Getinge 000000000040090500 Body strap Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Getinge 000000000040090500 Body strap Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
4009.0500
Sangle de fixation corps
IFU 4009.05 FR 09 2019-12-09
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V09 02 09-12-2019
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Symboles et formatages
3 / 28
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
4 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Tab. 4 :
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Symboles
5 / 28
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
6 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
La sangle de fixation (4009.0500) est conçue pour immobiliser le patient sur une table d'opération juste avant, pendant et après une intervention chirurgicale, ainsi que pour l'examen et le traitement.
La sangle de fixation ne convient pas comme moyen de fixation à lui seul pour empêcher le patient de glisser de la table en position inclinée et / ou inclinée latéralement.
Le produit peut supporter une charge maximale de 30 kg en traction.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
La sangle de fixation peut être fixée aux produits suivants :
• plateaux de positionnement (4748.01A0) / (4748.02A0) / (4748.03A0) / (4748.04A0) du
TRANSMOBIL II (4748.00A0)
• Plateau de positionnement (4745.0100) du chariot de transport d'urgence (4745.00A0/B0)
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 4009.0500
lavable
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
7 / 28
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Montage du produit
• Immobilisation du patient
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
8 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
9 / 28
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
10 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
La force de traction maximale autorisée du produit s'élève à 300 N. Cela correspond à une masse d'env. 30 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Risque microbiologique.
Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec la peau du patient ou avec une
plaie ouverte.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n'est pas immobilisé de manière correcte, celui-ci peut glisser
du plateau de manière incontrôlée.
Pour sécuriser le patient, si besoin est, il faut utiliser plusieurs sangles. Il est également possible d'immobiliser le patient par l'intermédiaire d'autres accessoires /
auxiliaires.
Toujours attacher le patient et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si les extrémités de la bande agrippante ne se chevauchent pas suffisamment, elles n'adhèrent pas correctement.
La bande adhésive et la bande molletonnée doivent se chevaucher d'au moins
50 %, c.-à-d. que la bande molletonnée de la bande auto-agrippante recouvre au
moins la moitié de la bande adhésive.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si la sangle est installée dans la zone d'articulation motorisée du plateau,
elle risque de comprimer le patient lors du réglage du plateau.
Ne pas installer la sangle dans la zone d'articulation.
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
11 / 28
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
12 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
La sangle peut se desserrer.
Vérifier que le produit est correctement positionné après chaque changement de
position et chaque manipulation entreprise sur le patient ou le produit. Pendant le
positionnement du patient, vérifier également que la sangle de fixation est bien
fixée et qu'elle adhère bien.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
13 / 28
3
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la sangle de fixation
3.2
Montage / démontage de la sangle de fixation
Montage de la sangle de fixation
1. Fixer la pince métallique 1 destinée à la
bande molletonnée de la sangle de fixation sur le rail du chariot de transport des
patients.
2. Fixer la pince métallique destinée à la
bande agrippante de la sangle de fixation
sur le côté opposé.
1
Ø Les fentes de montage des pinces métalliques sont dirigées vers l'extérieur.
Ø Les boucles de la sangle de fixation
sont dirigées vers le haut.
3. Vérifier que la sangle de fixation est bien
fixée.
Fig. 1 :
Montage de la sangle de fixation
Démontage de la sangle de fixation
1. Ouvrir la fermeture Velcro.
2. Retirer la bande molletonnée et la bande
agrippante de la sangle de fixation des
rails du chariot de transport des patients.
3.3
Immobiliser le patient
1. Déposer la sangle de fixation sur le patient
et attacher la bande molletonnée 1 avec
la bande à crochet 2 .
Ø La bande molletonnée recouvre au
moins la moitié de la surface de la
bande agrippante.
2. Ajuster la sangle de fixation à la longueur
désirée.
2
3. Vérifier que la sangle de fixation est bien
fixée.
1
Fig. 2 :
14 / 28
Immobiliser le patient
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Manipulation et utilisation
Consignes d'utilisation de la sangle
3.4
3
Consignes d'utilisation de la sangle
Une étiquette avec les consignes d'utilisation est appliquée sur le produit. Ces consignes sont
expliquées ci-après.
Nettoyer chimiquement, laver, repasser seulement la courroie avec la bande autoagrippante
fermée.
Fig. 3 :
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Consignes d'utilisation
15 / 28
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
16 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Nettoyage et désinfection
Sangle
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.2
Sangle
IN FO RMA TION
Maquet recommande le lavage en machine à laver le textile de la sangle, suivi de
sa désinfection. La sangle peut également être nettoyée dans un bain de nettoyage.
IN FO RMA TION
Respecter les consignes de nettoyage relatives à la courroie de fixation.
Ne laver et ne purifier la courroie que pourvue d'une bande auto-agrippante fermée
avec un détergent avant de la repasser.
IN FO RMA TION
L'adhérence de la sangle au produit est réduite si les bandes autoagrippantes du
produit sont sales. Pour ne pas endommager les bandes autoagrippantes, il est recommandé d'éliminer les impuretés à l'aide d'un peigne en plastique.
IN FO RMA TION
S'assurer que la sangle est bien séche avant de la replacer.
Lavage :
jusqu'à 60 °C maximum
Nettoyage :
au perchloroéthylène
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
17 / 28
4
Nettoyage et désinfection
Sangle
Blanchissage :
Ne pas blanchir !
Essorage :
Ne pas essorer !
Repassage :
1er degré (max. 110 °C)
18 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.3
Détergents et désinfectants
4.3.1
Produits nettoyants utilisables
4
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.3.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.3.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
19 / 28
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
•
•
•
20 / 28
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
4.4
4
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.4.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.4.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.4.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
4.4.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
21 / 28
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1.
□
Remarque :
3 L'adhérence des bandes molletonnées et à crochet est normale ?
Remarque :
4 Les coutures sont relâchées ou
endommagées ?
Remarque :
5 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
22 / 28
Contrôle visuel et test de fonctionnement
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Entretien
Maintenance
5.2
5
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 4 :
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Plaque signalétique des sangles
23 / 28
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
950 mm
Largeur
120 mm
Hauteur
16 mm
Poids
Poids propre
6.4
Charges admissibles
Charge de traction
24 / 28
1 kg
300 N (correspond à 30 kg)
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
3
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
3
3
3
4
4
4
4
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
5
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
6
6
6
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.4.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
2
Consignes de sécurité.............................................................................................
9
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
9
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
11
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
12
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 13
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
13
3.2
Montage / démontage de la sangle de fixation.....................................................................................
14
3.3
Immobiliser le patient............................................................................................................................
14
3.4
Consignes d'utilisation de la sangle......................................................................................................
15
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 16
4.1
Informations générales .........................................................................................................................
16
4.2
Sangle ..................................................................................................................................................
17
4.3
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.3.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.3.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.3.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
19
19
19
19
4.4
Préparation manuelle ........................................................................................................................... 21
4.4.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 21
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
25 / 28
Sommaire
4.4.2
4.4.3
4.4.4
Désinfection ........................................................................................................................... 21
Séchage................................................................................................................................. 21
Contrôle ................................................................................................................................. 21
5
Entretien.................................................................................................................... 22
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
22
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
23
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
23
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
23
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 24
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
24
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
24
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
24
6.4
Charges admissibles ............................................................................................................................
24
26 / 28
4009.0500
IFU 4009.05 FR 09
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 4009.05 FR 09 2019-12-09

Manuels associés