Dräger QRG Atlan SW 2.0n Guide de référence

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Dräger QRG Atlan SW 2.0n Guide de référence | Fixfr
Atlan
A300, A300 XL, A350, A350 XL
Station d’anesthésie
Logiciel 2.0n
Guide de référence rapide
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice
d'utilisation.
Toute manipulation du dispositif médical suppose la
connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
Atlan
A300, A300 XL, A350, A350 XL
Marques déposées
Atlan
A300, A300 XL, A350, A350 XL
Marques déposées
Marques déposées par Dräger
Marque déposée
Atlan®
AutoFlow®
Infinity®
D-Vapor®
Drägersorb®
MEDIBUS®
ServiceConnect®
WaterLock®
Le site Internet suivant fournit une liste des pays dans lesquels les marques déposées sont
enregistrées : www.draeger.com/trademarks
Marques déposées détenues par des fabricants tiers
Marque déposée
Selectatec
2
®
Propriétaire de la marque
Datex-Ohmeda
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Sommaire
Sommaire
1
Vue d'ensemble .......................................................................................................
1.1
1.2
2
Assemblage et préparation ....................................................................................
2.1
3
4
5
22
4.1
4.2
4.3
4.4
Mise en marche du dispositif.........................................................................
Boîte de dialogue Mot de passe....................................................................
Contrôle de l'état opérationnel ......................................................................
Démarrage d’urgence ...................................................................................
22
23
24
25
Tests .........................................................................................................................
26
9
33
Description des modes de ventilation ........................................................... 33
Mesure du CO2 chez les patients pédiatriques et les nouveau-nés ............. 39
10 Annexe .....................................................................................................................
10.1
32
Fuite .............................................................................................................. 32
Principe de fonctionnement ...................................................................................
9.1
9.2
29
Signalisation des alarmes ............................................................................. 29
Réponse aux alarmes ................................................................................... 30
Résolution des problèmes .....................................................................................
8.1
28
Au terme d'une journée en bloc opératoire ................................................... 28
Stockage du dispositif ................................................................................... 28
Débranchement de l'alimentation secteur ..................................................... 28
Alarmes ....................................................................................................................
7.1
7.2
8
Types de test disponibles.............................................................................. 26
Fin du fonctionnement............................................................................................
6.1
6.2
6.3
7
18
Écran............................................................................................................. 18
Concept de couleur ....................................................................................... 20
Sélection et réglage ...................................................................................... 21
Mise en service........................................................................................................
5.1
6
15
Sélection et raccordement des accessoires spécifiques au patient.............. 15
Concept d'utilisation ...............................................................................................
3.1
3.2
3.3
4
Matériel ......................................................................................................... 4
Étendue fonctionnelle.................................................................................... 14
42
Symboles ...................................................................................................... 42
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
3
Vue d'ensemble
1
Vue d'ensemble
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
Matériel
1.1.1
Avant
1.1.1.1
Version grande
36437
1.1
4
N°
Désignation
Description
1
Écran
Permet les entrées d'utilisateur grâce à l'écran
tactile et à la molette de réglage.
2
Connecteurs enfichables pour
évaporateurs
Pour le raccordement de 1 ou 2 évaporateurs.
3
Commutateur mode manuel de
secours (derrière le volet)
Utilisé pour commuter sur le mode manuel de
secours en cas de dysfonctionnements appareil.
4
Unité de mélange de gaz
Produit un mélange des gaz sélectionnés (par
ex. O2 et Air).
5
Surface de travail
Utilisée pour le rangement.
6
Tablette écritoire rétractable
(option)
Fournit une surface de travail supplémentaire.
7
Fenêtre d'affichage pour le venti- Permet le contrôle visuel du mouvement du
lateur piston
ventilateur piston.
8
Tiroir verrouillable
Fournit un espace de rangement supplémentaire.
9
Chariot à roulettes et déflecteurs
de câble
Utilisé pour déplacer le dispositif. Le frein central (option) bloque les deux roulettes avant.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Vue d'ensemble
Désignation
10
Absorbeur de CO2
Description
Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient.
11
Système récepteur de gaz anesthésique
Utilisé pour l'évacuation du gaz anesthésique et
du gaz respiratoire excessif. Utilisé pour réduire
la concentration en gaz anesthésique relâchée
dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie
et évacuer les gaz d'échantillonnage d'un moniteur de gaz anesthésique externe.
12
Sortie de gaz frais externe
Sortie de gaz pour un mélange de gaz frais et
de gaz anesthésique qui est fourni à un système
sans réinhalation.
13
Débitmètre O2 externe (option)
Fournit de l'oxygène pour l'insufflation d'O2.
14
Rail
Utilisé pour la fixation de composants supplémentaires.
Version compacte
36438
1.1.1.2
N°
N°
Désignation
Description
1
Écran
Permet les entrées d'utilisateur grâce à l'écran
tactile et à la molette de réglage.
2
Connecteurs enfichables pour
évaporateurs
Pour le raccordement de 1 ou 2 évaporateurs.
3
Commutateur mode manuel de
secours (derrière le volet)
Utilisé pour commuter sur le mode manuel de
secours en cas de dysfonctionnements appareil.
4
Rallonge de table pliante (option) Utilisée pour le rangement.
5
Surface de travail
6
Fenêtre d'affichage pour le venti- Permet le contrôle visuel du mouvement du
lateur piston
ventilateur piston.
Utilisée pour le rangement.
7
Tiroir verrouillable
Fournit un espace de rangement supplémentaire.
8
Chariot à roulettes et déflecteurs
de câble
Utilisé pour déplacer le dispositif. Le frein central (option) bloque les deux roulettes avant.
9
Absorbeur de CO2
Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
5
Vue d'ensemble
Désignation
Description
10
Système récepteur de gaz anesthésique
Utilisé pour l'évacuation du gaz anesthésique et
du gaz respiratoire excessif. Utilisé pour réduire
la concentration en gaz anesthésique relâchée
dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie
et évacuer les gaz d'échantillonnage d'un moniteur de gaz anesthésique externe.
11
Unité de mélange de gaz
Produit un mélange des gaz sélectionnés (par
ex. O2 et Air).
12
Sortie de gaz frais externe
Sortie de gaz pour un mélange de gaz frais et
de gaz anesthésique qui est fourni à un système
sans réinhalation.
13
Rail
Utilisé pour la fixation de composants supplémentaires.
N°
Désignation
Description
1
Écran tactile
Appelle les fonctions ou les boîtes de dialogue
lorsqu'il est touché.
2
Touche silence alarme
Met toutes les alarmes actives en sourdine pendant 2 minutes.
3
Molette de réglage
Utilisée pour sélectionner, ajuster et confirmer
les paramètres. S'allume en couleur dans certaines situations.
4
Éclairage de travail
Éclaire la surface de travail.
5
Touche
Permet d'allumer et d'éteindre l'éclairage. Fait
varier la luminosité en 3 étapes (sombre, moyen
et clair).
6
Touche
Allume ou éteint le dispositif.
Écran
36441
1.1.2
N°
6
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Vue d'ensemble
1.1.3
Bloc patient et autres composants
1.1.3.1
Aperçu
36446
L'illustration suivante représente le dispositif et le bloc patient.
N°
Désignation
Description
1
Manomètre de la pression des
voies aériennes
Mesure mécaniquement la pression des voies
aériennes et l'affiche sur un indicateur analogique.
2
Raccord inspiratoire
Utilisé pour raccorder le tuyau inspiratoire au
dispositif.
3
Coude pour ballon avec emplacement dédié
Utilisé pour raccorder le tuyau du ballon
manuel. L'emplacement dédié est utilisé pour
boucher la pièce en Y pendant un test automatique.
4
Valve APL
En mode Man/Spon : Limite la pression maximale des voies aériennes à la valeur réglée
(pendant la ventilation manuelle : Man) ou permet la respiration spontanée si le paramètre est
réglé sur Spont.
5
Cache du bloc patient
Protège le dessous du bloc patient et fournit un
contrôle de la température pour le bloc patient.
6
Raccord expiratoire
Utilisé pour raccorder le tuyau expiratoire au
dispositif.
7
Support
Utilisé pour attacher le tuyau du ballon manuel.
8
Poignées
Utilisées pour placer le dispositif et ranger les
tuyaux de ventilation utilisés.
9
Absorbeur de CO2
Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient.
10
Système récepteur de gaz anesthésique
Utilisé pour évacuer l'excès de gaz anesthésique et de gaz respiratoire afin de réduire la
concentration en gaz anesthésique relâchée
dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie
et d'évacuer les gaz d'échantillonnage d'un
moniteur de gaz anesthésique externe.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
7
Vue d'ensemble
N°
Désignation
Description
11
Piège à eau avec raccord pour
ligne de prélèvement
Collecte l'eau condensée qui se forme dans la
ligne de prélèvement. Protège le moniteur
patient et le module de mesure des gaz du
patient de l'eau, des bactéries et des virus.
12
Module de mesure de gaz patient Mesure et surveille différentes concentrations
en gaz dans le gaz respiratoire (O2, CO2, N2O
et gaz anesthésiques).
13
Clip de guidage
Utilisé pour poser en toute sécurité le tuyau
d'insufflation d'O2.
Arrière
1.1.4.1
Version avec connexions vissées pour bouteilles de gaz debout
49321
1.1.4
8
N°
Désignation
1
Compartiment de stockage
Description
Peut être utilisé comme espace de rangement.
2
Support pour tuyaux et câbles
Utilisé pour le rangement et l'enroulement des
tuyaux et des câbles d'alimentation centrale.
3
Bloc d'alimentation en gaz
Fournit des connecteurs pour les gaz provenant
du système d'alimentation centrale en gaz et
pour les bouteilles de gaz.
4
Support de bouteilles de gaz (en
option)
Permet la fixation des bouteilles de gaz.
5
Collier de fixation pour tuyaux de Protège les tuyaux de gaz comprimé contre tout
gaz comprimé
desserrage involontaire.
6
Compartiment pour bouteille de
gaz (en option)
Peut contenir une bouteille de gaz supplémentaire.
7
Prises d'alimentation auxiliaires
(option)
Permet le raccordement d'autres dispositifs.
8
Ventilation
Évacue l'air chaud généré par le dispositif dans
l'environnement.
9
Grille de ventilation
Amène l'air ambiant vers le dispositif pour la
ventilation.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Vue d'ensemble
Désignation
Description
10
Connecteurs
Fournit des connecteurs pour le câble d'alimentation, l'égalisation de potentiel et les interfaces.
Utilisés pour échanger des données entre les
dispositifs externes, les composants supplémentaires et les réseaux.
Version avec connecteur par ergots pin pour bouteilles de gaz suspendues
49323
1.1.4.2
N°
N°
Désignation
1
Compartiment de stockage
Description
Peut être utilisé comme espace de rangement.
2
Support pour tuyaux et câbles
Utilisé pour le rangement et l'enroulement des
tuyaux et des câbles d'alimentation centrale.
3
Bloc d'alimentation en gaz
Fournit des connecteurs pour les gaz provenant
du système d'alimentation centrale en gaz et
pour les bouteilles de gaz.
4
Système avec étriers de suspen- Permet la connexion des bouteilles de gaz avec
sion (option)
une connexion par ergots pin.
5
Collier de fixation pour tuyaux de Protège les tuyaux de gaz comprimé contre tout
gaz comprimé
desserrage involontaire.
6
Ventilation
Évacue l'air chaud généré par le dispositif dans
l'environnement.
7
Compartiment pour bouteille de
gaz (en option)
Peut contenir une bouteille de gaz supplémentaire.
8
Support de bouteilles de gaz (en
option)
Permet la fixation des bouteilles de gaz.
9
Prises d'alimentation auxiliaires
(option)
Permet le raccordement d'autres dispositifs.
10
Grille de ventilation
Amène l'air ambiant vers le dispositif pour la
ventilation.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
9
Vue d'ensemble
Désignation
Description
11
Connecteurs
Fournit des connecteurs pour le câble d'alimentation, l'égalisation de potentiel et les interfaces.
Utilisés pour échanger des données entre les
dispositifs externes, les composants supplémentaires et les réseaux.
Connecteurs
36474
1.1.5
N°
10
N°
Désignation
Description
1
Port série (COM 1 et COM 2)
Ce port série (RS232) prend en charge le protocole MEDIBUS.X pour l'échange de données
entre l'appareil d'anesthésie et les dispositifs
externes.
2
Interrupteur principal
Permet d'éteindre le dispositif et réduit la
consommation de courant lorsque la prise est
débranchée. À utiliser lorsque le dispositif doit
être débranché de l'alimentation électrique pendant plus de 2 semaines et pendant les opérations d'entretien.
3
Connecteur pour éclairage
optionnel du poste de travail
Utilisé pour le raccordement de l'éclairage extérieur du poste de travail.
4
Prise d'alimentation (connecteur
pour câble d'alimentation)
Utilisée pour raccorder le dispositif à l'alimentation secteur.
5
Broche d'égalisation de potentiel
Utilisée pour brancher un câble d'égalisation de
potentiel. Cela permet de réduire les différences
de potentiel électrique.
6
Port réseau
Permet le transfert de données dans un réseau
IT.
7
Port USB
Utilisé pour transférer des données vers un dispositif de stockage USB.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Vue d'ensemble
Entrées de gaz
36475
1.1.6
N°
Désignation
Description
1
Connecteurs pour les lignes de
mesure de la pression pour les
bouteilles de gaz (option)
Utilisés pour le raccordement des lignes de
mesure de pression des détendeurs sur les
bouteilles de gaz.
2
Connecteurs pour système d'alimentation central en gaz
Permet d'alimenter le dispositif en gaz provenant de l'alimentation centrale.
3
Connecteurs pour bouteilles de
gaz (option)
Permet au dispositif d'être alimenté par des gaz
provenant des bouteilles de gaz.
4
Étiquette Advanced Cylinder
Support (option)
Sur les dispositifs équipés d’Advanced Cylinder
Support, les valves des bouteilles de gaz
peuvent rester ouvertes pendant le fonctionnement avec l'alimentation centrale.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
11
Vue d'ensemble
Unité de mélange de gaz
1.1.7.1
Unité de mélange de gaz (à commande électronique)
36479
1.1.7
N°
Désignation
1
Écran de statut
2
Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne
3
Symboles pour l'alimentation en gaz (O2, Air, N2O ou O2, Air) de l'alimentation centrale et des bouteilles de gaz
4
Débitmètre O2 (pour l’insufflation d'O2 Aux. O2 et le dosage d'O2 de secours
Add. O2)
5
Heure actuelle ou heure pour Auto On
6
Commutateur d’O2 (pour la commutation entre l'insufflation d'O2 Aux. O2 et le
dosage d'O2 de secours Add. O2)
7
Sortie pour l'insufflation d'O2, par ex. pour une canule nasale
8
Symbole pour Auto On programmé
9
Affichage de la pression des voies aériennes dans le bloc patient interne, voir
page 7
10
Touche O2+ (by-pass d'oxygène)
Les symboles sont expliqués à la page 42.
12
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Vue d'ensemble
Unité de mélange de gaz (à commande mécanique)
36480
1.1.7.2
N°
Désignation
1
Écran de statut
2
Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne
3
Symbole pour Auto On programmé
4
Symboles pour l'alimentation en gaz (O2, Air, N2O ou O2, Air) de l'alimentation centrale et des bouteilles de gaz
5
Heure actuelle ou heure pour Auto On
6
Débitmètre O2 (pour l'insufflation d'O2 Aux. O2) (option)
7
Sortie pour l'insufflation d'O2, par ex. pour une canule nasale (option)
8
Valves de contrôle de débit (O2, Air, N2O ou O2, Air)
9
Tube débitmétrique total
10
Écran pour les débits de gaz frais réglés
11
Affichage de la pression des voies aériennes dans le bloc patient interne, voir
page 13
12
Touche O2+ (by-pass d'oxygène)
Les symboles sont expliqués à la page 42.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
13
Vue d'ensemble
1.2
Étendue fonctionnelle
1.2.1
Fonctions de sécurité
1.2.1.1
Aperçu
Le tableau suivant fournit un aperçu des fonctions de sécurité intégrées qui interviennent en
cas de problèmes pendant le fonctionnement :
Défaut
Fonction de sécurité
Fuite
Régulation de la pression et compensation PEP
– Dans les modes de ventilation mécaniques, la valeur PEP
réglée s'ajuste activement même en cas de petites fuites.
– Dans les modes à pression contrôlée, la pression est régulée pendant tout le cycle respiratoire.
Panne de l'alimentation secteur
Alimentation électrique ininterruptible fournie par une batterie
interne
– Durée de fonctionnement de l'appareil en mode batterie
voir Notice d’utilisation
– Désactivation automatique du chauffage du bloc patient pour
augmenter la durée de fonctionnement de la batterie
Panne d'alimentation
secteur et batterie
déchargée
–
Panne du système
d'alimentation centrale en gaz
–
Utilisation des bouteilles de gaz branchées
Panne totale de l'alimentation en gaz
–
Ventilation mécanique avec air ambiant possible (le tuyau
avec le ballon manuel doit être retiré pour cela)
Aucun dosage des agents halogénés possible depuis les
évaporateurs raccordés ; commutation sur l'agent anesthésique intraveineux nécessaire
–
–
–
–
La ventilation manuelle et la respiration spontanée sont disponibles
Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique)
Dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique)
Dosage des agents anesthésiques via les évaporateurs raccordés
Échec de la mesure
du débit
–
–
La ventilation mécanique peut être poursuivie.
Restrictions possibles concernant les valeurs mesurées affichées, la précision des mesures et lors du déclenchement
de cycles de respiration contrôlée.
Panne du dosage de
gaz frais (mélangeur à
commande électronique uniquement)
–
Dosage d'O2 de secours
voir Notice d’utilisation
Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés
Tous les modes de ventilation sont disponibles.
–
–
Ou :
– Mode manuel de secours
Panne du ventilateur
–
–
–
Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible
Dosage de gaz frais disponible
Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés
Ou :
– Mode manuel de secours
14
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Assemblage et préparation
2
Défaut
Fonction de sécurité
Défaut écran (l'écran
ne répond pas au
fonctionnement ou est
en panne)
Si le mode manuel de secours est activé :
– Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible
– Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique)
ou dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique) disponible
– Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés
Panne complète de
l'appareil
Si le mode manuel de secours est activé :
– Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible
– Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique)
ou dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique) disponible
– Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés
Assemblage et préparation
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
2.1
Sélection et raccordement des accessoires spécifiques au patient
2.1.1
Fixation du circuit patient et des filtres
Le dispositif peut être utilisé avec les tuyaux de ventilation Infinity ID ou des tuyaux de
ventilation conventionnels. Si aucun test de fuite n'a encore été effectué après la mise en
marche du dispositif, la compliance et la résistance du tuyau sont automatiquement utilisées
lorsque les tuyaux de ventilation Infinity ID sont raccordés.
1. Sélectionner des accessoires adaptés à la catégorie de patient respective.
Adultes
Volume courant
Ballon manuel
Circuit patient
Filtre
>700 mL
301 à 700 mL
3L
2L
Adultes
Filtre ou HMEF
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Patients
pédiatriques
Nouveau-nés
50 à 300 mL
<50 mL
1L
0,5 L
Pédiatrique
Nouveau-nés
(ou patients
pédiatriques)
Utiliser un filtre
HME ou un filtre
ayant une résistance et une compliance faibles.
Observer les
informations
suivantes : "Configurations de
tuyaux autorisées", page 16.
15
Assemblage et préparation
35636
2. Monter le circuit patient et le raccorder avec la pièce en Y et les raccords sur le bloc
patient. Observer les informations suivantes : "Configurations de tuyaux autorisées",
page 16.
Toujours tenir les tuyaux de ventilation par le manchon de branchement et non le tuyau
lui-même lors du retrait et de la fixation.
2.1.1.1
Configurations de tuyaux autorisées
Les configurations de tuyau autorisées sont identifiées par un "X" dans le tableau suivant :
Configuration
Adulte
Péd.
X
X
X
X
X
X
Nouveau-né
Un filtre de bloc patient ou un filtre HME
entre la pièce en Y et le patient ; ligne de
prélèvement raccordée au filtre
Un filtre de bloc patient sur le raccord inspiratoire et sur le raccord expiratoire ; ligne de
prélèvement raccordée à la pièce en Y
–
–
–
16
Un filtre de bloc patient sur le raccord
inspiratoire et sur le raccord expiratoire ;
ligne de prélèvement raccordée à un
connecteur aussi près que possible du
patient
Extraire le gaz d'échantillonnage sur un
connecteur dans lequel le gaz présente
un débit laminaire, sans turbulence.
Si aucun filtre ne peut être utilisé sur le
raccord expiratoire (par exemple s'il
existe une PEP intrinsèque en raison de
l'air piégé), retraiter le bloc patient après
chaque patient.
Réaliser le retraitement conformément
aux consignes de retraitement fournies
avec le produit.
X
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Assemblage et préparation
Configuration
Adulte
Lors du prélèvement d'un échantillon de gaz
au niveau d'un connecteur situé le plus près
possible du patient
– Un filtre de bloc patient sur le raccord
inspiratoire et un autre sur le raccord
expiratoire
– Utiliser uniquement les échangeurs de
chaleur et d'humidité (HME) entre la
pièce en Y et le patient répertoriés dans
la liste d'accessoires.
– Ne pas utiliser de filtres à micropores ni
de filtres HME entre la pièce en Y et le
patient.
– Régler les seuils d'alarme pour VM
basse et Paw sur des valeurs adaptées.
Observer les informations suivantes :
"Optimisation de la qualité du gaz
d’échantillonnage", page 40.
Lorsque des filtres à micropores sont utilisés
entre la pièce en Y et le patient
– Ne pas raccorder la ligne de prélèvement
entre la sonde et le filtre. Au lieu de cela,
la raccorder au filtre ou à la pièce en Y.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Péd.
Nouveau-né
X
X
X
X
17
Concept d'utilisation
3
Concept d'utilisation
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
3.1
Écran
3.1.1
Écran principal
34746
L'écran principal affiche les principales informations concernant l'anesthésie et la ventilation.
1
1:35
2
3
4
N°
Désignation
1
Barre d'en-tête
La barre d'en-tête contient les informations suivantes :
– Catégorie patient
– Données du patient
– Informations système (date, heure, nom du dispositif)
– Alarmes, messages et notifications
– Informations concernant les alarmes temporairement
désactivées
2
Barre de menu
principal
La barre de menu principal contient des touches pour ouvrir
des boîtes de dialogue et activer des fonctions.
Ces touches sont classées en divers groupes.
3
18
Zone de monitorage
Les informations suivantes s'affichent dans la zone de
monitorage :
– Mesure de gaz
– Courbes
– Champs de paramètres
– Boucles (Pression-Volume et Débit-Volume)
– Mini-tendances
– Tubes débitmétriques virtuels
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Concept d'utilisation
N°
Désignation
4
Barre de thérapie
Les réglages thérapeutiques peuvent être ajustés dans la
barre de thérapie.
Mélangeur de gaz électronique :
– Modes de ventilation
– Paramètres de ventilation
– Dosage de gaz frais
Mélangeur de gaz mécanique :
– Modes de ventilation
– Paramètres de ventilation
3.1.2
Boîtes de dialogue
Les boîtes de dialogue se composent d'une ou de plusieurs pages qui s'affichent en
appuyant sur l'onglet vertical ou horizontal correspondant.
2
34766
1
4
3
N°
Désignation
1
Titre de la boîte de dialogue
2
Touche de fermeture de la boîte de dialogue
3
Onglet vertical permet d'ouvrir des structures subordonnées
4
Onglet horizontal d'ouverture de page
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
19
Concept d'utilisation
3.1.3
Barre de thérapie
L'illustration suivante montre la barre de thérapie étendue pour le mélangeur de gaz à
commande électronique :
2
3
4
34752
1
5
4
7
6
N°
Désignation
1
Nom du mode de ventilation actif
2
Onglets
3
Champ de notification
4
Touches permettant d'étendre et de plier la barre de thérapie
5
Champ pour informations supplémentaires :
– Plus de valeurs
6
Éléments de commande de la thérapie pour les paramètres de ventilation et
touches pour la synchronisation des respirations
7
Avec mélangeur de gaz électronique :
Éléments de commande de la thérapie et touches pour le dosage de gaz frais
–
Activité respiratoire spontanée du patient
3.2
Concept de couleur
3.2.1
Couleurs des éléments de commande
Les couleurs indiquent la disponibilité des fonctions et des réglages.
3.2.1.1
Commandes et boutons de thérapie
Couleur
20
Exemple
Signification
Vert foncé
Élément disponible :
fonction activée
Jaune
Élément sélectionné :
pas encore confirmé avec la
molette de réglage
Vert clair
Élément disponible :
fonction pas activée
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Concept d'utilisation
Couleur
3.2.1.2
Exemple
Signification
Gris foncé
Élément de commande :
non disponible actuellement,
fonction activée
Gris
Élément non disponible
Molette de réglage
La molette de réglage s'allume en différentes couleurs.
Couleur
Signification
Bleu
Thérapie en cours.
Orange
Une fonction ou un réglage doit être confirmé.
Orange clignotant
Une fonction ou un réglage qui n'est pas encore confirmé
sera réinitialisé dans les 5 secondes qui suivent.
3.3
Sélection et réglage
3.3.1
Réglage des paramètres
34777
Les modifications de ces réglages doivent toujours être confirmées à l'aide de la molette de
réglage.
1. Sélectionner
Appuyer sur l'élément de commande (1). La couleur passe au jaune. Pour les éléments
de commande de la thérapie, l'unité du paramètre à régler s'affiche.
1
2. Régler
Tourner la molette de réglage. Pour certains éléments de commande de la thérapie, une
rotation plus rapide augmente la valeur d'incrément.
3. Confirmer
Appuyer sur la molette de réglage. La couleur de l'élément de commande passe au vert.
Dans les chapitres suivants de ce document, ces étapes sont indiquées sous forme
simplifiée comme suit :
– "Régler la valeur."
– "Appuyer sur la touche."
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
21
Mise en service
4
Mise en service
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
4.1
Mise en marche du dispositif
35026
Condition préalable : Le dispositif a été retraité d'après les consignes de retraitement, il a
été monté et est opérationnel.
1
1. Raccorder le dispositif à l'alimentation secteur.
2. Régler l'interrupteur principal sur .
3. Appuyer sur la touche (1).
Le dispositif démarre. La page Veille est affichée.
Si la charge de la batterie est suffisante, le dispositif démarre également si la prise n'est
pas branchée.
4. En cas de besoin, définir les mots de passe nécessaires pour les utilisateurs et le
personnel d'entretien dans la boîte de dialogue qui s'affiche pour les mots de passe.
22
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Mise en service
4.2
Boîte de dialogue Mot de passe
49710
Lorsque l'appareil est enclenché pour la première fois, la boîte de dialogue Mot de passe
s'affiche afin de définirer les mots de passe pour les utilisateurs et l'entretien. Assigner les
deux mots de passe pour empêcher l'accès non autorisé aux réglages de l'appareil. Ignorer
l'affectation des mots de passe uniquement en cas d'urgence. Si aucun ou un seul mot de
passe est défini, la boîte de dialogue Mot de passe réapparaît à chaque fois que l'appareil
est enclenché.
Définir les mots de passe
Mot de passe utilisateur
Le mot de passe peut servir à ouvrir certaines boîte de dialogue afin de configurer les
réglages. Seul le personnel d'entretien peut remettre le mot de passe à zéro.
Mot de passe d'entretien
La boîte de dialogue d'entretien peut être ouverte avec le mot de passe. Seul le personnel
d'entretien spécialisé peut remettre le mot de passe à zéro.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
23
Mise en service
4.3
Contrôle de l'état opérationnel
35034
La page Veille (1) utillise différentes couleurs pour indiquer si le test système a réussi et si le
dispositif est opérationnel.
1
2
5
3
4
Couleur
Signification
Vert
Le système est entièrement opérationnel.
Jaune
Le système est opérationnel avec des restrictions.
Restrictions fonctionnelles.
Prendre des mesures supplémentaires pour garantir la sécurité du
patient (monitorage extérieur par exemple).
Rouge
Le système n'est pas opérationnel.
Contacter le personnel d'entretien si nécessaire.
Si le dispositif n'est pas totalement opérationnel, les irrégularités les plus importantes (5)
sont affichées avec une recommandation pour effectuer un test spécifique (3).
De plus, la fuite système s’affiche dans la zone (5).
Pour consulter les détails concernant l'état du dispositif, appuyer sur la touche Détails... (2)
ou la touche Tests... (4), voir page 26.
Dräger recommande d'effectuer un test du système toutes les 24 heures. À défaut, il ne sera
pas possible de vérifier si le dispositif est opérationnel.
24
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Mise en service
Démarrage d’urgence
4.4.1
Mélangeur de gaz à commande électronique
35041
4.4
4
1
2
3
1. Ajuster la valve APL.
2. Régler le commutateur d'O2 (3) sur Add. O2.
3. Ouvrir la valve de contrôle de débit (2) et régler le débit de l'O2 souhaité. Si nécessaire,
appuyer sur la touche O2+ (4) pour remplir rapidement le ballon de ventilation.
4. Surveiller le débit réglé sur le débitmètre d'O2 (1).
5. Régler la concentration en gaz anesthésique sur l'évaporateur.
6. Ventiler le patient manuellement.
7. Mettre en marche le dispositif.
8. Dès que la page Veille s'affiche, démarrer la thérapie.
9. Régler le commutateur d'O2 (3) sur Aux. O2.
10. Fermer la valve de contrôle de débit (2).
Mélangeur de gaz à commande mécanique
35054
4.4.2
3
2
1
1. Ajuster la valve APL.
2. Ouvrir la valve de contrôle de débit (1) et régler le débit d'O2 souhaité. Si nécessaire,
appuyer sur la touche O2+ (3) pour remplir rapidement le ballon manuel.
3. Surveiller le débit sur le tube débitmétrique total (2).
4. Régler la concentration en gaz anesthésique sur l'évaporateur.
5. Ventiler le patient manuellement.
6. Mettre en marche le dispositif.
7. Dès que la page Veille s'affiche, démarrer la thérapie.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
25
Tests
5
Tests
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
5.1
Types de test disponibles
Test système
Type et durée :
Automatique, environ 8 min.
Effectuer le test :
Tous les jours
Description :
Objectif du test préalable (initialisation) :
– Contrôle des situations entraînant fréquemment une
restriction opérationnelle.
Exemples :
– Fuite importante
– Circuit patient mal connecté
– Alimentation en gaz insuffisante
– Réglage incorrect de la valve APL
– Assemblage incomplet du bloc patient
– Eau condensée dans le bloc patient, dans la
membrane du piston et dans le circuit patient
– Mauvais raccordement des tuyaux de ventilation
– Étalonnage du capteur d'O2 (tous les 7 jours)
L'initialisation dure environ 2 à 3 minutes. Rester près du
dispositif pendant ce temps. Faire des corrections si
nécessaire.
Objectif du test principal entièrement automatique :
– Contrôle de l'alimentation en gaz
– Contrôle de l'alimentation électrique et de la batterie
interne
– Contrôle de l'intégrité fonctionnelle du mélangeur de
gaz et du bloc patient
– Étalonnage des valves et des capteurs
– Contrôle de l'intégrité fonctionnelle de la mesure du
gaz patient
– Contrôle du bon raccordement du système récepteur
de gaz anesthésique
– Contrôle du système d'alarme et des haut-parleurs
associés
– Contrôle du chauffage du bloc patient
– Performance du test de fuite
– Rinçage du bloc patient
26
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Tests
Test de fuite
Type et durée :
Automatique, environ 2 min.
Effectuer le test :
–
–
–
–
–
–
Description :
–
–
Après le remplissage de l'absorbeur de CO2
Après la modification de la configuration de tuyau
(tuyaux modifiés, longueurs des tuyaux extensibles
modifiées, etc.)
Après avoir remplacé le bloc patient
Après l'insertion de la membrane du piston
Après avoir remplacé les capteurs de débit
En cas de suspicion de fuite de l'évaporateur
Détection d'une fuite, compliance du système et résistance du système
Étalonnage des valves et des capteurs de débit, si
nécessaire. Dans ce cas, le test est prolongé
d'environ 3 minutes.
Assistant de fuite
Type et durée :
Manuel, si nécessaire
Effectuer le test :
–
–
–
–
Description :
–
–
–
Après les problèmes de fuite détectés lors des tests
automatiques
En cas de suspicion de fuite dans le bloc patient et le
circuit patient
En cas de suspicion de fuite de l'évaporateur
Si des circuits patient coaxiaux sont utilisés
Affichage continu de la pression du test et des fuites
pour faciliter le contrôle manuel. Les modifications sont
visibles immédiatement.
Test de fuite sur un évaporateur raccordé
Test de fuite du tuyau interne d'un circuit patient
coaxial Dräger connecté. Utiliser l'adaptateur coaxial
pour test pour .
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
27
Fin du fonctionnement
6
Fin du fonctionnement
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
6.1
Au terme d'une journée en bloc opératoire
Dräger recommande d'arrêter le dispositif pendant les périodes prolongées de non
utilisation, comme la nuit ou les fins de semaine. Cela permet de réduire la consommation
électrique et prolonge la durée de vie du dispositif médical sans influence négative sur sa
disponibilité.
Avant la mise hors tension, le dispositif peut être préparé pour la mise sous tension
automatique, y compris un test système automatique.
6.1.1
Fin du fonctionnement
1. Vérifier que toutes les valves de contrôle de débit sont fermées.
2. Appuyer sur la touche .
3. Suivre les instructions affichées à l'écran.
6.1.2
Programmation du test système (option Auto On)
La fonction Auto On permet de programmer le dispositif afin qu'il effectue un test système
automatique et qu'il soit testé à des heures données.
Pendant l'initialisation, la fonction Auto On contrôle les composants qui sont fréquemment à
l'origine d'irrégularités, notamment des fuites importantes du système ou un mauvais
réglage de la valve APL. Puis, le dispositif reste en mode Veille jusqu'au test système
automatique, ou il s'arrête.
1. Appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche Préparation Auto On.
3. Préparer le dispositif conformément aux instructions à l'écran.
4. Régler le jour et l'heure souhaités indiquant quand le dispositif doit être opérationnel.
5. Indiquer si le dispositif doit rester en mode Veille ou s'arrêter.
6. Appuyer sur la touche Marche.
7. Si nécessaire, observer les messages éventuels.
Une fois l'initialisation Auto On terminée, le temps restant jusqu'au test système s'affiche en
mode Veille. Pendant l'arrêt du dispositif, le symbole correspondant s'affiche dans l’écran
d’état, voir la page 12.
Après le test automatique, la finalisation de l'état opérationnel par un test ne nécessite alors
que quelques contrôles manuels.
6.2
Stockage du dispositif
Procéder de la manière suivante lorsque le dispositif doit être débranché de l'alimentation
secteur pendant plus de 2 semaines :
1. Régler l'interrupteur principal sur .
2. Débrancher la prise. Cela évite de décharger complètement la batterie.
6.3
Débranchement de l'alimentation secteur
Lorsque le dispositif est débranché de l'alimentation secteur, la batterie se charge de
l'alimentation. L'écran de statut reste actif. Respecter les instructions sur l'entreposage du
dispositif.
● Débrancher la prise.
28
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmes
7
Alarmes
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
7.1
Signalisation des alarmes
Les alarmes sont signalées de manière visuelle et sonore pendant la thérapie. En mode
veille, les alarmes sont signalées de manière optique. Cependant, si l'utilisateur doit réagir à
certaines alarmes en mode veille, celles-ci sont signalées de manière sonore.
Signaux d'alarme optiques
1
50022
7.1.1
2
3
3
3
N°
Désignation
1
Touche Toutes alarm.
2
Champ de message d'alarme
3
Paramètres de déclenchement d'alarmes
En cas d'alarme, le dispositif affiche le message d'alarme correspondant dans le champ de
message d'alarme. Pour certaines alarmes, le champ du paramètre de déclenchement de
l'alarme clignote.
Jusqu'à 8 alarmes peuvent être affichées simultanément dans le champ de message
d'alarme (2). Si plus d'alarmes se déclenchent, la touche Toutes alarm. (1) s'affiche. Cette
touche permet d'ouvrir la boîte de dialogue Alarmes > Alarmes actuelles qui contient des
informations sur toutes les alarmes actives.
7.1.2
Signaux d'alarme sonores
L’alarme avec la plus haute priorité est toujours signalée de manière sonore. Le signal est
émis jusqu'à ce que la cause de l'alarme soit éliminée ou que la touche silence alarme
soit actionnée.
Dans les situations dans lesquelles plusieurs alarmes se déclenchent au même moment, les
alarmes de priorité élevée peuvent uniquement être signalées par une séquence de
5 tonalités à la place de 10 tonalités.
Indépendamment du volume réglé, l'alarme Pas d'O2 délivré est émise au volume maximal.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
29
Alarmes
7.1.3
Aperçu des priorités d’alarme
Une certaine priorité est affectée à chaque alarme selon son niveau d’urgence.
Priorité
Couleur de
fond
Marquage dans le
journal et dans le
chapitre intitulé
"Alarme – Cause –
Solution"
Action requise
Élevée
Rouge
!!!
Action immédiate requise pour éviter un
danger grave
Moyenne
Jaune
!!
Action immédiate requise pour éviter un
danger
Basse
Turquoise
!
Acquittement ou action requise
7.2
Réponse aux alarmes
7.2.1
Affichage des informations concernant les alarmes
36003
1. Les informations sur les alarmes peuvent, en option, être affichées comme suit :
– Appuyer du bout du doigt sur l'alarme dans la barre d'en-tête.
– Ouvrir la boîte de dialogue Alarmes et appuyer sur l'onglet Alarmes actuelles (1).
1
Alarmes
2
4
3
2. Dans la liste (2), appuyer sur l'alarme correspondante ou la sélectionner avec la molette
de réglage.
3. Consulter les informations sous Cause (4) et Solution (3) pour éliminer l'erreur.
30
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmes
7.2.2
Dégradation et réinitialisation des messages d'alarme
Certaines alarmes peuvent être dégradées en alarmes de faible priorité ou complètement
effacées.
Il existe 2 options pour la dégradation ou l'effacement des alarmes :
Option 1 :
36008
1
Ou
36011
Option 2 :
2
Alarmes
3
Option 1
Option 2
Appuyer sur la touche ALARM RESET (1)
dans la barre d'en-tête et confirmer.
Dans la boîte de dialogue Alarmes >
Alarmes actuelles (2), appuyer sur la
touche Réinitialiser tout (3) et confirmer.
Toutes les alarmes affichées dans le
champ des messages d'alarme sont
dégradées ou réinitialisées.
Toutes les alarmes sont réinitialisées ou
dégradées.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
31
Résolution des problèmes
8
Résolution des problèmes
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
8.1
Fuite
En cas de fuite, le système peut ne plus être opérationnel ou seulement de manière limitée.
8.1.1
Causes possibles de fuite
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
L'absorbeur de CO2 ou l'adaptateur CLIC n'est pas vissé correctement au système
patient.
La valve APL n'est pas fixée correctement au système patient ou pas réglée sur
30 hPa (cmH2O).
Le ballon manuel, les tuyaux de ventilation, la pièce en Y ou le filtre bactérien ne sont
pas fixés correctement ou sont endommagés.
Le bras pour ballon manuel (option) est mal fixé au système patient. Le joint d'étanchéité
est mal fixé ou endommagé.
Le joint torique sur le raccord inspiratoire ou le raccord expiratoire est endommagé,
encrassé ou manquant.
Les capteurs de débit sont mal installés ou endommagés. Le joint torique arrière
manque.
La partie supérieure du système patient est mal fixée ou endommagée.
Le système patient n’est pas verrouillé.
Les valves ou les joints du système patient sont endommagés.
Le port du capteur d'O2 n'est pas fermé avec le capuchon d'étanchéité.
L'emplacement dédié est rayé ou endommagé.
Les connexions de remplissage ou de vidage sur l'évaporateur fuient ou sont ouvertes.
L'évaporateur est mal monté. Le joint d'étanchéité manque ou est endommagé. La
molette de réglage n'est pas en position 0.
Sur les dispositifs avec mesure d'O2 inspiratoire :
– Le capteur d'O2 est mal fixé dans le système patient.
– La cellule du capteur O2 n'a pas été insérée correctement dans le capteur.
Sur les dispositifs avec module de mesure de gaz patient intégré :
– Le piège à eau n'est pas raccordé.
– La ligne de prélèvement n'est pas raccordée, est coudée ou non étanche.
– Les connexions pour la ligne de prélèvement sont endommagées.
32
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principe de fonctionnement
9
Principe de fonctionnement
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
9.1
Description des modes de ventilation
9.1.1
Signification et fonction des éléments de commande de la thérapie
Éléments de
commande de
la thérapie
Signification / fonction
% Tplat
Temps plateau en pourcentage du temps inspiratoire Ti dans les modes à volume contrôlé
FR
Fréquence respiratoire
FRmin
Fréquence respiratoire minimale pour respirations assistées appliquées en mode VS-PEP
/ AI.
Arrêt insp
Lorsque le débit devient inférieur à cette valeur de débit (en % du débit de pointe mesuré),
une respiration assistée est interrompue.
PEP
Pression positive de fin d'expiration
Pression constamment maintenue.
∆PAI
Différence de pression d'une respiration assistée entre le niveau PEP et la pression inspiratoire
Cette aide inspiratoire est uniquement disponible si la synchronisation de la respiration
spontanée (VACI et en mode AI ) est activée.
Lorsque l’aide inspiratoire est activée, la désignation des modes de ventilation peut changer :
Sans aide Inspiratoire
Avec aide Inspiratoire
PC - VACI
PC - VACI / AI
VC - VACI
VC - VACI / AI
VC - VACI / AutoFlow
VC - VACI / AI / AutoFlow
VS-PEP / AI
VS-PEP / AI
Pinsp
Pression inspiratoire
Pmax
Limite de pression supérieure dans la ventilation à volume contrôlé. Dès que cette pression est atteinte, la respiration est maintenue jusqu’à ce que le temps inspiratoire défini Ti
soit atteint.
Trigger
Débit qui, lorsqu'il est dépassé, déclenche une respiration assisté.
Ti1)
Temps inspiratoire
I:E
1)
Rapport entre le temps inspiratoire et le temps expiratoire
Pente
Période de temps pendant laquelle a lieu une hausse de la pression PEP ou VS-PEP à la
pression inspiratoire ou à la pression AI. Cette durée détermine la pente de l'augmentation
de pression entre le niveau inférieur et le niveau supérieur.
VT
Volume courant
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
33
Principe de fonctionnement
Éléments de
commande de
la thérapie
Signification / fonction
VACI/VC
Activation/désactivation de l'assistance respiratoire spontanée
L’activation ou la désactivation de la synchronisation peut entraîner la modification suivante du mode de ventilation :
Pression contrôlée
Volume contrôlé
VACI
PC - VACI
VC - VACI
VC
PC - VC
VC - VC
Lors de l'activation de la synchronisation, les cycles de ventilation machine sont synchronisés avec l'effort inspiratoire du patient. De cette manière, la fréquence respiratoire FR est
maintenue constante grâce à l'adaptation des cycles de ventilation machine et du temps
expiratoire. À la fin de la phase expiratoire, une fenêtre de trigger inspiratoire est activée
de sorte que les cycles de ventilation machine peuvent être initiés prématurément jusqu'à
5 secondes (catégorie de patient Adulte) ou 1,5 seconde (catégories de patient Péd et
Néo). Si le débit inspiratoire spontané atteint la valeur réglée du trigger en débit Trigger
pendant cette fenêtre de trigger, un cycle de ventilation machine prématuré est déclenché.
Si aucune respiration spontanée n'est déclenchée pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, un cycle de ventilation machine est déclenché immédiatement.
GF O2
Concentration en oxygène dans le gaz frais (uniquement avec mélangeur de gaz électronique)
Débit GF
Débit de gaz frais (uniquement avec mélangeur de gaz électronique)
Air / N2O
Gaz vecteur Air ou N2O (uniquement avec mélangeur de gaz électronique)
1)
Lorsque les réglages de ventilation sont fondés sur Ti ou lorsque le rapport I:E peut être défini dans le paramétrage du système.
9.1.2
Degré de la respiration assistée
Respiration assis- Mode de ventilation
tée
Aucune
Veille, Pause, Monitorage, SGF ext.
Basse
Man/Spon, VS-PEP, VS-PEP / AI avec ∆PAI <5 hPa (cmH2O)
Moyenne
VS-PEP / AI avec ∆PAI ≥5 hPa (cmH2O)
Élevée
Modes à volume contrôlé
Modes à pression contrôlée
34
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
9.1.3
Ventilation à pression contrôlée
9.1.3.1
PC
Pinsp
Paw
36259
Principe de fonctionnement
)HQ¬WUHGHWULJJHU
LQVS
PEP
∆PAI
Pente
7HPSV
Pente
Ti
1/FR
Débit
Trigger
Trigger
Arrêt insp
7HPSV
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW
9.1.3.2
PC - VC
–
–
–
Pression contrôlée
Temps contrôlé
Déclenchement machine
Les cycles de ventilation machine sont déclenchés par la machine et non par le patient.
9.1.3.3
PC - VACI
–
–
–
–
Pression contrôlée
Temps contrôlé
Déclenchement machine ou patient
Inspiration synchronisée
En mode PC - VACI, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis que le
nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est
activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un
effort de respiration spontanée du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger
inspiratoire, une respiration déclenchée par le patient est initiée.
9.1.3.4
PC - VACI / AI
Ce mode est similaire au mode PC - VACI, à l'exception du fait que la respiration spontanée
du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à pression
assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
35
Principe de fonctionnement
9.1.4
Ventilation à volume contrôlé
9.1.4.1
Compensation de compliance
La valeur VT appliquée est corrigée par la compliance déterminée du tuyau de ventilation.
Cela signifie qu'un volume supplémentaire est distribué afin de garantir l'application du
volume au patient. Sur la variante de produit avec le module de mesure de gaz patient
intégré, le VT appliqué est corrigé par le volume du débit d'aspiration dès que les phases
respiratoires CO2 sont détectées.
VC
36287
9.1.4.2
)HQ¬WUHGHWULJJHU
LQVS
Paw
Pmax
∆PAI
PEP
7HPSV
Pente
% Tplat
Ti
1/FR
Débit
Trigger
Trigger
Arrêt insp
7HPSV
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW
9.1.4.3
VC - VC
–
–
–
–
–
Volume contrôlé
Pression limitée
Temps contrôlé
Déclenchement machine
Débit inspiratoire constant
Dans ce mode de ventilation à volume contrôlé, le patient reçoit le volume courant réglé VT
lors de chaque cycle de ventilation machine.
9.1.4.4
VC - VACI
–
–
–
–
36
Volume contrôlé
Pression limitée
Temps contrôlé
Déclenchement machine ou patient
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principe de fonctionnement
–
–
Débit inspiratoire constant
Inspiration synchronisée
En mode VC - VACI, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis que le
nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est
activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un
effort inspiratoire du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, une
respiration déclenchée par le patient est initiée.
9.1.4.5
VC - VACI / AI
Ce mode est similaire au mode VC - VACI, à l'exception du fait que la respiration spontanée
du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à pression
assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger.
VC - AF
Paw
PEP
Pmax
∆PAI
Pente
36290
9.1.4.6
)HQ¬WUHGHWULJJHU
LQVS
H[S
7HPSV
Pente
Ti
1/FR
Débit
Trigger
Trigger
Arrêt insp
7HPSV
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW
Pour la ventilation à volume contrôlé avec AutoFlow, le volume courant réglé VTs'applique à
la pression requise la plus basse. Les modèles de pression et de débit des cycles
respiratoires mécaniques correspondent à ceux de la ventilation à pression contrôlée.
En raison des efforts inspiratoires du patient ou des changements de compliance des
poumons, le volume courant au cours d'un cycle de ventilation individuel peut différer du
volume courant réglé VT. Cependant, sur une durée moyenne, un volume courant
correspondant au volume réglé VT est appliqué.
Si aucune ventilation mécanique n'a eu lieu précédemment, une respiration test à volume
contrôlé avec débit inspiratoire constant est d'abord réalisée lors du démarrage d'un mode
de ventilation avec AutoFlow afin d'estimer les paramètres pulmonaires. La pression
inspiratoire requise au début est déterminée à partir de cette respiration test. Chaque
réajustement supplémentaire de la pression inspiratoire en liaison avec la respiration est
limité à ±3 hPa (cmH2O). La différence de pression (pression inspiratoire – PEP) est d'au
moins 5 hPa (cmH2O) et la pression inspiratoire limite supérieure est réglée par Pmax. Si la
valeur de réglage VT est réduite, la pression inspiratoire est réduite davantage si
nécessaire.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
37
Principe de fonctionnement
9.1.4.7
VC - VC / AutoFlow
–
–
–
–
–
Volume contrôlé
Pression limitée
Temps contrôlé
Déclenchement machine
Débit inspiratoire décélérant
Les cycles de ventilation machine sont déclenchés par la machine et non par le patient.
9.1.4.8
VC - VACI / AutoFlow
–
–
–
–
–
–
Volume contrôlé
Pression limitée
Temps contrôlé
Déclenchement machine ou patient
Débit inspiratoire décélérant
Synchronisation avec l'inspiration et l'expiration
En mode VC - VACI / AutoFlow, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis
que le nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est
activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un
effort de respiration spontanée du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger
inspiratoire, un cycle de ventilation machine est initié. Si une expiration du patient est
détectée pendant la fenêtre de trigger expiratoire, l'expiration est déclenchée.
9.1.4.9
VC - VACI / AI / AutoFlow
9.1.5
Ventilation assistée avec aide inspiratoire
9.1.5.1
AI
Paw
36250
Ce mode est similaire au mode VC - VACI / AutoFlow, à l'exception du fait que la respiration
spontanée du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à
pression assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger.
∆PAI
PEP
7HPSV
Pente
1/FRmin
Débit
Trigger
Arrêt insp
7HPSV
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW
5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH
38
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principe de fonctionnement
9.1.5.2
VS-PEP / AI
–
–
Respiration spontanée
Respiration spontanée avec niveau de pression positive continu avec ou sans pression
assistée
Chaque effort inspiratoire détecté au niveau VS-PEP induit un cycle respiratoire déclenché
par le patient, à débit contrôlé et à pression assistée. Le moment, le nombre et la durée des
respirations à pression assistée sont contrôlés par le patient. Si aucun effort inspiratoire
n'est détecté, des cycles de ventilation machine sont appliqués à la fréquence respiratoire
minimale réglée FRmin et avec l'aide inspiratoire ∆PAI.
Les respirations déclenchées par le patient sont terminées dès que le débit inspiratoire
chute sous le débit défini par le réglage Arrêt insp. La durée d'une respiration déclenchée
par la machine est également définie par la catégorie de patient et la fréquence respiratoire
minimale réglée FRmin.
La respiration purement spontanée au niveau VS-PEP peut être obtenue en réglant ∆PAI
sur Arrêt. Dans ce cas, le patient ne reçoit plus de respirations à pression contrôlée et
FRmin ne déclenche plus de cycles de ventilation machine.
9.2
Mesure du CO2 chez les patients pédiatriques et les nouveau-nés
9.2.1
Influence de l’espace mort
Pour permettre un échange gazeux efficace même avec de petits volumes courants,
l'espace mort doit être aussi petit que possible lors de la ventilation de petits patients
pédiatriques (VT < environ 30 mL) et de nouveau-nés. Les composants entre la pièce en Y
et la sonde endotrachéale, par exemple les filtres, présentent un espace mort
supplémentaire. Ces composants devraient être évités ou être le plus petit possible.
Selon le site d'échantillonnage, les influences de la ventilation telles que les turbulences au
niveau de la pièce en Y peuvent entraîner des courbes inhabituelles pendant la mesure du
CO2.
37888
En conséquence, la courbe de CO2 peut par exemple chuter en fin d'expiration avant la
réalisation de l'inspiration, à l'inverse de l'allure normale de la courbe. De plus, une
oscillation cardiogénique peut survenir.
100 CO2
0
En règle générale, les valeurs etCO2 mesurées sont toujours valables, car ces mesures
correspondent aux valeurs expiratoires maximales et ne suivent pas la courbe de CO2.
En cas d'influences plus fortes, les valeurs etCO2 mesurées peuvent être faussées.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
39
Principe de fonctionnement
9.2.2
Optimisation de la qualité du gaz d’échantillonnage
En cas de suspicion de courbe inhabituelle ou de distorsion des valeurs etCO2 mesurées, le
changement de site d’échantillonnage et l’utilisation d’un échangeur de chaleur et d’humidité
(HME) peuvent être utiles.
Utiliser pour cela uniquement des HME purs avec un petit volume qui sont répertoriés dans
la liste des accessoires.
49569
Ne pas utiliser de filtres à pores fins ou de filtres HME, car les blocages indésirables (par ex.
causés par les crachats), se produisent plus brutalement qu'avec les HME purs. Ces
blocages entraînent une pression négative immédiate dans les poumons.
1
4
3
N°
Désignation
1
Inspiration
2
Expiration
3
HME
4
Prélèvement du gaz
2
Le prélèvement du gaz d'échantillonnage aussi près que possible du patient avec un HME si
nécessaire présente les avantages suivants (entre autres) :
– Optimisation de la qualité du gaz d’échantillonnage par la réduction des influences de la
ventilation, par exemple des turbulences au niveau de la pièce en Y
– Moins de distorsions de la courbe de CO2
– Moins de distorsions des valeurs etCO2 mesurées
– L'influence indésirable de l'espace mort entre la pièce en Y et le site d'échantillonnage
est réduite. À la fin de l'expiration, l'espace mort contient déjà du gaz inspiratoire frais
pour la prochaine respiration.
QHWWR\HU+0(
+0(HQFUDVV«
$LUSL«J«
40
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
49616
Un blocage ou un encrassement du HME (par exemple, causé par des crachats) peut avoir
les effets suivants dans la configuration décrite précédemment :
– Hausse de la résistance HME
– Pression négative dans les poumons du patient
– Une augmentation de l'air piégé (reconnaissable à la courbe de débit indiquant une
expiration non terminée avant le début de l'inspiration suivante)
Principe de fonctionnement
Pour détecter les encrassements du HME le plus tôt possible, tenir compte de ce qui suit :
– Effectuer régulièrement un contrôle visuel du HME avec son boîtier transparent, par
exemple pour identifier les crachats.
– En présence de signes (alarme, air piégé, contrôle visuel) suggérant un colmatage du
filtre HME, vérifier le filtre HME et le remplacer en cas de doute.
– Régler les seuils d'alarme pour VM basse et Paw sur des valeurs valables si le HME est
propre.
Seuils d’alarme adaptés dans les modes de ventilation à volume contrôlé (également
pour AutoFlow)
Si le filtre HME est propre, régler les seuils d'alarme pour Paw juste au-dessus de la
pression inspiratoire de crête (Pcrête). Si le HME est bouché ou encrassé, sa résistance et
donc la pression des voies aériennes augmente. Cela déclenche l’alarme Pression élevée
des voies aér.
1HWWR\HU+0(
41394
Le graphique suivant illustre le seuil d'alarme Paw en tant qu'indicateur adapté en cas de
filtre encrassé :
+0(HQFUDVV«
Paw
Seuils d’alarme adaptés dans les modes de ventilation à pression contrôlée
Si le filtre HME est propre, régler le seuil d'alarme expiratoire VM basse juste au-dessous du
VM mesuré. Si le HME est bouché ou encrassé, sa résistance augmente. Par conséquent,
le volume courant expiratoire appliqué et mesuré VT est réduit et l’alarme VM bas se
déclenche.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
41
Annexe
10
Annexe
Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation
du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice
d'utilisation.
10.1
Symboles
Des informations complémentaires concernant les symboles sont disponibles à la page
suivante : www.draeger.com/md-symbols
Symbol
Explication
Groupe Vues...
Groupe Tendances/Données...
Groupe Alarmes...
Groupe Procédures...
Groupe Paramétrage système...
Groupe Marche.../Veille...
Dispositif allumé/Veille
Interrupteur principal marche
Interrupteur principal arrêt
Le signal d'alarme acoustique est supprimé temporairement.
Batterie entièrement chargée
Batterie vide
Alimentation centrale raccordée et pression dans la plage spécifiée
Alimentation centrale non raccordée ou pression hors de la
plage spécifiée
Bouteille de gaz pleine
Bouteille de gaz vide ou valve de la bouteille de gaz fermée
Capteur de pression de la bouteille de gaz non raccordé
Symbole pour Auto On programmé
42
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
43
Fabricant :
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53-55
23542 Lübeck
Allemagne
Tel. +49 451 8 82-0
Fax +49 451 8 82-2080
http://www.draeger.com
Le système de gestion de la qualité de Drägerwerk AG & Co. KGaA est certifié conforme aux normes ISO 13485,
ISO 9001 et à l'annexe II.3 de la directive 93/42/CEE (dispositifs médicaux).
9510763 – 6500.350 fr
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edition/Edition: 1 – 2021-06
Le guide de référence rapide ne sera pas remplacé en cas
d'actualisation/de mise à jour.
Á9510763PÈ

Manuels associés