▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d'emploi Broyeur à percussion SR 300 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 13.09.2022 Version 0002 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8 Réparations........................................................................................................................................ 9 2 3 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ................................................................................... 10 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 11 3.1 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 11 3.2 Type de protection ........................................................................................................................... 11 3.3 Émissions......................................................................................................................................... 11 3.4 Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 12 3.5 Puissance nominale ......................................................................................................................... 12 3.6 Vitesse de rotation de moteur .......................................................................................................... 12 3.7 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 12 3.8 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13 3.9 Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 13 3.10 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 13 3.11 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 13 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 14 Emballage ........................................................................................................................................ 14 Transport.......................................................................................................................................... 14 Variations de températures et condensation ................................................................................... 15 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 15 Branchement électrique ................................................................................................................... 16 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 17 5.1 5.2 Première mise en service ................................................................................................................... 18 Mise en place de l’appareil de table ................................................................................................ 19 Mise en place avec le support ......................................................................................................... 20 5 6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 25 6.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 25 6.2 Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 26 6.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 27 6.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 27 6.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 28 6.4 Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 29 6.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 29 6.5.1 Ouverture ..................................................................................................................................... 30 6.5.2 Fermer ......................................................................................................................................... 30 6.6 Déverrouillage d‘urgence ................................................................................................................. 31 6.7 Mise en place de la garniture de broyage ....................................................................................... 32 6.7.1 Mise en place de la cartouche de chambre de broyage .............................................................. 33 6.7.2 Mise en place du rotor ................................................................................................................. 34 6.7.3 Mise en place du cadre de tamis ................................................................................................. 34 6.8 Retrait de la garniture de broyage ................................................................................................... 35 6.9 Montage de la prise d‘échantillon .................................................................................................... 35 7 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 38 7.1 Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 38 7.2 Mode manuel ................................................................................................................................... 38 7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation ................................................................................................ 38 7.2.2 Démarrage du processus ............................................................................................................ 38 7.2.3 Alimentation les échantillons ....................................................................................................... 39 3 7.2.4 8 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 39 Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 40 8.1 Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 40 8.2 Notes ................................................................................................................................................ 40 9 Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 42 10 Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 43 10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 43 10.1.1 Nettoyage de la garniture de broyage ..................................................................................... 44 10.1.2 Nettoyage du cône d‘alimentation ........................................................................................... 46 10.2 Usure ............................................................................................................................................... 47 10.3 Maintenance .................................................................................................................................... 47 11 Accessoires ......................................................................................................................................... 48 11.1 Goulotte d'alimentation DR 100 ....................................................................................................... 48 11.2 Séparateur à cyclone ....................................................................................................................... 50 12 13 4 Élimination ........................................................................................................................................... 56 Index ..................................................................................................................................................... 57 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Cher utilisateur, Veuillez lire attentivement les présentes instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Ces instructions de service sont des instructions techniques pour assurer une commande sûre de l’appareil et comprennent toutes les informations nécessaires pour les domaines mentionnés dans le sommaire. La présente documentation technique est un ouvrage de référence et contient des instructions d‘apprentissage. Chaque chapitre est complet en soi. La connaissance des chapitres important (pour les groupes cible respectifs et définis pour chaque domaine) est une condition essentielle pour garantir une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions de réparation. En cas d’incertitudes ou de questions sur ces instructions ou cet appareil et en cas d’éventuels défaillances ou réparations nécessaires, veuillez nous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Ces instructions ne comprennent pas ou que de manière très limitée des informations techniques d‘utilisation qui se réfèrent aux échantillons à traiter. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur Internet sur le site de l’appareil respectif sur la page de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr). Statut de révision : Cette remise à jour se réfère aux instructions de service 0002 "Broyeur à percussion SR 300" conformément à la directive „machines“ 2006/42/CE. 1.1 Exclusion de responsabilité Les présentes instructions de service ont été réalisées avec le plus grand soin. Sous réserve de modifications techniques et logicielles. Aucune responsabilité n’est assumée pour les personnes et les dommages matériels, qui résultent du non-respect dans ces instructions. 1.2 Droit d‘auteur Il n’est pas autorisé de dupliquer, distribuer, traiter ou copier en aucune façon les présentes instructions de service ou des parties de celles-ci ou leur contenu sans l’autorisation écrite préalable de Retsch GmbH. En cas de non-respect, des dommages-intérêts peuvent être revendiqués. 6 Notes relatives aux instructions de service 1.3 Explications relatives aux notes de sécurité Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : → │Nom│ [Nom] ⟨Nom⟩ Référence à une recommandation et/ou une information importante Référence à un chapitre, un tableau ou une illustration Consigne opératoire Fonction de menu logicielle Bouton logiciel Case logicielle Ces instructions de service comportent les notes de sécurité suivantes, qui mettent en garde contre des risques et des dommages : DANGER D1.0000 Type de danger / de dommage corporel Source de danger − Éventuelles conséquences s’il n’est pris considération des risques. • Instructions et notes pour éviter les risques. Le non-respect des notes de sécurité concernant les dangers peut entraîner des dommages corporels très graves, voire mortels. Il existe un risque très élevé d’accident très grave, voire motel ou de dommage corporel irréversible. Le texte ou les consignes opératoires, le terme DANGER est utilisé en supplément. AVERTISSEMENT W1.0000 Type de danger / de dommage personnel Source de danger − Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des risques. • Instructions et notes pour éviter les dangers. Le non-respect des notes d‘avertissement peut entraîner de graves dommages corporels. Il existe un plus grand risque d’accident ou de graves dommages corporels. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme AVERTISSEMENT est utilisé en supplément. PRUDENCE C1.0000 Type de danger / de dommage corporel Source de danger − Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des dangers. • Instructions et notes pour éviter des dangers. Le non-respect de la note de sécurité pour la prudence peut entraîner des dommages corporels moyens ou minimes. Il existe un risque moyen ou minime d’accident ou de dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme PRUDENCE est utilisé en supplément. 7 Notes relatives aux instructions de service NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source de dommage matériel − Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des notes. • Instructions et notes pour éviter des dommages matériels. Le non-respect de la note peut entraîner des dommages matériels. Il n’existe toutefois pas de risque de dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme NOTE est utilisé en supplément. 1.4 Notes de sécurité générales PRUDENCE C2.0002 Lire les instructions de service Non-respect des instructions de service − Le non-respect de ces instructions de service peut entraîner des dommages corporels. • Lire les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. Groupe cible : Toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. Responsable de la sécurité : L’exploitant doit lui-même assurer que les personnes chargées de travailler sur l‘appareil… − ont pris connaissance et compris toutes les directives du domaine de la sécurité, − connaissent toutes les consignes opératoires et les consignes du groupe cible que le concerne avant de commencer à travailler, − ont à tout moment sans problème accès à la documentation technique de cet appareil, − ont familiarisé le nouveau personnel avec l’utilisation sûre et conforme avant de commencer le travail sur l’appareil soit par une introduction orale assurée par une personne compétente et/soit avec la présente documentation technique. PRUDENCE Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. L’exploitant lui-même est responsable de sa propre sécurité et de celle de ses collaborateurs. L’exploitant est lui responsable qu’aucune personne non autorisée n‘ait accès à l‘appareil. PRUDENCE Les personnes, qui sont sous l’effet de stupéfiants (médicaments, drogues, alcool), souffrent de surmenage ou de troubles de la santé, n’ont pas le droit d‘utiliser l‘appareil. 8 Notes relatives aux instructions de service PRUDENCE C3.0015 Modifications de l‘appareil Modification non conforme − Des modifications de l’appareil peuvent entraîner des dommages corporels. • Ne procédez pas à une modification de l‘appareil. • N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch GmbH. NOTE N2.0012 Modifications de l‘appareil Modification non conforme − La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité Retsch GmbH. − Tout recours en garantie devient caduc. • Ne procédez à aucune modification de l‘appareil. • N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch GmbH. 1.5 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions de réparation. Pour des raisons de sécurité, les réparations ne peuvent être effectuées que par la représentation ou par une représentation agréée ainsi que par des techniciens de service qualifiés Retsch GmbH. En cas de réparation, veuillez informer… …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays. …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. Adresse de service après-vente : 9 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant 2 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 10 Caractéristiques techniques 3 Caractéristiques techniques 3.1 Dispositifs de protection − Cet appareil est équipé d’un verrouillage de porte. Le verrouillage empêche que l’appareil puisse être démarré dans un état incertain. − L’appareil ne peut être démarré que lorsque la porte est fermée. − La porte ne peut être ouverte que lorsque l’appareil est immobilisé. 3.2 Type de protection − IP41 3.3 Émissions PRUDENCE C4.0020 Ne pas entendre des signaux acoustiques Bruits de broyage forts − D’éventuels signaux d’avertissement acoustiques et la communication vocale peuvent éventuellement ne pas être perçus. • Lors de l’organisation des signaux acoustiques dans l’environnement de travail, il doit être tenu compte du volume du bruit de broyage. Des signaux visuels supplémentaires peuvent être éventuellement utilisés. PRUDENCE C5.0044 Troubles auditifs Selon le type de produit, de la garniture de broyage utilisée, de la fréquence de broyage réglée et de la durée du broyage, il peut s’avérer que le niveau de bruit soit plus élevé − Une ampleur démesurée de bruit, en intensité en en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur l’appareil auditif. • Des mesures de protection acoustique doivent être mises en œuvre ou un casque anti-bruit doit être porté. Valeurs acoustiques caractéristiques : Les valeurs acoustiques caractéristiques sont influencées par les propriétés du produit à broyer et par la vitesse de rotation. Exemple 1 : Produit alimenté : Tamis de fond : Vitesse : Calcaire (< 5 mm) 0,5 mm 3 000 trs/min Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de travail est de Leq = 76,3 dB(A). 11 Caractéristiques techniques Exemple 2 : Produit alimenté : Tamis de fond : Vitesse : Calcaire (< 5 mm) 0,5 mm 5 000 trs/min Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de travail est de Leq = 72,8 dB(A). Exemple 3 : Produit alimenté : Tamis de fond : Vitesse : Calcaire (< 5 mm) 0,5 mm 10 000 trs/min Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de travail est de Leq = 77,2 dB(A). 3.4 Compatibilité électromagnétique (CEM) − Classe CEM selon DIN EN 55011 : B 3.5 Puissance nominale ~ 2 500 W (VA) 3.6 Vitesse de rotation de moteur − Vitesse nominale de moteur : 3 000 – 10 000 tours par minute (trs/min). − Réglable par étapes de 500 trs/min. Afin de réduire la chauffe du produit à broyer due aux importantes forces de frottement à des vitesses de rotation élevées, il est possible d’utiliser un rotor d‘écartement pour le broyage de produits sensibles à la chaleur. 3.7 Dimensions et poids Toutes les indications sont, sauf indications contraires, y compris le support optionnel. − Hauteur: 1 200 mm − Hauteur y compris unité de dosage DR 100: ~ 1 450 mm − Largeur: 580 mm − Largeur y compris séparateur à cyclone : 930 mm − Profondeur : 700 mm − Poids : ~ 60 kg − Poids sans support : ~ 50 kg 12 Caractéristiques techniques 3.8 Surface de support nécessaire PRIDENCE C6.0007 Chute de l‘appareil Mise en place incorrecte ou poste de travail insuffisant. − L’appareil peut en tombant, du fait de son poids, causer de sérieuses blessures. • L’appareil ne doit, s’il est utilisé comme appareil de table, que sur un poste de travail suffisamment grand, ferme et stable. • L’appareil doit, s’il est utilisé appareil de table, être vissé de manière fixe avec la surface de travail. − Largeur quand la porte est ouverte : − Profondeur quand la porte est ouverte : − Largeur de la surface d‘appui : − Profondeur de la surface d‘appui : ~ 740 mm ~ 640 mm 940 mm (sans séparateur à cyclone) 1 130 mm (avec séparateur à cyclone) 740 mm (sans support) 800 mm (avec support) Conditions requises pour le site : Si l’appareil est utilisé comme appareil de table, l’appareil doit être vissé sur une surface exempte de vibrations, plane, stable et dégagée. Si l’appareil est utilisé comme appareil posé au sol (monté sur le support optionnel), l’appareil doit être posé sur une surface plane et être bloqué pour qu’il ne puisse pas rouler. 