Retsch SR 300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Retsch SR 300 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Broyeur à percussion SR 300
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 13.09.2022 Version 0002
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
Réparations........................................................................................................................................ 9
2
3
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ................................................................................... 10
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 11
3.1
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 11
3.2
Type de protection ........................................................................................................................... 11
3.3
Émissions......................................................................................................................................... 11
3.4
Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 12
3.5
Puissance nominale ......................................................................................................................... 12
3.6
Vitesse de rotation de moteur .......................................................................................................... 12
3.7
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 12
3.8
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13
3.9
Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 13
3.10 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 13
3.11 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 13
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 14
Emballage ........................................................................................................................................ 14
Transport.......................................................................................................................................... 14
Variations de températures et condensation ................................................................................... 15
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 15
Branchement électrique ................................................................................................................... 16
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 17
5.1
5.2
Première mise en service ................................................................................................................... 18
Mise en place de l’appareil de table ................................................................................................ 19
Mise en place avec le support ......................................................................................................... 20
5
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 25
6.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 25
6.2
Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 26
6.3
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 27
6.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 27
6.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 28
6.4
Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 29
6.5
Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 29
6.5.1 Ouverture ..................................................................................................................................... 30
6.5.2 Fermer ......................................................................................................................................... 30
6.6
Déverrouillage d‘urgence ................................................................................................................. 31
6.7
Mise en place de la garniture de broyage ....................................................................................... 32
6.7.1 Mise en place de la cartouche de chambre de broyage .............................................................. 33
6.7.2 Mise en place du rotor ................................................................................................................. 34
6.7.3 Mise en place du cadre de tamis ................................................................................................. 34
6.8
Retrait de la garniture de broyage ................................................................................................... 35
6.9
Montage de la prise d‘échantillon .................................................................................................... 35
7
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 38
7.1
Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 38
7.2
Mode manuel ................................................................................................................................... 38
7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation ................................................................................................ 38
7.2.2 Démarrage du processus ............................................................................................................ 38
7.2.3 Alimentation les échantillons ....................................................................................................... 39
3
7.2.4
8
Arrêt du processus ....................................................................................................................... 39
Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 40
8.1
Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 40
8.2
Notes ................................................................................................................................................ 40
9
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 42
10
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 43
10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 43
10.1.1
Nettoyage de la garniture de broyage ..................................................................................... 44
10.1.2
Nettoyage du cône d‘alimentation ........................................................................................... 46
10.2 Usure ............................................................................................................................................... 47
10.3 Maintenance .................................................................................................................................... 47
11
Accessoires ......................................................................................................................................... 48
11.1 Goulotte d'alimentation DR 100 ....................................................................................................... 48
11.2 Séparateur à cyclone ....................................................................................................................... 50
12
13
4
Élimination ........................................................................................................................................... 56
Index ..................................................................................................................................................... 57
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Cher utilisateur,
Veuillez lire attentivement les présentes instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil.
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour assurer une commande sûre
de l’appareil et comprennent toutes les informations nécessaires pour les domaines mentionnés
dans le sommaire. La présente documentation technique est un ouvrage de référence et
contient des instructions d‘apprentissage. Chaque chapitre est complet en soi. La connaissance
des chapitres important (pour les groupes cible respectifs et définis pour chaque domaine) est
une condition essentielle pour garantir une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions de réparation. En cas
d’incertitudes ou de questions sur ces instructions ou cet appareil et en cas d’éventuels
défaillances ou réparations nécessaires, veuillez nous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Ces instructions ne comprennent pas ou que de manière très limitée des informations
techniques d‘utilisation qui se réfèrent aux échantillons à traiter. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur Internet sur le site de l’appareil respectif sur la page de Retsch
GmbH (http://www.retsch.fr).
Statut de révision :
Cette remise à jour se réfère aux instructions de service 0002 "Broyeur à percussion SR 300"
conformément à la directive „machines“ 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
Les présentes instructions de service ont été réalisées avec le plus grand soin. Sous réserve de
modifications techniques et logicielles. Aucune responsabilité n’est assumée pour les
personnes et les dommages matériels, qui résultent du non-respect dans ces instructions.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas autorisé de dupliquer, distribuer, traiter ou copier en aucune façon les présentes
instructions de service ou des parties de celles-ci ou leur contenu sans l’autorisation écrite
préalable de Retsch GmbH. En cas de non-respect, des dommages-intérêts peuvent être
revendiqués.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.3 Explications relatives aux notes de sécurité
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Nom│
[Nom]
⟨Nom⟩
Référence à une recommandation et/ou une information importante
Référence à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne opératoire
Fonction de menu logicielle
Bouton logiciel
Case logicielle
Ces instructions de service comportent les notes de sécurité suivantes, qui mettent en garde
contre des risques et des dommages :
DANGER
D1.0000
Type de danger / de dommage corporel
Source de danger
− Éventuelles conséquences s’il n’est pris considération des risques.
• Instructions et notes pour éviter les risques.
Le non-respect des notes de sécurité concernant les dangers peut entraîner des dommages
corporels très graves, voire mortels. Il existe un risque très élevé d’accident très grave, voire
motel ou de dommage corporel irréversible. Le texte ou les consignes opératoires, le terme
DANGER est utilisé en supplément.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Type de danger / de dommage personnel
Source de danger
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des risques.
• Instructions et notes pour éviter les dangers.
Le non-respect des notes d‘avertissement peut entraîner de graves dommages corporels. Il
existe un plus grand risque d’accident ou de graves dommages corporels. Dans le texte ou
dans les consignes opératoires, le terme
AVERTISSEMENT est utilisé en supplément.
PRUDENCE
C1.0000
Type de danger / de dommage corporel
Source de danger
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des dangers.
• Instructions et notes pour éviter des dangers.
Le non-respect de la note de sécurité pour la prudence peut entraîner des dommages
corporels moyens ou minimes. Il existe un risque moyen ou minime d’accident ou de
dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme
PRUDENCE
est utilisé en supplément.
7
Notes relatives aux instructions de service
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source de dommage matériel
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des notes.
• Instructions et notes pour éviter des dommages matériels.
Le non-respect de la note peut entraîner des dommages matériels. Il n’existe toutefois pas de
risque de dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme NOTE
est utilisé en supplément.
1.4 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
C2.0002
Lire les instructions de service
Non-respect des instructions de service
− Le non-respect de ces instructions de service peut entraîner des
dommages corporels.
• Lire les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil.
Groupe cible :
Toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
Responsable de la sécurité :
L’exploitant doit lui-même assurer que les personnes chargées de travailler sur l‘appareil…
− ont pris connaissance et compris toutes les directives du domaine de la sécurité,
− connaissent toutes les consignes opératoires et les consignes du groupe cible que le
concerne avant de commencer à travailler,
− ont à tout moment sans problème accès à la documentation technique de cet appareil,
− ont familiarisé le nouveau personnel avec l’utilisation sûre et conforme avant de
commencer le travail sur l’appareil soit par une introduction orale assurée par une
personne compétente et/soit avec la présente documentation technique.
PRUDENCE Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et
matériels. L’exploitant lui-même est responsable de sa propre sécurité et de celle de ses
collaborateurs. L’exploitant est lui responsable qu’aucune personne non autorisée n‘ait accès à
l‘appareil.
PRUDENCE Les personnes, qui sont sous l’effet de stupéfiants (médicaments, drogues,
alcool), souffrent de surmenage ou de troubles de la santé, n’ont pas le droit d‘utiliser l‘appareil.
8
Notes relatives aux instructions de service
PRUDENCE
C3.0015
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− Des modifications de l’appareil peuvent entraîner des dommages
corporels.
• Ne procédez pas à une modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
NOTE
N2.0012
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité
Retsch GmbH.
− Tout recours en garantie devient caduc.
• Ne procédez à aucune modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
1.5 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions de réparation. Pour des raisons
de sécurité, les réparations ne peuvent être effectuées que par la représentation ou par une
représentation agréée ainsi que par des techniciens de service qualifiés Retsch GmbH.
En cas de réparation, veuillez informer…
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays.
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse de service après-vente :
9
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
2
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
10
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1 Dispositifs de protection
− Cet appareil est équipé d’un verrouillage de porte. Le verrouillage empêche que l’appareil
puisse être démarré dans un état incertain.
− L’appareil ne peut être démarré que lorsque la porte est fermée.
− La porte ne peut être ouverte que lorsque l’appareil est immobilisé.
3.2 Type de protection
− IP41
3.3 Émissions
PRUDENCE
C4.0020
Ne pas entendre des signaux acoustiques
Bruits de broyage forts
− D’éventuels signaux d’avertissement acoustiques et la communication
vocale peuvent éventuellement ne pas être perçus.
• Lors de l’organisation des signaux acoustiques dans
l’environnement de travail, il doit être tenu compte du volume du
bruit de broyage. Des signaux visuels supplémentaires peuvent être
éventuellement utilisés.
PRUDENCE
C5.0044
Troubles auditifs
Selon le type de produit, de la garniture de broyage utilisée, de la fréquence de
broyage réglée et de la durée du broyage, il peut s’avérer que le niveau de bruit
soit plus élevé
− Une ampleur démesurée de bruit, en intensité en en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur l’appareil
auditif.
• Des mesures de protection acoustique doivent être mises en œuvre
ou un casque anti-bruit doit être porté.
Valeurs acoustiques caractéristiques :
Les valeurs acoustiques caractéristiques sont influencées par les propriétés du produit à broyer
et par la vitesse de rotation.
Exemple 1 :
Produit alimenté :
Tamis de fond :
Vitesse :
Calcaire (< 5 mm)
0,5 mm
3 000 trs/min
Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de
travail est de Leq = 76,3 dB(A).
11
Caractéristiques techniques
Exemple 2 :
Produit alimenté :
Tamis de fond :
Vitesse :
Calcaire (< 5 mm)
0,5 mm
5 000 trs/min
Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de
travail est de Leq = 72,8 dB(A).
Exemple 3 :
Produit alimenté :
Tamis de fond :
Vitesse :
Calcaire (< 5 mm)
0,5 mm
10 000 trs/min
Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de
travail est de Leq = 77,2 dB(A).
3.4 Compatibilité électromagnétique (CEM)
− Classe CEM selon DIN EN 55011 : B
3.5 Puissance nominale
~ 2 500 W (VA)
3.6 Vitesse de rotation de moteur
− Vitesse nominale de moteur : 3 000 – 10 000 tours par minute (trs/min).
− Réglable par étapes de 500 trs/min.
Afin de réduire la chauffe du produit à broyer due aux importantes forces de frottement à des
vitesses de rotation élevées, il est possible d’utiliser un rotor d‘écartement pour le broyage de
produits sensibles à la chaleur.
3.7 Dimensions et poids
Toutes les indications sont, sauf indications contraires, y compris le support optionnel.
− Hauteur:
1 200 mm
− Hauteur y compris unité de dosage DR 100: ~ 1 450 mm
− Largeur:
580 mm
− Largeur y compris séparateur à cyclone :
930 mm
− Profondeur :
700 mm
− Poids :
~ 60 kg
− Poids sans support :
~ 50 kg
12
Caractéristiques techniques
3.8 Surface de support nécessaire
PRIDENCE
C6.0007
Chute de l‘appareil
Mise en place incorrecte ou poste de travail insuffisant.
− L’appareil peut en tombant, du fait de son poids, causer de sérieuses
blessures.
• L’appareil ne doit, s’il est utilisé comme appareil de table, que sur un
poste de travail suffisamment grand, ferme et stable.
• L’appareil doit, s’il est utilisé appareil de table, être vissé de manière
fixe avec la surface de travail.
− Largeur quand la porte est ouverte :
− Profondeur quand la porte est ouverte :
− Largeur de la surface d‘appui :
− Profondeur de la surface d‘appui :
~ 740 mm
~ 640 mm
940 mm (sans séparateur à cyclone)
1 130 mm (avec séparateur à cyclone)
740 mm (sans support)
800 mm (avec support)
Conditions requises pour le site :
Si l’appareil est utilisé comme appareil de table, l’appareil doit être vissé sur une surface
exempte de vibrations, plane, stable et dégagée. Si l’appareil est utilisé comme appareil posé
au sol (monté sur le support optionnel), l’appareil doit être posé sur une surface plane et être
bloqué pour qu’il ne puisse pas rouler.
3.9 Volume d‘alimentation
Le volume d‘alimentation (la quantité alimenté) dépend de l’échantillon et des bacs collecteurs
utilisés.
− Quantité alimentée : < 5 l (avec bac collecteur de 5 l)
max. 26 l (avec bac collecteur de 30 l)
3.10 Taille d‘alimentation
− Granulométrie alimentée : ≤ 25 mm
3.11 Diamètres de tamisage utilisables
− Trou en trapèze : 0,08 mm / 0,12 mm / 0,20 mm / 0,25 mm / 0,35 mm / 0,50 mm /
0,75 mm / 1,00 mm / 1,25 mm / 1,50 mm / 2,00 mm
− Trou rond :
3,00 mm / 4,00 mm / 10,00 mm
Tous les tamis sont disponibles aussi bien comme tamis 360° (tamis annulaire), que comme
tamis 180°. Les tamis 360° sont très bien appropriés pour le broyage de produits tendres et
cassants. Afin d’obtenir un effet de broyage supplémentaire par choc, une garniture de broyage
180° peut être utilisée pour les produits semi-durs avec un tamis 180°.
13
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N3.0001
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.2 Transport
AVERTISSEMENT
W2.0005
Graves dommage corporels
Charges en chute
− Du fait de son poids élevé, l‘appareil peut provoquer de graves
dommages en tombant.
• Il n’est pas autorisé de soulever l’appareil plus haut que la hauteur
de la tête !
NOTE
N4.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
14
N5.0014
Emballage, transport et mise en place
A
Ill. 1:
Anneau de transport
PRUDENCE Le poids du SR 300 s’élève sans bac collecteur et support à env. 50 kg.
L’appareil doit être soulevé ou transporté par au moins deux personnes.
Le SR 300 dispose d’un anneau de transport (A) auquel l’appareil peut être soulevé et
transporté au moyen d’un engin de levage.
 Ne fixez l’engin de levage qu’à l’anneau de transport fourni (A).
 Veuillez placer un morceau de tissu, polystyrène ou carton entre le bord de cône arrière et la
sangle de levage voir la chaîne de levage, afin d’éviter d’égratigner le cône d‘alimentation.
 Soulevez l’appareil doucement et stabilisez-le afin d’éviter qu’il bascule vers l‘arrière.
PRUDENCE N’utilisez qu‘un engin de levage approprié, qui est autorisé pour le poids de
l‘appareil.
Si vous le souhaitez, l’anneau de transport peut être retiré après la mise en place et le trou fileté
peut être fermé avec la vis en plastique fournie (PS).
4.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N6.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
− Hauteur de mise en place: max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer)
− Température environnante: 5 °C – 40 °C
15
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N7.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
N8.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
4.5 Branchement électrique
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
NOTE
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
16
N9.0022
Emballage, transport et mise en place
4.6 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
Ill. 2 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
8
10
9
13
7
14
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Signe élimination
Code barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
17
Première mise en service
5
Première mise en service
AVERTISSEMENT
W3.0002
Danger de mort par électrocution
Câble d’alimentation endommagé
− Une impulsion de courant peut provoquer des brûlures, des troubles du
rythme cardiaque, un arrêt respiratoire ou un arrêt cardiaque.
• Ne jamais utiliser un câble d’alimentation endommagé pour
alimenter l’appareil en courant !
• Vérifiez, avant d’utiliser le câble d’alimentation et la fiche, si ceux-ci
présentent des endommagements.
NOTE
N10.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
18
N11.0004
Première mise en service
5.1 Mise en place de l’appareil de table
SC
AF
TP
Ill. 3:
Retrait des profils de transport
 Desserrez les quatre vis à six pans creux (SC) pour retirer les deux profils de transport (TP)
du SR 300.
 Positionnez le SR 300 sur la table prévue, le plus près possible du bord avant de la table.
Veillez à ce que la bride de sortie (AF) pour la prise d’échantillon ne touche pas le bord de
table.
NOTE La table doit être prévue pour le poids d’environ 50 kg du SR 300! La table doit être de
plus plane, stable et exempte de vibrations !
19
Première mise en service
AF
Ill. 4:
LP4
LP2
Montage sur table
 Vissez le SR 300 avec quatre vis M8 présentant la longueur nécessaire (non fournies) avec
la plaque de la table. Utilisez à cet effet la deuxième (LP2) et la quatrième paire de trous
(LP4) des profilés en U.
5.2 Mise en place avec le support
 Le support pour le SR 300 est disponible comme accessoire optionnel chez votre
fournisseur ou directement chez Retsch GmbH.
UG1
UG3
UG2
UG4
Ill. 5:
Pièces individuelles préassemblées du support
Afin d’assurer un montage plus facile du support, les pièces individuelles suivantes sont déjà
assemblées :
20
Première mise en service
−
−
−
−
Socle (UG1)
Traverse (UG2)
Rail à rouleau gauche (UG3)
Rail à rouleau droit (UG4)
UG4
UG3
UG2
UG3.1
UG4.1
UG2.1
Ill. 6:
Montage de la traverse
 Enlevez les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail à rouleau gauche et droit
(UG3) et (UG4).
 Desserrez les quatre vis à pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) à l’aide de la clé à six
pans creux fournie (IM).
 Poussez la traverse (UG2) dans les guidages latéraux du rail à rouleau gauche et droit
(UG3) et (UG4). Veillez ici à ce que les rondelles plates der quatre vis à six pans creux
(UG2.1) se trouvent dans les rails à rouleau.
UG2
WK1
IM
WK2
Ill. 7:
Fixer la traverse aux angles
21
Première mise en service
 Utilisez les vis à six pans creux M8x16 fournies (WK2) pour visser la traverse (UG2) aux
deux angles (WK1) du rail à rouleau gauche et droit.
 Serrez les vis à six pans creux (WK2) à l’angle droit et gauche (WK1).
NOTE Veillez à ce que la traverse (UG2) soit contre les deux angles préassemblés (WK1).
UG2
IM
UG3
UG4
Ill. 8:
Visser la traverse
 Serrez de nouveau les quatre vis à six pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) sur le côté à
travers les deux rails à rouleau.
SK
UG3.1
Ill. 9:
UG4.1
Mise en place des capuchons de protection et des recouvrements
 Placez les quatre capuchons de protection noirs fournis (SK) sur les ouvertures latérales des
deux rails à roulement.
 Placez de nouveau les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail de roulement
gauche et droit.
22
Première mise en service
UG2.2
UG1
Ill. 10:
Positionner le socle
 Placez le socle (UG1) sur la traverse (UG2) et utilisez les quatre vis à tête fraisée et six pans
creux M8x20 fournies (UG1.1) pour visser le socle.
NOTE Le socle doit être positionné de manière à ce que le bord gauche du socle soit à une
distance de 90 mm du bord extérieur du rail à roulement gauche (UG3).
 Corrigez si nécessaire la position des coulisseaux (UG2.2).
IM
90 mm
UG3 UG1.1
Ill. 11:
Visser le socle
 Placez le SR 300 sur le support.
 Utilisez les quatre vis à six pans creux M8x35 (UG1.2) fournies y compris les contre-écrous
et les rondelles plates pour visser les profilés en U du SR 300 sur le socle (UG1).
23
Première mise en service
UG1.2
Ill. 12:
24
Montage du SR 300
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
6.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
C7.0005
Risque d’explosion ou d‘incendie
Atmosphère à risque d‘explosion
− L’appareil n’est, du fait de son mode de construction, pas approprié pour
une utilisation dans des zones à risque d‘explosion.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère à risque
d‘explosion.
PRUDENCE
C8.0006
Risques de dommages corporels
Matière d’échantillon nocive pour la santé
− En fonction du risque de la matière d’échantillon, il est nécessaire de
prendre les mesures nécessaires pour éviter des dommages corporels.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité du matériel
d‘échantillon.
PRUDENCE
C9.0004
Risque d’explosion ou d‘incendie
Caractéristiques variables de l‘échantillon
− Les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de l’échantillon peut
changer pendant l’opération de broyage.
• N’utilisez dans cet appareil pas de substance, qui présente un risque
d’explosion ou d‘incendie.
• Observez les fiches de données de sécurité de la matière
d‘échantillon.
PRUDENCE
C10.0010
Réactivité chimique
Caractéristiques variables de l‘échantillon
− Les caractéristiques et ainsi la réactivité chimique de l’échantillon peut
changer pendant l’opération de broyage.
• N’utilisez dans cet appareil pas de substance, dont la réactivité
chimique peut augmenter sous l’effet du broyage.
• Observez les fiches de données de sécurité de la matière
d‘échantillon.
Ce Broyeur à percussion de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Il sert au broyage
grossier ou fin par charge ou continu de matières sèches, tendres et mi-dures comme les sols,
la bentonite, les produits chimiques, les engrais, les drogues, les granulés d’alimentation pour
animaux, les épices, le plâtre, le graphite, les résines, le charbon, le coke, les herbes fines, les
matières plastiques, les denrées alimentaires, les parties de plante, les produits
25
Commande de l‘appareil
pharmaceutiques, la peinture en poudre, le riz, les semences, les sels, le sucre et de
nombreuses autres substances. L’appareil permet un broyage particulièrement effectif de
mélanges de matériaux hétérogènes. La finesse d’analyse est généralement atteinte en une
étape. Le produit est ici à peine chauffé, de sorte que le SR 300 est également approprié pour
des matières sensibles à la chaleur. En fonction de la largeur de trou du tamis et du
comportement à la rupture de la matière à broyer, la finesse finale réalisable est de < 50 µm.
Le Broyeur à percussion du Retsch GmbH est utilisé dans presque tous les domaines de
l’industrie et de la recherche, de la préparation d’échantillon dans le laboratoire jusqu’à des
quantités d’échantillons plus élevées dans le centre technique ou le service.
Seules des garnitures de broyage de Retsch GmbH peuvent être utilisées. Cet appareil n’est en
principe pas prévu pour le broyage de produits mouillés ou humides.
NOTE
N12.0007
Domaine d’utilisation de l‘appareil
Service à long terme
− Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit
heures avec une durée de fonctionnement de 30 %.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production
ou en service continu.
6.2 Mode de fonctionnement
Le broyage et la désagglomération dans le SR 300 a lieu sous l’effet de choc, d’impact et de cisaillement. Le
produit alimenté arrive par le cône d’alimentation dans la chambre de broyage, où il est broyé entre le rotor
et le tamis annulaire sélectionné voire tamis et garniture de broyage. Dès que le produit à broyer est plus
petit que la largeur de trou du tamis, il arrive dans le bac collecteur.
26
Commande de l‘appareil
6.3 Vues de l‘appareil
6.3.1 Vue frontale
G
E
A
C
B
F
K
H
D
J
N
L
M
Ill. 13:
Vue frontale de l‘appareil
27
Commande de l‘appareil
Élément
A
Description
Anneau de transport
Fonction
Point de fixation pour engin de levage
B
Éléments de commande
Commande de l‘appareil
C
Rotor
Broie l‘échantillon
D
Cadre avec tamis
Tamise le produit broyé
E
Boulon d‘arrêt
F
Cône d‘alimentation
Maintient la cartouche de chambre de
broyage en position
Accueille l‘échantillon
G
Empêche l’éjection de produit
H
Protection anti-retour
d‘éclaboussures
Levier de verrouillage
J
Enclenchement
Bloque le levier de verrouillage
K
Verrouillage
Maintient l’appareil fermé
L
Filtre à manche
Assure la compensation de pression
M
Bac collecteur
Réceptionne le produit broyé
N
Levier de serrage
Ferme le bac collecteur et le filtre à manche.
Sert en outre, à l’état rabattu, à porter le bac
collecteur
Verrouille et ouvre la porte
6.3.2 Dos
A
F
I
E
H
O
P
R
S
Ill. 14 :
28
Vue arrière de l‘appareil
Commande de l‘appareil
Élément
A
Description
Anneau de transport
Fonction
Point de fixation pour engin de levage
E
Boulon d‘arrêt
F
Cône d‘alimentation
Maintien la cartouche de chambre de
broyage en position
Accueille l‘échantillon
H
Levier de verrouillage
Verrouille et ouvre la porte
I
Interrupteur principal
O
Plaque signalétique
P
Autocollant "Instructions de
service"
Plaque d‘avertissement "Retirer la
fiche d‘alimentation"
Branchement secteur
Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil du
réseau de courant
Indique entre autre la variante de tension, le
numéro de série et le type d‘appareil
Attire l’attention du lecteur sur les instructions
de service
Met en garde contre les chocs électriques
R
S
Branchement pour le câble d‘alimentation
6.4 Mise sous / hors tension
 Allumez la SR 300 avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil.
Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant.
6.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil
Le SR 300 dispose d’un double verrouillage (K), qui verrouille la porte aussi bien
mécaniquement qu‘électriquement. Le verrouillage électrique est fermé en pressant la touche
et de nouveau ouvert en pressant la touche
, après l’immobilisation du moteur. Le
verrouillage mécanique est ouvert et fermé en activant le levier de verrouillage (H) et
l‘enclenchement (J).
29
Commande de l‘appareil
6.5.1 Ouverture
J
Ill. 15 :
H
Ouverture de l‘appareil
 Branchez l’appareil au réseau d’alimentation en courant.
 Allumez l’appareil à l’interrupteur principal (I).
Quand la porte est fermée, la note "H42" apparaît sur l‘écran. Ceci indique à l’utilisateur que la
porte doit, pour des raisons de sécurité, être une fois ouverte et refermer avant l’utilisation.
 Tirez et maintenez l’enclenchement (J) vers l‘avant.
 Tournez le levier de verrouillage (H) vers l’avant. Le verrouillage (K) se débloque et il est
alors possible d’ouvrir la porte.
NOTE Si l’on tente d’ouvrir mécaniquement l’appareil quand celui-ci est en marche, l’erreur
"E51" apparaît sur l‘écran. Celui-ci annonce une erreur dans le contacteur de sécurité.
 Éteignez l’appareil avec l‘interrupteur principal (I).
 Allumez de nouveau l’appareil avec l’interrupteur principal (I). "H42" apparaît sur l‘écran.
 Ouvrez la porte.
6.5.2 Fermer
 Fermez la porte.
 Tournez le levier de verrouillage (H) vers l‘arrière. L‘enclenchement (J) s’enclenche de
nouveau de lui-même.
Si la porte n’est pas correctement verrouillée, la note "H41" apparaît sur l’écran en pressant la
touche
30
. Celle-ci demande à l’utilisateur de fermer la porte.
Commande de l‘appareil
6.6 Déverrouillage d‘urgence
PRUDENCE
C11.0009
Déverrouillage d‘urgence
Entraînement qui finit sa course
− Risque de blessure considérable dû à l’entraînement non freiné et qui finit
longtemps sa course et aux pièces de l’appareil, qui y sont reliées !
• N’actionner le déverrouillage d’urgence que si l’appareil est à la
verticale et est coupé du réseau.
Le déverrouillage d’urgence sert au déverrouillage manuel du verrouillage électrique en cas
d’une panne de courant. Afin de pouvoir ouvrir la porte, il est de même nécessaire d’ouvrir le
verrouillage mécanique en tirant le verrouillage (J) et en tournant le levier de verrouillage (H).
NE1
Ill. 16 :
NE2
Position du verrouillage d‘urgence
 Retirez le capuchon de protection (NE1) sur le côté droit de l’appareil.
 Introduisez la clé à six pans creux fournie (NE2) dans l’ouverture latérale.
NE2
Ill. 17 :
Déverrouillage d’urgence de l‘appareil
31
Commande de l‘appareil
Pour déverrouiller le verrouillage (K), la clé à six pans creux (NE2) doit être enfoncé un peu
plus fortement dans l‘ouverture.
 Tournez tout en poussant la clé à six pans creux (NE2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Le verrouillage supérieur, électrique de la porte est maintenant déverrouillé et la porte peut être
ouverte, quand le verrouillage inférieur mécanique a été déverrouillé.
6.7 Mise en place de la garniture de broyage
PRUDENCE
C12.0085
Risque de coupures
Bords tranchants
− Les bords tranchants aux rotors et/ou les lames de coupe dans la
chambre de broyage peuvent provoquer des coupures sur les mains.
• Ne saisissez le rotor qu’au moyeu et ne touchez pas les bords
coupants ou les lames de coupe.
• Portez des gants de protection résistants aux coupures.
NOTE
Usure ou endommagement de l‘appareil
Service sans garniture de broyage
− Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter
son usure ou l‘endommager.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée.
32
N13.0066
Commande de l‘appareil
E
RO
Ill. 18 :
SR
MK
MW
Mise en place de la garniture de broyage composée de la cartouche de chambre de broyage,
du cadre de tamisage et du rotor
6.7.1 Mise en place de la cartouche de chambre de broyage
E
MK1
MK2
Ill. 19:
Mise en place de la cartouche de chambre de broyage
 Tirez et maintenez en haut le boulon d‘arrêt (E).
 Orientez la cartouche de chambre de broyage de manière à ce que l‘ouverture (MK1) pour le
boulon d’arrêt soit en haut et que les trois encoches (MK2) soient orientées vers les
goupilles cylindriques correspondantes.
 Poussez la cartouche de chambre de broyage dans la chambre de broyage.
33
Commande de l‘appareil
 Lâchez le boulon d‘arrêt (E) afin qu’il s’enclenche dans l’ouverture (MK1) de la cartouche de
chambre de broyage.
6.7.2 Mise en place du rotor
MW
RO1
HS
RO
Ill. 20 :
Mise en place du rotor
 Utilisez la clé de maintien (HS) pour maintenir l’arbre de moteur (MW).
 Tenez le rotor (RO) de manière à ce que le moyeu arrière (RO1) soit orienté correctement
par rapport à la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW).
 Poussez le rotor jusqu’à la butée sur l’arbre de moteur.
NOTE Si le rotor ne se pousse que difficilement ou pas jusqu’à la butée, contrôlez la position
correcte et fixe de la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW). Il est en outre possible d’huiler
l’arbre de moteur avec un peu d’huile de machine.
6.7.3 Mise en place du cadre de tamis
SRM1
ME
SR1
SR2
Ill. 21:
SRM2
Cadre de tamis pour tamis 360° (à gauche) et tamis 180° (à droite)
Aussi bien le cadre de tamis pour les tamis 360°, que pour celui pour les tamis 180° disposent
sur la face avant d’une flèche de direction (SR1) ou (SRM1), qui indique le sens de rotation du
rotor (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
 Tirez et maintenez le boulon d’arrêt (E) en haut.
34
Commande de l‘appareil
 Orientez le cadre de tamis de manière à ce que la flèche de direction (SR1) ou (SRM1) soit
devant et les trois encoches (SR2), (SRM2) soient orientées vers les goupilles cylindriques
correspondantes. Pour le cadre de tamis pour le tamis 180°, "TOP" doit de plus se trouver
en haut.
 Poussez le cadre de tamis dans la cartouche de chambre de broyage (MK).
 Lâchez le boulon d‘arrêt (E).
Changement de tamis :
Tous les tamis 360° ou 180° disponibles peuvent être échangés à volonté dans la cadre de
tamis correspondant.
 Enlevez, comme il est décrit au chapitre "Nettoyage de la garniture de broyage", la partie
avant du cadre de tamis correspondant.
 Enlevez le tamis existant et remplacez-le par le tamis souhaité.
 Veillez, lors de la mise en place de tamis à trous à trapèze, à assurer l’orientation
correcte ! Le sens de la flèche sur le tamis doit correspondre au sens de la flèche sur le
cadre de tamis ! Tous les deux indiquent le sens de rotation du rotor (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre).
 Revissez le cadre de tamis.
Ill. 22:
Orientation correcte de tamis avec trous à trapèze
6.8 Retrait de la garniture de broyage
Le retrait de la garniture de broyage se fait de préférence dans l’ordre suivant :
1. Rotor
2. Cadre de tamis
3. Cartouche de chambre de broyage
6.9 Montage de la prise d‘échantillon
En cas d’’utilisation du filtre à manche textile (L), ou d’un filtre annulaire disponible comme
accessoire, qui est fixé entre la bride de sortie (AF) et le bac collecteur (M), le courant d’air
généré par le rotor tournant peut être évacué et le débit de matière accéléré.
NOTE Si le bac collecteur est mis en place sans filtre à manche ou filtre annulaire, il faut alors
s’attendre à ce que de la poussière sorte du cône d‘alimentation (F). Ne faites donc jamais
fonctionner le SR 300 sans filtre à manche ou filtre annulaire !
35
Commande de l‘appareil
AF
N
L
M
N
Ill. 23 :
Prise d’échantillon composée du filtre à manche et du bac collecteur
 Soulevez le filtre à manche (L) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale.
 Positionnez le filtre à manche (L) au-dessus de la rainure (AF1) à fleur de la bride de sortie.
 Tournez le filtre à manche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage (AF2).
 Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer
le filtre à manche (L).
AF1
N
AF2
M
Ill. 24:
Serrer le filtre à manche
 Soulevez le bac collecteur (M) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale.
 Guidez le bac collecteur (M) sur la rainure à fleur du filtre à manche (L).
 Tournez le bac collecteur (M) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage.
 Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer
le bac collecteur (M).
36
Commande de l‘appareil
L
N
M
Ill. 25:
Serrage du bac collecteur
PRUDENCE
C13.0032
Risque d‘écrasement
Serrage des leviers de serrage
− Si les leviers de serrage sont complètement entourés par la main, vous
risque de vous coincer les doigts.
• N’entourez pas les leviers de serrage complètement avec vos doigts
lors du serrage.
• Ne poussez les leviers de serrage vers le bas qu’avec la paume de la
main.
37
Commande de l‘appareil
7
Commande de l‘appareil
7.1 Éléments de commande, affichage et fonctions
B6
B5
B4
B3
B2
B1
Ill. 26:
Éléments de commande et fonctions
Élément
B1
Description
Touche STOP
Fonction
Arrête le processus de broyage
B2
Touche START
Démarre le processus de broyage
B3
Statut LED STOP
Est allumé quand la touche STOP est pressée
B4
Statut LED START
Est allumé quand la touche START est pressée
B5
Réglage de la vitesse
B6
Display
Diminue ou augmente la vitesse en pressant sur la
touche "–" ou la touche "+" dans la plage de 3 000 à
10 000 tours par minute
Indique la vitesse et les messages
7.2 Mode manuel
7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée avec les touches "+" et "–" (B5) entre 3 000 et 10 000
tours par minute (trs/min).
 Appuyez sur la touche "+" pour augmenter la vitesse de rotation par étapes de 500 trs/min.
 Appuyez sur la touche "–" pour réduire la vitesse de rotation par étapes de 500 trs/min.
La vitesse de rotation peut être également modifiée pendant le service en appuyant sur la
touche "+" ou "–" (B5). Un dépassement ou sous-dépassement de 10 000 trs/min.
respectivement 3 000 trs/min n’est pas possible.
7.2.2 Démarrage du processus
 Appuyez sur la touche
38
(B2) pour démarrer le processus de broyage.
Commande de l‘appareil
La LED de statut (B4) est allumée, le verrouillage électrique est activé automatiquement et le
rotor démarre.
NOTE Démarrez toujours tout d’abord le processus de broyage, avant de commencer
l’alimentation en échantillon !
7.2.3 Alimentation les échantillons
NOTE Démarrez tout d’abord le SR 300 avant de commencer l’alimentation en échantillons !
La granulométrie alimentée maximale ne doit pas dépasser 25 mm.
 Remplissez les échantillons, quand la machine fonctionne, lentement et continuellement
dans le cône d‘alimentation (F).
 Écoutez le bruit du moteur lors du remplissage. Si la vitesse de rotation change de manière
audible en raison d’une trop grande quantité d‘échantillon, réduisez immédiatement
l’alimentation en échantillon.
 Observez pendant le processus de broyage la quantité de produit dans le bac collecteur (M).
Le bac collecteur doit être vidé dès que la quantité de remplissage atteint 90 % de son
volume.
 Pour le service par charges ou continu, le SR 300 peut être équipé ultérieurement d’un bac
collecteur de 30 l et du goulotte d'alimentation DR 100, qui sont tous les deux disponibles
comme accessoires optionnel.
NOTE
N14.0003
Endommagement de composants mécaniques
Blocage de rotor
− Lors de l’alimentation d‘échantillons grossiers, plus solides, des blocages
peuvent survenir du fait de la capacité d’entrée plus élevée du rotor.
• Désactivez immédiatement l’appareil en cas de blocage et videz-le
produit à l’origine du blocage.
• Réduisez l’alimentation d’échantillon dans le cône d‘alimentation.
• Remplissez les échantillons plus gros et plus solides lentement et
progressivement dans le cône d‘alimentation.
7.2.4 Arrêt du processus
 Appuyez sur la touche
(B1) pour arrêter le processus de broyage.
La LED de statut (B3) est allumée, le rotor termine sa course et le verrouillage électrique est
déverrouillé automatiquement, dès que le rotor s’est immobilisé.
NOTE Arrêtez le processus de broyage que lorsque qu’il n’y a plus d’échantillons dans la
chambre de broyage !
39
Messages d’erreur et indications
8
Messages d’erreur et indications
8.1 Messages d‘erreur
Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de
programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui
entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce
type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service.
Code erreur
E10
Description
Entraînement surchargé
E11
Erreur entraînement /
moteur
E20
Erreur commande
E22
Erreur clavier
E26
Erreur convertisseur de
fréquences
E41
Erreur capteur de vitesse
de rotation
E50
Erreur circuit de sécurité
E51
Erreur circuit de sécurité
(verrouillage)
E80
Erreur interface
Mesures
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de la réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de la réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
8.2 Notes
Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service
de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas
d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes
40
Messages d’erreur et indications
procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas
des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme.
Code indicatif
H10
Description
Laisser l’entraînement refroidir !
H41
H42
Fermer la chambre de broyage
Ouvrir et fermer la porte
Mesures
 Arrêtez le broyage.
 Laissez l’appareil refroidir.
 Fermez la porte.
 Ouvrez la porte.
41
Renvoi pour réparation et maintenance
9
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 27:
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
42
Nettoyage, usure et maintenance
10 Nettoyage, usure et maintenance
PRUDENCE
C14.0013
Dommages corporels
Réparations non conformes
− Ces instructions de service ne comportent pas d’instructions de
réparation.
• Pour des raisons de sécurité, les réparations ne doivent être
effectuées que par Retsch GmbH ou une autorisation agréés ainsi
que par des techniciens qualifiés du service après-vente.
10.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
W4.0003
Danger de mort par électrocution
Nettoyage à l‘eau
− Une impulsion de courant peut provoquer des brûlures, troubles du
rythme cardiaque, arrêt respiratoire et arrêt cardiaque.
• La fiche doit être coupée du secteur avant de procéder au nettoyage
de l‘appareil.
• Utilisez pour nettoyer un chiffon légèrement humide.
• L’appareil ne doit pas être nettoyé sous l’eau courante !
PRUDENCE
C15.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
NOTE
N15.0009
Endommagement du boîtier et de l‘appareil
Utilisation de solvants organiques
− Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et
des vernis.
• L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée.
 Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent
ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent pénètre pas à l’intérieur de
l‘appareil.
 Nettoyez la chambre de broyage et l’arbre de moteur (MW) à l’aide d’une brosse ou d’un
pinceau et aspirez le reste de produit détaché à l’aide d’un aspirateur.
 Il est également possible de nettoyer la chambre de broyage à l’air comprimé.
43
Nettoyage, usure et maintenance
10.1.1 Nettoyage de la garniture de broyage
Le nettoyage de la garniture de broyage composée de la cartouche de chambre de broyage
(MK), du cadre de tamis avec tamis (SR) et du rotor (RO) doit être effectué régulièrement.
 Enlevez la garniture de broyage de la chambre de broyage (→ Chapitre "Retrait de la
garniture de broyage")
RO
SR
Ill. 28:
MK
Garniture de broyage
Nettoyage de la cartouche de chambre de broyage :
La cartouche de chambre de broyage (MK) peut être nettoyée avec de l’alcool, de l’essence ou
avec un détergent ménager normal. La cartouche de chambre de broyage peut être en outre
nettoyée dans le lave-vaisselle.
Nettoyage du cadre de tamis :
Pour assurer un nettoyage à fond du cadre de tamis pour les tamis 360°, nous vous
recommandons de séparer le tamis (SB) du cadre de tamis (SR).
 Enlevez les trois vis à tête fraisée à six pans creux M5.
 Retirez le cadre de tamis avant afin de pouvoir enlever le tamis 360°.
SB
SR
Ill. 29:
44
Cadre de tamis et tamis 360°
Nettoyage, usure et maintenance
ME
SBH
Ill. 30:
SRM
Cadre de tamis, équipement de broyage et tamis 180°
Pour assurer un nettoyage à fond du cadre de tamis pour des tamis 180°, nous vous
recommandons de séparer le tamis (SBH) et l’équipement de broyage (ME) du cadre de tamis
(SRM).
 Enlevez les trois vis à tête fraisée à six pans creux M5.
 Retirez le cadre de tamis avant afin de pouvoir enlever le tamis 180°.
 Enlevez de plus les deux vis à tête fraisée à six pans creux, qui relient l’équipement de
broyage et le cadre de tamis arrière.
Les cadres de tamis (SR), (SRM), les tamis (SB), (SBH) et l’équipement de broyage (ME)
peuvent être nettoyés avec de l’alcool, de l’essence ou un détergent ménager normal. Les
tamis (SB), (SBH) se nettoient facilement et de manière effective, à sec comme humides, avec
une brosse manuelle à poils en en plastique. Toutes les pièces peuvent être en outre nettoyées
dans le lave-vaisselle.
Les tamis (SB), (SBH) à largeur de maille plus fine peuvent être également nettoyés dans un
bain de nettoyage à ultrasons. Pour le liquide de nettoyage, nous recommandons de l’eau avec
un agent tensioactif vendu communément dans le commerce. Le nettoyage dans le bain à
ultrasons ne dure généralement que deux ou trois minutes. Les tamis sont ensuite rincés
soigneusement à l’eau claire et séchés. Le nettoyage avec des bases et des acides forts n’est
généralement pas recommandé.
Pour le séchage des tamis, il est possible d’utiliser des armoires de séchage de différentes
tailles de construction.
Vous trouverez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les
armoires de séchage sur le site Internet de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr).
Nettoyage du rotor :
Le rotor peut être nettoyé (RO) avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent ménager
normal. Le rotor peut être en outre nettoyé dans le lave-vaisselle.
 Veillez à ce que le moyeu (RO1) soit nettoyé soigneusement et qu’il n’y ait plus de reste de
produit à l‘intérieur.
45
Nettoyage, usure et maintenance
10.1.2 Nettoyage du cône d‘alimentation
G
F
G1
F1
Ill.31 :
TD
Nettoyage du cône d‘alimentation




Enlevez les deux vis à tête bombée M4 (G1).
Enlevez la protection contre les éclaboussures de retour (G).
Desserrez les trois vis à six pans creux M6 (F1).
Tirez le cône d’alimentation (F) tout d’abord légèrement vers le haut pour le retirer ensuite
par le devant.
 Nettoyez les pièces individuelles avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent
ménager usuel. Le cône d‘alimentation (F) est en outre approprié pour le nettoyage dans le
lave-vaisselle.
 Contrôlez le bon état et la propreté du joint d‘étanchéité (TD) à la porte, avant de remonter
après le nettoyage le cône d‘alimentation (F) et la protection contre les éclaboussures de
retour (G).
AVERTISSEMENT
Dommages corporels graves
Intrusion dans le rotor tournant
− Une intrusion involontaire dans la chambre de broyage et le rotatif peut
causer de blessures graves des mains.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que la protection contre
les éclaboussures de retour soit montée, et s’il peut être retiré, sans
que le cône d’alimentation soit monté.
46
W5.0011
Nettoyage, usure et maintenance
10.2 Usure
Les outils de broyage peuvent, indépendamment de la fréquence du service de broyage et du
produit à broyer, s‘user. Le rotor et les garnitures de broyage doivent être régulièrement soumis
à un contrôle de l’usure et être remplacés si nécessaire.
De même, tous les joints d’étanchéité existants (pour les outils de broyage et dans l‘appareil)
doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire.
10.3 Maintenance
Le SR 300 ne requiert quasiment pas d‘entretien.
À chaque nettoyage, il est recommandé d’huiler en plus la clavette (PF) sur l’arbre de moteur
(MW) avec quelques gouttes d’huile pour les machines.
PF
MW
Ill. 32:
Clavette sur l’arbre de moteur
Afin de garantir la sécurité de fonctionnement de l‘appareil, il est nécessaire de contrôler tous
les mois le bon fonctionnement des rouleaux (K1) du verrouillage (K) et d’huiler de nouveau si
nécessaire avec de l’huile pour machines. Simultanément, il est de même nécessaire de
nettoyer soigneusement les aimants (K2).
K1
K2
K1
Ill. 33:
Verrouillage
47
Accessoires
11 Accessoires
Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de
service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr) à la
rubrique "Télécharger" de l‘appareil.
Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue
général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site.
Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de
Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH.
11.1 Goulotte d'alimentation DR 100
Ill. 34 :
SR 300 avec goulotte d'alimentation DR 100
En cas d’alimentation de plus grandes quantités, il est généralement recommandé d’utiliser la
goulotte d'alimentation DR 100 pour assurer le transport régulier du produit alimenté. Ceci
permet de largement éviter une charge inutile de la garniture de broyage et garantit des
résultats précis reproductibles ainsi que l’utilisation économique de l’appareil en aval.
NOTE Observez les instructions d’utilisation fournies avant de mettre en place et en service la
goulotte d'alimentation DR 100.
48
Accessoires
DR1
Ill. 35 :
DR2
Enlever la sécurité de transport (à gauche) et monter la plaque coudée (à droite)
 Retirez la sécurité de transport (DR1).
 Fixez la plaque coudée (DR2) avec les deux vis à six pans creux M6 fournies sur la partie
inférieure du DR 100, de manière à ce qu’il dépasse du côté gauche sous la goulotte
d'alimentation.
DR2
PS
Ill. 36:
Montage de la goulotte d'alimentation DR 100
 Remplacez, si cela n’a pas encore eu lieu, l’anneau de transport (A) sur le SR 300 par la vis
en plastique fournie (PS).
 Desserrez les deux vis à tête bombée M5 au boîtier du SR 300 et utilisez-les pour visser la
plaque coudée (DR2) au SR 300.
 Montez la fixation de goulotte, la goulotte, la fixation de cône et le cône comme il l’est décrit
dans les instructions d’utilisation séparées de la goulotte d'alimentation DR 100.
49
Accessoires
DR3
Ill. 37:
DR4
Face arrière de la goulotte d'alimentation DR 100
 Introduisez le câble d’alimentation dans la connexion au réseau au dos.
 Réglez le sélecteur de mode (DR3) sur "standard". Une commande via "externe" n’est pas
possible en liaison avec le SR 300.
 Activez la goulotte d'alimentation DR 100 avec le bouton d’alimentation arrière (DR4).
 Pour de plus amples informations sur la commande, veuillez lire les instructions d’utilisation
de la goulotte d'alimentation DR 100.
11.2 Séparateur à cyclone
AVERTISSEMENT
Dommages corporels graves
Intrusion dans le rotor tournant
− Une intrusion involontaire dans la chambre de broyage et le rotor qui
tourne peut sectionner les doigts et causer des blessures graves des
mains.
• La fiche d’alimentation doit être retirée avant d’enlever la bride de
sortie.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans bride de sortie montée.
50
W6.0013
Accessoires
30 l
5l
Ill.38 :
SR 300 et séparateur à cyclone avec bac collecteur de 5 l (à gauche) et bac collecteur de
30 l (à droite)
Lors du broyage d’échantillon léger, le SR 300 peut fonctionner avec un séparateur à cyclone
afin de pouvoir broyer sans problème également des produits légers ou des quantités minimes.
Selon la quantité d’échantillons à traiter, le séparateur à cyclone peut être monté avec un bac
collecteur de 5 l ou un bac collecteur de 30 l.
AF
AF1
Ill. 39:
Retrait de la bride de sortie
 Séparez l’appareil du réseau de courant.
 Desserrez les quatre vis à six pans creux M6x35 (AF1).
 Enlevez la bride de sortie (AF).
51
Accessoires
ZY2
ZY1
Ill. 40:
Montage de la fixation
 Fixez la fixation (ZY1) du séparateur à cyclone avec les trois vis à tête fraisée à six pans
creux M8 fournies (ZY2) au boîtier du SR 300.
 Une fois montée, la fixation (ZY1) ne doit pas être de nouveau enlevée pour le service sans
séparateur à cyclone. La bride de sortie (AF) peut être remise en place de manière sûre
également quand la fixation est montée.
ZY5
ZY3
Ill. 41:
ZY4
Montage de l’adaptateur cyclonique
 Fixez l’adaptateur cyclonique (ZY3) avec les quatre vis à six pans creux M6x20 fournies
(ZY4) au carter du SR 300.
 Veillez à ce que le joint d’étanchéité (ZY5) soit placé correctement sur l’adaptateur
cyclonique.
52
Accessoires
30 l
5l
ZY6
ZY7
ZY8
ZY9.1
ZY9.2
Ill. 42:
Assemblage du cône cyclonique pour le bac collecteur de 5 l (à gauche) et le bac collecteur
de 30 l (à droite)
 Selon le modèle de séparateur à cyclone, vissez le couvercle (ZY9.1) du bac collecteur de
5 l avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la prise du cône à cyclone (ZY7), ou, pour le bac
collecteur de 30 l, vissez le filtre à manche (ZY9.2) avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la
prise du cône à cyclone (ZY7).
 Ouvrez les trois fermetures à enclenchement au cône à cyclone (ZY7), placez le couvercle
de cône (ZY6) sur le cône à cyclone et refermez les trois fermetures à enclenchement.
53
Accessoires
ZY1
ZY3
ZY11
ZY10
ZY10
Ill. 43:
Placer l’accouplement (à gauche) et accrocher le cône à cyclone (à droite)
 Poussez l’accouplement (ZY10) complètement sur le tube du cône à cyclone.
 Accrochez le cône à cyclone assemblé dans la fixation (ZY1) et orientez-le vers l’adaptateur
à cyclone (ZY3).
 Poussez l‘accouplement (ZY10) sur l’adaptateur à cyclone (ZY3) jusqu’à ce qu’il soit à moitié
sur le tube du cône à cyclone et à moitié sur l’adaptateur à cyclone.
 Fixez le cône à cyclone assemblé avec la vis moletée (ZY11).
30 l
5l
ZY12.1
Ill. 44:
ZY12.2
Mise en place du bac collecteur de 5 l (à gauche) et du bac collecteur de 30 l (à droite)
 Selon le modèle du séparateur à cyclone, serrez le bac collecteur de 5 l (ZY12.1) au moyen
des trois fermetures à enclenchement au couvercle (ZY9.1), ou placez le bac collecteur de
30 l (ZY12.2) en dessous du filtre à manche (ZY9.2) de sorte que la bride soit sur l’ouverture
du bac collecteur.
54
Accessoires
ZY13
Ill. 45:
Raccorder un aspirateur industriel
 Enfoncez le raccord de l’aspirateur industriel (ZY13) dans l’ouverture supérieure du cône à
cyclone.
 Allumez toujours tout d’abord l’aspirateur industriel avant de débuter le processus de
broyage.
PRUDENCE Lisez avant la mise en service les instructions d’utilisation de l’aspirateur
industriel.
55
Élimination
12 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 46 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
56
Index
13 Index
A
Accessoire
support ............................................................20
Accessoires ........................................................48
Adresse de service après-vente ........................... 9
Adresse fabricant ................................................17
Affichage .............................................................38
Anneau de transport ...............................15, 28, 29
Année de fabrication ...........................................17
Appareil
fermeture .........................................................29
ouverture .........................................................29
Attestation de conformité ....................................42
B
Bac collecteur ...............................................28, 35
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée42
Boulon d‘arrêt ...............................................28, 29
Branchement électrique ......................................16
Branchement secteur ..........................................29
Bruits de broyage ................................................11
C
Cadre de tamis .............................................44, 45
mise en place ..................................................34
nettoyage ........................................................44
pour tamis 180° ...............................................34
pour tamis 360° ...............................................34
Cadre de tamisage .............................................28
Calibrage ............................................................42
Caractéristiques techniques ...............................11
Cartouche de chambre de broyage
mise en place ..................................................33
nettoyage ........................................................44
CEM ....................................................................12
Clavette ...............................................................47
Code barres ........................................................17
Commande de l‘appareil ...............................25, 38
Compatibilité électromagnétique ........................12
Condensation ......................................................15
Cône d‘alimentation ......................................28, 29
Cône d’alimentation
nettoyage ........................................................46
Consignes opératoires .......................................... 7
D
Désignation de l‘appareil ....................................17
Déverrouillage d‘urgence ....................................31
Diamètre de tamisage.........................................13
Dimensions .........................................................12
Directives d‘élimination .......................................56
Display ................................................................38
Dispositifs de protection......................................11
Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................26
Dommages de transport .....................................14
Dos......................................................................28
Droit d‘auteur ....................................................... 6
Droits à la garantie ............................................. 14
E
Échantillon
alimenter ......................................................... 39
Éléments de commande .............................. 28, 38
Élimination ......................................................... 56
Emballage .................................................... 14, 42
Émissions ........................................................... 11
Enclenchement .................................................. 28
Équipement de broyage ..................................... 45
nettoyage ........................................................ 45
Erreur
E10 ................................................................. 40
E11 ................................................................. 40
E20 ................................................................. 40
E22 ................................................................. 40
E26 ................................................................. 40
E41 ................................................................. 40
E50 ................................................................. 40
E51 ........................................................... 30, 40
E80 ................................................................. 40
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
F
Fermer ............................................................... 30
Filtre à manche ............................................ 28, 35
Filtre annulaire ................................................... 35
Finesse finale ..................................................... 26
Fonctions ........................................................... 38
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 10
Fréquence .......................................................... 16
Fréquence de réseau ......................................... 17
G
Garniture de broyage ................................... 13, 44
mise en place ................................................. 32
nettoyage ........................................................ 44
retrait .............................................................. 35
Goulotte d'alimentation DR 100 ......................... 48
Groupe cible ......................................................... 8
H
Hauteur .............................................................. 12
Hauteur de mise en place .................................. 15
Humidité de l‘air ................................................. 16
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 16
I
Indications .......................................................... 40
Informations techniques d‘utilisation .................... 6
Instructions de réparation ................................ 6, 9
Instructions de service ............................... 6, 8, 10
Intensité de courant ........................................... 17
57
Index
Interrupteur principal ...........................................29
L
Largeur................................................................12
avec la porte ouverte .......................................13
surface d‘appui ................................................13
Leq .................................................................11, 12
Levage de l‘appareil
avec engin de levage ......................................15
par des personnes ..........................................15
Levier de serrage ................................................28
Levier de verrouillage ...................................28, 29
Lieu de mise en place
conditions ........................................................15
M
Maintenance .................................... 10, 42, 43, 47
Matières à broyer ................................................25
Messages d‘erreur ..............................................40
Mise en place ......................................................14
avec support ....................................................20
comme appareil de table .................................19
Mise sous / hors tension .....................................29
Mode de fonctionnement ....................................26
Mode manuel ......................................................38
N
Nettoyage ...........................................................43
Niveau de bruit ....................................................11
Niveau de bruit équivalent permanent ................12
Niveau de bruit permanent équivalent ..........11, 12
Nombre de fusibles .............................................17
Note
H10 ..................................................................41
H41 ............................................................30, 41
H42 ............................................................30, 41
Note de sécurité .................................................... 7
avertissement .................................................... 7
danger ............................................................... 7
note ................................................................... 8
prudence ........................................................... 7
Notes...................................................................40
Notes de sécurité générales ................................. 8
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................17
O
Ouverture ............................................................30
P
Petits accessoires ...............................................48
Pièces d‘usure ....................................................48
Pièces détachées ...............................................48
Plage de température .........................................16
Plaque signalétique ................................16, 17, 29
description .......................................................17
Poids .............................................................12, 15
Poste de travail ...................................................13
Première mise en service ...................................18
Prise d’échantillon
58
monter ............................................................ 35
Processus
arrêt ................................................................ 39
démarrage ...................................................... 38
Profils de transport
retrait .............................................................. 19
Profondeur ......................................................... 12
avec la porte ouverte ...................................... 13
surface d‘appui ............................................... 13
Protection anti-retour d‘éclaboussures .............. 28
Protection externe par fusible ............................ 16
Puissance .......................................................... 17
Puissance de fusible .......................................... 17
Puissance nominale ........................................... 12
Q
Quantité alimentée ............................................. 13
R
Réclamations ..................................................... 14
Recours en garantie............................................. 9
Référence article ................................................ 17
Renvoi ................................................................ 14
pour réparation et maintenance ..................... 42
Réparation ............................................... 9, 42, 43
Reprise de l'appareil .......................................... 56
Réseau électrique .............................................. 16
Responsable de la sécurité ................................. 8
Risque de coupure ............................................. 32
Rotor .................................................................. 28
mise en place ................................................. 34
nettoyage ........................................................ 45
Rotor d‘écartement ............................................ 12
S
Séparateur à cyclone ......................................... 50
Séparation du réseau d’alimentation en courant 18
Service à long terme .......................................... 26
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 25
Signalisation CE ................................................. 17
Signe d‘élimination ............................................. 56
Signe élimination ................................................ 17
Signes .................................................................. 7
Site
conditions requises......................................... 13
Statut de remise à jour ......................................... 6
Statut LED .......................................................... 38
Stockage intermédiaire ...................................... 15
Support .............................................................. 20
Surface de support nécessaire .......................... 13
Symboles ............................................................. 7
T
Taille d‘alimentation ........................................... 13
Tamis ................................................................. 28
changement .................................................... 35
nettoyage ........................................................ 45
nettoyage avec largeurs de mailles fines ....... 45
séchage .......................................................... 45
Index
Tamis 180° ....................................................13, 45
Tamis 360° ....................................................13, 44
Température ambiante .......................................16
Température environnante ...........................15, 16
Tension ...............................................................16
Touche START ...................................................38
Touche STOP .....................................................38
Transport ............................................................14
Trou en trapèze ..................................................13
Trou rond ............................................................13
Troubles auditifs .................................................11
Trous à trapèze
orientation .......................................................35
Type de fusible ...................................................17
Type de protection ..............................................11
U
Usure ......................................................32, 43, 47
V
Valeur d’émission spécifique au poste de travail
.................................................................. 11, 12
Valeurs acoustiques caractéristiques ................ 11
Variante de tension ............................................ 17
Variations de températures ................................ 15
Verrouillage ............................................ 11, 28, 47
électrique .................................................. 29, 31
mécanique ................................................ 29, 31
Vibrations ........................................................... 18
Vitesse
réglage ........................................................... 38
Vitesse de rotation
réglage ........................................................... 38
Vitesse de rotation de moteur ............................ 12
Volume d‘alimentation........................................ 13
Vue arrière ......................................................... 28
Vue frontale ........................................................ 27
Vues de l‘appareil .............................................. 27
59
60
61
62
63
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés