▼
Scroll to page 2
of
26
MANUEL D’UTILISATION PERCEUSE À COLONNE DE 10 po (254 mm) DP102l Cette perceuse à colonne a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE TABLE DES MATIÈRES Introduction.................................................................................................................................................................................2 Garantie.......................................................................................................................................................................................2 Règles de sécurité générales.................................................................................................................................................. 3-4 Règles de sécurité particulières..................................................................................................................................................5 Symboles................................................................................................................................................................................ 6-7 Caractéristiques électriques........................................................................................................................................................8 Glossaire.....................................................................................................................................................................................9 Caractéristiques.................................................................................................................................................................. 10-11 Outils nécessaires ....................................................................................................................................................................11 Pièces détachées......................................................................................................................................................................12 Assemblage......................................................................................................................................................................... 13-17 Utilisation............................................................................................................................................................................. 18-20 Réglages............................................................................................................................................................................. 21-22 Entretien....................................................................................................................................................................................23 Dépannage................................................................................................................................................................................24 Commande de pièces / réparation........................................................................................................................... Page arrière INTRODUCTION Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. garantie OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique Ryobi® au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique Ryobi®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours. CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document. AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES une surchauffe. Un calibre de fil (A. W. G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. AVERTISSEMENT : Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravates, ou bijoux susceptibles de se prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil. MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche. NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les performances. Suivre les instructions de lubrification et de changement d’accessoires. GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les lieux de travail et établis encombrés sont propices aux accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la machine en fonctionnement. DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire, lame, foret, fers, etc. NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil. GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le fonctionnement. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux. ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés de contact. NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement pourrait entraîner des blessures graves. VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues. UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux par un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la lame en rotation. ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. Le matériau à couper ne doit être engagé que contre le sens de rotation de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage. NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet. PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière. INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés. PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée. METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur une prise secteur à trois trous. NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants. N’utiliser que des accessoires électriques appropriés: Cordons prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. UTILISER DES CORDONS PROLONGATEURS POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclusivement des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée. GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. TOUJOURS METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION D’ARRÊT avant de débrancher l’outil, afin d’éviter tout démarrage accidentel. UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. L’emploi de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires. NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES GARDER LES FORETS PROPRES ET BIEN AFFÛTÉS. Des forets bien affûtés réduisent le risque de blocage. Des forets encrassés et émoussés peuvent causer un mauvais alignement du matériau et entraîner des blessures. réfléchissante. Les matériaux brillants réfléchissants ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser. NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT OÙ ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC LE FORET ou un autre accessoire de perçage si la pièce à percer se déplaçait. GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc., qui risqueraient de se prendre dans le foret. NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur en position de marche ou commencer une opération quelconque avant de s’être assuré que la poignée de verrouillage de support de la table et de la perceuse est bien assujettie sur la colonne et que les colliers de montage de la table sont correctement positionnés. TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER ou LA CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir une pièce pendant le perçage. UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU. AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA COURROIE EST ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST CORRECTEMENT INSTALLÉ. S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE UTILISÉ EST SOLIDEMENT MAINTENU DANS LE MANDRIN. S’ASSURER QUE LA CLÉ DE SERRAGE DU MANDRIN est retirée avant de brancher la perceuse ou de la mettre en MARCHE. VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE. Ne pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur la table lorsque la perceuse est en rotation, allumée ou branchée sur le secteur. RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de laisser la perceuse. SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. ÉVITER le contact oculaire direct avec le guide laser. Toujours s’assurer que le faisceau laser est dirigé vers une surface non AVERTISSEMENT : La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans la peinture au plomb, • la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que • l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques filtrants spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION V Volts Tension A Ampères Intensité Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watts Puissance Minutes Heure Courant alternatif Type de courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Construction de classe II Construction à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil. Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité. Symbole garder les mains à l’écart Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. min no …/min SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. DÉPANNAGE Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels. AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS charactÉristiques Électriques Cordons prolongateurs VITESSE ET CÂBLAGE Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 050 tr/min. La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux ou trois. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil) En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur. 0-2.02.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 Instructions de mise à la terre 7.1-12.0 12.1-16.0 Longueur du cordonCalibre de fil (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 — Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A REMARQUE : AWG = American Wire Gage Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La ��������������������������� gaine des cordons de ce type porte l’inscription « WA ». Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre. AVERTISSEMENT : Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves. Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée. AVERTISSEMENT : Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. Connexion électrique Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. Mise à la terre Broche PRISE SECTEUR 120 V MISE À LA TERRE Fig. 1 glossaire Griffes antirebond (scies à table et radiales) Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus, sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée en direction de l’opérateur durant le sciage en long (refente). Axe Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté. Coupe en biseau Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que perpendiculaire (90°) à la table. Chanfrein Coupe en biseau effectuée sur le chant (ou une partie du chant) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un angle autre que 90°. Coupe composée Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle de biseau. Coupe transversale Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce. Tête de coupe (raboteuses et dégauchisseuses) Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève du matériau de la pièce. Rainage Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge de forme rectangulaire dans la pièce de bois (exige une lame spéciale). Cale-guide Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales. pi/min ou coups/min Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme utilisé en référence au mouvement de la lame. Main levée Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un guide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif. Gomme Résidu collant formé par la sève du bois. Talon Mauvais alignement de la lame par rapport au guide. Trait de scie Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non traversantes ou partielles. Rebond Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée en direction de l’opérateur. Coupe d’onglet Coupe effectuée avec la pièce à travailler sur toute position autre que perpendiculaire (90°) à la lame. Coupes non traversantes Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement la pièce. Trou pilote (perceuses à colonne) Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre. Blocs poussoirs et bâtons poussoirs Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame lors de la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir) doit être utilisé pour la refente de pièces étroites. Ce dispositif aide à tenir la main de l’opérateur bien à l’écart de la lame. Refente Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce pour en produire plusieurs, plus minces. Résine Résidu collant formé par la sève du bois durcie. Tours minute (tr/min) Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute. Coupe longitudinale ou refente Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce. Couteau diviseur / écarteur (scies à table) Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond. Trajectoire de la lame de scie Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée par la lame. Voie Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa face. Sifflet (raboteuses) Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue. Coupe traversante Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute l’épaisseur de la pièce. Ricochet Le ricochet est habituellement causé par une pièce lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame accidentellement. Pièce ou matériau L’article sur lequel le travail est effectué. Table Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage. Bord avant Extrémité de la pièce engagée sur la lame en premier. CARACTÉRISTIQUES Fiche technique Dimensions de la table............................... 235 x 223,8 mm (9 1/4 x 8 3/16 po) Mandrin....................................................... 13 mm (1/2 po) Alimentation.................... 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 3 A Moteur....................................................1/4 HP, à induction Vitesse à vide................................ 570 à 3 050 r/min (RPM) Pivotement .................................................254 mm (10 po) Course de la broche...............................60,3 mm (2 3/8 po) Mouvements de la table.............................45° à la verticale 360° à l’horizontale Hauteur hors tout.....................................736,6 mm (29 po) Poids net....................................................... 28,1 kg (62 lb) JAUGE DE PROFONDEUR COMMUTATEUR DE LASER COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE CLÉ DU COMMUTATEUR COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT lampe de travail BOUTON DE VERROUILLAGE LEVIER DE COMMANDE MANDRIN MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA TABLE TABLE laser ÉCHELLE DE BISEAU TIROIR DE RANGEMENT DE LAMES BASE 10 Fig. 2 CARACTÉRISTIQUES VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE À COLONNE LEVIERS DE COMMANDE Les leviers de commande permettent d’abaisser et de relever le mandrin et le foret pendant le perçage. Voir la figure 2. Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et toutes les règles de sécurité d’utilisation. Moteur Cette perceuse à colonne est équipée d’un moteur à induction de qualité industrielle assurant un fonctinnement durable, sans problèmes. ÉCHELLE DE BISEAU L’échelle de biseau indique le degré d’inclinaison de la table. Vitesse de broche Les cinq differentes vitesses de la broche permettent de percer une grande variété de matériaux tels que le bois, le plastique et le métal. Mandrin Cette perceuse à colonne est équipée d’un mandrin standard à trois mors avec clé à éjection automatique empêchant la mise en marche du mandrin avec la clé toujours engagée. TABLE Laser exactline™ La table de la perceuse à colonne pivote sur 360˚ et peut être inclinée jusqu’à 45˚ pour le perçage en biais. Le laser Exactline™ permet d’obtenir des trous précis simplement et facilement. lampe de travail La lampe intégrée permet d’éclairer la zone de travail. Elle utilise une ampoule 120 V à culot fileté de 15 watts (non incluse). JAUGE DE PROFONDEUR Une jauge de profondeur, située entre le boîtier de poulie et les leviers de commande, aide à percer à la profondeur désirée. Butée de profondeur La butée de profondeur réglable permet de percer de façon répétitive à exactement la même profondeur. OUTILS NÉCESSAIRES Les outils suivants (non fournis) sont nécessaires pour l’assemblage et l’alignement : MAILLET OU MARTEAU clé à molette TOURNEVIS PHILLIPS Fig. 3 11 PIÈCES DÉTACHÉES Les articles suivants sont inclus avec la perceuse à colonne : Tête de la perceuse............................................................1 Colonne..............................................................................1 Table...................................................................................1 Base...................................................................................1 Clé hexagonales de 3, 4 et 5 mm.......................................3 Boulon (M8)........................................................................4 Leviers de commande........................................................3 Poignée de réglage de la table...........................................1 Poignée de verrouillage de la table....................................1 Piles AA..............................................................................2 Mandrin..............................................................................1 Clé à mandrin.....................................................................1 Vis sans fin.........................................................................1 Manuel d’utilisation (pas illustré)........................................1 Piles AA Tête de la perceuse POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE TABLE CLÉ À MANDRIN VIS MANDRIN SANS FIN MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA TABLE TABLE LEVIERS DE COMMANDE CLÉ HEXAGONALE COLONNE BOULONS SIX PANS BASE Fig. 4 12 ASSEMBLAGE DÉBALLAGE MONTAGE DE LA COLONNE SUR LA BASE Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. Les placer sur une surface plane. Voir la figure 5. Poser la base sur une surface plane. Aligner les trous de vis de la colonne sur ceux du stand. Remarque : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire. Installer un boulon à six pans dans chaque trou er serrer avec une clé à molette. Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. COLONNE Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil, s’être assuré qu’aucune pièce ne manque et avoir procédé à un essai satisfaisant. BOULON SIX PANS Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579. AVERTISSEMENT : Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : base Fig. 5 Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour cet outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves. 13 ASSEMBLAGE INSTALLATION DE LA TABLE VIS SANS FIN Voir les figures 6 à 8. ■ Desserrer la vis du collier de la colonne. Retirer le collier et la crémaillère de la colonne et mettre ces pièces de côté. AXE À MÉPLAT TROU FENTE MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA TABLE Localiser la vis sans fin et engager l’axe à méplat dans le trou de la table. Installer la manivelle de réglage de table sur l’axe à méplat, de façon à ce que le méplat s’aligne sur la vis d’arrêt. Serrer la vis d’arrêt, au moyen de la clé hexagonale. Insérer la crémaillère dans la fente de la table, de façon à ce que les dents soient orientées vers l’extérieur et que la partie lisse longue se trouve en haut. La vis sans fin doit s’engrener sur la crémaillère. TABLE VIS D’ARRÊT Avec les deux mains, glisser l’ensemble de table et crémaillère sur la colonne, jusqu’à ce que le bas de la crémaillère soit engagé dans le collier de la base et appuyé contre la colonne. Glisser le collier de colonne, côté biseauté vers le bas, sur la colonne, jusqu’à ce que son biseau s’engage sur celui de la crémaillère. Serrer la vis d’arrêt, au moyen de la clé hexagonale. Ne pas trop serrer. TABLE VIS D’ARRÊT Fig. 6 COLLIER DE LA COLONNE CRÉMAILLÈRE REMARQUE : La table devrait pouvoir être déplacée d’un côté à l’autre. Localiser la poignée de verrouillage de table. L’insérer dans le trou fileté de l’arrière de la lable et la serrer à la main. COLLIER DE LA BASE Fig. 7 TROU FILETÉ POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE TABLE Fig. 8 14 ASSEMBLAGE INSTALLATION DU MANDRIN, DE LA TÊTE ET DES LEVIERS DE COMMANDE Voir les figures 9 à 11. Poser la tête de la perceuse à l’envers sur une surface plane et horizontale. Placer le mandrin sur la broche. Le mandrin doit être complètement ouvert pour ne pas endommager les mors. Après l’avoir protégé avec une chute de bois, taper sur le mandrin avec un marteau ou un maillet pour le mettre solidement en place sur la broche. LEVIER DE COMMANDE Fig. 11 Installer la tête sur la colonne, le mandrin étant positionné au-dessus de la table. Remarque : Cet outil est lourd. Demander de l’aide lorsque nécessaire. MANDRIN Abaisser la tête de la perceuse au maximum. Aligner la tête de la perceuse sur la base et serrer les deux vis d’arrêt de la tête à l’aide de la clé hexagonale. CHUTE DE BOIS Visser les leviers de commande dans les trous filetés du moyeu et les serrer. INSTALLATION / REMPLACEMENT DE L’AMPOULE BROCHE Tête de la perceuse Voir la figure 12. La lampe intégrée permet d’éclairer la zone de travail. Elle utilise une ampoule 120 V à culot fileté de 15 watts (non incluse). Pour installer l’ampoule, l’insérer dans la douille de la lampe et la tourner vers la droite pour l’assujettir. Fig. 9 Tête de la perceuse VIS DE RÉGLAGE AMPOULE Fig. 10 15 Fig. 12 ASSEMBLAGE INSTALLATION / REMPLACEMENT DES PILES DU LASER COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE PILES Voir la figure 13. Soulever le couvercle de la tête de la perceuse pour l’ouvrir. Ouvrir le compartiment des piles et installer deux piles AA, en respectant la polarité indiquée à l’intérieur du compartiment. Remettre le couvercle en place. Fermer le couvercle de la tête de la perceuse. PILES AA AVERTISSEMENT : L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner l’exposition à des rayonnements dangereux. MONTAGE DE LA PERCEUSE À COLONNE Voir la figure 14. Si la perceuse doit être installée en permanence, l’assujettir sur un établi ou une autre surface stable. Si la perceuse à colonne va être transportée fréquemment, la fixer en permanence sur une planche pouvant être facilement assujettie sur un établi ou autre plan de travail. La taille de la planche de montage doit être suffisante pour empêcher le basculement de la perceuse pendant le fonctionnement. Il est recommandé d’utiliser du contreplaqué ou de l’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur. ■ Marquer les trous de montage sur la surface où la perceuse doit être montée en utilisant la base comme guide. ■ Percer les trous dans la surface de montage. ■ Placer la perceuse sur la surface de montage, en alignant les trous de sa base sur ceux pratiqués dans la surface. ■ Insérer les boulons (non inclus) et les serrer au moyen des rondelles frein et écrous (non inclus). Si des tire-fond sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour traverser la base de la perceuse et la planche sur laquelle elle est montée. Si des boulons mécaniques sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour traverser la base de la perceuse, la planche sur laquelle elle est montée, ainsi que les rondelles frein et écrous. Remarque : Tous les boulons doivent être installés par le dessus. Les rondelles frein et les écrous doivent être installés par le dessous de l’établi. Une fois la perceuse à colonne solidement assujettie sur une surface robuste : S’assurer de l’absence de vibrations lorsque le moteur est mis en marche. Ajuster et serrer la quincaillerie de montage selon le besoin. S’assurer du libre mouvement de la table vers le haut et le bas de la colonne. Vérifier que l’axe de broche tourne librement. Tête de la perceuse DANGER / DANGER / PELIGRO DANGER / DANGER / PELIGRO Fig. 13 BOULONS DE MONTAGE BASE Fig. 14 16 ASSEMBLAGE VÉRIFICATION / RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT DU LASER BOÎTIER DE LASER Voir la figure 15. Vérifier l’alignement du laser pour s’assurer que ses lignes s’entrecroisent exactement au point ou le foret entre en contact avec la pièce à percer. Si ce n’est pas le cas, les lignes doivent être ajustées au moyen des boutons de réglage du laser situés de chaque côté de la tête de la perceuse. Tracer un « X » sur une chute de bois. VIS D’ARRÊT BOUTON DE RÉGLAGE DE LASER Insérer un petit foret dans le mandrin et aligner sa pointe sur le centre du « X ». Assujettir la chute de bois sur la table. Allumer le laser et vérifier que ses lignes sont centrées sur le « X ». Si les lignes du laser ne s’alignent pas, desserrer les vis de réglage de chaque boîtier de laser et tourner les boutons de réglage du laser jusqu’à ce que les lignes se rencontrent au centre du « X ». Resserrer les vis d’arrêt. Fig. 15 17 UTILISATION AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre le commutateur en position d’arrêt ( O ) et retirer la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque le courant est rétabli. Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies de coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact avec le foret avant de mettre le commutateur de l’outil en position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur et d’entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. COMMUTATEUR EN POSITION DE MARCHE COMMUTATEUR EN POSITION D’ARRÊT APPLICATIONS Cet outil peut être utilisé pour les applications cidessous : Perçage du bois Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre et des matériaux laminés Perçage du métal COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT Voir la figure 16. Cette perceuse à colonne est équipée d’un commutateur avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes. POUR METTRE LA PERCEUSE EN MARCHE : La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour mettre en MARCHE ( I ). CLÉ DU COMMUTATEUR POUR ARRÊTER LA PERCEUSE : La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour le mettre en position d’arrêt ( O ). Fig. 16 POUR VERROUiLLER LA PERCEUSE : Mettre le commutateur en position d’arrêt ( O ). Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr. 18 UTILISATION CLÉ À MANDRIN À ÉJECTION AUTOMATIQUE Voir la figure 17. Le système d’éjection automatique assure que la clé est retirée du mandrin avant que la perceuse à colonne soit mise en marche. Pour serrer ou desserrer les mors du mandrin, insérer la clé dans le trou du mandrin. Tourner la clé en avant pour serrer le mandrin et en arrière pour le desserrer. CLÉ À MANDRIN AVERTISSEMENT : N’utiliser que la clé à mandrin à éjection automatique fournie. Toujours retirer la clé du mandrin. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. TROU À GUICHET Fig. 17 ROTATION DE LA TABLE TABLE Voir la figure 18. La table peut être écartée pour le perçage de pièces volumineuses. Desserrer la poignée de verrouillage de table. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE TABLE Tourner la table sur la position désirée. Resserrer la poignée de verrouillage de table. Installation et retrait des forets Voir la figure 19. ■■ Débrancher la perceuse. Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer l’embout à utiliser. Insérer le foret à fond dans le mandrin. AVERTISSEMENT : Fig. 18 Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme illustré à la figure 19. Le foret pourrait être projeté de la perceuse, et causer des blessures graves ou endommager le mandrin. Serrer fermement les mors au moyen de la clé à mandrin fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin. ■ Retirer la clé du mandrin. Pour retirer le foret, reprendre les étapes ci-dessus à l’inverse. mal Fig. 19 19 Utilisation PERÇAGE Voir la figure 20. Assujettir la pièce à percer sur la table, au ou d’un dispositif de serrage similaire. Placer une chute de bois entre l’étau et le dessus de la pièce pour la protéger. Sélectionner le foret approprié pour la taille de trou désirée. Pour les trous de grand diamètre, percer d’abord un trou pilote à l’aide d’un foret plus petit. Sélectionner la vitesse basse de broche recommandée. Voir Changement de vitesse à la section Réglages de ce manuel. Régler la table à la hauteur voulue. Voir Réglage de la hauteur de table, à la section Réglages de ce manuel. Régler l’arbre de broche en fonction de la profondeur désirée. Voir Réglage de la butée de profondeur, à la section Réglages de ce manuel. bride S’assurer que rien ne se trouve sur la table de travail et que le foret n’est pas en contact avec la pièce à percer. Brancher le cordon d’alimentation électrique et mettre le commutateur en position de marche. S’assurer que la broche tourne librement. Abaisser lentement le foret dans la pièce. Ne pas forcer le foret, laisser la perceuse effectuer le travail. Une fois le trou percé, laisser la broche retourner en position normale. Ceci relève automatiquement le mandrin et le foret. CONSEILS POUR LE PERÇAGE Si un trou de grand diamètre doit être percé, il est recommandé de percer d’abord un trou pilote. Le trou final sera positionné plus précisément, plus rond et les forets dureront plus longtemps. Si le trou est plus profond que large, retirer le foret de temps à autre pour éliminer les copeaux. Pour le perçage de métaux, lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger la vie utile du foret et de faciliter le perçage. Plus le diamètre du foret est grand, plus il peut être nécessaire de réduire la vitesse de la broche. Lors du perçage de trous traversants, s’assurer que le foret ne perce pas la table après avoir traversé la pièce. 20 Fig. 20 Réglages AVERTISSEMENT : POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE TABLE Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est débranché. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE Voir la figure 21. Tenir la table d’une main et de l’autre, desserrer sa poignée de verrouillage. ÉCHELLE DE BISEAU Pour élever la table, tourner la manivelle de réglage de hauteur vers la droite. Pour abaisser la table, tourner la manivelle de réglage de hauteur vers la gauche. MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA TABLE Une fois la table à la hauteur désirée, resserrer la poignée de verrouillage. Fig. 21 POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE TABLE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE Voir les figures 22 et 23. Cette perceuse à colonne est équipée d’une table inclinable permettant de percer des trous en biais. La base peut être inclinée de 0 à 45°, à droite ou à gauche. Pour incliner la table : Desserrer le gros boulon six pans du dessous de la table. BOULON SIX PANS Fig. 22 Ajuster la table sur l’angle désiré, indiqué par l’échelle de biseau. Resserrer fermement le boulon. RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR. Voir la figure 23. Le réglage de la butée de profondeur permet de percer plusieurs trous à la même profondeur. Desserrer le bouton de verrouillage. JAUGE DE PROFONDEUR Tourner la jauge de profondeur sur le réglage désiré. Resserrer fermement le bouton de verrouillage au moyen de la clé hexagonale selon le besoin. BOUTON DE VERROUILLAGE Fig. 23 21 Réglages CHANGEMENT DE VITESSE Voir la figure 24. La vitesse de rotation de la broche est déterminée par le placement de la courroie sur les poulies à l’intérieur de la tête de la perceuse. Le tableau des vitesses de rotation se trouvant à l’intérieur du carter de courroies montre les vitesses et configurations de poulies recommandées pour chaque opération de perçage : Pour changer la configuration de poulies : Soulever le couvercle de la tête de la perceuse pour l’ouvrir. Desserrer le boulon de tension. courroie d’entraînement POULIE DE LA BROCHE POULIE DU MOTEUR Retirer la courroie d’entraînement. Repositionner la courroie selon les instructions du tableau des vitesses. Resserrer le boulon de tension. BOULON DE TENSION Fig. 24 22 ENTRETIEN MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : Le moteur universel est facile à entretenir, mais il doit être gardé propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure s’accumuler à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les roulements étanches sont lubrifiés en permanence et ne nécessitent aucun entretien. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. TÊTE ET BOÎTIER DU MOTEUR Souffler fréquemment toute la sciure éventuellement accumulée dans la tête de la perceuse et/ou le boîtier du moteur. AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant. POULIES Voir la figure 25. Si la perceuse vibre de façon anormale, il se peut que les poulies ne soient pas suffisamment serrées sur les axes du moteur et/ou de la broche. Pour s’assurer que les poulies sont correctement installées et serrées, localiser la vis d’arrêt de chacune. Serrer toutes vis d’arrêt au moyen de la clé hexagonale. AVERTISSEMENT : Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, éteindre l’outil, retirer la clé du commutateur et débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien, réglage ou réparation. VIS D’ARRÊT DE POULIES ENTRETIEN GÉNÉRAL Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Fig. 25 Crémaillère Lubrifier régulièrement la crémaillère arrière pour maintenir la souplesse du mouvement vertical et prolonger la vie utile de la perceuse à colonne. Après utilisation, nettoyer complètement la perceuse à colonne et lubrifier toutes les pièces mobiles et coulissantes. Appliquer une légère couche de cire automobile en pâte sur la table et la colonne pour les garder propres. piles Vérifier régulièrement l’état des piles pour éviter toute détérioration. Si le laser ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, retirer les piles. LUBRIFICATION Abaisser la broche à la profondeur maximum et l’huiler légèrement tous les trois mois. Huiler légèrement la colonne tous les deux mois. Si la manivelle devient difficile à tourner, graisser légèrement la crémaillère. Les roulements à billes de l’outil sont lubrifés en permanence. 23 DÉPANNAGE Problème Cause possible Fonctionnement bruyant Tension de courroie incorrecte Ajuster la tension de la courroie. Broche sèche Lubrifier la broche. Poulie de broche ou de moteur desserrée Serrer la vis d’arrêt des poulies. Vitesse incorrecte C h a n g e r d e v i t t e s s e . Vo i r Changement de vitesse à la section Réglages de ce manuel. Les copeaux ne sortent pas du trou Rétracter le foret fréquemment pour éliminer les copeaux. Foret émoussé Remplacer ou affûter le foret. Avance trop lente Avancer le foret plus rapidement pour lui permettre de mordre dans le bois. Pas lubrifié Lubrifier le foret pour le perçage de métaux. Foret voilé Remplacer le foret. Foret pas correctement inséré dans le mandrin Installer le foret correctement. Mandrin pas correctement installé Installer le mandrin correctement. Roulements de broche usés Contacter un centre de réparations agréé. Pression excessive Réduire la pression. Tension de la courroie incorrecte Ajuster la tension de la courroie. Pièce pas soutenue ou assujettie correctement Vérifier le support et/ou le dispositif de serrage. Le foret brûle ou dégage de la fumée Oscillation ou ovalisation excessive du foret Le foret se coince dans la pièce Le support de la pièce se desserre 24 Solution REMARQUES 25 MANUEL D’UTILISATION PERCEUSE À COLONNE DE 10 po (254 mm) DP102l • RÉPARATION Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de réparations agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com • NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous. • COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE DP102L Ryobi® est une marque déposée de Ryobi®, Limited, utilisée sous licence. one world technologies, inc. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, États-Unis Téléphone 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 983000-641 9-15-08 (REV:07) 26