3.9 Volume d‘alimentation Le volume d‘alimentation (la quantité alimenté) dépend de l’échantillon et des bacs collecteurs utilisés. − Quantité alimentée : < 5 l (avec bac collecteur de 5 l) max. 26 l (avec bac collecteur de 30 l) 3.10 Taille d‘alimentation − Granulométrie alimentée : ≤ 25 mm 3.11 Diamètres de tamisage utilisables − Trou en trapèze : 0,08 mm / 0,12 mm / 0,20 mm / 0,25 mm / 0,35 mm / 0,50 mm / 0,75 mm / 1,00 mm / 1,25 mm / 1,50 mm / 2,00 mm − Trou rond : 3,00 mm / 4,00 mm / 10,00 mm Tous les tamis sont disponibles aussi bien comme tamis 360° (tamis annulaire), que comme tamis 180°. Les tamis 360° sont très bien appropriés pour le broyage de produits tendres et cassants. Afin d’obtenir un effet de broyage supplémentaire par choc, une garniture de broyage 180° peut être utilisée pour les produits semi-durs avec un tamis 180°. 13 Emballage, transport et mise en place 4 Emballage, transport et mise en place 4.1 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N3.0001 Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 4.2 Transport AVERTISSEMENT W2.0005 Graves dommage corporels Charges en chute − Du fait de son poids élevé, l‘appareil peut provoquer de graves dommages en tombant. • Il n’est pas autorisé de soulever l’appareil plus haut que la hauteur de la tête ! NOTE N4.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 14 N5.0014 Emballage, transport et mise en place A Ill. 1: Anneau de transport PRUDENCE Le poids du SR 300 s’élève sans bac collecteur et support à env. 50 kg. L’appareil doit être soulevé ou transporté par au moins deux personnes. Le SR 300 dispose d’un anneau de transport (A) auquel l’appareil peut être soulevé et transporté au moyen d’un engin de levage. Ne fixez l’engin de levage qu’à l’anneau de transport fourni (A). Veuillez placer un morceau de tissu, polystyrène ou carton entre le bord de cône arrière et la sangle de levage voir la chaîne de levage, afin d’éviter d’égratigner le cône d‘alimentation. Soulevez l’appareil doucement et stabilisez-le afin d’éviter qu’il bascule vers l‘arrière. PRUDENCE N’utilisez qu‘un engin de levage approprié, qui est autorisé pour le poids de l‘appareil. Si vous le souhaitez, l’anneau de transport peut être retiré après la mise en place et le trou fileté peut être fermé avec la vis en plastique fournie (PS). 4.3 Variations de températures et condensation NOTE N6.0016 Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 4.4 Conditions pour le lieu de mise en place − Hauteur de mise en place: max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer) − Température environnante: 5 °C – 40 °C 15 Emballage, transport et mise en place NOTE N7.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE N8.0015 Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. 4.5 Branchement électrique AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. NOTE Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. 16 N9.0022 Emballage, transport et mise en place 4.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 Ill. 2 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 12 8 10 9 13 7 14 Plaque signalétique Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse fabricant Signalisation CE Signe élimination Code barres Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil. 17 Première mise en service 5 Première mise en service AVERTISSEMENT W3.0002 Danger de mort par électrocution Câble d’alimentation endommagé − Une impulsion de courant peut provoquer des brûlures, des troubles du rythme cardiaque, un arrêt respiratoire ou un arrêt cardiaque. • Ne jamais utiliser un câble d’alimentation endommagé pour alimenter l’appareil en courant ! • Vérifiez, avant d’utiliser le câble d’alimentation et la fiche, si ceux-ci présentent des endommagements. NOTE N10.0002 Mise en place de l‘appareil Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant − Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être possible à tout moment. • Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble d’alimentation soit toujours facilement accessible. NOTE Mise en place de l‘appareil Vibrations pendant le service − Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent survenir. • Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations. 18 N11.0004 Première mise en service 5.1 Mise en place de l’appareil de table SC AF TP Ill. 3: Retrait des profils de transport Desserrez les quatre vis à six pans creux (SC) pour retirer les deux profils de transport (TP) du SR 300. Positionnez le SR 300 sur la table prévue, le plus près possible du bord avant de la table. Veillez à ce que la bride de sortie (AF) pour la prise d’échantillon ne touche pas le bord de table. NOTE La table doit être prévue pour le poids d’environ 50 kg du SR 300! La table doit être de plus plane, stable et exempte de vibrations ! 19 Première mise en service AF Ill. 4: LP4 LP2 Montage sur table Vissez le SR 300 avec quatre vis M8 présentant la longueur nécessaire (non fournies) avec la plaque de la table. Utilisez à cet effet la deuxième (LP2) et la quatrième paire de trous (LP4) des profilés en U. 5.2 Mise en place avec le support Le support pour le SR 300 est disponible comme accessoire optionnel chez votre fournisseur ou directement chez Retsch GmbH. UG1 UG3 UG2 UG4 Ill. 5: Pièces individuelles préassemblées du support Afin d’assurer un montage plus facile du support, les pièces individuelles suivantes sont déjà assemblées : 20 Première mise en service − − − − Socle (UG1) Traverse (UG2) Rail à rouleau gauche (UG3) Rail à rouleau droit (UG4) UG4 UG3 UG2 UG3.1 UG4.1 UG2.1 Ill. 6: Montage de la traverse Enlevez les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail à rouleau gauche et droit (UG3) et (UG4). Desserrez les quatre vis à pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) à l’aide de la clé à six pans creux fournie (IM). Poussez la traverse (UG2) dans les guidages latéraux du rail à rouleau gauche et droit (UG3) et (UG4). Veillez ici à ce que les rondelles plates der quatre vis à six pans creux (UG2.1) se trouvent dans les rails à rouleau. UG2 WK1 IM WK2 Ill. 7: Fixer la traverse aux angles 21 Première mise en service Utilisez les vis à six pans creux M8x16 fournies (WK2) pour visser la traverse (UG2) aux deux angles (WK1) du rail à rouleau gauche et droit. Serrez les vis à six pans creux (WK2) à l’angle droit et gauche (WK1). NOTE Veillez à ce que la traverse (UG2) soit contre les deux angles préassemblés (WK1). UG2 IM UG3 UG4 Ill. 8: Visser la traverse Serrez de nouveau les quatre vis à six pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) sur le côté à travers les deux rails à rouleau. SK UG3.1 Ill. 9: UG4.1 Mise en place des capuchons de protection et des recouvrements Placez les quatre capuchons de protection noirs fournis (SK) sur les ouvertures latérales des deux rails à roulement. Placez de nouveau les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail de roulement gauche et droit. 22 Première mise en service UG2.2 UG1 Ill. 10: Positionner le socle Placez le socle (UG1) sur la traverse (UG2) et utilisez les quatre vis à tête fraisée et six pans creux M8x20 fournies (UG1.1) pour visser le socle. NOTE Le socle doit être positionné de manière à ce que le bord gauche du socle soit à une distance de 90 mm du bord extérieur du rail à roulement gauche (UG3). Corrigez si nécessaire la position des coulisseaux (UG2.2). IM 90 mm UG3 UG1.1 Ill. 11: Visser le socle Placez le SR 300 sur le support. Utilisez les quatre vis à six pans creux M8x35 (UG1.2) fournies y compris les contre-écrous et les rondelles plates pour visser les profilés en U du SR 300 sur le socle (UG1). 23 Première mise en service UG1.2 Ill. 12: 24 Montage du SR 300 Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil 6.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme PRUDENCE C7.0005 Risque d’explosion ou d‘incendie Atmosphère à risque d‘explosion − L’appareil n’est, du fait de son mode de construction, pas approprié pour une utilisation dans des zones à risque d‘explosion. • L’appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère à risque d‘explosion. PRUDENCE C8.0006 Risques de dommages corporels Matière d’échantillon nocive pour la santé − En fonction du risque de la matière d’échantillon, il est nécessaire de prendre les mesures nécessaires pour éviter des dommages corporels. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité du matériel d‘échantillon. PRUDENCE C9.0004 Risque d’explosion ou d‘incendie Caractéristiques variables de l‘échantillon − Les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de l’échantillon peut changer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substance, qui présente un risque d’explosion ou d‘incendie. • Observez les fiches de données de sécurité de la matière d‘échantillon. PRUDENCE C10.0010 Réactivité chimique Caractéristiques variables de l‘échantillon − Les caractéristiques et ainsi la réactivité chimique de l’échantillon peut changer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substance, dont la réactivité chimique peut augmenter sous l’effet du broyage. • Observez les fiches de données de sécurité de la matière d‘échantillon. Ce Broyeur à percussion de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Il sert au broyage grossier ou fin par charge ou continu de matières sèches, tendres et mi-dures comme les sols, la bentonite, les produits chimiques, les engrais, les drogues, les granulés d’alimentation pour animaux, les épices, le plâtre, le graphite, les résines, le charbon, le coke, les herbes fines, les matières plastiques, les denrées alimentaires, les parties de plante, les produits 25 Commande de l‘appareil pharmaceutiques, la peinture en poudre, le riz, les semences, les sels, le sucre et de nombreuses autres substances. L’appareil permet un broyage particulièrement effectif de mélanges de matériaux hétérogènes. La finesse d’analyse est généralement atteinte en une étape. Le produit est ici à peine chauffé, de sorte que le SR 300 est également approprié pour des matières sensibles à la chaleur. En fonction de la largeur de trou du tamis et du comportement à la rupture de la matière à broyer, la finesse finale réalisable est de < 50 µm. Le Broyeur à percussion du Retsch GmbH est utilisé dans presque tous les domaines de l’industrie et de la recherche, de la préparation d’échantillon dans le laboratoire jusqu’à des quantités d’échantillons plus élevées dans le centre technique ou le service. Seules des garnitures de broyage de Retsch GmbH peuvent être utilisées. Cet appareil n’est en principe pas prévu pour le broyage de produits mouillés ou humides. NOTE N12.0007 Domaine d’utilisation de l‘appareil Service à long terme − Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit heures avec une durée de fonctionnement de 30 %. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en service continu. 6.2 Mode de fonctionnement Le broyage et la désagglomération dans le SR 300 a lieu sous l’effet de choc, d’impact et de cisaillement. Le produit alimenté arrive par le cône d’alimentation dans la chambre de broyage, où il est broyé entre le rotor et le tamis annulaire sélectionné voire tamis et garniture de broyage. Dès que le produit à broyer est plus petit que la largeur de trou du tamis, il arrive dans le bac collecteur. 26 Commande de l‘appareil 6.3 Vues de l‘appareil 6.3.1 Vue frontale G E A C B F K H D J N L M Ill. 13: Vue frontale de l‘appareil 27 Commande de l‘appareil Élément A Description Anneau de transport Fonction Point de fixation pour engin de levage B Éléments de commande Commande de l‘appareil C Rotor Broie l‘échantillon D Cadre avec tamis Tamise le produit broyé E Boulon d‘arrêt F Cône d‘alimentation Maintient la cartouche de chambre de broyage en position Accueille l‘échantillon G Empêche l’éjection de produit H Protection anti-retour d‘éclaboussures Levier de verrouillage J Enclenchement Bloque le levier de verrouillage K Verrouillage Maintient l’appareil fermé L Filtre à manche Assure la compensation de pression M Bac collecteur Réceptionne le produit broyé N Levier de serrage Ferme le bac collecteur et le filtre à manche. Sert en outre, à l’état rabattu, à porter le bac collecteur Verrouille et ouvre la porte 6.3.2 Dos A F I E H O P R S Ill. 14 : 28 Vue arrière de l‘appareil Commande de l‘appareil Élément A Description Anneau de transport Fonction Point de fixation pour engin de levage E Boulon d‘arrêt F Cône d‘alimentation Maintien la cartouche de chambre de broyage en position Accueille l‘échantillon H Levier de verrouillage Verrouille et ouvre la porte I Interrupteur principal O Plaque signalétique P Autocollant "Instructions de service" Plaque d‘avertissement "Retirer la fiche d‘alimentation" Branchement secteur Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil du réseau de courant Indique entre autre la variante de tension, le numéro de série et le type d‘appareil Attire l’attention du lecteur sur les instructions de service Met en garde contre les chocs électriques R S Branchement pour le câble d‘alimentation 6.4 Mise sous / hors tension Allumez la SR 300 avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil. Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant. 6.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil Le SR 300 dispose d’un double verrouillage (K), qui verrouille la porte aussi bien mécaniquement qu‘électriquement. Le verrouillage électrique est fermé en pressant la touche et de nouveau ouvert en pressant la touche , après l’immobilisation du moteur. Le verrouillage mécanique est ouvert et fermé en activant le levier de verrouillage (H) et l‘enclenchement (J). 29 Commande de l‘appareil 6.5.1 Ouverture J Ill. 15 : H Ouverture de l‘appareil Branchez l’appareil au réseau d’alimentation en courant. Allumez l’appareil à l’interrupteur principal (I). Quand la porte est fermée, la note "H42" apparaît sur l‘écran. Ceci indique à l’utilisateur que la porte doit, pour des raisons de sécurité, être une fois ouverte et refermer avant l’utilisation. Tirez et maintenez l’enclenchement (J) vers l‘avant. Tournez le levier de verrouillage (H) vers l’avant. Le verrouillage (K) se débloque et il est alors possible d’ouvrir la porte. NOTE Si l’on tente d’ouvrir mécaniquement l’appareil quand celui-ci est en marche, l’erreur "E51" apparaît sur l‘écran. Celui-ci annonce une erreur dans le contacteur de sécurité. Éteignez l’appareil avec l‘interrupteur principal (I). Allumez de nouveau l’appareil avec l’interrupteur principal (I). "H42" apparaît sur l‘écran. Ouvrez la porte. 6.5.2 Fermer Fermez la porte. Tournez le levier de verrouillage (H) vers l‘arrière. L‘enclenchement (J) s’enclenche de nouveau de lui-même. Si la porte n’est pas correctement verrouillée, la note "H41" apparaît sur l’écran en pressant la touche 30 . Celle-ci demande à l’utilisateur de fermer la porte. Commande de l‘appareil 6.6 Déverrouillage d‘urgence PRUDENCE C11.0009 Déverrouillage d‘urgence Entraînement qui finit sa course − Risque de blessure considérable dû à l’entraînement non freiné et qui finit longtemps sa course et aux pièces de l’appareil, qui y sont reliées ! • N’actionner le déverrouillage d’urgence que si l’appareil est à la verticale et est coupé du réseau. Le déverrouillage d’urgence sert au déverrouillage manuel du verrouillage électrique en cas d’une panne de courant. Afin de pouvoir ouvrir la porte, il est de même nécessaire d’ouvrir le verrouillage mécanique en tirant le verrouillage (J) et en tournant le levier de verrouillage (H). NE1 Ill. 16 : NE2 Position du verrouillage d‘urgence Retirez le capuchon de protection (NE1) sur le côté droit de l’appareil. Introduisez la clé à six pans creux fournie (NE2) dans l’ouverture latérale. NE2 Ill. 17 : Déverrouillage d’urgence de l‘appareil 31 Commande de l‘appareil Pour déverrouiller le verrouillage (K), la clé à six pans creux (NE2) doit être enfoncé un peu plus fortement dans l‘ouverture. Tournez tout en poussant la clé à six pans creux (NE2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Le verrouillage supérieur, électrique de la porte est maintenant déverrouillé et la porte peut être ouverte, quand le verrouillage inférieur mécanique a été déverrouillé. 6.7 Mise en place de la garniture de broyage PRUDENCE C12.0085 Risque de coupures Bords tranchants − Les bords tranchants aux rotors et/ou les lames de coupe dans la chambre de broyage peuvent provoquer des coupures sur les mains. • Ne saisissez le rotor qu’au moyeu et ne touchez pas les bords coupants ou les lames de coupe. • Portez des gants de protection résistants aux coupures. NOTE Usure ou endommagement de l‘appareil Service sans garniture de broyage − Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter son usure ou l‘endommager. • N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée. 32 N13.0066 Commande de l‘appareil E RO Ill. 18 : SR MK MW Mise en place de la garniture de broyage composée de la cartouche de chambre de broyage, du cadre de tamisage et du rotor 6.7.1 Mise en place de la cartouche de chambre de broyage E MK1 MK2 Ill. 19: Mise en place de la cartouche de chambre de broyage Tirez et maintenez en haut le boulon d‘arrêt (E). Orientez la cartouche de chambre de broyage de manière à ce que l‘ouverture (MK1) pour le boulon d’arrêt soit en haut et que les trois encoches (MK2) soient orientées vers les goupilles cylindriques correspondantes. Poussez la cartouche de chambre de broyage dans la chambre de broyage. 33 Commande de l‘appareil Lâchez le boulon d‘arrêt (E) afin qu’il s’enclenche dans l’ouverture (MK1) de la cartouche de chambre de broyage. 6.7.2 Mise en place du rotor MW RO1 HS RO Ill. 20 : Mise en place du rotor Utilisez la clé de maintien (HS) pour maintenir l’arbre de moteur (MW). Tenez le rotor (RO) de manière à ce que le moyeu arrière (RO1) soit orienté correctement par rapport à la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW). Poussez le rotor jusqu’à la butée sur l’arbre de moteur. NOTE Si le rotor ne se pousse que difficilement ou pas jusqu’à la butée, contrôlez la position correcte et fixe de la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW). Il est en outre possible d’huiler l’arbre de moteur avec un peu d’huile de machine. 6.7.3 Mise en place du cadre de tamis SRM1 ME SR1 SR2 Ill. 21: SRM2 Cadre de tamis pour tamis 360° (à gauche) et tamis 180° (à droite) Aussi bien le cadre de tamis pour les tamis 360°, que pour celui pour les tamis 180° disposent sur la face avant d’une flèche de direction (SR1) ou (SRM1), qui indique le sens de rotation du rotor (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Tirez et maintenez le boulon d’arrêt (E) en haut. 34 Commande de l‘appareil Orientez le cadre de tamis de manière à ce que la flèche de direction (SR1) ou (SRM1) soit devant et les trois encoches (SR2), (SRM2) soient orientées vers les goupilles cylindriques correspondantes. Pour le cadre de tamis pour le tamis 180°, "TOP" doit de plus se trouver en haut. Poussez le cadre de tamis dans la cartouche de chambre de broyage (MK). Lâchez le boulon d‘arrêt (E). Changement de tamis : Tous les tamis 360° ou 180° disponibles peuvent être échangés à volonté dans la cadre de tamis correspondant. Enlevez, comme il est décrit au chapitre "Nettoyage de la garniture de broyage", la partie avant du cadre de tamis correspondant. Enlevez le tamis existant et remplacez-le par le tamis souhaité. Veillez, lors de la mise en place de tamis à trous à trapèze, à assurer l’orientation correcte ! Le sens de la flèche sur le tamis doit correspondre au sens de la flèche sur le cadre de tamis ! Tous les deux indiquent le sens de rotation du rotor (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Revissez le cadre de tamis. Ill. 22: Orientation correcte de tamis avec trous à trapèze 6.8 Retrait de la garniture de broyage Le retrait de la garniture de broyage se fait de préférence dans l’ordre suivant : 1. Rotor 2. Cadre de tamis 3. Cartouche de chambre de broyage 6.9 Montage de la prise d‘échantillon En cas d’’utilisation du filtre à manche textile (L), ou d’un filtre annulaire disponible comme accessoire, qui est fixé entre la bride de sortie (AF) et le bac collecteur (M), le courant d’air généré par le rotor tournant peut être évacué et le débit de matière accéléré. NOTE Si le bac collecteur est mis en place sans filtre à manche ou filtre annulaire, il faut alors s’attendre à ce que de la poussière sorte du cône d‘alimentation (F). Ne faites donc jamais fonctionner le SR 300 sans filtre à manche ou filtre annulaire ! 35 Commande de l‘appareil AF N L M N Ill. 23 : Prise d’échantillon composée du filtre à manche et du bac collecteur Soulevez le filtre à manche (L) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale. Positionnez le filtre à manche (L) au-dessus de la rainure (AF1) à fleur de la bride de sortie. Tournez le filtre à manche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage (AF2). Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer le filtre à manche (L). AF1 N AF2 M Ill. 24: Serrer le filtre à manche Soulevez le bac collecteur (M) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale. Guidez le bac collecteur (M) sur la rainure à fleur du filtre à manche (L). Tournez le bac collecteur (M) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage. Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer le bac collecteur (M). 36 Commande de l‘appareil L N M Ill. 25: Serrage du bac collecteur PRUDENCE C13.0032 Risque d‘écrasement Serrage des leviers de serrage − Si les leviers de serrage sont complètement entourés par la main, vous risque de vous coincer les doigts. • N’entourez pas les leviers de serrage complètement avec vos doigts lors du serrage. • Ne poussez les leviers de serrage vers le bas qu’avec la paume de la main. 37 Commande de l‘appareil 7 Commande de l‘appareil 7.1 Éléments de commande, affichage et fonctions B6 B5 B4 B3 B2 B1 Ill. 26: Éléments de commande et fonctions Élément B1 Description Touche STOP Fonction Arrête le processus de broyage B2 Touche START Démarre le processus de broyage B3 Statut LED STOP Est allumé quand la touche STOP est pressée B4 Statut LED START Est allumé quand la touche START est pressée B5 Réglage de la vitesse B6 Display Diminue ou augmente la vitesse en pressant sur la touche "–" ou la touche "+" dans la plage de 3 000 à 10 000 tours par minute Indique la vitesse et les messages 7.2 Mode manuel 7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation La vitesse de rotation peut être réglée avec les touches "+" et "–" (B5) entre 3 000 et 10 000 tours par minute (trs/min). Appuyez sur la touche "+" pour augmenter la vitesse de rotation par étapes de 500 trs/min. Appuyez sur la touche "–" pour réduire la vitesse de rotation par étapes de 500 trs/min. La vitesse de rotation peut être également modifiée pendant le service en appuyant sur la touche "+" ou "–" (B5). Un dépassement ou sous-dépassement de 10 000 trs/min. respectivement 3 000 trs/min n’est pas possible. 7.2.2 Démarrage du processus Appuyez sur la touche 38 (B2) pour démarrer le processus de broyage. Commande de l‘appareil La LED de statut (B4) est allumée, le verrouillage électrique est activé automatiquement et le rotor démarre. NOTE Démarrez toujours tout d’abord le processus de broyage, avant de commencer l’alimentation en échantillon ! 7.2.3 Alimentation les échantillons NOTE Démarrez tout d’abord le SR 300 avant de commencer l’alimentation en échantillons ! La granulométrie alimentée maximale ne doit pas dépasser 25 mm. Remplissez les échantillons, quand la machine fonctionne, lentement et continuellement dans le cône d‘alimentation (F). Écoutez le bruit du moteur lors du remplissage. Si la vitesse de rotation change de manière audible en raison d’une trop grande quantité d‘échantillon, réduisez immédiatement l’alimentation en échantillon. Observez pendant le processus de broyage la quantité de produit dans le bac collecteur (M). Le bac collecteur doit être vidé dès que la quantité de remplissage atteint 90 % de son volume. Pour le service par charges ou continu, le SR 300 peut être équipé ultérieurement d’un bac collecteur de 30 l et du goulotte d'alimentation DR 100, qui sont tous les deux disponibles comme accessoires optionnel. NOTE N14.0003 Endommagement de composants mécaniques Blocage de rotor − Lors de l’alimentation d‘échantillons grossiers, plus solides, des blocages peuvent survenir du fait de la capacité d’entrée plus élevée du rotor. • Désactivez immédiatement l’appareil en cas de blocage et videz-le produit à l’origine du blocage. • Réduisez l’alimentation d’échantillon dans le cône d‘alimentation. • Remplissez les échantillons plus gros et plus solides lentement et progressivement dans le cône d‘alimentation. 7.2.4 Arrêt du processus Appuyez sur la touche (B1) pour arrêter le processus de broyage. La LED de statut (B3) est allumée, le rotor termine sa course et le verrouillage électrique est déverrouillé automatiquement, dès que le rotor s’est immobilisé. NOTE Arrêtez le processus de broyage que lorsque qu’il n’y a plus d’échantillons dans la chambre de broyage ! 39 Messages d’erreur et indications 8 Messages d’erreur et indications 8.1 Messages d‘erreur Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service. Code erreur E10 Description Entraînement surchargé E11 Erreur entraînement / moteur E20 Erreur commande E22 Erreur clavier E26 Erreur convertisseur de fréquences E41 Erreur capteur de vitesse de rotation E50 Erreur circuit de sécurité E51 Erreur circuit de sécurité (verrouillage) E80 Erreur interface Mesures Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de la réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de la réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. 8.2 Notes Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes 40 Messages d’erreur et indications procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme. Code indicatif H10 Description Laisser l’entraînement refroidir ! H41 H42 Fermer la chambre de broyage Ouvrir et fermer la porte Mesures Arrêtez le broyage. Laissez l’appareil refroidir. Fermez la porte. Ouvrez la porte. 41 Renvoi pour réparation et maintenance 9 Renvoi pour réparation et maintenance Ill. 27: Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 42 Nettoyage, usure et maintenance 10 Nettoyage, usure et maintenance PRUDENCE C14.0013 Dommages corporels Réparations non conformes − Ces instructions de service ne comportent pas d’instructions de réparation. • Pour des raisons de sécurité, les réparations ne doivent être effectuées que par Retsch GmbH ou une autorisation agréés ainsi que par des techniciens qualifiés du service après-vente. 10.1 Nettoyage AVERTISSEMENT W4.0003 Danger de mort par électrocution Nettoyage à l‘eau − Une impulsion de courant peut provoquer des brûlures, troubles du rythme cardiaque, arrêt respiratoire et arrêt cardiaque. • La fiche doit être coupée du secteur avant de procéder au nettoyage de l‘appareil. • Utilisez pour nettoyer un chiffon légèrement humide. • L’appareil ne doit pas être nettoyé sous l’eau courante ! PRUDENCE C15.0031 Risque de blessure Nettoyage à l’air comprimé − Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux. • Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air comprimé. • Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. NOTE N15.0009 Endommagement du boîtier et de l‘appareil Utilisation de solvants organiques − Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et des vernis. • L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée. Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil. Nettoyez la chambre de broyage et l’arbre de moteur (MW) à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau et aspirez le reste de produit détaché à l’aide d’un aspirateur. Il est également possible de nettoyer la chambre de broyage à l’air comprimé. 43 Nettoyage, usure et maintenance 10.1.1 Nettoyage de la garniture de broyage Le nettoyage de la garniture de broyage composée de la cartouche de chambre de broyage (MK), du cadre de tamis avec tamis (SR) et du rotor (RO) doit être effectué régulièrement. Enlevez la garniture de broyage de la chambre de broyage (→ Chapitre "Retrait de la garniture de broyage") RO SR Ill. 28: MK Garniture de broyage Nettoyage de la cartouche de chambre de broyage : La cartouche de chambre de broyage (MK) peut être nettoyée avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent ménager normal. La cartouche de chambre de broyage peut être en outre nettoyée dans le lave-vaisselle. Nettoyage du cadre de tamis : Pour assurer un nettoyage à fond du cadre de tamis pour les tamis 360°, nous vous recommandons de séparer le tamis (SB) du cadre de tamis (SR). Enlevez les trois vis à tête fraisée à six pans creux M5. Retirez le cadre de tamis avant afin de pouvoir enlever le tamis 360°. SB SR Ill. 29: 44 Cadre de tamis et tamis 360° Nettoyage, usure et maintenance ME SBH Ill. 30: SRM Cadre de tamis, équipement de broyage et tamis 180° Pour assurer un nettoyage à fond du cadre de tamis pour des tamis 180°, nous vous recommandons de séparer le tamis (SBH) et l’équipement de broyage (ME) du cadre de tamis (SRM). Enlevez les trois vis à tête fraisée à six pans creux M5. Retirez le cadre de tamis avant afin de pouvoir enlever le tamis 180°. Enlevez de plus les deux vis à tête fraisée à six pans creux, qui relient l’équipement de broyage et le cadre de tamis arrière. Les cadres de tamis (SR), (SRM), les tamis (SB), (SBH) et l’équipement de broyage (ME) peuvent être nettoyés avec de l’alcool, de l’essence ou un détergent ménager normal. Les tamis (SB), (SBH) se nettoient facilement et de manière effective, à sec comme humides, avec une brosse manuelle à poils en en plastique. Toutes les pièces peuvent être en outre nettoyées dans le lave-vaisselle. Les tamis (SB), (SBH) à largeur de maille plus fine peuvent être également nettoyés dans un bain de nettoyage à ultrasons. Pour le liquide de nettoyage, nous recommandons de l’eau avec un agent tensioactif vendu communément dans le commerce. Le nettoyage dans le bain à ultrasons ne dure généralement que deux ou trois minutes. Les tamis sont ensuite rincés soigneusement à l’eau claire et séchés. Le nettoyage avec des bases et des acides forts n’est généralement pas recommandé. Pour le séchage des tamis, il est possible d’utiliser des armoires de séchage de différentes tailles de construction. Vous trouverez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les armoires de séchage sur le site Internet de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr). Nettoyage du rotor : Le rotor peut être nettoyé (RO) avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent ménager normal. Le rotor peut être en outre nettoyé dans le lave-vaisselle. Veillez à ce que le moyeu (RO1) soit nettoyé soigneusement et qu’il n’y ait plus de reste de produit à l‘intérieur. 45 Nettoyage, usure et maintenance 10.1.2 Nettoyage du cône d‘alimentation G F G1 F1 Ill.31 : TD Nettoyage du cône d‘alimentation Enlevez les deux vis à tête bombée M4 (G1). Enlevez la protection contre les éclaboussures de retour (G). Desserrez les trois vis à six pans creux M6 (F1). Tirez le cône d’alimentation (F) tout d’abord légèrement vers le haut pour le retirer ensuite par le devant. Nettoyez les pièces individuelles avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent ménager usuel. Le cône d‘alimentation (F) est en outre approprié pour le nettoyage dans le lave-vaisselle. Contrôlez le bon état et la propreté du joint d‘étanchéité (TD) à la porte, avant de remonter après le nettoyage le cône d‘alimentation (F) et la protection contre les éclaboussures de retour (G). AVERTISSEMENT Dommages corporels graves Intrusion dans le rotor tournant − Une intrusion involontaire dans la chambre de broyage et le rotatif peut causer de blessures graves des mains. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que la protection contre les éclaboussures de retour soit montée, et s’il peut être retiré, sans que le cône d’alimentation soit monté. 46 W5.0011 Nettoyage, usure et maintenance 10.2 Usure Les outils de broyage peuvent, indépendamment de la fréquence du service de broyage et du produit à broyer, s‘user. Le rotor et les garnitures de broyage doivent être régulièrement soumis à un contrôle de l’usure et être remplacés si nécessaire. De même, tous les joints d’étanchéité existants (pour les outils de broyage et dans l‘appareil) doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire. 10.3 Maintenance Le SR 300 ne requiert quasiment pas d‘entretien. À chaque nettoyage, il est recommandé d’huiler en plus la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW) avec quelques gouttes d’huile pour les machines. PF MW Ill. 32: Clavette sur l’arbre de moteur Afin de garantir la sécurité de fonctionnement de l‘appareil, il est nécessaire de contrôler tous les mois le bon fonctionnement des rouleaux (K1) du verrouillage (K) et d’huiler de nouveau si nécessaire avec de l’huile pour machines. Simultanément, il est de même nécessaire de nettoyer soigneusement les aimants (K2). K1 K2 K1 Ill. 33: Verrouillage 47 Accessoires 11 Accessoires Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr) à la rubrique "Télécharger" de l‘appareil. Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site. Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH. 11.1 Goulotte d'alimentation DR 100 Ill. 34 : SR 300 avec goulotte d'alimentation DR 100 En cas d’alimentation de plus grandes quantités, il est généralement recommandé d’utiliser la goulotte d'alimentation DR 100 pour assurer le transport régulier du produit alimenté. Ceci permet de largement éviter une charge inutile de la garniture de broyage et garantit des résultats précis reproductibles ainsi que l’utilisation économique de l’appareil en aval. NOTE Observez les instructions d’utilisation fournies avant de mettre en place et en service la goulotte d'alimentation DR 100. 48 Accessoires DR1 Ill. 35 : DR2 Enlever la sécurité de transport (à gauche) et monter la plaque coudée (à droite) Retirez la sécurité de transport (DR1). Fixez la plaque coudée (DR2) avec les deux vis à six pans creux M6 fournies sur la partie inférieure du DR 100, de manière à ce qu’il dépasse du côté gauche sous la goulotte d'alimentation. DR2 PS Ill. 36: Montage de la goulotte d'alimentation DR 100 Remplacez, si cela n’a pas encore eu lieu, l’anneau de transport (A) sur le SR 300 par la vis en plastique fournie (PS). Desserrez les deux vis à tête bombée M5 au boîtier du SR 300 et utilisez-les pour visser la plaque coudée (DR2) au SR 300. Montez la fixation de goulotte, la goulotte, la fixation de cône et le cône comme il l’est décrit dans les instructions d’utilisation séparées de la goulotte d'alimentation DR 100. 49 Accessoires DR3 Ill. 37: DR4 Face arrière de la goulotte d'alimentation DR 100 Introduisez le câble d’alimentation dans la connexion au réseau au dos. Réglez le sélecteur de mode (DR3) sur "standard". Une commande via "externe" n’est pas possible en liaison avec le SR 300. Activez la goulotte d'alimentation DR 100 avec le bouton d’alimentation arrière (DR4). Pour de plus amples informations sur la commande, veuillez lire les instructions d’utilisation de la goulotte d'alimentation DR 100. 11.2 Séparateur à cyclone AVERTISSEMENT Dommages corporels graves Intrusion dans le rotor tournant − Une intrusion involontaire dans la chambre de broyage et le rotor qui tourne peut sectionner les doigts et causer des blessures graves des mains. • La fiche d’alimentation doit être retirée avant d’enlever la bride de sortie. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans bride de sortie montée. 50 W6.0013 Accessoires 30 l 5l Ill.38 : SR 300 et séparateur à cyclone avec bac collecteur de 5 l (à gauche) et bac collecteur de 30 l (à droite) Lors du broyage d’échantillon léger, le SR 300 peut fonctionner avec un séparateur à cyclone afin de pouvoir broyer sans problème également des produits légers ou des quantités minimes. Selon la quantité d’échantillons à traiter, le séparateur à cyclone peut être monté avec un bac collecteur de 5 l ou un bac collecteur de 30 l. AF AF1 Ill. 39: Retrait de la bride de sortie Séparez l’appareil du réseau de courant. Desserrez les quatre vis à six pans creux M6x35 (AF1). Enlevez la bride de sortie (AF). 51 Accessoires ZY2 ZY1 Ill. 40: Montage de la fixation Fixez la fixation (ZY1) du séparateur à cyclone avec les trois vis à tête fraisée à six pans creux M8 fournies (ZY2) au boîtier du SR 300. Une fois montée, la fixation (ZY1) ne doit pas être de nouveau enlevée pour le service sans séparateur à cyclone. La bride de sortie (AF) peut être remise en place de manière sûre également quand la fixation est montée. ZY5 ZY3 Ill. 41: ZY4 Montage de l’adaptateur cyclonique Fixez l’adaptateur cyclonique (ZY3) avec les quatre vis à six pans creux M6x20 fournies (ZY4) au carter du SR 300. Veillez à ce que le joint d’étanchéité (ZY5) soit placé correctement sur l’adaptateur cyclonique. 52 Accessoires 30 l 5l ZY6 ZY7 ZY8 ZY9.1 ZY9.2 Ill. 42: Assemblage du cône cyclonique pour le bac collecteur de 5 l (à gauche) et le bac collecteur de 30 l (à droite) Selon le modèle de séparateur à cyclone, vissez le couvercle (ZY9.1) du bac collecteur de 5 l avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la prise du cône à cyclone (ZY7), ou, pour le bac collecteur de 30 l, vissez le filtre à manche (ZY9.2) avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la prise du cône à cyclone (ZY7). Ouvrez les trois fermetures à enclenchement au cône à cyclone (ZY7), placez le couvercle de cône (ZY6) sur le cône à cyclone et refermez les trois fermetures à enclenchement. 53 Accessoires ZY1 ZY3 ZY11 ZY10 ZY10 Ill. 43: Placer l’accouplement (à gauche) et accrocher le cône à cyclone (à droite) Poussez l’accouplement (ZY10) complètement sur le tube du cône à cyclone. Accrochez le cône à cyclone assemblé dans la fixation (ZY1) et orientez-le vers l’adaptateur à cyclone (ZY3). Poussez l‘accouplement (ZY10) sur l’adaptateur à cyclone (ZY3) jusqu’à ce qu’il soit à moitié sur le tube du cône à cyclone et à moitié sur l’adaptateur à cyclone. Fixez le cône à cyclone assemblé avec la vis moletée (ZY11). 30 l 5l ZY12.1 Ill. 44: ZY12.2 Mise en place du bac collecteur de 5 l (à gauche) et du bac collecteur de 30 l (à droite) Selon le modèle du séparateur à cyclone, serrez le bac collecteur de 5 l (ZY12.1) au moyen des trois fermetures à enclenchement au couvercle (ZY9.1), ou placez le bac collecteur de 30 l (ZY12.2) en dessous du filtre à manche (ZY9.2) de sorte que la bride soit sur l’ouverture du bac collecteur. 54 Accessoires ZY13 Ill. 45: Raccorder un aspirateur industriel Enfoncez le raccord de l’aspirateur industriel (ZY13) dans l’ouverture supérieure du cône à cyclone. Allumez toujours tout d’abord l’aspirateur industriel avant de débuter le processus de broyage. PRUDENCE Lisez avant la mise en service les instructions d’utilisation de l’aspirateur industriel. 55 Élimination 12 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 46 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 56 Index 13 Index A Accessoire support ............................................................20 Accessoires ........................................................48 Adresse de service après-vente ........................... 9 Adresse fabricant ................................................17 Affichage .............................................................38 Anneau de transport ...............................15, 28, 29 Année de fabrication ...........................................17 Appareil fermeture .........................................................29 ouverture .........................................................29 Attestation de conformité ....................................42 B Bac collecteur ...............................................28, 35 Bon d’accompagnement marchandise renvoyée42 Boulon d‘arrêt ...............................................28, 29 Branchement électrique ......................................16 Branchement secteur ..........................................29 Bruits de broyage ................................................11 C Cadre de tamis .............................................44, 45 mise en place ..................................................34 nettoyage ........................................................44 pour tamis 180° ...............................................34 pour tamis 360° ...............................................34 Cadre de tamisage .............................................28 Calibrage ............................................................42 Caractéristiques techniques ...............................11 Cartouche de chambre de broyage mise en place ..................................................33 nettoyage ........................................................44 CEM ....................................................................12 Clavette ...............................................................47 Code barres ........................................................17 Commande de l‘appareil ...............................25, 38 Compatibilité électromagnétique ........................12 Condensation ......................................................15 Cône d‘alimentation ......................................28, 29 Cône d’alimentation nettoyage ........................................................46 Consignes opératoires .......................................... 7 D Désignation de l‘appareil ....................................17 Déverrouillage d‘urgence ....................................31 Diamètre de tamisage.........................................13 Dimensions .........................................................12 Directives d‘élimination .......................................56 Display ................................................................38 Dispositifs de protection......................................11 Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................26 Dommages de transport .....................................14 Dos......................................................................28 Droit d‘auteur ....................................................... 6 Droits à la garantie ............................................. 14 E Échantillon alimenter ......................................................... 39 Éléments de commande .............................. 28, 38 Élimination ......................................................... 56 Emballage .................................................... 14, 42 Émissions ........................................................... 11 Enclenchement .................................................. 28 Équipement de broyage ..................................... 45 nettoyage ........................................................ 45 Erreur E10 ................................................................. 40 E11 ................................................................. 40 E20 ................................................................. 40 E22 ................................................................. 40 E26 ................................................................. 40 E41 ................................................................. 40 E50 ................................................................. 40 E51 ........................................................... 30, 40 E80 ................................................................. 40 Exclusion de responsabilité ................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7 F Fermer ............................................................... 30 Filtre à manche ............................................ 28, 35 Filtre annulaire ................................................... 35 Finesse finale ..................................................... 26 Fonctions ........................................................... 38 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 10 Fréquence .......................................................... 16 Fréquence de réseau ......................................... 17 G Garniture de broyage ................................... 13, 44 mise en place ................................................. 32 nettoyage ........................................................ 44 retrait .............................................................. 35 Goulotte d'alimentation DR 100 ......................... 48 Groupe cible ......................................................... 8 H Hauteur .............................................................. 12 Hauteur de mise en place .................................. 15 Humidité de l‘air ................................................. 16 Humidité de l’air relative maximale ........................................................ 16 I Indications .......................................................... 40 Informations techniques d‘utilisation .................... 6 Instructions de réparation ................................ 6, 9 Instructions de service ............................... 6, 8, 10 Intensité de courant ........................................... 17 57 Index Interrupteur principal ...........................................29 L Largeur................................................................12 avec la porte ouverte .......................................13 surface d‘appui ................................................13 Leq .................................................................11, 12 Levage de l‘appareil avec engin de levage ......................................15 par des personnes ..........................................15 Levier de serrage ................................................28 Levier de verrouillage ...................................28, 29 Lieu de mise en place conditions ........................................................15 M Maintenance .................................... 10, 42, 43, 47 Matières à broyer ................................................25 Messages d‘erreur ..............................................40 Mise en place ......................................................14 avec support ....................................................20 comme appareil de table .................................19 Mise sous / hors tension .....................................29 Mode de fonctionnement ....................................26 Mode manuel ......................................................38 N Nettoyage ...........................................................43 Niveau de bruit ....................................................11 Niveau de bruit équivalent permanent ................12 Niveau de bruit permanent équivalent ..........11, 12 Nombre de fusibles .............................................17 Note H10 ..................................................................41 H41 ............................................................30, 41 H42 ............................................................30, 41 Note de sécurité .................................................... 7 avertissement .................................................... 7 danger ............................................................... 7 note ................................................................... 8 prudence ........................................................... 7 Notes...................................................................40 Notes de sécurité générales ................................. 8 Notes relatives aux instructions de service .......... 6 Numéro de série .................................................17 O Ouverture ............................................................30 P Petits accessoires ...............................................48 Pièces d‘usure ....................................................48 Pièces détachées ...............................................48 Plage de température .........................................16 Plaque signalétique ................................16, 17, 29 description .......................................................17 Poids .............................................................12, 15 Poste de travail ...................................................13 Première mise en service ...................................18 Prise d’échantillon 58 monter ............................................................ 35 Processus arrêt ................................................................ 39 démarrage ...................................................... 38 Profils de transport retrait .............................................................. 19 Profondeur ......................................................... 12 avec la porte ouverte ...................................... 13 surface d‘appui ............................................... 13 Protection anti-retour d‘éclaboussures .............. 28 Protection externe par fusible ............................ 16 Puissance .......................................................... 17 Puissance de fusible .......................................... 17 Puissance nominale ........................................... 12 Q Quantité alimentée ............................................. 13 R Réclamations ..................................................... 14 Recours en garantie............................................. 9 Référence article ................................................ 17 Renvoi ................................................................ 14 pour réparation et maintenance ..................... 42 Réparation ............................................... 9, 42, 43 Reprise de l'appareil .......................................... 56 Réseau électrique .............................................. 16 Responsable de la sécurité ................................. 8 Risque de coupure ............................................. 32 Rotor .................................................................. 28 mise en place ................................................. 34 nettoyage ........................................................ 45 Rotor d‘écartement ............................................ 12 S Séparateur à cyclone ......................................... 50 Séparation du réseau d’alimentation en courant 18 Service à long terme .......................................... 26 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................ 25 Signalisation CE ................................................. 17 Signe d‘élimination ............................................. 56 Signe élimination ................................................ 17 Signes .................................................................. 7 Site conditions requises......................................... 13 Statut de remise à jour ......................................... 6 Statut LED .......................................................... 38 Stockage intermédiaire ...................................... 15 Support .............................................................. 20 Surface de support nécessaire .......................... 13 Symboles ............................................................. 7 T Taille d‘alimentation ........................................... 13 Tamis ................................................................. 28 changement .................................................... 35 nettoyage ........................................................ 45 nettoyage avec largeurs de mailles fines ....... 45 séchage .......................................................... 45 Index Tamis 180° ....................................................13, 45 Tamis 360° ....................................................13, 44 Température ambiante .......................................16 Température environnante ...........................15, 16 Tension ...............................................................16 Touche START ...................................................38 Touche STOP .....................................................38 Transport ............................................................14 Trou en trapèze ..................................................13 Trou rond ............................................................13 Troubles auditifs .................................................11 Trous à trapèze orientation .......................................................35 Type de fusible ...................................................17 Type de protection ..............................................11 U Usure ......................................................32, 43, 47 V Valeur d’émission spécifique au poste de travail .................................................................. 11, 12 Valeurs acoustiques caractéristiques ................ 11 Variante de tension ............................................ 17 Variations de températures ................................ 15 Verrouillage ............................................ 11, 28, 47 électrique .................................................. 29, 31 mécanique ................................................ 29, 31 Vibrations ........................................................... 18 Vitesse réglage ........................................................... 38 Vitesse de rotation réglage ........................................................... 38 Vitesse de rotation de moteur ............................ 12 Volume d‘alimentation........................................ 13 Vue arrière ......................................................... 28 Vue frontale ........................................................ 27 Vues de l‘appareil .............................................. 27 59 60 61 62 63 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne