Lynx Utility Series 2007 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Lynx Utility Series 2007 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL DU CONDUCTEUR LYNX 2207
6900
ST 550 F/600
Forest Fox
Yeti V-1300
Yeti V-800
Yeti 600 SDI
Yeti PRO V-800
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux consignes de sécurité contenues
dans ce guide du conducteur ou les avertissements sur le véhicule pourrait occasionner des
blessures pouvant être mortelles. Le présent guide du conducteur doit accompagner le véhicule
lors de sa revente.
Les produits Lynx sont fabriqués par BRP.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou
de ses sociétés affiliées.
LYNX
®
RERMD
ROTAXMD
DESSMD
Imprimé au Canada.
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2007 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir
fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige Lynx. Quel que soit le modèle
que choisi, vous profiterez de la garantie de Bombardier Produits Récréatifs
inc. (BRP) et serez soutenu par un
réseau de concessionnaires autorisés
de motoneiges Lynx disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Ce guide du conducteur a été
conçu pour aider le propriétaire, le
propriétaire et le conducteur à se familiariser avec ce nouveau véhicule,
son fonctionnement, son entretien, et
la manière sécuritaire de le conduire.
Ce guide est essentiel pour bien utiliser le produit et doit rester dans le
véhicule en tout temps.
Bien lire et comprendre le contenu de
ce guide du conducteur.
Veuillez remettre le guide du conducteur dans la motoneige après l’avoir lu.
Si la motoneige est revendue, remettez le guide au nouveau propriétaire
pour qu’il en prenne connaissance.
Votre concessionnaire de motoneiges
Lynx peut vous remettre gratuitement
une copie supplémentaire du guide du
conducteur.
Pour toute question concernant un sujet couvert ou non dans le guide du
conducteur, veuillez envoyer une lettre à BRP à l’adresse suivante :
BRP Finland OY
Service Department
P.O. Box 8039, FIN-96101 ROVANIEMI
FINLAND
Dans ce guide, les symboles de sécurité suivants soulignent en conjonction
avec des mots les risques de blessures.
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure
grave, y compris la possibilité de
décès, si la directive n’est pas suivie.
 ATTENTION
Avertit d’une situation comportant
des risques de blessures mineures
si on ne l’évite pas. Utilisé sans le
symbole d’alerte , signale un risque de dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire qui complète une
directive.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger, la compréhension et la mise en pratique de
ces messages favorisent l’utilisation
sécuritaire du véhicule.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour faire
la préparation et la vérification initiale
de votre motoneige et a effectué les
derniers réglages en fonction de votre poids et du type de terrain avant
que vous en preniez possession. À
la livraison, le concessionnaire vous a
expliqué les commandes de la motoneige et les différents réglages de la
suspension. Nous espérons que cela
vous a été utile.
À la livraison, on vous a aussi expliqué
la garantie et on a effectué avec vous
le processus d’enregistrement de la
garantie.
Les renseignements et descriptions
contenus dans ce guide sont exacts à
la date de publication. Cependant, la
politique de BRP est d’assurer l’amélioration continue de ses produits, cela
sans s’engager à en faire bénéficier les
produits déjà fabriqués.
______________________
1
Dédiée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications,
conceptions, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans encourir d’obligation.
Les illustrations contenues dans ce
guide indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres; il est
donc possible qu’elles ne rendent pas
compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces
illustrations ont pour but d’identifier
les pièces qui remplissent les mêmes
fonctions ou une fonction semblable.
Ce guide peut être traduit dans
d’autres langues. En cas de divergence par rapport à la version originale, la version anglaise prévaut.
Les caractéristiques sont exprimées
en unités SI (métriques), et sont suivies de l’équivalent en unités américaines ou SAE entre parenthèses.
Quand il n’est pas nécessaire d’être
très précis, certaines conversions sont
arrondies par souci de simplicité.
Les dimensions de la majorité des pièces de cette motoneige sont métriques. La plupart des attaches sont
conformes au système métrique et ne
doivent pas être remplacées par des
attaches de mesure impériale ou vice
versa.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires
d’origine BRP. Ils sont spécialement
conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à répondre aux normes de qualité rigoureuses établies
par BRP.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE de ce guide ou un
concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
2
_______________________
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES ET IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . .
LOIS ET RÈGLEMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONDUITE DE LA MOTONEIGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment conduire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport d’un passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variations dans la conduite et le terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport et remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
12
13
13
13
16
17
22
RENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE : MOTONEIGES ® LYNX
2007. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
IDENTIFICATION DE VOTRE MOTONEIGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéros de série. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES/INSTRUMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Manette d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Manette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Bouton ou manette de frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Voyant de frein/frein de stationnement/bas niveau d’huile (rouge) . . . . .
6) Levier sélecteur de vitesse ou bouton de marche arrière (RER). . . . . . . .
7) Voyant de marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Sangle de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Commutateur d’allumage / bouton de démarrage / marche arrière. . .
11) Interrupteur du cordon coupe-circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Voyant du système DESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Interrupteur d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Commutateur d’éclairage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Voyant des feux de route (bleu). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16) Poignée du démarreur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17) Bouton d’étrangleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18) Bouton d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19) Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20) Totalisateur général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21) Totalisateur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________________
28
28
29
29
31
31
31
32
33
34
34
34
34
35
37
37
37
38
38
38
39
39
39
39
39
3
23) Bouchon/jauge du réservoir d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24) Voyant avertisseur de surchauffe du moteur (rouge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25) Interrupteur de poignées chauffantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27) Attaches du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28) Prise de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29) Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30) Poignée de levage avant et pare-chocs avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31) Compartiment de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32) Porte-bagages arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33) Trousse d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34) Support de bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35) Courroie de siège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36) Attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37) Suspension réglable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
41
41
41
41
42
43
43
43
43
43
44
44
44
DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation en neige profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESSENCE ET HUILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antigel dans le circuit d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile de boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modifications de la carburation pour temps froids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
51
51
51
51
51
52
PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Révision - 10 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIRECTIVES D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Virages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RÉCHAUFFEMENT DU VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENTS SPÉCIAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glissière de suspension arrière coincée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage d’un accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage d’une autre motoneige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NIVEAUX DES LIQUIDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
53
53
54
55
55
55
55
55
58
59
60
61
61
61
61
62
62
62
63
63
4
_______________________
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit d’huile à injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage hors saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et protection du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et repose de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la poulie d’entraînement TRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la courroie d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la courroie d’arrêt de la suspension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
État de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tension et alignement de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mécanisme de direction et de suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usure et état des skis et des lisses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des ampoules. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
66
67
68
68
69
69
69
70
72
72
73
75
77
77
77
77
77
77
77
79
79
79
79
81
SYSTÈME MOTEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
REMISAGE ET PRÉPARATION AVANT LA SAISON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Préparation avant la saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Signaux codés de l’avertisseur sonore de surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
CONSEILS D’ENTRETIEN
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHANGEMENT D'ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
107
112
116
117
______________________
5
6
_______________________
RENSEIGNEMENTS
DE SÉCURITÉ
______________________
7
MESURES DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES
ET IMPORTANTES
Formation
 Pour faire une utilisation sécuritaire
de votre motoneige, il faut maîtriser
les notions de base. Lisez bien votre guide du conducteur et prêtez
attention aux mises en garde (attention) et avertissements. Devenez membre du club de motoneigistes de votre région : ses activités sociales et son réseau de sentiers sont conçus pour votre plaisir et votre sécurité. Demandez à
votre concessionnaire, à vos amis,
aux membres de votre club de vous
apprendre les règles de base ou suivez une des formations sur la sécurité en motoneige qui se donnent
dans votre région.
 Toujours expliquer à un débutant
comment faire démarrer et arrêter
le véhicule. Enseignez-lui les bonnes positions de conduite et surtout, ne lui permettez d’utiliser le
véhicule qu’en terrain plat jusqu’à
ce qu’il se soit familiarisé avec la
conduite de la motoneige. S’il y
a des cours de conduite de motoneige dans votre région, inscrivez-le.
Performance
 La performance de certaines motoneiges peut être très supérieure
à celle des autres motoneiges que
vous avez déjà conduites. Il n’est
donc pas recommandé que des
conducteurs novices ou inexpérimentés les conduisent.
 Les motoneiges sont utilisées dans
de nombreuses régions et de nombreuses conditions d’enneigement.
Tous les modèles ne se comportent
pas de la même manière dans des
conditions similaires. Consultez votre concessionnaire pour choisir le
modèle de motoneige qui convient
le mieux à vos besoins.
8
 Le conducteur, son passager ou
toute autre personne à proximité
peut subir des blessures ou perdre
la vie si on dépasse ses propres
capacités, celles du passager ou
celles du véhicule.
Âge
 BRP recommande que tout conducteur soit âgé d’au moins 16 ans.
Respectez la législation locale en vigueur.
Vitesse
 Les excès de vitesse peuvent être
fatals. Souvent, vous ne pouvez
pas réagir ou répondre assez rapidement à un événement imprévu.
Conduisez toujours à une vitesse
appropriée à l’état du sentier, aux
conditions climatiques et à vos capacités. Respectez les lois en vigueur dans votre région. Des limites de vitesse peuvent être en vigueur et doivent être respectées.
Conduite
 Dans les sentiers, circuler à droite.
 Restez toujours à bonne distance
des autres motoneiges et des passants.
 N’oubliez pas que le matériel publicitaire montrant une utilisation
audacieuse et risquée de la motoneige est tourné dans des conditions idéales et que la conduite
est assurée par des pilotes professionnels. Ne tentez jamais ces
manoeuvres dangereuses si vous
ne possédez pas les habiletés requises.
 Ne conduisez jamais si vous avez
consommé de l’alcool ou des drogues, si vous êtes malade ou fatigué. Conduire avec prudence.
_______________________
 Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues ou
sur les routes publiques.
 Il peut être agréable de conduire
une motoneige la nuit, mais en raison de la visibilité réduite, soyez
particulièrement prudent. Évitez
les terrains inconnus et assurez
vous que les phares et les feux
fonctionnent bien. Emportez toujours avec vous une lampe de poche et des ampoules de rechange.
 La beauté de la nature ne doit pas
vous distraire lorsque vous conduisez votre motoneige. Si vous désirez contempler un paysage, arrêtez-vous en bordure du sentier pour
ne pas gêner les autres motoneigistes.
 Les clôtures représentent un danger de taille pour les motoneigistes.
Tenez-vous loin des poteaux de téléphone et d’électricité.
 Les fils cachés ou difficiles à percevoir peuvent causer de graves accidents.
 Portez un casque protecteur, des lunettes de protection et une visière
approuvés. Cette règle de sécurité
s’applique également à votre passager.
 Sachez que la conduite hors sentier
est dangereuse en raison des risques d’avalanches ou des obstacles
naturels et artificiels.
 Évitez de circuler sur les routes. Si
vous devez le faire et que c’est permis, circulez lentement. Votre motoneige n’est pas conçue pour circuler sur la chaussée Avant de traverser une route, arrêtez-vous complètement, regardez dans les deux
directions, puis traversez à un angle
de 90 degrés. Méfiez-vous des véhicules stationnés!
 Ne pas talonner une autre motoneige. Si la motoneige devant vous
ralentit, cette négligence pourrait
blesser le conducteur et son passager Prévoyez une bonne distance
de freinage entre votre motoneige
et celle qui vous précède. Soyez
prudent, car selon les conditions
du terrain, la distance de freinage
peut être plus courte que prévu.
Soyez prudent. Préparez-vous à
toute éventualité.
 Il peut être dangereux de partir seul
en motoneige. Vous pourriez manquer d’essence, avoir un accident
ou endommager votre véhicule.
Souvenez-vous qu’en motoneige,
vous pouvez parcourir une plus
grande distance en une demi-heure
qu’en une journée complète de
marche. Soyez toujours accompagné. Soyez toujours accompagné
d’un ami ou d’un membre de votre
club de motoneigistes. Informez
quelqu’un de votre itinéraire et de
l’heure approximative de votre retour.
 Il arrive parfois que de l’eau s’accumule dans les prés et gèle lorsque
l’hiver arrive. Il s’agit habituellement de glace vive. Toute tentative de tourner ou de freiner sur ce
type de surface peut occasionner
un tête-à-queue. Ne jamais freiner,
accélérer ou tourner sur la glace
vive. Si vous circulez sur une telle
surface, ralentissez en relâchant
graduellement la manette d’accélérateur.
 Ne faites aucun saut avec votre motoneige. Laissez cette pratique aux
cascadeurs professionnels. N’essayez pas d’impressionner. Soyez
responsable!
______________________
9
 Lorsque vous circulez en groupe,
évitez de faire des accélérations
brusques. La chenille peut projeter de la neige ou de la glace sur
le motoneigiste derrière vous. En
agissant de la sorte, le véhicule
peut s’enliser et endommager le
sentier.
 Circuler en groupe est très plaisant,
mais n’essayez pas d’impressionner les autres ni de les dépasser.
Un motoneigiste moins expérimenté pourrait tenter de vous
imiter et échouer sa manœuvre.
Quand vous circulez en groupe, sachez adapter vos habiletés à celles
de vos compagnons.
Fonctionnement
 Procédez toujours à une inspection
AVANT de faire démarrer le moteur.
 Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, appuyez sur l’interrupteur
d’arrêt du moteur, tirez sur le cordon coupe-circuit ou coupez le contact.
 Vérifiez si l’accélérateur fonctionne
librement et s’il revient en position
de ralenti avant de faire démarrer le
moteur.
 Serrez toujours le frein de stationnement lorsque le véhicule n’est
pas en marche.
 Ne faites jamais tourner le moteur
dans un endroit mal aéré et/ou si la
motoneige est sans surveillance.
 Ne faites jamais tourner le moteur si le garde-courroie n’est pas
posé ou si le capot ou les panneaux
d’accès sont ouverts ou retirés. Ne
faites jamais tourner le moteur sans
que la courroie d’entraînement ne
soit posée. Faire fonctionner un
moteur sans courroie d’entraînement ou si la chenille n’est pas en
contact avec le sol, par exemple,
peut-être dangereux.
10
 Modèles à démarreur électrique
seulement : Ne chargez et ne survoltez jamais une batterie lorsque
celle-ci est installée dans la motoneige.
 Vérifiez qu’aucun obstacle et que
personne ne se trouve derrière
vous avant de faire une m’arche
arrière.
 Ne laissez pas vos clés sur la motoneige; cela constitue une invitation
pour les voleurs et un danger pour
les enfants.
 Ne soulevez jamais l’arrière de votre motoneige lorsque le moteur
tourne, car la chenille pourrait projeter de la neige, de la glace ou des
débris. Ne soulevez jamais l’arrière du véhicule lorsque le moteur
tourne. Pour nettoyer ou inspecter
la chenille, arrêtez le moteur, basculez la motoneige sur le côté et
enlevez ce qui obstrue la chenille
avec un morceau de bois ou une
branche. Personne ne doit se trouver près d’une chenille qui tourne.
Entretien
 Bien connaître votre motoneige et
faire preuve de la prudence et de la
prévoyance qui sont de mise quand
on conduit un véhicule motorisé.
L’utilisation de la motoneige sera
plus agréable et plus sécuritaire si
on fait preuve de bon sens, si on
conduit prudemment et si on en fait
un entretien adéquat.
 Suivre les directives de ce guide à
la lettre. Sauf indication contraire,
le moteur doit être arrêté et froid
avant toute opération de réglage,
de lubrification ou d’entretien.
 Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque le capot est ouvert. Même
au ralenti, le moteur d’une motoneige tourne à environ 1800 tr/min.
Coupez toujours le contact avant
d’ouvrir le capot.
______________________
 N’enlevez aucune pièce d’origine
de votre véhicule. Chaque motoneige comporte de nombreux
dispositifs de sécurité intégrés. Il
peut s’agir de protecteurs, de consoles, de bandes réfléchissantes et
d’étiquettes d’avertissement.
 Une motoneige mal entretenue
peut devenir dangereuse. Des
composants très usés peuvent rendre la motoneige inutilisable. Maintenez toujours votre motoneige en
bon état de fonctionnement. Respectez les règles d’entretien et de
lubrification hebdomadaires, mensuelles et annuelles décrites dans
ce guide. Consultez un concessionnaire de motoneiges ou procurez-vous un manuel de réparation,
les outils et l’équipement appropriés s’il faut effectuer d’autres
interventions.
 N’installez pas de crampons sur la
chenille, à moins que celle-ci ne
soit approuvée en conséquence. À
haute vitesse, une chenille qui n’a
pas été approuvée en conséquence
et possédant de tels crampons
pourrait se déchirer et se séparer
du véhicule, ce qui peut causer des
blessures graves et/ou la mort.
Carburant
 Arrêtez toujours le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Travaillez dans un
endroit bien aéré. Ne fumez pas.
Tenez-vous loin des flammes et des
étincelles. Retirez le bouchon avec
précaution. S’il y a une pression
différentielle (sifflement lorsqu’on
desserre le bouchon du réservoir),
faites vérifier ou réparer le véhicule
avant de l’utiliser. Ne remplissez
jamais trop le réservoir d’essence
pour ensuite laisser le véhicule à
la chaleur. Lorsque la température
augmente, l’essence se dilate et
risque de déborder. Essuyez toujours tout carburant répandu sur le
véhicule. Vérifiez le système d’alimentation régulièrement.
Passager : principes
sécuritaires de base
 Ne faites pas de randonnée en tant
que passager si la motoneige n’est
pas équipée d’un siège de passager. Ne vous assaillez que sur le
siège prévu à cet effet.
 Portez toujours un casque approuvé
par le ministère des Transports et
habillez-vous selon les recommandations données pour le conducteur
dans ce guide.
 Vous devez pouvoir vous asseoir de
façon stable en ayant les pieds bien
à plat sur les marchepieds ou repose-pieds et en tenant solidement
les poignées de maintien.
 Si, une fois en route, vous ne vous
sentez pas en sécurité pour quelque raison que ce soit, demandez
tout de suite au conducteur de ralentir ou de s’arrêter.
_____________________
11
LOIS ET RÈGLEMENTS
 Connaissez les lois en vigueur dans
votre région.
Les organismes fédéraux, provinciaux
et locaux ont édicté des lois et des
règlements relatifs à l’utilisation et
au fonctionnement sécuritaires des
motoneiges. À titre de motoneigiste,
vous devez connaître et respecter
ces lois et règlements. Le respect et
l’observation de ces lois et règlement
permet de rendre la pratique de la
motoneige sécuritaire pour tous.
Il est important de bien connaître les
lois sur la responsabilité en regard des
dommages à la propriété et les lois
régissant les assurances en regard de
votre véhicule.
12
______________________
CONDUITE DE LA MOTONEIGE
Avant de vous aventurer dans les sentiers, conduisez la motoneige dans un
secteur réservé, sur une surface plane
jusqu’à ce que vous soyez tout à fait
familier avec son fonctionnement et
que vous estimiez pouvoir faire face à
des situations difficiles en toute sécurité. Bonne randonnée.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Quand on actionne l’accélérateur, le
régime du moteur augmente, ce qui
met en mouvement la poulie d’entraînement. Selon le modèle, le moteur
doit atteindre de 2500 à 4200 tr/min
avant que la poulie d’entraînement
n’entre en mouvement.
La demi-poulie d’entraînement extérieure se déplace alors vers la moitié
intérieure, ce qui force la courroie
d’entraînement à se déplacer vers le
haut de la poulie d’entraînement et
oblige simultanément les demi-poulies menées à s’éloigner de la poulie
menée.
La poulie menée détecte la charge sur
la chenille et limite le mouvement de
la courroie. Il en résulte un rapport de
vitesse optimal en tout temps entre
le régime du moteur et la vitesse du
véhicule.
 AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner le moteur si le garde-courroie n’est pas
installé ou si le capot ou les panneaux d’accès sont ouverts ou retirés.
La force est transmise à la chenille par
le carter de chaîne ou par la boîte de
vitesses et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Pour l’inspection de la chenille, utilisez un support mécanique à socle large pour motoneige afin que
le véhicule soit bien soutenu. Accélérez progressivement pour faire
tourner la chenille très lentement
lorsqu’elle ne repose pas au sol.
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige.
Lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite ou la gauche pour diriger la
motoneige, les skis tournent vers la
droite ou vers la gauche.
Arrêt
Avant d’utiliser une motoneige, il faut
savoir comment l’arrêter. Il faut relâcher l’accélérateur et serrer graduellement la manette de frein (côté gauche du guidon). En cas d’urgence,
vous pouvez arrêter votre motoneige
en actionnant l’interrupteur d’urgence
situé près de la manette d’accélérateur et serrer le frein. Souvenez-vous
qu’une motoneige ne peut s’arrêter
sur-le-champ. Le freinage est différent selon qu’on circule sur la glace,
sur la neige durcie ou en neige profonde. La motoneige peut déraper si
la chenille se bloque lors d’un freinage
brutal.
Comment conduire
Habillement
Portez des vêtements appropriés à
l’utilisation de la motoneige. Ils doivent être confortables et pas trop
ajustés. Vérifiez toujours les prévisions météorologiques avant de partir
en randonnée. Habillez-vous en fonction de la température la plus basse
prévue. Le port d’un sous-vêtement
thermique assure une bonne isolation.
_____________________
13
Il faut toujours porter un casque protecteur approuvé par le ministère des
Transports. En plus de garder au
chaud, il réduit le risque de blessure.
Portez ou ayez toujours avec vous
une tuque, un passe-montagne et un
masque. Des lunettes ou une visière
qui se fixent au casque sont indispensables.
Pour vous protéger les mains, vous
devez porter des gants ou des mitaines de motoneigiste bien isolés et permettant de manier facilement les commandes de la motoneige.
Pour faire de la motoneige, on vous recommande de porter des bottes de nylon ou de cuir à semelle de caoutchouc
et doublure de feutre.
Essayez de vous garder bien au sec
lorsque vous faites de la motoneige.
Dès que vous êtes à l’intérieur, enlevez votre habit et vos bottes, et faites-les sécher avant de les remettre.
Ne portez pas de foulard long ou de
vêtements amples qui pourraient se
prendre dans des pièces mobiles de la
motoneige.
Ce qu’il faut emporter
Chaque motoneigiste devrait emporter les pièces de rechange et outils
de base suivants pour pouvoir se dépanner ou aider les autres en cas d’urgence.
• ce guide du conducteur
• des bougies de rechange et une clé
• du ruban adhésif
• une courroie d’entraînement de rechange
• un câble de démarrage de rechange
• des ampoules de rechange
• une trousse d’outils (comprenant
au moins une pince, un tournevis,
une clé à molette)
• un couteau
• une lampe de poche.
14
Ajoutez d’autres articles en fonction
de la distance à parcourir et de la durée
de la randonnée.
Position de conduite
La position de conduite et le transfert
de poids sont deux principes de base
qui permettent de manier une motoneige. Lorsque vous tournez sur une
pente, vous et votre passager devez
être prêts à transférer votre poids pour
aider la motoneige à tourner dans la
direction voulue. Le conducteur de
même que le ou les passagers ne doivent jamais mettre les pieds à l’extérieur de la motoneige. Avec l’expérience, vous apprendrez à transférer
votre poids dans les courbes à différentes vitesses et à franchir une pente
en maintenant votre équilibre.
La position assise assure généralement le meilleur équilibre et le meilleur
contrôle. Cependant, il est préférable
dans certains cas de se tenir debout,
à genoux ou semi-accroupi.
Le débutant devrait se familiariser
avec la motoneige en circulant à basse
vitesse sur un terrain plat avant de partir en randonnée.
 AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de manœuvres qui
dépassent vos capacités.
______________________
Position assise
Pour conduire votre motoneige sur un
terrain plat qui vous est familier, placez-vous au centre du siège et gardez
les pieds sur les marchepieds. Conservez une certaine flexibilité dans les
genoux et les hanches afin d’absorber
les chocs.
Position semi-accroupie
Position semi-accroupie non assise et
pieds sous le corps en position accroupie, de façon que les jambes puissent
absorber les chocs lorsque vous circulez en terrain inégal. Évitez les arrêts
brusques.
Position à genoux
Placez un pied sur le marchepied et le
genou opposé sur le siège. Évitez les
arrêts brusques.
Position debout
Placez les deux pieds sur les marchepieds. Les genoux doivent rester
souples pour absorber les chocs des
surfaces inégales. Cette position offre une meilleure visibilité et facilite le
transfert de poids. Évitez les arrêts
brusques.
_____________________
15
Transport d’un passager
Certaines motoneiges ne peuvent
prendre à leur bord que le conducteur,
alors que sur d’autres, jusqu’à deux
passagers peuvent y prendre place.
On recommande de consulter les indications sur le véhicule afin de savoir si
des passagers peuvent y monter et, si
c’est le cas, combien. Il faut toujours
respecter ces indications. Il est dangereux de surcharger une motoneige
qui n’est pas conçue à cet effet.
Même si des passagers peuvent y
prendre place, on doit s’assurer que
ceux-ci présentent les caractéristiques physiques que requiert la pratique d’un sport comme la motoneige.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est assis sur le véhicule,
le passager doit pouvoir en tout
temps garder les pieds bien à plat
sur les repose-pieds et garder les
mains sur les poignées de maintien ou la courroie du siège. Il
est important que le passager respecte ces exigences physiques
pour assurer sa stabilité et réduire
les risques d’éjection.
 AVERTISSEMENT
– Les passagers ne doivent utiliser que les sièges conçus à cet
effet. Ne permettez jamais à
quiconque de s’asseoir entre le
guidon et le conducteur.
– Le siège de chaque passager
doit être muni d’une courroie
de sécurité et de poignées de
maintien en plus de répondre
aux normes de la SSCC (Snowmobile Safety and Certification
Committee).
– Les passagers et les conducteurs doivent toujours porter
des casques approuvés par le
ministère des Transports, ainsi
que des vêtements chauds et
convenant à ce sport. S’assurer
qu’aucune partie de peau n’est
exposée.
– Si, une fois en route, un passager ne se sent pas en sécurité
pour quelque raison que ce soit,
il doit demander tout de suite
au conducteur de ralentir ou de
s’arrêter.
Lorsqu’un adulte et un enfant sont
passagers sur une motoneige conçue
pour deux passagers, BRP recommande que l’enfant prenne place au
centre. L’adulte assis à l’arrière pourra
ainsi garder l’oeil ouvert sur l’enfant et
le retenir au besoin. De plus, l’enfant
sera mieux protégé du vent et du froid
s’il est au centre.
Il revient à chaque conducteur d’assurer la sécurité de ses passagers et de
les informer des notions de base entourant la pratique du sport de la motoneige.
16
______________________
La conduite avec des passagers diffère de la conduite seule. Le conducteur est avantagé, puisqu’il connaît la
prochaine manœuvre et peut se préparer en conséquence. Le conducteur bénéficie également de la stabilité que lui offre le guidon auquel il
s’agrippe. Les passagers, par contre,
dépendent de l’utilisation prudente et
sécuritaire du véhicule par le conducteur. De plus, le langage corporel est
limité avec les passagers et le conducteur voit parfois bien mieux la piste devant lui que les passagers. Par conséquent, il doit effectuer les démarrages et les arrêts en douceur s’il transporte des passagers, sans compter
qu’il doit réduire sa vitesse de conduite. Le conducteur doit également
aviser les passagers de la présence
de côtes, bosses, branches, etc. Une
bosse imprévue peut faire tomber les
passagers. Il est important de rappeler aux passagers de s’incliner également dans les virages sans toutefois
faire basculer le véhicule. On recommande de procéder avec un soin extrême, de circuler doucement et de jeter souvent un œil sur les passagers.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on circule avec un passager :
– la capacité de freinage et la maniabilité diminuent. Ralentir et
prévoir un espace additionnel
pour manœuvrer.
– Ajuster la suspension selon le
poids.
Il faut faire preuve d’une prudence extrême et circuler encore plus lentement avec de jeunes passagers. Vérifier fréquemment si l’enfant se tient
solidement et s’il est bien placé avec
les pieds sur les marchepieds.
Variations dans la
conduite et le terrain
Sentier entretenu
Pour circuler sur un sentier entretenu,
on préfère généralement la position
assise. Ne faites pas la course et
surtout gardez la droite. Soyez prêt
à toute éventualité. Conformez-vous
aux indications des panneaux de signalisation. Ne pas zigzaguer sur le
sentier.
Sentier non entretenu
À moins qu’il n’ait neigé récemment,
attendez-vous à circuler sur des surfaces ondulées et à traverser des bancs
de neige. À vitesse excessive, ces
surfaces peuvent être douloureuses.
Ralentir. Maintenir le guidon et se tenir en position semi-accroupie. Les
pieds doivent se trouver sous le corps
en position semi-accroupie pour absorber les secousses. Si le sentier
est ondulé sur une longue distance,
on peut adopter la position à genoux.
Cette position offre un certain confort et permet une plus grande liberté
de mouvement pour conduire. Méfiez-vous des pierres et des souches
cachées sous la neige récente.
Pour de plus amples renseignements
sur le réglage de la suspension, voir
la rubrique RÉGLAGE DE LA SUSPENSION de la section DIRECTIVES
D’UTILISATION dans ce guide du
conducteur, ainsi que l’autocollant correspondant sur le garde-courroie.
_____________________
17
Neige épaisse
Quand la neige est épaisse et poudreuse, votre motoneige peut avoir
tendance à s’enfoncer. Si c’est le
cas, tournez en faisant la plus grande
courbe possible et dirigez-vous vers
une surface plus ferme. Si la motoneige s’enfonce, et cela nous arrive
tous, ne faites pas patiner la chenille,
car cela enfoncera davantage le véhicule. Il faut plutôt arrêter le moteur,
descendre, puis soulever et déplacer l’arrière du véhicule. Ensuite,
tapez un chemin devant la motoneige.
Quelques pieds suffisent généralement. Refaire démarrer le moteur.
Placez-vous debout et balancez légèrement la motoneige tout en actionnant lentement et graduellement l’accélérateur. Si l’avant cale, placez les
pieds vers l’arrière des repose-pieds;
si l’arrière cale, placez les pieds vers
l’avant. Ne rien mettre sous la chenille
en guise de support. Assurez-vous
que personne ne se trouve devant
ou derrière la motoneige lorsque le
moteur tourne. Tenez-vous loin de la
chenille. Tout contact avec une chenille en mouvement peut occasionner
des blessures.
Glace
Circuler sur des lacs ou des rivières
gelés peut être fatal. Évitez les cours
d’eau. Si vous ne connaissez pas la région, demandez aux autorités locales
ou aux gens qui habitent cette région
de vous renseigner sur les conditions
de la glace, les charges et les décharges d’eau, les sources, les courants
d’eau ou les autres dangers. Ne circulez jamais sur une surface de glace
trop mince pour supporter votre poids
et celui de votre motoneige. Il peut
être dangereux de circuler en motoneige sur toute surface glacée si vous
omettez de prendre certaines précautions. La glace ne permet pas de bien
maîtriser une motoneige ou tout autre
véhicule. La traction au démarrage,
lors des virages et des arrêts est beaucoup moins efficace sur la glace que
sur la neige. Ainsi, ces distances peuvent être beaucoup plus grandes. Notez également que la maniabilité de la
motoneige est alors réduite à son minimum et que les dangers de dérapage
sont omniprésents. Pour conduire sur
la glace, ralentissez et soyez prudent.
Prévoyez une assez grande distance
pour vous arrêter et pour virer. Cela
est particulièrement nécessaire la nuit.
Neige compactée
Ne sous-estimez pas le danger que représente la neige compactée. Il peut
être difficile de circuler sur cette surface à cause du manque d’adhérence
au sol des skis et de la chenille. Il
est recommandé de ralentir et d’éviter d’accélérer, de tourner ou de freiner brusquement.
18
______________________
Montée
Il existe deux types de pentes — la
pente découverte comportant quelques arbres, falaises ou autres obstacles, et la pente qu’on peut gravir
en ligne droite. Dans le premier cas,
vous devez monter à flanc de colline
ou en slalom. Placez-vous en angle
par rapport à la colline. Mettez-vous
à genoux sur la motoneige. Gardez
toujours votre poids vers le haut de la
pente. Circulez à une vitesse constante et sécuritaire. Dirigez-vous le
plus loin possible dans une direction,
puis bifurquez en déplaçant votre
poids en conséquence.
Le deuxième cas peut comporter certaines difficultés. Adoptez la position
debout, accélérez avant de commencer à monter, puis diminuez l’accélération afin d’empêcher la chenille de patiner.
Dans les deux cas, plus l’inclinaison
est grande, plus il faut aller vite. Ralentissez toujours en arrivant au sommet. S’il devient impossible d’avancer, ne faites pas tourner la chenille
inutilement. Arrêtez le moteur, dégagez les skis en les tirant vers l’aval et
placez l’arrière de la motoneige vers
l’amont. Faîtes redémarrer le moteur
et maintenez une légère pression sur
l’accélérateur. Placez-vous de façon à
ne pas basculer, puis redescendez.
Descente
Quand on descend, il est important
de bien maîtriser sa motoneige en
tout temps. Lorsque vous descendez
une pente abrupte, maintenez votre
centre de gravité le plus bas possible
et gardez les deux mains sur le guidon. Maintenez une légère pression
sur l’accélérateur et laissez descendre
la motoneige pendant que le moteur
tourne. Si vous prenez trop de vitesse, freinez fréquemment à petits
coups. Ne freinez jamais au maximum, sinon la chenille se bloquera.
Circulation à flanc de colline
Pour circuler à flanc de colline ou pour
monter ou descendre une pente, il
faut observer certaines règles de sécurité. Conducteur et passager doivent transférer leur poids vers l’amont
afin d’assurer une certaine stabilité.
La position recommandée est la position à genoux ou accroupie, le genou
de la jambe du côté aval sur le siège et
le pied de la jambe du côté amont sur
le marchepied. Préparez-vous à transférer votre poids aussi vite que nécessaire. Nous recommandons aux débutants de ne pas circuler à flanc de
colline ni de monter de pentes abruptes.
Neige fondante
Il faut toujours éviter la neige fondante. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
neige fondante avant de traverser un
lac ou une rivière. Si vous apercevez
des taches sombres sous la glace,
quittez immédiatement cette surface.
De la glace et de l’eau peuvent être
projetées sur la motoneige qui suit.
De plus, il est difficile et parfois impossible de dégager une motoneige
enfoncée dans de la neige fondante.
Brouillard et tempêtes de neige
Sur les sentiers comme sur les lacs
ou rivières, un brouillard ou une tempête de neige peuvent réduire la visibilité. Si vous devez circuler dans
le brouillard ou lors d’une tempête de
neige, assurez-vous que vos phares et
feux sont allumés et conduisez lentement de façon à être à l’affût des obstacles. Si vous n’êtes pas certain de
votre chemin, arrêtez-vous. Gardez
une bonne distance derrière les autres
motoneigistes pour améliorer votre visibilité et votre temps de réaction.
_____________________
19
Région inconnue
Lorsque vous circulez dans une région
inconnue, conduisez très prudemment. Avancez assez lentement pour
reconnaître les différents dangers
(clôtures, poteaux, ruisseaux, roches,
fossés, fils, etc.) qui peuvent mettre
un terme à votre randonnée. Soyez
prudent même dans les sentiers entretenus. Circulez à vitesse modérée
afin de voir ce qui vous attend à la sortie d’une courbe ou au sommet d’une
colline.
Éblouissement
Les journées ensoleillées peuvent réduire considérablement votre vision.
L’éblouissement causé par le reflet du
soleil sur la neige peut vous aveugler
au point que vous ne puissiez plus distinguer les ravins, fossés ou autres
obstacles. Portez toujours des lunettes de soleil pour conduire dans de pareilles conditions.
Obstacles et sauts
Il peut être dangereux de sauter les
bancs de neige, ponceaux et autres
obstacles indiscernables. Pour les
éviter, portez une visière ou des lunettes de protection teintées de la bonne
couleur et circulez lentement.
Il est imprudent et même dangereux
d’effectuer des sauts en motoneige.
Cependant, si vous réalisez soudainement que vous devez le faire à cause
d’un obstacle imprévu, accroupissezvous vers l’arrière et maintenez les
skis bien droits vers le haut. Accélérez
légèrement et protégez-vous le mieux
possible en vue de l’impact. Pliez les
genoux afin d’absorber le choc.
Obstacles imprévus
Il peut y avoir des obstacles sous la
neige. Si vous conduisez hors des
sentiers ou dans les bois, circulez lentement et redoublez de prudence. Si
vous conduisez trop vite, le moindre
petit obstacle peut devenir très dangereux. Même une petite pierre ou une
souche peut faire perdre la maîtrise
de la motoneige et occasionner des
blessures à ses utilisateurs. Conduisez dans les sentiers reconnus pour
réduire les risques d’accident. Soyez
prudent, circulez lentement et admirez
le paysage.
Fils cachés
Soyez toujours sur vos gardes, surtout
sur les terres agricoles anciennement
ou actuellement exploitées. Trop
d’accidents ont été provoqués par des
fils de clôture, des câbles de haubans
près des poteaux ou des routes, ou de
chaînes et câbles servant à fermer les
chemins. Il est essentiel de circuler
lentement.
20
______________________
Virages
Selon les conditions du terrain, il y a
deux façons de faire un virage en motoneige. Sur la plupart des surfaces
enneigées, le mouvement du corps
est essentiel pour effectuer un virage.
Vous devez vous pencher vers l’intérieur de la courbe et déplacer votre
poids sur la jambe qui est à l’intérieur de façon à hausser la chenille.
En adoptant cette position et en vous
avançant le plus possible, vous déplacerez votre poids sur le ski intérieur.
Pour tourner dans de la neige épaisse,
il peut être nécessaire dans certains
cas de soulever la motoneige pour la
déplacer manuellement. Ne vous fatiguez pas trop. Demandez de l’aide.
Souvenez-vous qu’il faut soulever
avec les jambes et non avec le dos.
Traversée des routes
Vous pourriez avoir à franchir un fossé
ou un banc de neige avant de traverser une route. Choisissez un endroit où vous pourrez monter facilement. Mettez-vous en position debout et n’utilisez que la vitesse nécessaire pour monter. Arrivé en haut, arrêtez complètement et assurez-vous
qu’il n’y a aucune voiture en vue. Évaluez la descente jusqu’à la route. Traversez la route sous un angle de 90
degrés. S’il y a un banc de neige
de l’autre côté de la route, placez les
pieds près de l’arrière de la motoneige.
N’oubliez pas qu’une motoneige n’est
pas conçue pour circuler sur l’asphalte
et qu’il est plus difficile de la diriger sur
ce type de surface.
Passages à niveau
Ne circulez jamais sur les voies ferrées. Cela est illégal. Les voies ferrées et les droits de passage sont des
propriétés privées Une motoneige ne
peut se mesurer à un train. Avant de
franchir un passage à niveau, arrêtez,
regardez et écoutez.
_____________________
21
Randonnées de nuit
Il peut être plus difficile de voir ou
d’être vu selon l’intensité de la lumière
du jour ou des lumières artificielles. Il
est agréable de se promener en motoneige la nuit. Ce peut être une expérience unique si vous tenez compte
que la visibilité est réduite. Avant de
partir, assurez-vous que vos phares et
vos feux sont propres et qu’ils fonctionnent bien. Ne conduisez pas trop
vite de façon à pouvoir vous arrêter facilement lorsque des obstacles se présentent. Ne quittez pas les sentiers et
ne vous aventurez jamais en terrain inconnu. Évitez les rivières et les lacs.
Les câbles de haubans, les clôtures en
fils de fer barbelé, les entrées fermées
par des câbles et les autres obstacles
ont difficiles à distinguer la nuit. Ne
conduisez jamais seul. Ayez toujours
une lampe de poche à votre disposition. Tenez-vous loin des quartiers résidentiels et respectez le sommeil des
autres.
Randonnées en groupe
Avant de partir, il est important de
nommer un chef de sentier pour
mener le groupe et un adjoint pour
demeurer à l’arrière. Assurez-vous
que tous les participants connaissent l’itinéraire et la destination finale.
Apportez les outils et l’équipement
nécessaires et veillez à avoir assez
d’essence pour faire le trajet. Ne
doublez jamais le chef de sentier ou
tout autre motoneigiste. Servez-vous
des signaux manuels pour avertir ceux
qui vous suivent des dangers ou des
changements de direction. Aidez les
autres motoneigistes au besoin.
Il est toujours IMPORTANT de maintenir une distance de sécurité entre chaque motoneige. Il faut toujours conserver une bonne distance de façon
à se laisser l’espace nécessaire pour
s’arrêter. Ne suivez jamais une motoneige de trop près. Connaissez la
position du motoneigiste qui vous précède.
22
Signaux
Lorsque vous devez vous arrêter, levez l’une de vos mains au-dessus de
votre tête. Pour tourner à gauche,
étendez votre bras gauche horizontalement afin de pointer dans cette direction. Pour tourner à droite, étendez
le bras gauche et levez la main en position verticale pour que le coude soit
replié à angle droit. Signalez toujours
vos intentions à ceux qui suivent.
Arrêts dans un sentier
Lorsque c’est possible, garez la motoneige hors du sentier lorsque vous
vous arrêtez. Cela réduit les risques
de collision avec les autres motoneigistes empruntant le sentier.
Signalisation des sentiers
Les panneaux de signalisation servent
à contrôler, diriger ou régir l’utilisation
des motoneiges dans les sentiers.
Veillez à connaître la signification des
panneaux utilisés dans votre région.
Transport et remorquage
À ce sujet, suivre les directives plus
loin dans ce guide.
______________________
RENSEIGNEMENTS
SUR LA GARANTIE
_____________________
23
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE :
MOTONEIGES ® LYNX 2007
1) PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP) garantit ses motoneiges LYNX 2007
contre tout défaut matériel ou de fabrication pour la période et dans les conditions
décrites ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine LYNX posés par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-dessous) au moment de la
livraison de la motoneige LYNX 2007 bénéficient de la même garantie que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annule et invalide la présente
garantie.
2) DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entre en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes : (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de :
A) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée
B) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale
C) VINGT-QUATRE MOIS CONSÉCUTIFS pour utilisation privée lorsque le produit
a été vendu à un membre de l’Union européenne.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance initiale.
3) CONDITIONS D’EXÉCUTION DE LA GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges LYNX 2007 achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits LYNX dans le
pays où la vente a été conclue (le distributeur/concessionnaire BRP), et seulement une fois terminé et documenté le processus d’inspection de prélivraison
prescrit par BRP. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement de la
motoneige en bonne et due forme auprès d’un distributeur/concessionnaire BRP
autorisé. De plus, la garantie ne s’applique que si la motoneige LYNX est achetée dans le pays ou l’union de pays où le propriétaire réside. Si les conditions
précédentes ne sont pas respectées, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée
que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse
préserver le caractère sécuritaire de ses produits, ainsi que la sécurité de ses
clients et du public en général.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien régulier décrit dans le guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
24
______________________
4) CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BRP dans les deux
(2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au distributeur/concessionnaire BRP autorisé une preuve
d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de réparation sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
5) CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, soit à remplacer ces pièces par des pièces
d’origine LYNX neuves, sans frais de pièces et/ou de main-d’œuvre, par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé et ce, pendant la durée de couverture de
la présente garantie.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6) EXCLUSIONS
Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie :
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien régulier, les mises au point et réglages (pièces et
main-d’œuvre);
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage décrites dans le guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, d’un entretien ou d’un service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le guide du conducteur);
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus; et
• Les dommages résultant de crampons posés sur la chenille si la pose ne respecte pas les directives de BRP.
_____________________
25
7) LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS LIMITATION,
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU À USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE
OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES
SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIERES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire ou distributeur Bombardier BRP, ni
aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des garanties relatives au produit, autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
8) TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un concessionnaire / distributeur BRP autorisé
reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété,
et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9) SERVICE À LA CLIENTÈLE
a)
En cas de conflit ou de différend relié à la présente garantie limitée, BRP vous
suggère d’essayer de résoudre la situation directement au niveau du concessionnaire. Nous recommandons de discuter du problème en présence du
gérant de service du concessionnaire/distributeur ou du propriétaire.
b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
c) Si aucune des précédentes démarches n’ont permis de régler la situation,
veuillez faire parvenir votre demande par écrit à BRP à l’adresse suivante:
ADRESSE :
BRP-FINLAND OY
SERVICE DEPARTMENT
P.O. BOX 8040
FIN–96101 ROVANIEMI
FINLAND
© 2006 Bombardier Produits Récréatifs Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
26
______________________
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_____________________
27
IDENTIFICATION DE VOTRE MOTONEIGE
Numéros de série
Les principaux composants de votre
motoneige (moteur et châssis) sont
identifiés par des numéros de série
différents Il se peut que vous ayez
à produire, en certaines occasions,
ces numéros de série. C’est le cas
lors d’une réclamation de garantie ou
d’une perte.
Le concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx a besoin de ces numéros pour bien remplir les réclamations
de garantie. BRP ne pourra accepter
une réclamation de garantie si le numéro de série du moteur ou le numéro
d’identification du véhicule (N.I.V.) est
enlevé ou altéré de quelque façon que
ce soit. On recommande fortement
de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à
votre compagnie d’assurances.
DESCRIPTION DU N.I.V.
1. Numéro de série du moteur
1. Autocollant de description du véhicule
1. Numéro de série du moteur
4–MODÈLES 4-TEC
1. Numéro de série du moteur
1. Fabricant
2. Date de fabrication
3. Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
28
______________________
COMMANDES/INSTRUMENTS
ST 600, ST 550 F, 6900 FCE,
Forest Fox S
Fonctionnement
À l’établissement du contact, l’affichage multifonctionnel effectue un
contrôle à la mise sous tension de
deux secondes en allumant tous ses
segments. À la fin du contrôle, les
lignes verticales (3.) de la partie supérieure de l’indicateur indiquent le
niveau de carburant et une montre
apparaît sur l’indicateur principal.
À ce moment, il est possible de sélectionner les diverses fonctions de l’instrument à l’aide des touches MODE et
SET.
À chaque pression sur la touche
MODE, il est possible de sélectionner
successivement les fonctions suivantes : minuterie, calendrier, heures
d’utilisation, température °C ou °F.
Yeti V-1300, Yeti V-800, Yeti
600 SDI, Yeti Pro V-800
Fonctionnement de la montre
et du calendrier
REMARQUE: Le contact doit être établi avant que la montre et le calendrier
puissent être réglés.
ANNÉE
• Mettre le contact et maintenir
enfoncée la touche SET jusqu’à
ce que YE (pour YEAR [année])
apparaisse sur l’indicateur (remarquer qu’il n’est possible
d’entrer dans la phase de programmation que si la date et la
montre sont affichées). Relâcher la touche SET à cet instant,
puis appuyer de nouveau plusieurs fois pour changer l’année
qui se règle de façon cyclique :
02, 03, 04,…, 98, 99, 00, 01,
etc; maintenir la touche enfoncée pour changer l’année plus rapidement.
1. Voyant du système de gestion du
moteur (SGM)
2. Voyant de pression d’huile
3. Voyant de liquide de refroidissement
4. Voyant de feu de route
5. Voyant de charge de la batterie
6. Voyant de frein
1) Indicateur
multifonctionnel
REMARQUE: Les modèles suivants
sont équipés en série d’un instrument
à affichage multifonctionnel : Yeti
V-1300 et Yeti 600 SDI.
_____________________
29
MOIS
• Appuyer sur la touche MODE
jusqu’à ce que MO (pour mois)
apparaisse sur l’indicateur. Relâcher la touche MODE à cet instant, puis appuyer plusieurs fois
sur le touche SET pour changer le mois qui se règle de façon cyclique : 12, 01, 02,..., 11,
etc; maintenir la touche enfoncée pour changer le mois plus rapidement.
JOUR
• Appuyer sur la touche MODE
jusqu’à ce que dY (pour jour) apparaisse sur l’indicateur. Relâcher la touche MODE à cet instant, puis appuyer plusieurs fois
sur le touche SET pour changer
le jour qui se règle de façon cyclique : 31, 01, 02,..., 29, 30, 31,
etc.; maintenir la touche enfoncée pour changer le jour plus rapidement
HEURE
• Appuyer sur la touche MODE
jusqu’à ce que Ho (pour heure)
apparaisse sur l’indicateur. Relâcher la touche MODE à cet instant, puis appuyer plusieurs fois
sur le touche SET pour changer
l’heure qui se règle de façon cyclique : 23,00, 01,..., 21, 22, 23,
etc.; maintenir la touche enfoncée pour changer l’heure plus rapidement
MINUTE
• Appuyer sur la touche MODE
jusqu’à ce que Mn (pour minute)
apparaisse sur l’indicateur. Relâcher la touche MODE à cet instant, puis appuyer plusieurs fois
sur le touche SET pour changer
les minutes qui se règlent de façon cyclique : 59, 00, 01,..., 57,
58, 59, etc.; maintenir la touche
enfoncée pour changer les minutes plus rapidement
30
Appuyer ensuite sur la touche MODE
une nouvelle fois; l’affichage multifonctionnel sort alors du mode de
programmation, la montre commence
à 00 et mémorise les nouvelles données.
Fonctionnement de la minuterie
REMARQUE: Le contact doit être établi avant que la minuterie puisse être
réglée.
Après avoir sélectionné la minuterie à
l’aide de la touche MODE (mise sous
tension du témoin TIMER à gauche de
l’indicateur), il est possible de lancer le
comptage des heures, minutes et secondes en appuyant sur la touche SET;
lorsque 23 h 59 min 59 s est atteint, la
minuterie recommence automatiquement à compter à partir de 00.00.00.
Le chronométrage peut être stoppé en
appuyant sur la touche SET; la touche
MODE possède une fonction triple :
1. Si elle est enfoncée alors que la
minuterie est activée, le réglage
suivant est affiché (calendrier).
2. Si elle est enfoncée alors que la
minuterie est bloquée (avec la touche SET) à une valeur différente
de 00.00.00, la minuterie peut être
remise à zéro.
3. Si elle est enfoncée alors que la
minuterie est stoppée à 00.00.00,
le réglage suivant est affiché.
Nombre d’heures d’utilisation
REMARQUE: Le contact doit être établi avant que le nombre d’heures d’utilisation puisse être réglé.
Il est possible d’afficher le nombre
d’heures d’utilisation de la motoneige
sur affichage multifonctionnel; cette
valeur se règle en fonction des circonstances suivantes :
1. L’augmentation du nombre d’heures est directement liée à la mise
sous tension de l’affichage multifonctionnel.
______________________
2. Le nombre d’heures d’utilisation
ne peut être invalidé que si les procédures par défaut sont rigoureusement suivies (consulter la section Procédure par défaut).
3. Le nombre d’heures d’utilisation
est affiché en heures complètes
(sans minute ni seconde).
Fonctionnement du
thermomètre
L’affichage multifonctionnel indique
normalement la température en °C
avec une précision de 1°C, cependant,
il est aussi possible de sélectionner un
affichage en °F en reliant simplement
les broches 1 et 5 du connecteur
DEUTSCH à 6 voies (REMARQUE!
Cette opération doit être effectuée
lorsque l’affichage multifonctionnel
est hors fonction). Aucun étalonnage
du thermomètre n’est prévu.
Injecteurs
Le niveau de carburant est représenté
sur la partie supérieure de l’indicateur
au moyen de 11 lignes verticales.
Sur les modèles Yeti V-1300 et Yeti
600, une ligne verticale correspond approximativement à 4 litres d’essence.
Procédure par défaut
Les procédures par défaut servent à
remettre à zéro le nombre d’heures
d’utilisation de la motoneige.
a) Mettre l’affichage multifonctionnel sous tension en appuyant sur
les touches MODE et SET (aucune
indication n’apparaît sur l’indicateur).
b) Maintenir les touches enfoncées
(pendant 20 secondes environ)
jusqu’à ce que dEF (pour défaut)
apparaisse sur l’indicateur.
c) Relâcher les touches : l’affichage
multifonctionnel revient à son
mode de fonctionnement normal.
1. Mode
2. Set
3. Ligne verticale
2) Manette
d’accélérateur
Cette manette est sur le côté droit
du guidon. Lorsqu’elle est actionnée,
le régime du moteur augmente et la
boîte de vitesses s’engage. Le moteur revient au ralenti dès qu’on relâche la manette.
3) Manette de frein
Cette manette est sur le côté gauche
du guidon. Lorsqu’on actionne la manette, le frein est serré. Lorsqu’on la
relâche, elle revient automatiquement
à sa position initiale. Le freinage est
proportionnel à la pression exercée sur
la manette et dépend du type de terrain et de la neige.
4) Bouton ou manette de
frein de stationnement
Cette manette est sur le côté gauche
du guidon. Quand la motoneige est
stationnée, serrer le frein de stationnement.
Quand on serre le frein de stationnement et que le moteur tourne,
le voyant de niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume
pour rappeler que le frein est serré.
Ne jamais laisser une motoneige sur
une pente avec seulement le frein de
stationnement serré.
_____________________
31
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le frein de stationnement est bien desserré avant d’utiliser la motoneige.
Le verrouillage maintient la manette de frein engagée et la pression contre le disque de frein.
cependant, cette pression peut
tant diminuer qu’elle ne permet
plus d’immobiliser le véhicule.
Ne jamais laisser une motoneige
sur une pente avec seulement le
frein de stationnement serré.
Frein mécanique
Pour engager le mécanisme, serrer la
manette de frein et la maintenir pendant que vous tirez sur le bouton avec
l’autre main. La manette du bouton
comporte 2 crans; tirer sur le bouton
pour le verrouiller sur un cran, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, serrer la
manette de frein, puis repousser complètement le bouton de frein de stationnement.
Toujours déverrouiller la manette de
frein avant d’utiliser le véhicule.
1. Étape 1 : Étape serrer et maintenir
2. Étape 2 : Complètement sorti
Frein hydraulique
Pour actionner la mécanisme, comprimer la manette de frein et la maintenir tout en tirant sur le levier de verrouillage avec un doigt. La manette de
frein de la figure 1 est comprimée pour
serrer le frein à 25 % et celle de la figure 2, pour serrer le frein à 50 %.
Pour libérer le mécanisme, serrer la
manette de frein. Le levier de verrouillage revient automatiquement à
sa position initiale. La manette de
frein revient maintenant à la position
de repos. Toujours déverrouiller la
manette de frein avant d’utiliser le
véhicule.
32
1. Levier de verrouillage
2. Position 1
3. Position 2
5) Voyant de frein/frein
de stationnement/bas
niveau d’huile (rouge)
S’allume lorsque le frein de stationnement ou le frein est serré et que le moteur tourne.
Ce voyant s’allume aussi lorsque le niveau d’huile à injection est bas et que
le moteur tourne. Contrôler le niveau
d’huile et faire l’appoint dès que possible.
______________________
6) Levier sélecteur de
vitesse ou bouton de
marche arrière (RER)
Modèles à boîte de vitesses : Ces
modèles sont équipés d’un levier sélecteur de vitesse à 4 positions : 2 vitesses de marche avant, une marche
arrière et une position libre entre les
1re et 2e vitesses.
Procédure de changement
de vitesse
REMARQUE: Ne changer de vitesse
que lorsque le moteur tourne au ralenti
et que la vitesse est inférieure à 20
km/h.
S’arrêter complètement avant de passer en marche arrière. Ne pas forcer le
levier. En cas d’impossibilité de changer de vitesse, accélérer pour déplacer
la motoneige. Arrêter le véhicule, puis
essayer de nouveau.
REMARQUE: Ces modèles : Pour
changer de vitesse, la motoneige doit
être complètement arrêtée pour ne
pas casser le système de changement de vitesse.
Marche arrière électrique.
Certains modèles : Ces modèles
sont équipés d’une marche arrière
électrique (RER) commandée par le
bouton RER.
Pour passer en marche arrière, la motoneige doit être arrêtée et le moteur
doit tourner au ralenti.
Le moteur tourne automatiquement
en marche avant lorsque la motoneige
est mise en marche après un calage
ou un arrêt.
Passage en marche arrière
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti,
appuyer sur le bouton RER et le relâcher.
1. Bouton RER
Le voyant de marche arrière clignote
et un avertisseur retentit toutes les
secondes pendant une demi-seconde
lorsque la motoneige est en marche
arrière.
Accélérer progressivement et régulièrement. Laisser la poulie d’entraînement s’engager, puis accélérer prudemment.
Passage en marche avant
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti,
appuyer sur le bouton RER et le relâcher.
Le voyant de marche arrière s’éteint et
l’avertisseur s’arrête.
Accélérer progressivement et régulièrement. Laisser la poulie d’entraînement s’engager, puis accélérer prudemment.
_____________________
33
7) Voyant de marche
arrière
Ce voyant s’allume quand on sélectionne la marche arrière.
10) Commutateur
d’allumage / bouton de
démarrage / marche
arrière
1. Voyant de marche arrière
8) Guidon
Le guidon sert à diriger la motoneige.
Lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite ou la gauche pour diriger la
motoneige, les skis tournent vers la
droite ou vers la gauche. La hauteur
du guidon se règle. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
DÉMARRAGE MANUEL
1. Arrêt
2. Marche
9) Sangle de maintien
La sangle de maintien permet au conducteur de s’agripper lorsqu’il circule à
flanc de colline.
MODÈLES À DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. Arrêt
2. Contact
3. Démarrage
Démarrage manuel
Pour faire démarrer le moteur, tourner
la clé à la position contact, puis tirer
sur la poignée du démarreur à rappel.
Pour arrêter le moteur, tourner la clé à
la position arrêt.
34
______________________
Démarrage électrique
Pour faire démarrer le moteur, tourner la clé à la position démarrage et la
maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre. Voir l’illustration ci-dessus.
REMARQUE: Ne pas actionner le démarreur électrique pendant plus de
15 secondes. Si le bouton de démarrage / marche arrière est enfoncé
lorsque le moteur a démarré, cela
peut endommager le mécanisme du
démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur démarre. La clé doit revenir à la position
contact dès qu’on la relâche.
Si le moteur ne démarre pas dès la
première tentative, ramener la clé à la
position arrêt et attendre quelques secondes avant d’essayer de nouveau.
Pour arrêter le moteur, tourner la clé à
la position arrêt.
REMARQUE: On peut faire démarrer
le moteur manuellement avec le démarreur à rappel au besoin.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du circuit de démarrage. Se reporter à la rubrique FUSIBLES.
Bouton de démarrage/marche
arrière
Le bouton de démarrage/marche arrière a deux fonctions.
Pour faire démarrer le moteur, appuyer
sur le bouton de démarrage/marche
arrière et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que le moteur démarre
Quand le moteur tourne, le fait
d’appuyer sur le bouton de démarrage/marche arrière signale au moteur
d’inverser le sens de rotation du vilebrequin. Le passage en marche
arrière se fait en changeant le sens de
rotation du moteur, et non en faisant
passer le carter de chaîne à un rapport
de marche arrière.
Quand on appuie sur le bouton de
démarrage/marche arrière, le module
électronique MPEM ralentit le régime
du moteur jusqu’à l’arrêt et modifie
l’avance à l’allumage pour inverser le
sens de rotation du vilebrequin.
Le moteur passe automatiquement
en marche avant lors d’un démarrage
suite à un arrêt ou un calage.
On ne peut changer de vitesse que
lorsque le moteur tourne.
Si le moteur tourne à plus de 3800
tr/min, le mode de marche arrière du
bouton de démarrage/marche arrière
est désactivé.
On recommande de laisser le moteur
atteindre sa température de fonctionnement avant de changer de vitesse.
Mode de démarrage
Pour faire démarrer le moteur, appuyer
sur le bouton de démarrage/marche
arrière et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que le moteur démarre
REMARQUE: Ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/marche arrière pendant plus de 10 secondes.
Attendre un peu pour le laisser refroidir avant de l’actionner de nouveau.
Maintenir enfoncé le bouton de démarrage/marche arrière lorsque le
moteur a démarré, peut endommager
le mécanisme du démarreur.
11) Interrupteur du cordon
coupe-circuit
Il arrête le moteur et empêche la motoneige d’avancer lorsque l’utilisateur
tombe accidentellement du véhicule.
Fonctionnement
Attacher l’œillet du cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
brancher le capuchon du cordon à la
borne de l’interrupteur avant de faire
démarrer le moteur.
_____________________
35
1. Brancher à la borne
2. Attacher à l’œillet
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, débrancher de la borne le capuchon du cordon coupe-circuit.
TYPIQUE
Certains modèles refroidis
par liquide
Sur ces modèles, l’interrupteur du cordon coupe-circuit fait partie du cordon
coupe-circuit. Ce système a 3 fonctions. Il arrête le moteur et empêche
la motoneige d’avancer lorsque l’utilisateur tombe accidentellement du véhicule.
Grâce au D.E.S.S.MD (système de sécurité à codage numérique), il agit en
dispositif de verrouillage pour empêcher toute personne non autorisée
d’utiliser votre motoneige, et donc de
la voler.
Finalement, il empêche tout démarrage accidentel des véhicules ainsi
équipés en désactivant les circuits
d’allumage et du démarreur électrique
dans le module MPEM et le module
de commande (ECU).
36
Description du système
de sécurité à codage
numérique (DESS)
Ce système à codage numérique vous
fournit, ainsi qu’à votre motoneige,
une sécurité équivalente à celle d’une
clé de serrure classique.
Le capuchon du cordon coupe-circuit
fourni avec la motoneige comprend
une puce électronique dans laquelle
un code numérique exclusif est programmé. Le concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx programme ce
code dans le module MPEM ou ECU
de la motoneige pour permettre au
moteur de tourner à plus de 3000
tr/min si ce code et seulement ce
code est reconnu après le démarrage.
Si on se sert d’un cordon coupe-circuit dont le code est différent, le moteur démarrera, mais n’atteindra pas
la vitesse de mise en prise de la poulie d’entraînement pour faire avancer
la motoneige.
Capuchons de cordons
coupe-circuit supplémentaires
Le module MPEM/ECU de votre motoneige accepte jusqu’à 8 codes qui
peuvent être programmés par un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
Codes lumineux du voyant
du système DESS
Un clignotement lent du voyant du
système DESS (un toutes les 1,5 secondes) signifie qu’un faux contact a
été détecté. Le véhicule ne peut être
utilisé.
Pour rechercher le faux contact, débrancher le cordon coupe-circuit. Vérifier que le cordon coupe-circuit ne
comporte ni saleté ni neige. Remettre
en place le capuchon et refaire démarrer le moteur. Si le clignotement persiste, consulter un concessionnaire
autorisé.
______________________
1. Sans saleté ni neige
Trois clignotements par seconde du
voyant du système DESS signifient
que le module MPEM de cette motoneige n’a pas été programmé pour
reconnaître le code du capuchon branché (mauvaise clé). Le véhicule ne
peut être utilisé.
12) Voyant du système
DESS
Ce voyant s’allume pour confirmer le
fonctionnement du système DESS.
Consulter la description dans les paragraphes précédents.
1. Contact
2. Arrêt
Dès leur première sortie, les conducteurs doivent se familiariser avec ce
dispositif en l’actionnant à quelques
reprises pour arrêter le moteur, et ils
devraient continuer à l’utiliser par la
suite. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas d’urgence.
14) Commutateur
d’éclairage
13) Interrupteur d’arrêt
du moteur
Ce bouton-poussoir ou cet interrupteur à bascule est situé sur la poignée
droite du guidon. Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, mettre le bouton à la position arrêt et serrer simultanément le frein. Pour faire redémarrer
le moteur, le bouton doit être en position contact.
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de choisir entre le feu de route et le feu de
croisement. Noter que les feux sont
toujours allumés lorsque le moteur
tourne.
Certains modèles
_____________________
37
Voyant de tension de
batterie faible
Ce voyant s’allume pour indiquer la
présence d’une anomalie de tension
faible. Consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges Lynx autorisé
le plus vite possible.
Voyant du système de gestion
du moteur (SGM)
Ce voyant s’allume pour indiquer la
présence d’une anomalie. Consulter
la rubrique DÉPANNAGE pour la signification du code d’anomalie et les mesures à prendre.
16) Poignée du démarreur
à rappel
15) Voyant des feux de
route (bleu)
S’allume lorsque les feux de route
sont allumés.
Voyant d’huile
modèles 2-TEC : Ce voyant s’allume
lorsque le niveau d’huile à injection est
bas. Arrêter le véhicule dans un endroit sécuritaire, puis remplir le réservoir d’huile à injection.
modèles 4-TEC : Ce voyant s’allume
lorsque la pression d’huile moteur est
trop faible. Arrêter le véhicule dans un
endroit sécuritaire, contrôler le niveau
d’huile et faire l’appoint tel que décrit dans la rubrique NIVEAU D’HUILE
MOTEUR.
Faites redémarrer le moteur; le voyant
d’huile doit s’éteindre après quelques
secondes. Si le voyant d’huile reste allumé, arrêter le moteur et faire vérifier
le circuit de graissage par un concessionnaire Lynx autorisé.
38
Dispositif à rebobinage automatique
situé du côté droit de la motoneige.
Pour faire démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à sentir une
résistance, puis tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
17) Bouton d’étrangleur
1. Arrêt
2. Position 1
3. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas actionner l’accélérateur lorsque le levier d’étrangleur
est en fonction.
Mettre le levier d’étrangleur à la position 2 et faire démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la
position1. Après quelques secondes
(10 au maximum), placer le levier à la
position arrêt.
______________________
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid,
en dessous de -20°C, il peut être nécessaire d’ouvrir (position 1) et de fermer l’étrangleur à quelques reprises
une fois le moteur en marche.
Démarrage à chaud
Faire démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 1 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé 2
fois le démarreur électrique pendant
5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Faire démarrer le
moteur sans actionner l’accélérateur.
Dès que le moteur démarre, placer le
levier à la position arrêt.
22) Bouton de remise à
zéro du totalisateur
journalier
Pour remettre à zéro le totalisateur,
appuyer sur le bouton jusqu’à ce que
tous les chiffres soient des zéros (0).
18) Bouton d’amorçage
Tirer sur le bouton et le repousser Cela
est inutile lorsque le moteur est chaud.
Pour amorcer, actionner le bouton
jusqu’à la perception d’une résistance
de pompage. À ce stade, pomper 2
ou 3 fois pour injecter du carburant
dans la tubulure d’admission. Après
l’amorçage, vérifier que le bouton
d’amorçage est repoussé.
REMARQUE: Par temps très froid, il
est recommandé de tourner de 3 à 4
tours le bouton d’amorçage avant de
le tirer. Cela permet d’éviter qu’il se
coince.
INDICATEUR DE VITESSE MÉCANIQUE
1. Bouton de remise à zéro
2. Totalisateur journalier
3. Totalisateur général
19) Indicateur de vitesse
Modèles avec ventilateur et certains modèles refroidis par liquide :
L’écran à lecture directe indique la
vitesse en km/h.
20) Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la
distance totale parcourue et l’affiche
en kilomètres. Il peut être remis à
zéro au besoin.
21) Totalisateur journalier
Il enregistre la distance parcourue. Il
peut être remis à zéro au besoin.
INDICATEUR DE VITESSE ÉLECTRONIQ UE
1. Bouton sélecteur de mode
Certains modèles à refroidissement
par liquide : Ces modèles sont équipés d’un indicateur de vitesse électronique Il indique la vitesse en km/h ou
en mi/h.
_____________________
39
Tous les modèles : Appuyer sur le
bouton sélecteur et le maintenir 2 secondes pour remettre le compteur horaire à zéro.
Indicateur et tachymètre
électroniques
Indique la distance totale parcourue
depuis la dernière remise à zéro.
Bouton sélecteur de mode
Appuyer sur le bouton sélecteur
de mode pour modifier l’indicateur.
Lorsqu’on fait démarrer le véhicule,
c’est le totalisateur général qui est affiché. Appuyer sur le bouton sélecteur
de mode pour revenir au totalisateur
général.
Lorsqu’on appuie de nouveau sur le
bouton, le compteur horaire est affiché. On revient au totalisateur général
en appuyant une autre fois sur le bouton sélecteur de mode.
Appuyer sur le bouton sélecteur de
mode et le maintenir 2 secondes pour
remettre le totalisateur journalier ou le
compteur horaire à zéro, selon celui
qui est affiché.
Indicateur électronique
Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la
distance totale parcourue et l’affiche
en kilomètres.
Code d’affichage électronique
Si l’indicateur de vitesse affiche le
message SCALE (échelle), cela signifie que le bouton sélecteur de l’indicateur est coincé en position abaissée
ou enfoncée lorsque le circuit électrique a été activé.
Certains modèles : À la vitesse d’au
moins 90 km/h, l’écran de mode à cristaux liquides affiche la vitesse plutôt
que le mode sélectionné.
REMARQUE: À l’établissement du
contact, 9-9 apparaît sur l’indicateur
de vitesse électronique. Cela signifie que l’indicateur de vitesse est
étalonné pour un barbotin d’entraînement à 9 dents.
23) Bouchon/jauge du
réservoir d’essence
Dévisser le bouchon pour remplir le
réservoir, puis le reposer et bien le
serrer. Le bouchon du réservoir d’essence comprend une jauge mécanique.
Modèles Yeti 4-TEC seulement :
Cette jauge, située à l’arrière du bouchon du réservoir d’essence, facilite la
vérification du niveau d’essence.
Totalisateur journalier
Enregistre la distance parcourue depuis la remise à zéro. La distance parcourue est affichée en kilomètres.
Compteur horaire réinitialisable
Le compteur horaire indique le nombre d’heures et de minutes d’utilisation depuis qu’il a été remis à zéro.
40
1. Plein
2. Vide
______________________
 AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur avant de faire
le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines
conditions. Retirer le bouchon
lentement. Ne pas fumer. Se tenir
loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais trop remplir le réservoir
d’essence pour ensuite laisser le
véhicule à la chaleur. Lorsque la
température augmente, l’essence
se dilate et risque de déborder.
Essuyer tout carburant répandu
sur le véhicule.
24) Voyant avertisseur
de surchauffe du
moteur (rouge)
Si ce voyant s’allume, réduire la vitesse de la motoneige et conduire
dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
25) Interrupteur de
poignées chauffantes
Il s’agit d’un interrupteur à trois positions. Sélectionner la position désirée
pour garder les mains à une température confortable.
CERTAINS MODÈLES
1. Interrupteur de poignées chauffantes
2. Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
3. Chaud
4. Tiède
5. Arrêt
26) Interrupteur
de manette
d’accélérateur
chauffante
Interrupteur à trois positions. Sélectionner la position désirée pour garder
votre pouce à une température confortable. Voir l’illustration.
Interrupteurs de poignées
chauffantes de passager arrière
Interrupteur à trois positions. Sélectionner la position désirée pour garder
les mains du passager arrière à une
température confortable.
27) Attaches du capot
1. Chaud
2. Arrêt
3. Tiède
Étirer et décrocher les attaches pour
libérer la capot de ses ancrages. Soulever le capot avec précaution jusqu’à
son blocage par un dispositif de retenue. Fermer doucement le capot,
puis fixer ses attaches.
28) Prise de courant
On peut brancher un appareil électrique de 12 volts à cette prise. Elle est
sous tension dès qu’on met le moteur
en marche. Voir la rubrique FUSIBLES
pour connaître l’emplacement du fusible de la prise de courant.
_____________________
41
29) Fusible
Tirer sur le fusible pour l’extraire du
porte-fusibles. Vérifier si le filament
est fondu.
1. Pousser sur la languette
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
Fusible du circuit de démarrage
et de la prise de courant
Le circuit de démarrage et la prise de
courant (selon l’équipement) sont protégés par un fusible de 20 A. Si le démarreur et la prise de courant ne fonctionnent pas, vérifier l’état du fusible
et le remplacer au besoin.
REMARQUE: Ne pas utiliser un fusible de calibre plus élevé, car cela
pourrait endommager les composants
électriques et/ou provoquer un incendie.
Modèles 4-TEC et SDI : Pour ouvrir la
boîte de fusibles, pousser sur la languette du couvercle et basculer le couvercle.
1. Étiquette de description des fusibles
2. Pince à fusibles
3. Fusibles de rechange
1. Pince à fusibles
42
______________________
30) Poignée de levage
avant et pare-chocs
avant
Utiliser cette poignée pour soulever
l’avant du véhicule manuellement.
1. Poignées de levage avant
REMARQUE: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis.
31) Compartiment de
rangement
1. Ouvrir le loquet
Selon le modèle, le compartiment de
rangement se trouve sous le siège ou
dans le siège.
32) Porte-bagages arrière
Certains modèles : Toujours régler la
suspension en fonction de la charge.
La capacité du porte-bagages est limitée.[Max. 20 kg] Circuler très lentement lorsqu’une charge est transportée. Ralentir sur les bosses.
33) Trousse d’outils
Une trousse d’outils spécialement
conçue pour l’entretien de base de
la motoneige est fournie avec le véhicule. La trousse d’outils se trouve
sous le siège ou le capot.
34) Support de bougies
Certains modèles : Un support a été
prévu pour conserver les bougies de
rechange au sec et pour empêcher
que les secousses ne les dérèglent
ou les cassent. Ce support se trouve
dans le compartiment moteur.
Bien serrer les bougies avec leur
douille dans le support (de la trousse à
outils) pour qu’elles ne se desserrent
pas en raison des vibrations.
Les bougies de rechange ne sont pas
fournies avec la motoneige neuve.
Vérifier l’écartement des électrodes
de la bougie de rechange conformément aux FICHES TECHNIQUES avant
de l’installer.
_____________________
43
ATTENTION: Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes
d’une bougie BR9ECS; celle-ci n’est
pas réglable.
35) Courroie de siège
La courroie de siège permet au passager de se tenir.
36) Attelage
Il est possible d’utiliser l’attelage
pour remorquer la plupart des équipements. Se servir d’une barre rigide.
REMARQUE: Ne pas oublier de verrouiller le loquet de verrouillage de l’attelage au moyen d’une goupille de blocage.
L’illustration suivante montre la charge
permise, ainsi que la façon de la transporter et de la remorquer. Cette étiquette se trouve à l’extrémité du support arrière de votre véhicule.
37) Suspension réglable
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement liés au réglage de la suspension.
La suspension peut être réglée en
fonction de la charge transportée, du
poids du conducteur, de la préférence
personnelle, de la vitesse de conduite
et de l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges
ne comportent pas tous les points
de réglages. Utiliser les clés fournies
dans la trousse d’outils.
44
1. Ressorts arrière - confort et hauteur
de la motoneige
2. Extension de suspension – performance en
marche arrière, charge et état de la neige
3. Mouvement des jumelles – performance en
marche arrière, charge et état de la neige
4. Ressort central - maniabilité
5. Courroie d’arrêt – transfert du poids
de la motoneige
6. Amortisseur avant - maniabilité
Lignes directrices pour le
réglage de la suspension
Le meilleur moyen de régler la suspension, consiste à d’abord vérifier les
réglages faits à l’usine, puis à corriger individuellement chacun des réglages. Les réglages 2 à 6 sont interdépendants. Il faudra donc peut-être
régler de nouveau le ressort du centre après avoir réglé le ressort avant,
par exemple. Essayer la motoneige
en respectant les mêmes conditions
(sentier, vitesse, neige, position de
conduite, etc.). Modifier un réglage et
réessayer. Procéder de façon méthodique jusqu’à obtenir le réglage voulu.
REMARQUE: Vérifier la tension de la
chenille et la régler au besoin après
chaque réglage de la suspension arrière.
S’il ne se produit qu’un faible cognement en fin de course quand la motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, le choix de la précharge est approprié.
1. Les ressorts arrière influencent
le confort
ATTENTION: S’assurer que tous les
objets à transporter soient rangés
dans le porte-bagages arrière ou
sous le siège.
______________________
Lorsque le conducteur et le passager
(s’il y a lieu) y prennent place, l’arrière
de la motoneige devrait descendre de
50 à 75 mm.
RÉGLAGE TROP RIGIDE
RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm
1. À partir de la position la plus haute, tourner
le dispositif de réglage pour obtenir la
position la plus basse, puis tourner le
dispositif jusqu’à la position désirée.
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Augmenter la précharge du ressort
2. Réglage de l’extension de
suspension
La extension de suspension peut se
régler en fonction de la charge et de
l’état de la neige.
Pour de meilleures performances en
neige profonde ou pour augmenter
les performances en marche arrière
dans la neige profonde, desserrer
d’abord l’écrou autobloquant, puis
serrer l’écrou de 3/4 tour après son
contact avec les rondelles. Resserrer
l’écrou autobloquant. Faire ce réglage
des deux côtés.
Pour circuler sur un sentier avec une
charge ou pour remorquer une charge,
desserrer d’abord l’écrou autobloquant. Tourner l’écrou de 3 tours
jusqu’à une précharge maximale une
fois que l’écrou autobloquant touche
les rondelles. Resserrer l’écrou autobloquant. Faire ce réglage des deux
côtés.
_____________________
45
3. Limiteur de mouvement
des jumelles
Forest Fox : Poser un amortisseur
en caoutchouc si la motoneige est
surtout utilisée pour remorquer une
charge. L’amortisseur en caoutchouc
améliore la maniabilité lors du remorquage d’une charge.
Pour circuler en neige profonde, ne
pas poser de clip.
Pour circuler sur un sentier avec un
passager et/ou une charge, poser
1 clip sous chaque butée en caoutchouc.
Pour circuler sur un sentier avec une
charge lourde et/ou pour remorquer
une charge, poser 2 clips sous chaque
butée en caoutchouc.
BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Guidon facile à tourner — Comportement
neutre de la direction
ATTENTION: Toujours poser le
même nombre de rondelles de
chaque côté.
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Guidon plus difficile à tourner (survirage)
1. Clip(s)
2. Écrou
3. Écrou autobloquant
4. Le ressort central influence le
comportement de la direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier. Si le guidon est trop difficile à
tourner, régler le ressort central en
conséquence.
46
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la
trousse à outils pour augmenter la précharge
______________________
RÉGLAGE TROP RIGIDE - PRÉCHARGE
EXCESSIVE
1. Le guidon est très facile à tourner
(sous-virage)
BON RÉGLAGE À PLEINE ACCÉLÉRATION
1. Direction confortable
2. Bon transfert de poids sur la chenille
3. Faible pression des skis sur le sol
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la
trousse à outils pour réduire la précharge
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis se soulèvent du sol
OU
5. La courroie d’arrêt influence
le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer
à fond. Remarquer le comportement
de la direction. Régler la longueur de
la courroie d’arrêt en conséquence.
REMARQUE: Lors du changement de
la longueur de la courroie d’arrêt, rajuster la tension de la chenille.
COURROIE TROP COURTE
1. Direction lourde
_____________________
47
1. Visser ou dévisser le bouton pour modifier
la longueur de la courroie
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1. Augmenter la précharge du ressort
1. Boulonner la courroie d’arrêt dans
un trou différent
6. Les ressorts avant influencent
la maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et rechercher la maniabilité voulue. Régler les
ressorts avant en conséquence.
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et direction confortable
48
______________________
1. Diminuer la précharge du ressort
_____________________
49
DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION
PROBLÈME
MESURES CORRECTIVES
L’avant du véhicule zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. S’adresser à un concessionnaire
autorisé de motoneiges Lynx.
– Diminuer la pression des skis au sol.
– Réduire la précharge du ressort de suspension
avant.
– Augmenter la précharge du ressort central.
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble instable et
pivoter autour de son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière.
– Diminuer la précharge du ressort central.
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
– Augmenter la précharge du ressort de
suspension avant.
La direction semble lourde.
– Diminuer la pression des skis au sol.
– Réduire la précharge du ressort de suspension
avant.
– Augmenter la précharge du ressort central.
La suspension arrière de la
motoneige semble trop rigide.
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière de la
motoneige semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L’amortisseur avant de la
suspension arrière cogne trop
facilement
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur
central.
La chenille patine trop au départ.
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
Utilisation en neige profonde
En neige profonde, il peut être nécessaire de modifier le réglage de l’extension,
la longueur de la courroie d’arrêt ou la position de conduite pour modifier l’angle
d’attaque de la chenille. Grâce à sa familiarisation avec les divers réglages et
.états de la neige, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les
plus efficaces.
50
______________________
ESSENCE ET HUILE
Essence recommandée
Se reporter à la rubrique FICHES
TECHNIQUES à la fin de ce manuel.
REMARQUE: Ne jamais essayer
d’autres carburants ou de modifier
les proportions carburant/huile. L’utilisation d’essence non recommandée
peut réduire la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes du circuit d’alimentation
et du moteur.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais trop remplir le réservoir
d’essence pour ensuite laisser le
véhicule à la chaleur. Lorsque la
température augmente, l’essence
se dilate et risque de déborder. Le
carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions.
Essuyer tout carburant répandu
sur le véhicule.
Antigel dans le circuit
d’alimentation
Lors de l’utilisation d’essence oxygénée, il n’est pas nécessaire, et il est
même déconseillé, d’ajouter de l’antigel de conduit d’essence ou d’agent
absorbant d’eau.
Huile recommandée
Modèles 2-TEC (pas SDI) : Utiliser
de l’huile à injection semi-synthétique
pour moteur 2 temps BRP (N/P 293
600 071), de l’huile à injection synthétique pour moteur 2 temps BRP (N/P
293 600 045) ou de l’huile à injection
minérale pour moteur 2 temps BRP
(N/P 1472325).
Modèle SDI : Dans les modèles SDI,
utiliser de l’huile à Injection synthétique pour moteur 2 temps BRP (N/P
293 600 045) ou de l’huile à injection semi-synthétique pour moteur 2
temps BRP (N/P 293 600 071).
ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
d’essence ne sont pas interchangeables. Sur certains modèles, le
bouchon du réservoir d’essence
comporte une jauge de niveau. Le
bouchon du réservoir d’huile est
identifié par le mot OIL. N’utiliser
que de l’huile qui s’écoule à -40°.
L’huile se trouve dans le réservoir
d’huile à injection.
N’utiliser que de l’huile pour moteur 2
temps.
ATTENTION: Ne jamais utiliser
d’huile minérale ou synthétique
pour moteur 4 temps. Ne pas mélanger cette huile avec de l’huile
pour moteur hors-bord. Ne pas utiliser d’huile pour moteur hors-bord
NMMA TC-W, TC-W2 ou TC-W3.
Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC, car les réactions chimiques qui en résultent
risquent de gravement endommager le moteur.
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante
d’huile recommandée.
ATTENTION: Vérifier le niveau
d’huile et remplir à chaque plein
d’essence. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
d’essence ne sont pas interchangeables. Poser le bouchon du réservoir d’huile identifié par le mot
OIL.
Modèles 4-TEC : Ces modèles sont
équipés d’un moteur 4 temps. Utiliser l’huile synthétique pour moteur 4
temps Bombardier 0W 40 (N/P : 293
600 054) 12x1l ou une huile synthétique équivalente.
Huile de boîte de vitesses
Recommendation : 75W140 (P/N
413803300, 12x355 ml).
_____________________
51
Modifications de la
carburation pour temps
froids
Tous les véhicule ont été étalonnés
pour fonctionner à -20°C. Ils peuvent
fonctionner sans problème à des températures hivernales supérieures.
ATTENTION: À des températures
inférieures à -20°C, il faut réétalonner le ou les carburateurs pour
éviter d’endommager le moteur.
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
52
______________________
PÉRIODE DE RODAGE
Moteur
IMPORTANT : Les moteurs Rotax nécessitent une période de rodage de 10
à 15 heures (500 km environ) avant
que le véhicule soit utilisé à plein régime.
Pendant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné
à plus du ¾ de sa course. Toutefois,
de brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
Tous les modèles sauf les modèles
SDI 2-TEC et 4-TEC : Pour assurer une
protection additionnelle au cours de la
période de rodage du moteur, ajouter
à l’essence 500 mL d’huile à injection
recommandée dans le premier plein.
(N/P 1471599, 20x1l). Faire nettoyer
les bougies après le rodage du moteur.
Courroie d’entraînement
Une courroie neuve requiert une période de rodage de 50 km. Éviter d’accélérer ou de décélérer vigoureusement, de tirer une charge ou de circuler à plein régime.
Révision - 10 heures
Nous vous recommandons de faire réviser votre motoneige par un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx
après les 10 premières heures d’utilisation— 500 km — ou 30 jours après
l’achat, selon la première éventualité.
REMARQUE: Cette vérification des 10
heures est aux frais du propriétaire de
la motoneige.
_____________________
53
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
• Enlever la neige et la glace de la
carrosserie sans oublier le siège,
les repose-pieds, les feux, les commandes et les instruments.
• S’assurer que la chenille et les
roues de support ne sont pas gelées et qu’elles tournent librement.
• Actionner la manette de frein et
s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche
le guidon. La manette doit revenir
complètement à sa position originale dès qu’on la relâche.
• Vérifier le mécanisme du frein de
stationnement. Serrer le frein de
stationnement et vérifier s’il fonctionne facilement et en douceur.
• Actionner l’accélérateur à quelques
reprises pour voir si la manette
fonctionne facilement et en douceur.
• Vérifier le fonctionnement du commutateur d’allumage, du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du
feu d’arrêt, des voyants et des interrupteurs d’arrêt du moteur et du
cordon coupe-circuit.
• S’assurer que les skis et la direction
fonctionnent bien. Vérifier le mouvement des skis par rapport à celui
du guidon.
• Vérifier le niveau d’essence et
d’huile d’injection et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuites. Faire le plein au
besoin et consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx
en cas de fuite.
• S’assurer qu’il n’y a pas d’accumulation de neige dans le(s) filtre(s) à
air, si le véhicule en est doté.
• S’assurer que rien ni personne
ne se trouve devant la motoneige
avant de la mettre en marche.
• S’habiller chaudement avec des vêtements conçus pour la pratique de
la motoneige.
54
______________________
DIRECTIVES D’UTILISATION
Propulsion
Quand on actionne l’accélérateur, le
régime du moteur augmente, ce qui
met en mouvement la poulie d’entraînement. Selon le modèle, le moteur
doit atteindre de 2500 à 4200 tr/min
avant que la poulie d’entraînement
n’entre en mouvement.
La demi-poulie d’entraînement extérieure se déplace alors vers la moitié
intérieure, ce qui force la courroie
d’entraînement à se déplacer vers le
haut de la poulie d’entraînement et
oblige simultanément les demi-poulies menées à s’éloigner de la poulie
menée.
La poulie menée détecte la charge sur
la chenille et limite le mouvement de
la courroie. Il en résulte un rapport de
vitesse optimal en tout temps entre
le régime du moteur et la vitesse du
véhicule.
La force est transmise à la chenille par
le carter de chaîne ou par la boîte de
vitesses et l’essieu moteur.
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige.
Lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite ou la gauche pour diriger la
motoneige, les skis tournent vers la
droite ou vers la gauche.
Arrêt
Avant d’utiliser une motoneige, il faut
savoir comment l’arrêter. Il faut relâcher l’accélérateur et serrer graduellement la manette de frein (côté gauche
du guidon).
En cas d’urgence, vous arrêter la motoneige en actionnant l’interrupteur
d’urgence situé près de la manette
d’accélérateur et serrer le frein.
Ne pas oublier qu’une motoneige ne
peut s’arrêter sur-le-champ. Le freinage est différent selon qu’on circule
sur la glace, sur la neige durcie ou en
neige profonde. La motoneige peut
déraper si la chenille se bloque lors
d’un freinage brutal.
Démarrage du moteur
Vérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
S’assurer que l’interrupteur d’arrêt du
moteur est à la position contact.
S’assurer que le cordon coupe-circuit
est branché et rattaché aux vêtements
du conducteur.
Véhicules équipés d’un
dispositif d’amorçage
Démarrage du moteur : Pour amorcer, actionner le bouton jusqu’à la perception d’une résistance de pompage.
À ce stade, pomper 2 ou 3 fois pour
injecter du carburant dans la tubulure
d’admission. Après l’amorçage, vérifier que le bouton d’amorçage est repoussé.
REMARQUE: Par temps très froid, il
est recommandé de tourner de 3 à 4
tours le bouton d’amorçage avant de
le tirer. Cela permet d’éviter qu’il se
coince.
REMARQUE: L’amorçage est inutile
lorsque le moteur est chaud.
Véhicules équipés d’un
étrangleur
Démarrage initial à froid : Ne pas actionner l’accélérateur lorsque le levier
de l’étrangleur est actionné.
_____________________
55
Lorsque la température est
inférieure à -10°C
Mettre le levier d’étrangleur à la position 2 et faire démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la
position 1. Après quelques secondes
(10 au maximum), placer le levier à la
position arrêt.
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid,
en dessous de -20°C, il peut être nécessaire d’ouvrir (position°1) et de fermer l’étrangleur à quelques reprises
une fois le moteur en marche.
1. Arrêt
2. Position 1
3. Position 2
Lorsque la température est
supérieure à -10°C
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Saisir fermement la poignée et faire
démarrer le moteur ou le démarreur,
selon l’équipement.
Dès que le moteur démarre, placer le
levier à la position arrêt.
modèles 4-TEC
Démarrage initial à froid et
démarrage moteur chaud
Utiliser le démarreur électrique.
ATTENTION: Modèle 4-TEC : Lorsque la batterie est à plat, il est impossible de faire démarrer le moteur. Charger la batterie ou la remplacer au besoin.
56
Démarrage à chaud
Faire démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 1 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé 2
fois le démarreur électrique pendant
5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Faire démarrer le
moteur sans actionner l’accélérateur.
Dès que le moteur démarre, placer le
levier de l’étrangleur à la position arrêt.
Démarrage d’un moteur SDI
Généralités
IMPORTANT : Lorsque le voyant de
décharge de la batterie d’un moteur
SDI équipé d’un démarreur électrique
est allumé, la charge pour faire démarrer le moteur est insuffisante. Dans
ce cas, utiliser le démarreur manuel à
rappel.
IMPORTANT : Lorsque la batterie d’un
moteur SDI équipé d’un démarreur
électrique est à plat, il est impossible
de faire démarrer le moteur. Faire
recharger ou remplacer la batterie.
Procédure
– Revérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur.
– S’assurer que le cordon coupe-circuit est branché et rattaché aux vêtements du conducteur.
– S’assurer que l’interrupteur d’arrêt
du moteur est à la position contact.
Démarrage manuel
– Prendre la poignée du démarreur à
rappel, tirer lentement jusqu’à sentir une résistance, tenir fermement
la poignée et tirer vigoureusement
pour lancer le moteur.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur
pendant le démarrage du moteur.
______________________
Démarrage électrique (selon
l’équipement)
– Appuyer sur le bouton de démarrage/marche arrière pour engager
le démarreur électrique et faire démarrer le moteur.
– Relâcher le bouton dès que le moteur démarre.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur
pendant le démarrage du moteur.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner le démarreur
électrique pendant plus de 10 secondes. Attendre quelques secondes pour le laisser refroidir avant
de l’actionner de nouveau. Activer le démarreur électrique alors
que le moteur tourne peut endommager son mécanisme.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre
pas avec le démarreur électrique, faire
démarrer le moteur manuellement à
l’aide du démarreur à rappel.
Démarreur à rappel
Tous les modèles refroidis par ventilateur : Mettre la clé dans le commutateur d’allumage et la tourner à la
position contact.
Saisir fermement la poignée et lancer
le moteur.
Tous les modèles sauf les
modèles 4-TEC
Démarrage d’urgence
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le câble de démarrage d’urgence se trouvant dans la trousse à
outils.
Enlever le garde-courroie.
Ne pas enrouler le câble de démarrage autour de la main. Tenir le câble
à la main seulement. Ne pas faire
démarrer la motoneige à l’aide de la
poulie d’entraînement à moins qu’il
ne s’agisse vraiment d’une situation
d’urgence. Faire réparer la motoneige
dans les plus brefs délais.
Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à
rappel.
REMARQUE: La douille de bougie
peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur
pendant le démarrage du moteur.
REMARQUE: Le modèle 4-TEC ne
comporte pas de démarreur à rappel.
Attacher l’autre extrémité du câble
d’urgence à l’agrafe de démarreur
fournie dans la trousse d’outils.
Fixer l’agrafe à la poulie d’entraînement.
_____________________
57
Enrouler solidement le câble autour de
la poulie d’entraînement. Lorsqu’on
tire sur le câble, la poulie motrice
doit tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
1. Agrafe
Tirer vigoureusement sur le câble, de
sorte qu’il se libère de la poulie d’entraînement. Faire démarrer le moteur
manuellement de la façon habituelle.
En cas de démarrage d’urgence de la
motoneige au moyen de la poulie d’entraînement, ne pas reposer le gardecourroie, ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
Arrêt du moteur
1. Nœud de ce côté
Relâcher l’accélérateur et attendre
que le moteur tourne au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide du commutateur d’allumage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur ou de l’interrupteur du
cordon coupe-circuit.
REMARQUE: Sur les modèles 4-TEC,
l’arrêt du moteur ne doit s’effectuer
qu’au moyen de l’interrupteur d’arrêt
du moteur. Cela permet au ventilateur de tourner plus longtemps si le
moteur a fonctionner pour tirer une
lourde charge afin d’éviter toute surchauffe. Ne retirer l’interrupteur du
cordon coupe-circuit que lorsque le
ventilateur est arrêté.
 AVERTISSEMENT
1. Fixer l’agrafe de démarreur
58
Toujours débrancher le cordon
coupe-circuit et retirer la clé de
contact quand le véhicule est arrêté pour éviter que le moteur ne
démarre accidentellement, qu’il
soit utilisé par d’autres personnes,
ou pour éviter le vol.
______________________
RÉCHAUFFEMENT DU VÉHICULE
Avant de partir en randonnée, le véhicule doit être réchauffé comme suit :
Bien soutenir le pare-chocs arrière de
la motoneige avec un support mécanique à socle large pour motoneige. La
chenille doit être à 100 mm du sol.
Faire démarrer le moteur et le laisser
se réchauffer deux à trois minutes au
ralenti.
Desserrer le frein de stationnement.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le support mécanique à socle large pour motoneige
est stable. Ne pas se tenir devant
le véhicule ni à proximité de la chenille. Faire tourner le moteur lentement lors du réchauffement ou
lorsque la chenille n’est pas au sol.
Accélérer jusqu’à ce que la poulie
d’entraînement s’engage. Laisser
tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid,
plus il sera long à réchauffer.
Arrêter le moteur et retirer le support
mécanique à socle large pour motoneige.
Les skis peuvent être gelés sur le sol.
Saisir chaque ski par sa poignée et
soulever un peu au-dessus du sol son
extrémité avant.
Après le redémarrage du moteur, circuler à basse vitesse pendant 2 à 3 minutes. Après cette période, accélérer
jusqu’à la limite de vitesse légale en
respectant les consignes de sécurité
habituelles.
_____________________
59
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur. Placer l’arrière du
véhicule sur un support mécanique à
socle large pour motoneige.
Retirer la neige et la glace accumulées
sur la suspension arrière, la chenille,
la suspension avant, le mécanisme de
direction et les skis.
Protéger le véhicule avec une bâche
de motoneige.
60
______________________
FONCTIONNEMENTS SPÉCIAUX
Surchauffe du moteur
REMARQUE: (moteur 4-TEC seulement) Si l’avertisseur fonctionne à
haute température, arrêter le moteur
à l’aide de l’interrupteur d’arrêt du
moteur; si cela ne produit rien et si
la température continue à augmenter,
le moteur sera arrêté automatiquement par le système SGM (système
de gestion du moteur). Le moteur ne
s’arrête pas pendant la conduite; le véhicule doit être arrêté et l’accélérateur
ne doit pas être actionné pendant 30
secondes pour que le moteur puisse
s’arrêter. Si l’avertisseur fonctionne
peu de temps après le redémarrage,
vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint au besoin.
Si l’avertisseur continue à fonctionner
peu de temps après, consulter le concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx le plus proche qui recherchera la
cause de l’anomalie.
Modèles refroidis par ventilateur :
Arrêter le moteur.
Rechercher des conduits d’air obstrués. Retirer tous les corps étrangers.
Vérifier l’état et la tension de la courroie de ventilateur.
Modèles refroidis par liquide : Le
voyant de surchauffe du moteur s’allume si le moteur est trop chaud.
Réduire la vitesse de la motoneige et
conduire dans la neige folle ou arrêter
immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
Faible charge de la batterie (modèles 4-TEC seulement) : Le ventilateur est mis en marche lorsque le
voyant de surchauffe s’allume; habituellement, cela abaisse la tension
qui devient inférieure à la tension de
fonctionnement. Le système SGM
augmente alors le régime de ralenti
jusqu’à 1500 tr/min. Cela fournit un
courant supérieur à la batterie qui
commence à se charger. Si le voyant
de la batterie s’éteint (sur la V-800,
il clignote), la batterie sest chargée.
Mais le régime du ralenti ne diminue
pas à ce moment et le moteur doit
être arrêté, puis remis en marche
pour fonctionner au ralenti normal qui
est 1200 tr/min pour la V-800 et 1300
tr/min pour la V-1300.
Moteur noyé
Remplacer les bougies et refaire démarrer le moteur.
Glissière de suspension
arrière coincée
Les glissières de suspension sont
refroidies et lubrifiées par la neige.
Lorsque la motoneige est conduite à
vitesse moyenne ou élevée sur une
mince couche de neige, les glissières
peuvent coller aux guides de chenille
métalliques.
Conduire la motoneige sur une surface
couverte de neige ou la conduire à très
basse vitesse.
Faire vérifier les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
REMARQUE: Cette situation se produit surtout avec une chenille à nervure profonde. Éviter de conduire sur
de la neige compactée, de la glace ou
d’autres surfaces qui ne sont pas suffisamment recouvertes de neige pour
lubrifier les glissières.
_____________________
61
Remarquer que les chenilles dont les
nervures mesurent au moin 35 mm ne
sont pas prévues pour circuler sur les
sentiers (surfaces dures), mais seulement dans la neige profonde. Si le véhicule équipé de ce type de chenille
circule sur de la neige compactée, les
glissières collent aux pièces métalliques de la chenille ou cette dernière
peut être endommagée.
Remorquage d’un
accessoire
Toujours utiliser une barre rigide pour
remorquer un accessoire. Tout accessoire remorqué doit être muni de réflecteurs de chaque côté et à l’arrière.
Vérifier si des règlements locaux exigent l’emploi de feux d’arrêt.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais remorquer un accessoire avec une corde. Toujours se
servir d’une barre rigide. L’utilisation d’une corde pourrait mener
à une collision entre l’accessoire
et la motoneige, et peut-être à un
capotage à la suite d’une décélération rapide ou dans une pente.
Remorquage d’une autre
motoneige
Si une motoneige est en panne et doit
être remorquée, installer une barre rigide, retirer la courroie d’entraînement
et remorquer à une vitesse modérée.
ATTENTION: Toujours enlever la
courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer afin de ne pas
endommager la courroie et le système d’entraînement.
Si on n’a pas de barre rigide et en cas
d’urgence seulement, on peut utiliser
une corde pourvu qu’on procède avec
une grande prudence.
62
Enlever la courroie d’entraînement,
fixer la corde aux jambes de ski, demander à quelqu’un de s’asseoir sur
la motoneige remorquée pour serrer
le frein, puis remorquer le véhicule à
basse vitesse.
ATTENTION: Pour ne pas endommager la direction, ne jamais attacher la corde de remorquage aux
poignées des skis.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais remorquer une motoneige en panne à haute vitesse.
Conduire lentement et avec prudence.
Transport du véhicule
S’assurer que les bouchons des réservoirs d’huile et d’essence sont bien
posés.
Il est facile d’installer un treuil sur votre remorque à benne basculante pour
assurer une plus grande sécurité lors
du chargement. Même si cela semble facile à faire, ne jamais conduire
la motoneige pour la monter sur une
remorque ou dans un autre véhicule.
Cette pratique a déjà causé de nombreux accidents graves. Vérifier que la
motoneige est bien fixée à l’avant et à
l’arrière, même pour de courts trajets.
Vérifier également que toutes les pièces d’équipement sont fixées solidement. Couvrir la motoneige pour ne
pas qu’elle soit endommagée lors du
transport.
S’assurer que la remorque est conforme aux lois de l’État ou de la province. S’assurer que l’attelage et les
chaînes de sécurité sont bien fixés, et
que les freins, les clignotants et les
feux de gabarit fonctionnent.
______________________
NIVEAUX DES LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel
à un concessionnaire autorisé de
motoneiges Lynx pour l’entretien
périodique des composants ou
systèmes non couverts dans ce
guide. À moins d’indications contraires, le moteur doit être froid
et arrêté. Le cordon coupe-circuit
doit être retiré pour toutes les opérations d’entretien.
ATTENTION: Placer le véhicule sur
une surface horizontale pour vérifier le niveau des liquides.
REMARQUE: Il est normal qu’il y
ait des particules de métal collées à
l’aimant de la jauge. S’il y a de plus
gros morceaux, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
Enlever les particules de métal de
l’aimant.
Ajouter de l’huile recommandée
jusqu’à la marque supérieure.
REMARQUE: Lors de l’entretien du
véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne
jamais mélanger de l’huile synthétique
à d’autres types d’huile.
Circuit de freinage
Vérifier le niveau du liquide de frein
dans le réservoir. Ajouter du liquide au
besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein DOT 4 provenant
d’un récipient scellé.
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
1. Jauge de niveau d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
Modèles de carter de chaîne : Vérifier le niveau d’huile en retirant la
jauge. Le niveau d’huile doit se situer
entre la marque inférieure et la marque
supérieure.
_____________________
63
Modèles à boîte de vitesses : Pour
vérifier le niveau, retirer la jauge.
L’huile doit atteindre le repère de niveau.
REMARQUE: Avant le démarrage initial, le niveau d’huile peut être supérieur au repère du plein. Après la première sortie, le niveau d’huile doit diminuer car la cavité d’huile supérieure
se remplit d’huile.
REMARQUE: Lors de l’entretien du
véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne
jamais mélanger de l’huile synthétique
à d’autres types d’huile.
Forest Fox
Modèles Yeti et ST
Modèles à boîte de vitesses
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Bouchon de vidange d’huile
3. Jauge de niveau d’huile
1. Repère de plein d’huile
2. Repère de bas niveau d’huile
64
______________________
Niveau d’huile moteur
Yeti V-1300 : S’assurer que le moteur
est à la température de fonctionnement. Mettre la motoneige sur une
surface horizontale. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 30
secondes. Arrêter le moteur et essuyer l’huile qui se trouve sur la jauge
de niveau d’huile. Revisser complètement la jauge avant de vérifier le
niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure de la jauge. Le
volume d’huile entre les marques inférieure et supérieure est de 0,5 litre.
Type de moteur V-810 : Pour vérifier le niveau d’huile, le moteur doit
être arrêté depuis 5 minutes. Mettre la motoneige sur une surface horizontale. Retirer la jauge d’huile et essuyer l’huile sur la jauge avec un chiffon ou du papier approprié. Remettre
la jauge et la retirer à nouveau; vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint
au besoin. Le volume d’huile entre les
marques inférieure et supérieure est
de 0,5 litre.
1. Repère de plein d’huile
2. Repère de bas niveau d’huile
1. Repère de bas niveau d’huile
2. Repère de plein d’huile
Ajouter de l’huile synthétique OW 40
Bombardier par le trou de la jauge au
besoin.
_____________________
65
Circuit d’huile à injection
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante
d’huile à injection recommandée.
REMARQUE: Ne jamais laisser le réservoir d’huile presque vide.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir
à chaque plein d’essence. Essuyer
toute huile répandue. L’huile est
très inflammable lorsqu’elle est
chauffée.
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau max. : 13 mm du haut
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau max. : 13 mm du haut
3. Repères de niveau (¼, ½, ¾)
66
______________________
Circuit de refroidissement
Modèles 4-TEC
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement à température ambiante.
Le liquide doit être à la ligne de niveau
à froid (moteur froid) du réservoir de
liquide de refroidissement.
REMARQUE: À basse température, le
niveau peut-être légèrement sous la
marque.
Pour rajouter du liquide de refroidissement ou si le circuit entier doit être
rempli, consulter un concessionnaire
Lynx autorisé.
VASE D’EXPANSION DE LA YETI V-800
PRÈS DU SILENCIEUX
1. Niveau max.
2. Niveau min.
3. Vase d’expansion du liquide de
refroidissement
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne de niveau à froid
VAS D’EXPANSION DE LA YETI V-1300
PRÈS DU SILENCIEUX
1. Niveau max.
2. Niveau min.
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne de niveau à froid
_____________________
67
BATTERIE
ST600, ST550 et 6900
Dépose
 AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le câble négatif NOIR de la batterie en premier et le rebrancher en dernier.
 AVERTISSEMENT
Modèles Yeti
Ne jamais charger ni survolter la
batterie lorsqu’elle est posée dans
le véhicule. L’électrolyte contient
de l’acide sulfurique, substance
corrosive et toxique. En cas de
contact avec la peau, rincer à l’eau
et consulter immédiatement un
médecin.
 AVERTISSEMENT
Mettre des gants étanches avant
d’enlever une batterie dont le bac
est endommagé.
 AVERTISSEMENT
Forest Fox
68
Les bouchons de la batterie ne
possèdent pas de trous d’aération.
Vérifier que le tube de mise à l’air
libre n’est pas obstrué.
______________________
Batterie sèche
Entreposage de la batterie
Ces batteries ne sont pas des batteries à liquide. On ne peut en vérifier
le niveau d’électrolyte.
REMARQUE: Lors du remisage d’été,
la batterie (particulièrement la batterie
sèche) doit être chargée au moins une
fois par mois. Sinon, la batterie ne
pourra pas fonctionner au début de la
saison.
Si le véhicule est entreposé ou s’il est
peu souvent utilisé, débrancher le câble de la batterie pour éviter toute fuite
de courant due à l’équipement électrique. Charger la batterie toutes les
deux semaines.
Pour un remisage prolongé, retirer la
batterie du véhicule et la charger à
100 %. Charger la batterie tous les
mois si elle est entreposée à des températures inférieures à 16°C (60°F). Si
elle est entreposée à des températures supérieures à 16°C (60°F), la charger toutes les deux semaines. S’assurer que les batteries sont entreposées
hors d’atteinte des enfants.
Entretien de la batterie
Effectuer un entretien mensuel
Une batterie ne nécessite qu’un petit entretien mensuel qui doit effectué
parfaitement. Garder la batterie chargée à 100 %, la recharger lorsque les
feux faiblissent ou le démarreur semble faible, ou si elle n’a pas été utilisée depuis plus de deux semaines.
En plus de cela, suivre chaque mois la
liste de vérification simple suivante :
– Vérifier le niveau de l’électrolyte
– Garder propre le dessus
– Vérifier les câbles, les brides et le
boîtier pour déceler les dommages
ou les connexions desserrées.
– Nettoyer les bornes et les connecteurs au besoin
– Vérifier si l’intérieur ne présente pas
un excès de sédiments, de la sulfatation ou de la mousse
– Vérifier que le tuyau d’échappement n’est pas plié et qu’il n’est
pas colmaté
– Reposer les bouchons et bien les
serrer
Finir en testant la batterie avec un hydromètre ou un voltmètre. Pour étendre la durée de vie de votre batterie,
l’entretien mensuel de celle-ci doit devenir une habitude.
Remisage hors saison
Si c’est possible, retirer la batterie
du véhicule. Nettoyer la batterie et
les bornes avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau s’il y a
des traces d’électrolyte à l’extérieur
de la batterie. S’assurer que rien
n’entre dans la batterie pendant son
nettoyage. Utiliser aussi la même solution pour nettoyer le compartiment
de batterie du véhicule pour neutraliser tout l’électrolyte qui pourrait s’y
trouver. Rinser à l’eau propre et bien
assécher.
Une fois la batterie nettoyée, rechercher tout signe de dommage ou
d’usure excessive pouvant provenir
de son utilisation. Si l’état de la batterie est douteux, demander l’avis d’un
mécanicien ou d’un spécialiste des
batteries.
_____________________
69
Si la batterie est en bon état, vérifier
le niveau de l’électrolyte dans le cas
des batteries classiques. Le niveau de
l’électrolyte doit être maintenu au-dessus du repère de niveau minimal et au
niveau maximal, ou sous celui-ci, repères situés sur le côté de la batterie. Ne vérifier le niveau que sur une
surface horizontale. Pour augmenter
le niveau, ajouter avec précaution de
l’eau distillée en évitant tout débordement. Une fois les niveaux ajustés,
charger la batterie en vous référant
aux consignes du fabricant.
Les niveaux de l’électrolyte des batteries VRLA scellées ou des batteries dites sans entretien ne s’ajustent pas.
Les batteries VRLA scellées ne doivent jamais être ouvertes lors de l’entretien; si elles le sont, des dommages
permanents se produisent et elles deviennent défectueuses. Comme dans
le cas des batteries classiques, une
fois que la batterie est nettoyée et inspectée, la charger conformément aux
directives du fabricant.
Lorsque la batterie est complètement
chargée, il est possible de l’entreposer
dans un endroit frais et sec hors d’atteinte des enfants. Il est aussi possible de la reposer dans le véhicule.
Dans l’un ou l’autre des cas, son accès
doit permettre un contrôle périodique
de sa charge; un chargeur de batterie
/ dispositif de maintient de la charge
peut aussi y être branché.
REMARQUE: Il est essentiel de maintenir l’état de charge de la batterie
pendant les longues périodes de remisage pour assurer une durée de vie
maximale en service.
70
Sécurité de la batterie
Vêtement approprié
Toujours porter une visière appropriée
ou des lunettes de protection. Porter
des gants en plastique pour éviter les
brûlures à l’acide. Un tablier ou une
blouse protégera vos vêtements.
Travail avec de l’acide
Nettoyer immédiatement tout déversement d’acide avec un mélange de
bicarbonate de soude et d’eau pour
le neutraliser (1 lb de bicarbonate de
soude dans 1 gallon d’eau).
S’assurer que le récipient d’acide est
bien identifié et que la zone de travail est éclairée adéquatement et bien
ventilée.
En cas d’inhalation de vapeur d’acide
sulfurique ou d’éclaboussure dans
les yeux, traiter immédiatement. De
l’acide sulfurique dans les yeux peut
provoquer la cécité. L’inhalation de
vapeurs d’acide peut provoquer de
graves blessures internes pouvant
être fatales. Utilisé comme électrolyte, l’acide sulfurique brûle la peau.
ANTIDOTES : Pour de l’acide sur la
peau, rincer avec de l’eau. En cas
d’inhalation de vapeurs d’acide, boire
de grandes quantités de lait ou d’eau,
puis du lait de magnésie, de l’huile végétale ou des oeufs battus. Ne pas
faire vomir. Appeler immédiatement
un centre antipoison ou un médecin.
Dans le cas d’acide dans les yeux, rincer plusieurs minutes avec de l’eau
et demander l’intervention immédiate
d’un médecin.
______________________
Sécurité de la charge
Lors de la charge de batteries classiques, desserrer les bouchons d’aération et ventiler la zone de la charge.
L’accumulation d’hydrogène et d’oxygène dans la batterie ou la zone de la
charge peut constituer un risque d’explosion.
Si la batterie devient chaude au toucher pendant sa charge, TOUT ARRÊTER. Laisser la batterie se refroidir
avant de poursuivre sa charge. La chaleur endommage les plaques, et une
batterie trop chaude peut exploser.
NE JAMAIS reposer le bouchon étanche rouge sur la batterie une fois qu’il a
été retiré. S’il est reposé, des gaz peuvent s’accumuler et provoquer une explosion.
Vérifier que le tube de mise à l’air libre n’est ni plié ni obstrué. Sinon, des
gaz peuvent s’accumuler et provoquer
une explosion.
Raccorder correctement le chargeur à
la batterie : fil positif du chargeur à la
borne positive de la batterie et fil négatif du chargeur à la borne négative de la
batterie. Débrancher le chargeur ou le
mettre hors fonction avant de débrancher les fils pour éviter de produire des
étincelles.
 NE PAS FUMER ET ÉLOIGNER LES
ÉTINCELLES OU LES FLAMMES
À PROXIMITÉ DES BATTERIES EN
COURS DE CHARGE La charge produit de l’hydrogène et de l’oxygène
qui explosent si ces gaz sont allumés.
_____________________
71
ENTRETIEN
Nettoyage et protection
du véhicule
Enlever la saleté et la rouille.
Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des tissus de flanelle ou l’équivalent.
ATTENTION: Utiliser des tissus de
flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot pour
éviter d’endommager davantage
les surfaces à nettoyer.
Pour nettoyer tout le véhicule, y compris la coque et les pièces métalliques,
utiliser la bombe aérosol de 400 g de
nettoyant Bombardier (N/P 293 110
001) et (N/P 293 110 002 [4 L]) .
ATTENTION: Ne pas mettre de nettoyant Bombardier sur les autocollants et le vinyle.
Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le nettoyant de vinyle et
de plastique (N/P 413 711 200 [6 x 1
L]).
Pour éliminer les égratignures sur le
pare-brise ou sur le capot, utiliser le
nécessaire de produits éliminateurs
d’égratignures BOMBARDIER (N/P
861 774 800).
Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, faire les retouches
nécessaires. Vaporiser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600
016) sur toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées
des amortisseurs.
Cirer le capot et les parties peintes du
châssis pour une meilleure protection.
Appliquer de la cire sur le fini lustré uniquement. Protéger le véhicule avec
une bâche pour empêcher l’accumulation de poussière pendant son remisage.
La motoneige doit être remisée dans
un endroit frais et sec, et recouverte
d’une bâche opaque. Cela évite que
le fini ne soit abimé par les rayons du
soleil.
Soulever l’arrière du véhicule afin que
la chenille ne touche pas le sol. Le
placer sur un support mécanique.
Ne pas relâcher la tension de la chenille.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de plastique ou le capot avec
un détergent concentré, un produit
de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base
de chlore, etc.
Nettoyer les deux demi-poulies
avec du nettoyant pour demi-poulie
BOMBARDIER (N/P 413 711 809).
Examiner le capot et réparer au besoin.
72
______________________
Dépose et repose de la
courroie d’entraînement
Débrancher le cordon coupe-circuit.
Ouvrir le compartiment moteur.
1. Déposer le silencieux
d’admission d’air
Dépose du silencieux
d’admission d’air, modèles Yeti
1. Vis de collier
2. Conduit de ventilation du moteur
Retirer le loquet du silencieux d’admission d’air.
Déposer le silencieux d’admission
d’air.
2. Déposer le garde-courroie
Dépose du garde-courroie sur
tous les modèles
1. Vis de collier
2. Conduit de ventilation
3. Loquet
Desserrer la vis du collier de la bague
du silencieux d’admission d’air.
Détacher du silencieux d’admission
d’air le conduit de ventilation du moteur.
1. Fixe-goupille
Retirer les goupilles situées à chaque
extrémité du garde-courroie.
Enlever le garde-courroie.
_____________________
73
3. Déposer la courroie
Dépose de la courroie sur le
modèle FOREST FOX
Dépose de la courroie sur les
modèles YETI, ST et 6900
Tourner la demi-poulie coulissante
dans le sens des aiguilles d’une montre, tirer sur la courroie d’entraînement
pour ouvrir la poulie menée. Suivre
les consignes des autocollants pour
déposer et reposer la courroie.
1. Tourner la demi-poulie coulissante dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Tirer sur la courroie pour ouvrir la
poulie menée.
Passer la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie coulissante tel qu’illustré.
74
OUTIL DE POSE/DÉPOSE DE
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
(MODÈLE FOREST FOX UNIQUEMENT)
1. Faire tourner dans sens des aiguilles d’une
montre pour ouvrir les demi-poulies.
2. Passer la courroie par-dessus le
rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante tel qu’illustré.
______________________
Pose sur tous les modèles
Pour éviter l’usure prématurée de la
courroie d’entraînement, respecter
le sens de rotation indiqué. Poser la
courroie avec la flèche imprimée dessus dirigée vers l’avant du véhicule.
1. Flèche dirigée vers l’avant du véhicule
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour reposer
la courroie, sinon ses cordes pourraient être coupées ou cassées.
Nettoyer les deux demi-poulies
avec du nettoyant pour pièces
BOMBARDIER (N/P 413 711 809).
Pour reposer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie entre
les demi-poulies d’entraînement. La
placer ensuite entre les flasques de la
poulie menée et finir avec le bas.
Suivre les consignes sur le garde-courroie.
Reposer le garde-courroie.
Pour reposer le garde-courroie, placer
la découpure vers l’avant de la motoneige. Se référer à l’autocollant sur le
garde-courroie.
REMARQUE: Le garde-courroie est
délibérément surdimensionné pour
maintenir une tension sur les goupilles et dispositifs de fixation afin de
réduire le bruit et la vibration. Il est
important de conserver cette tension
lors de la repose.
Réglage de la poulie
d’entraînement TRA
La poulie d’entraînement est calibrée
en usine pour transmettre le maximum de puissance du moteur à un régime défini. Se reporter aux FICHES
TECHNIQUES à la fin de ce guide.
Des facteurs, comme la température ambiante, l’altitude ou l’état de
la neige peuvent modifier ce régime
critique, ce qui affecte l’efficacité de
la motoneige.
Des vis d’étalonnage doivent être réglées, de sorte que le régime maximal
réel concorde avec le régime de puissance maximale.
Utiliser un tachymètre numérique de
précision pour régler le régime du moteur.
Le réglage n’a un impact qu’aux régimes élevés.
Pour régler, tourner la vis d’étalonnage.
ATTENTION: Le dépassement du
régime du moteur peut endommager celui-ci. Suivre les réglages
indiqués dans les fiches techniques.
La tête de la vis d’étalonnage comporte une encoche. il y a 6 positions
numérotées de 1 à 6.
1. Encoche
_____________________
75
ATTENTION: Ne pas complètement
retirer la vis d’étalonnage pour ne
pas faire tomber les rondelles internes. Toujours régler les 3 vis d’étalonnage et vérifier qu’elles sont toutes à la même position.
1. Encoche
Il y a 6 positions numérotées de 1 à
6. Remarquer qu’à la position 1, le numéro est remplacé par un point (en raison de son emplacement sur la pièce).
1. Desserrer juste assez pour pouvoir
tourner la vis d’étalonnage.
 AVERTISSEMENT
POULIE D’ENTRAÎNEMENT TRA
1. Position 1 (non numérotée)
Les numéros de position inférieurs réduisent le régime par incréments de
200 tr/min et les numéros de position supérieurs l’augmentent par incréments de 200 tr/min.
EXEMPLE : La vis d’étalonnage réglée
à la position 4 est tournée à la position
6 : ainsi, le régime maximal du moteur
augmente de 400 tr/min.
Procéder comme suit : (uniquement
si les étalonnages sont modifiés)
Desserrer l’écrou autobloquant suffisamment pour sortir partiellement la
vis d’étalonnage et régler à la position
désirée. Ne pas complètement retirer
l’écrou autobloquant. Serrer l’écrou
au couple de 10 N.m.
76
Toujours reposer le garde-courroie. Ne pas faire fonctionner le moteur capot ouvert ou
garde-courroie déposé. Un entretien, une réparation ou un réglage
inapproprié peut affecter la performance de la poulie d’entraînement et réduire la durée de vie de
la courroie. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
______________________
État de la courroie
d’entraînement
État de la suspension
arrière
Examiner la courroie et s’assurer
qu’elle n’est pas fendillée, effilochée
ou usée de façon anormale (usure
inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé).
L’usure anormale de la courroie peut
provenir d’un mauvais alignement des
poulies, d’un régime excessif lorsque
la chenille est gelée, de démarrages
rapides sans réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures
ou de rouille, d’huile sur la courroie ou
d’une courroie de rechange déformée.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
Vérifier la largeur de la courroie d’entraînement. Remplacer la courroie
d’entraînement si sa largeur est inférieure à la largeur minimale recommandée dans les FICHES TECHNIQUES.
Vérifier l’état de toutes les pièces de
la suspension, y compris les glissières,
les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la
neige lubrifie et refroidit les glissières.
En cas de circulation prolongée sur de
la glace ou sur de la neige parsemée
de sable, les glissières chauffent et
s’usent prématurément.
État de la courroie d’arrêt
de la suspension
Inspecter la courroie d’arrêt pour déceler l’usure et les fissures, ainsi que les
boulons et les écrous desserrés. S’ils
sont desserrés, vérifier si les trous de
la courroie sont déformés. La remplacer au besoin. Serrer l’écrou au couple de 7 N.m.
État de la chenille
État du frein
 AVERTISSEMENT
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Garder ce mécanisme
en bon état de fonctionnement.
Surtout, ne jamais utiliser une motoneige dont les freins ne fonctionnent pas de façon optimale. Vérifier régulièrement l’état/l’usure
des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique : Le mécanisme de
frein se règle automatiquement.
Frein hydraulique : Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges Lynx.
Soulever l’arrière de la motoneige et
l’installer sur un support mécanique
à socle large pour motoneige. Faire
tourner la chenille à la main et vérifier son état. S’assurer qu’elle n’est
pas usée ni fendillée, que ses fibres
ne sont pas à découvert et qu’il n’y
manque aucun segment protecteur ou
guide. Dans le cas contraire,consulter
un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner ou faire
tourner une chenille déchirée,
endommagée ou excessivement
usée.
Tension et alignement
de la chenille
Conduire la motoneige dans la neige
pendant 15 à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
_____________________
77
Soulever l’arrière de la motoneige et
l’installer sur un support mécanique à
socle large pour motoneige.
Laisser la suspension se détendre normalement et mesurer le jeu à mi-chemin entre les roues de support avant
et arrière. Mesurer entre le bas de la
glissière et l’intérieur de la chenille. Le
jeu doit être conforme aux indications
des FICHES TECHNIQUES.
 AVERTISSEMENT
La tension de la chenille doit être
celle qui est indiquée dans les
fiches techniques. Une chenille
trop détendue peut provoquer un
accident.
IMPORTANT : Une trop grande tension occasionnera une perte de puissance et une contrainte excessive sur
les composants de la suspension.
Pour régler la tension de
la chenille :
Déposer le cache-roue de support.
Desserrer les vis de fixation des roues
de support arrière. Tourner les vis de
réglage au besoin. S’il est impossible
d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de
motoneiges Lynx
 AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de vérifier la tension moteur en marche. Couper le
contact. Ne pas toucher à une chenille en mouvement pour ne pas se
blesser.
Faire démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
se faire en peu de temps (15 à 20 secondes). Vérifier si la chenille est bien
centrée.
Vérifier si la chenille est bien centrée
(distance égale de chaque côté entre
le bord des guides de chenille et les
glissières).
Arrêter le moteur avant de régler.
Desserrer les vis de fixation des roues
de support. Serrer la vis de réglage du
côté où la glissière est le plus éloignée
des guides de chenille.
Serrer les écrous autobloquants et les
vis de retenue.
 AVERTISSEMENT
Serrer adéquatement les écrous.
Si les écrous autobloquants ou les
vis de retenue ne sont pas adéquatement serrés, la chenille pourrait
se détendre et être endommagée.
Faire redémarrer le moteur et faire
tourner lentement la chenille afin de
vérifier de nouveau l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
REMARQUE: Un vérificateur de tension pour courroie (N/P 414 348 200)
peut être utilisé pour mesurer la flèche
ainsi que la force appliquée.
VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR
COURROIES
Alignement
 AVERTISSEMENT
Avant d’en vérifier l’alignement,
s’assurer que la chenille est libre de tout élément pouvant être
projeté hors de son champ de rotation. Tenir mains, pieds, outils et
vêtements éloignés de la chenille.
78
______________________
Système d’échappement
L’échappement est conçu pour réduire
le bruit et améliorer la performance
globale du moteur. Si on enlève, modifie ou endommage un composant
de l’échappement, le moteur pourrait
être gravement endommagé.
Nettoyage du filtre à air
1. Joint torique d’outil supérieur
positionné à 7,3 kg
2. Appuyer sur la partie supérieure de
l’outil jusqu’à ce qu’il touche le joint
torique supérieur
3. Mesure de la flèche de la chenille
Mécanisme de direction
et de suspension avant
Vérifier si les composants du mécanisme de direction et de la suspension avant sont bien serrés (bras de direction, bras de suspension et articulations, biellettes de direction, joints à
rotule, boulons de skis, etc.).
Au besoin, communiquer avec votre
concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx
Lors d’une randonnée dans la neige
poudreuse profonde, s’arrêter périodiquement et retirer la neige du filtre.
S’assurer que l’intérieur du silencieux
d’admission d’air est propre et sec,
puis bien remettre le filtre en place.
Laisser la motoneige découverte pendant une chute de neige ou conduire
dans la poudreuse profonde peut obstruer le filtre à air et étrangler le moteur. Ouvrir le capot, retirer le filtre à
air du silencieux d’admission d’air, secouer la neige du filtre et bien reposer
ce dernier.
FILTRE À AIR
Usure et état des skis
et des lisses
Vérifier l’état des skis, des lisses et
des lisses au carbure. S’ils sont usés,
communiquer avec votre concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx
1. Filtre à air de la Yeti 600 SDI
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés
nuisent à la conduite de la motoneige.
_____________________
79
1. Filtre à air des modèles ST et 6900
1. Filtre à air secondaire
1. Filtre à air de la Forest Fox
FILTRE SECONDAIRE POSÉ SUR LE
SILENCIEUX D’ADMISSION D’AIR
80
______________________
RETRAIT DU FILTRE DE SA GRILLE
S’assurer que l’intérieur du silencieux
d’admission d’air est propre et sec,
puis bien remettre le filtre en place.
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges sont étalonnés pour fonctionner avec le filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas
posé, car le moteur pourrait être endommagé.
1. Bouton
Remplacement des
ampoules
Vérifier le fonctionnement du feu
après en avoir remplacé l’ampoule.
ATTENTION: Ne jamais toucher la
partie en verre d’une ampoule aux
halogènes avec les doigts, car cela
en réduit la durée de vie. Si on y a
touché, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique pour enlever le film
gras laissé par les doigts.
Certains modèles : Si l’ampoule est
grillée : déposer la moulure du phare
et le pare-brise, débrancher le connecteur de l’ampoule, déposer le capuchon de protection et les clips de retenue de l’ampoule. Remplacer l’ampoule du phare.
Certains modèles : Si l’ampoule de
phare est grillée : déposer la moulure
du phare et le pare-brise, débrancher
le connecteur du phare, déposer le capuchon de protection et retirer l’ampoule; mettre une ampoule neuve.
Instruments
Une douille d’ampoule se trouve toujours derrière l’instrument, sous un
soufflet de caoutchouc noir. Retirer le
soufflet de caoutchouc et sortir l’ampoule de sa douille.
Réglage du faisceau des phares
Tourner le bouton pour régler la hauteur du faisceau.
_____________________
81
Si l’une des ampoules est grillée, retirer le pare-brise et débrancher son
connecteur. Déposer le soufflet de
caoutchouc.
1. Bague de blocage
Débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Déposer le soufflet de
caoutchouc.
MODÈLES YETI
1. Connecteur d’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
1. Connecteur d’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
FOREST FOX
Tourner la bague de blocage de
l’ampoule dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la déposer. Déposer l’ampoule et la remplacer. Bien remettre les pièces en
place.
82
Tourner la bague de blocage de
l’ampoule dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la déposer. Déposer l’ampoule et la remplacer. Bien remettre les pièces en
place.
______________________
1. Bague de blocage
_____________________
83
MODÈLES ST
1.
2.
3.
4.
Desserrer l’écrou à embase élestique M5
Éloigner les loquets de pare-brise
Desserrer le bouton de réglage des phares.
Déposer la cloison.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Connecteur d’ampoule
Plaque en plastique
Filtre
Couvercle
Porte-ampoule
Ampoule
Bouton de réglage
Écrou de blocage élastique M6
Si le feu arrière est grillé, déposer la
lentille de plastique rouge pour accéder à l’ampoule. Pour déposer la lentille, dévisser ses 2 vis.
84
______________________
SYSTÈME MOTEUR
Niveau d’huile moteur
Moteur 4 temps
ATTENTION: Vérifier souvent le
niveau et faire l’appoint au besoin. Ne pas trop remplir. Un
niveau d’huile inapproprié risque
d’endommager sérieusement le
moteur. Essuyer toute huile renversée.
1. Plein
2. Ajouter de l’huile
3. Plage de fonctionnement
CÔTÉ DROIT DU COMPARTIMENT MOTEUR
1. Jauge de niveau d’huile
Le véhicule sur une surface horizontale, le moteur froid et arrêté, vérifier
le niveau d’huile comme suit :
1. Retirer la jauge de niveau d’huile
et l’essuyer.
2. Réintroduire la jauge de niveau
d’huile.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile. Il doit être proche ou au
niveau de la marque supérieure.
Yeti V-1300 : S’assurer que le moteur
est à la température de fonctionnement. Mettre la motoneige sur une
surface horizontale. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 30
secondes. Arrêter le moteur et essuyer l’huile qui se trouve sur la jauge
de niveau d’huile. Revisser complètement la jauge avant de vérifier le
niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure de la jauge. Le
volume d’huile entre les marques inférieure et supérieure est de 0,5 litre.
_____________________
85
4. Ouvrir le bouchon de vidange (1)
et vidanger l’huile dans un récipient d’huile usée.
Pour ajouter de l’huile, retirer d’abord
la jauge. Placer un entonnoir dans le
tube de la jauge pour éviter de répandre de l’huile.
Verser une petite quantité d’huile et
revérifier le niveau.
Répéter l’opération ci-dessus jusqu’à
ce que le niveau atteigne la marque
supérieure de la jauge. Ne pas trop
remplir.
Reposer correctement la jauge de niveau d’huile.
Vidange d’huile et
remplacement du filtre
à huile
Yeti v-800 et Yeti v-1300
Mettre la motoneige sur une surface
horizontale.
1. Laisser le moteur tourner jusqu’à
ce qu’il atteigne sa température
de fonctionnement normale.
2. Arrêter le moteur.
3. Enlever la jauge d’huile.
86
______________________
ATTENTION: Le bouchon de vidange du modèle Yeti-Pro ne peut
être utilisé; utiliser une pompe appropriée pour vidanger l’huile par
le tube de la jauge à huile.
10. Vérifier le niveau d’huile en retirant
la jauge. Ajouter de l’huile au besoin pour atteindre la marque de
niveau supérieure.
11. Introduire délicatement la jauge
de niveau d’huile.
12. Faire tourner le moteur pendant
30 secondes et l’arrêter. Attendre
30 secondes et vérifier le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile au besoin pour atteindre la marque de
niveau supérieure.
13. Faire tourner le moteur un certain temps et vérifier si une fuite
d’huile apparaît.
 AVERTISSEMENT
Ne pas toucher l’huile chaude!
ATTENTION: Mettre l’huile et le filtre à huile usés au rebut conformément aux réglements locaux.
5. Retirer le filtre à huile en ouvrant
le couvercle du flitre (1) et retirer
la cartouche filtrante.
6. Poser une cartouche de filtre à
huile neuve.
7. Fixer le couvercle du filtre à huile.
8. Fixer le bouchon de vidange.
9. Remplir avec de l’huile recommandée par le tube de la jauge
à huile. (voir le volume dans la
rubrique
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES correspondant au
modèle spécifique.)
_____________________
87
REMISAGE ET PRÉPARATION AVANT LA SAISON
 AVERTISSEMENT
Faire inspecter les circuits d’alimentation et de lubrification par
un concessionnaire autorisé de
motoneiges LYNX tel qu’indiqué
à la rubrique TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige
demeure inutilisée pendant plus d’un
mois qu’il est important la remiser de
façon appropriée.
Poignées de maintien arrière
Les poignées de maintien arrière sont
destinées au passager. La hauteur de
la poignée de maintien arrière se règle.
Soulever le loquet de réglage, déplacer la poignée de maintien jusqu’à la
position désirée. Fixer le loquet de réglage. Procéder de la même façon de
l’autre côté.
Dossier ajustable
La position du dossier et son angle de
support se règlent pour s’adapter au
conducteur ou au passager.
Circuit de refroidissement
du moteur
Il faut remplacer l’antigel pour la période de remisage pour éviter sa détérioration. Le remplacement de l’antigel et le contrôle de sa densité doivent
être effectués par un concessionnaire
autorisé de motoneiges Lynx.
ATTENTION: Quand on utilise un
mélange inadéquat d’antigel, celui-ci peut geler dans le circuit de
refroidissement lorsque le véhicule est remisé là où le point de
congélation est atteint. Le moteur
pourrait alors être sérieusement
endommagé. Si l’antigel n’est pas
remplacé pour le remisage, il peut
se dégrader et il ne refroidira pas
adéquatement le moteur par la
suite.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le
moteur pendant la période de remisage.
Préparation avant la
saison
Consulter un concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
ATTENTION: Faire nettoyer le ou les
carburateurs avant de faire redémarrer le moteur des modèles qui
en possèdent.
88
______________________
DÉPANNAGE
Signaux codés de l’avertisseur sonore de surveillance
SIGNAUX CODÉS
CAUSE POSSIBLE
MESURES À PRENDRE
2 bips courts (au
démarrage du moteur).
Clignotement du voyant du
système DESS/RER.
Confirme que le cordon
coupe-circuit approprié est
installé.
Condition normale.
1 bip court toutes les 1,5
secondes (au démarrage
du moteur). Clignotement
du voyant du système
DESS/RER. Le moteur
ne peut atteindre la
vitesse d’engagement.
Le véhicule ne peut être
utilisé.
Mauvaise connexion du
système DESS. Cordon
coupe-circuit défectueux.
Saleté ou neige dans
le cordon coupe-circuit.
Borne de système DESS
défectueuse.
Reposer correctement
le cordon coupe-circuit
sur la borne. Utiliser un
autre cordon coupe-circuit
programmé. Nettoyer
le cordon coupe-circuit.
S’adresser à un
concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
1 bip long par seconde.
1 beep de 0,5 seconde
toutes les 0,5 secondes
sur les modèles SDI
Le véhicule est en marche
arrière.
Le véhicule peut être
conduit en marche arrière.
3 bips courts par seconde.
Clignotement du voyant
du système DESS/RER. Le
moteur ne peut atteindre la
vitesse d’engagement de
la poulie. Le véhicule ne
peut être utilisé.
Un cordon coupe-circuit
inapproprié est installé.
Brancher le cordon
coupe-circuit approprié.
3 bips courts par seconde.
Clignotement du voyant de
surchauffe du moteur. 1
beep de 80 ms toutes les
260 ms et clignotement du
voyant de surchauffe sur
les modèles SDI
Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur
immédiatement et le
laisser refroidir. Si le
problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
3 bips courts par seconde.
Le voyant d’huile s’allume.
Basse pression d’huile sur
les modèles 4-TEC.
Arrêter le moteur
immédiatement et le
laisser refroidir. Si le
problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
3 bips courts par seconde.
Le voyant de la batterie
s’allume. 1 beep de 80
ms toutes les 260 ms et
clignotement du voyant de
batterie sur les modèles
SDI
Tension de batterie faible.
Vérifier la batterie et le
circuit de charge; consulter
un concessionnaire
autorisé de motoneiges
Lynx.
_____________________
89
SIGNAUX CODÉS
CAUSE POSSIBLE
MESURES À PRENDRE
4 bips courts toutes les 2
minutes. Le voyant d’huile
s’allume.
Basse pression d’huile sur
les modèles 2-TEC.
Contrôler le niveau d’huile
et faire l’appoint dès que
possible.
4 bips courts toutes les
2 minutes. Le voyant du
moteur clignote une fois
toutes les 3 secondes.
Tension de batterie trop
élevée. Le système
DESS a détecté une clé
court-circuitée sur une
borne DESS.
Utiliser un autre cordon
coupe-circuit programmé.
4 bips courts toutes les
2 minutes. Le voyant
du moteur s’allume. 1
beep de 2 s toutes les
58 s, voyant allumé sur les
modèles SDI.
Anomalie du système de
gestion du moteur. (SGM)
S’adresser à un
concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
4 bips courts toutes les
2 minutes. Le voyant
du moteur clignote une
fois toutes les secondes.
1 bip de 2 s toutes les
15 s, voyant allumé sur les
modèles SDI.
Anomalie du système de
gestion du moteur. (SGM)
S’adresser à un
concessionnaire autorisé
de motoneiges Lynx.
90
______________________
Dépannage
LE MOTEUR TOURNE, MAIS REFUSE DE DÉMARRER
1. Commutateur d’allumage, interrupteur d’arrêt du moteur ou cordon
coupe-circuit en position arrêt.
– Mettre l’interrupteur à la position contact.
2. Le mélange n’est pas assez riche pour faire démarrer le moteur à froid.
– Vérifier le niveau dans réservoir d’essence et la procédure de démarrage,
surtout l’utilisation de l’étrangleur ou du dispositif d’amorçage.
3. Moteur noyé (les bougies sont humides lorsqu’on les enlève).
– Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie humide et amener le commutateur d’allumage à la position arrêt et faire tourner le moteur. Poser une
bougie sèche et propre. Faire démarrer le moteur de la façon habituelle.
Si le problème continue à se noyer, voir un concessionnaire autorisé de
motoneiges Lynx. L’ouverture complète du papillon pendant le démarrage
coupe l’alimentation sur les modèles SDI.
4. L’essence ne parvient pas au moteur (bougie sèche lorsqu’on l’enlève).
– Vérifier le niveau du réservoir d’essence; s’il y a lieu, ouvrir le robinet
d’essence, vérifier le filtre à essence et le remplacer s’il est obstrué.
Vérifier la qualité de l’essence, ainsi que les conduits d’impulsion et leurs
raccords. La pompe à essence ou le carburateur peuvent être défectueux;
contacter un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
5. Bougie/circuit d’allumage (aucune étincelle).
– Enlever la ou les bougies et les rebrancher ensuite au capuchon de bougie.
Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position contact et si le
cordon coupe-circuit est branché. Mettre la ou les bougies à la masse au
moteur loin de l’orifice de bougie et faire démarrer le moteur. Si le problème
persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
6. Compression du moteur.
– Quand on tire sur le démarreur à rappel, on doit sentir des cycles de résistance chaque fois que le piston franchit le point mort haut (chaque piston
sur les moteurs multicylindres). Si aucune résistance répétitive ne se fait
sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. S’adresser à
un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
MANQUE D’ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE DU MOTEUR
1. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Consulter la rubrique Le moteur tourne, mais refuse de démarrer.
2. L’essence ne parvient pas au moteur.
– Consulter la rubrique Le moteur tourne, mais refuse de démarrer.
3. Réglages du carburateur.
– S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
4. Courroie d’entraînement trop usée.
– Si la courroie d’entraînement a perdu plus de 3 mm de sa largeur originale,
la motoneige offrira une moins bonne performance.
_____________________
91
MANQUE D’ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE DU MOTEUR (suite)
5. La poulie motrice et la poulie menée doivent être révisées.
– S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
6. Surchauffe du moteur.
– Sur les moteurs à refroidissement par liquide : Vérifier le niveau du liquide
de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat pour déceler la
présence de poches d’air dans le circuit de refroidissement. Sur les moteurs à refroidissement par ventilateur : Vérifier la courroie de ventilateur
ainsi que sa tension; nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur; si la
surchauffe persiste, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges
Lynx.
RETOURS DE FLAMME.
1. Bougie défectueuse.
– Consulter la rubrique Le moteur tourne, mais refuse de démarrer.
2. Le moteur tourne en surchauffant.
– Consulter la rubrique Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
3. Mauvais réglage de l’avance à l’allumage ou panne du circuit d’allumage.
– S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
RATÉS D’ALLUMAGE.
1. Bougies encrassées, défectueuses ou usées.
– Nettoyer/vérifier l’écartement et le numéro d’identification. La remplacer
au besoin.
2. Trop d’huile fournie au moteur.
– Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un concessionnaire autorisé de
motoneiges Lynx. Mélange essence/huile trop riche (seulement pendant
la période de rodage). Vidanger le réservoir d’essence et le remplir avec un
mélange approprié.
3. Présence d’eau dans l’essence.
– Vider le circuit d’alimentation et le remplir d’essence neuve. Remplacer le
filtre à essence au besoin.
LA MOTONEIGE NE PEUT ATTEINDRE SA VITESSE MAXIMALE.
1. Courroie d’entraînement.
– Consulter la rubrique Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
2. Mauvais réglage de la chenille.
– Voir la section ENTRETIEN ou consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges Lynx pour faire régler la tension et l’alignement.
3. Mauvais alignement des poulies.
– S’adresser à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx.
4. Moteur.
– Consulter la rubrique Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
92
______________________
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FOREST FOX
MODÈLE
6900
ST 550
440 F
550 F
443
552
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
2
(po3)
436.6 (26.64)
Alésage (standard)
mm (po)
67.5 (2.6575)
Course
mm (po)
Cylindrée
Régime moteur à
puissance maximale
cm3
± 100 tr/min
76.00 (2.992)
61.0 (2.402)
6900
7000
Dispositif
d’amorçage
1 x VM32,
étrangleur
Carburateur / type de
corps de papillon
553.4 (33.78)
Étrangleur 2
x VM30
Étrangleur 2
x VM34
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Numéro de pièce
Largeur limite d’usure
414 633 800
mm (po)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de
sortie de la
génératrice-magnéto
Bougie
32.0 (1-1/4)
240 W
340 W
Marque
NGK
Quantité
2
Type
Écartement
des
électrodes
Ampoule de phare
BR9ES
0,45 mm (0,018 po)
60/55 Watts (H-4)
Ampoule de feu
arrière
Fusible
417300155
8/27
Système de
démarrage
20 A (comporte une prise
d’alimentation)
_____________________
93
FOREST FOX
MODÈLE
6900
ST 550
440 F
550 F
SUSPENSION
Type
Avant
Course
Type
Arrière
Course
LTS
SUV
LTS
157,5 mm
(6,2 po)
170 mm (6,7
po)
150
Easy Ride LS II
RCG1-W
Easy Ride
XWLS
221 mm (8,7
po)
293 mm (11,5
po)
381 x 3968 /
32 ( 15 x 156
/ 1,26)
500 x 3968 /
32 ( 19,7 x 156
/ 1,26)
CHENILLE
Chenille (l x L / H) mm
(po)
Tension
mm (po)
600 x 3968 /
23,5 ( 23,6 x
156 / 0,93)
40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32)
(1)
(2)
Alignement
DIMENSION
Poids à vide
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
94
230 kg (507 lb)
277 kg (610 lb)
279 kg (614 lb)
3020 mm
(119 po)
963 mm
(37,9 po)
1295 mm
(51 po)
3050 mm
(120 po)
1080 mm
(42,5 po)
1295 mm
(51 po)
3020 mm
(119 po)
1080 mm
(42,5 po)
1300 mm
(51,2 po)
______________________
FOREST FOX
MODÈLE
6900
ST 550
440 F
550 F
LIQUIDES ET GRAISSES
Huille synthétique pour moteur 2 temps XP-SMD
OU huile semi-synthétique pour moteur 2 temps
XP-SMD OU huile à injection minérale
XP-SMD
Huile moteur
Type
Carburant
Indice
d’octane
Huile de carter de
chaîne/boîte de
vitesses
Essence ordinaire sans plomb
En Amérique du Nord :
87 (R + M)/2 ou plus élevé
Ailleurs qu’en Amérique du Nord : 92 RON (95E)
Huile de carter de chaîne synthétique XP-SMD
Freins
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
CONTENANCES
Réservoir d’huile
moteur
Réservoir d’essence
Huile de carter de
chaîne/boîte de
vitesses
L (oz
américaines)
L (gal.
américains)
mL (oz
américaines)
2.5 (84.5)
37 (9.8)
42 (11.1)
42 (11.1)
375 (12.7)
400 (13.5)
400 (13.5)
mL (oz
500 (17)
américaines)
(1) et (2) : Voir à la fin des caractéristiques techniques.
Dédiée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation,
BRP se réserve le droit de changer en tout temps le design et
les caractéristiques de ses produits ou d’y faire des ajouts ou des
améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces
opérations sur les produits déjà fabriqués.
Liquide de frein
500 (17)
(1)
Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille
lorsqu’une traction vers le bas de 7,3 kg (16 lb) est excercée sur celle-ci.
(2)
Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
ATTENTION : (3) Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes d’une
bougie BR9ECS.
_____________________
95
ST
MODÈLE
600
MOTEUR
Type
593
Nombre de cylindres
2
(po3)
597.0 (36.43)
Alésage (standard)
mm (po)
76.00 (2.992)
Course
mm (po)
65.8 (2.591)
Cylindrée
Régime maximal
Carburateur / type de corps de papillon
Échappement
cm3
8000 tr/min
Étrangleur 2 x VM38
Tuyau accordé simple,
silencieux à chicane
Système d’entraînement
Type de poulie d’entraînement
TRA™ III
Type de poulie menée
HPV VSA
Engagement
Numéro de pièce de la courroie
d’entraînement
Nombre de dents, petit barbotin
Nombre de dents, grand barbotin
Nombre de dents, barbotin d’entraînement
Système de freinage
Largeur nominale de la chenille
96
______________________
3800 tr/min
417 300 197
(3)
24
44
9
Manette de frein
hydraulique de type RT
381 mm (15 po)
ST
MODÈLE
600
Système d’entraînement (suite)
Longueur nominale de la chenille
3072 mm (121 po)
Hauteur de la nervure de la chenille
38 mm (1,49 po)
20 - 25 mm (0,78 0,98 po)
7,3 kg (16 lb)
Flèche
Tension de la chenille
Force (1)
Distance égale entre le
rebord des guides de
chenille et les glissières
Alignement de la chenille
Tension
mm (po)
40 - 50 (1-9/16 1-31/32) (1)
(2)
Alignement
DIMENSION
Masse en kg (y compris le liquide de
refroidissement)
Longueur hors tout
3050 mm (124,0 po)
Largeur hors tout
1165 mm (43,3 po)
Hauteur hors tout
1295 mm (48 po)
291 kg (640 lb)
LIQUIDES ET GRAISSES
Huille synthétique pour
moteur 2 temps XP-SMD
OU huile semi-synthétique
pour moteur 2 temps
XP-S
OU huile à injection minérale XP-SMD
Liquide de refroidissement
prémélangé ou mélange
éthylène-glycol/eau
(50 % de liquide de refroidissement,
50 % d’eau distillée)
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Type
Carburant
Huile de carter de chaîne/boîte
de vitesses
Freins
Indice d’octane
Essence ordinaire sans plomb
En Amérique du Nord : (87 (R + M)/2)
Ailleurs qu’en Amérique du Nord
: 92 RON (95E)
Huile de carter de chaîne
synthétique XP-SMD
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
_____________________
97
CONTENANCES
L (oz
2.5 (84.5)
américaines)
L (oz
4.5 (152)
Circuit de refroidissement
américaines)
L (gal.
Réservoir d’essence
42 (16.2)
américains)
Huile de carter de chaîne/boîte
mL (oz
400 (13.5)
de vitesses
américaines)
mL (oz
Liquide de frein
500 (17)
américaines)
(1) et (3) : Voir à la fin des caractéristiques techniques.
Dédiée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit
de changer en tout temps le design et les caractéristiques de ses produits ou d’y faire
des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces
opérations sur les produits déjà fabriqués.
Réservoir d’huile moteur
(1)
Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille
lorsqu’une traction vers le bas de 7,3 kg (16 lb) est excercée sur celle-ci.
(2)
Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
(3) Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes d’une
bougie BR9ECS.
ATTENTION :
98
______________________
YETI
MODÈLE
600 HO SDI
V-800
PRO V-800
SYSTÈME MOTEUR
Rotax 600 HO
SDI, refroidis
par liquide
avec soupape
à clapet,
eR.A.V.E.
Type de moteur
Nombre de cylindres
Rotax 4–tec v–810
2
cm3 (po3)
594.40
(36.273)
800 (48.8)
Alésage
mm (po)
72.00 (2.835)
91 (3.58)
Course
mm (po)
73.00 (2.874)
61.5 (2.42)
8100
7250
SDI
électronique
Tuyau
accordé
simple,
silencieux à
chicane
SGM VDO, 1 injecteur
par cylindre
Tuyau d’échappement,
silencieux
TRA III
TRA IV
Cylindrée
Régime maximal
± 100 tr/min
Type de circuit
d’alimentation
Échappement
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
Type de poulie
d’entraînement
Type de poulie menée
IBC 6000 VSA
Numéro de pièce de la
courroie d’entraînement
605 348 425
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de sortie de la
génératrice-magnéto
480 W
462 W
Marque
NGK
2
Quantité
Bougie
Type
BR9ECS
Écartement
des
électrodes
Ampoule de phare
Ampoule de feu arrière
Fusible
(3)
DCPR8E
0,75 - 0,85
mm (0,030 0,033 po)
0,7 à 0,8 mm (0,027
à 0,031 po)
60/55 Watts (H-4)
5/21
Se reporter à la section FUSIBLE
_____________________
99
YETI
MODÈLE
600 HO SDI
V-800
PRO V-800
SUSPENSION
Type
SUV
Avant
Course
185 mm (7,3 po)
Type
RCG1–W
Arrière
Course
293 mm (11,5 po)
LTS
(900 mm)
150 mm
(5,9 po)
Easy Ride
XWLS
210 mm
(8,3 po)
CHENILLE
500 x 3968 / 32 ( 19,7
x 156 / 1,26)
Chenille (l x L / H) mm (po)
Tension
mm (po)
600 x 3968
/ 32 ( 23,6 x
156 / 1,26)
40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32)
(1)
(2)
Alignement
DIMENSION
Poids à vide
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
100
295 kg
(650 lb)
3050 mm
(120 po)
1165 mm
(46,7 po)
1295 mm
(51 po)
_____________________
320 kg (715 lb)
3090 mm (121,6 po)
1215 mm
(47,8 po)
1080 mm
(42,5 po)
1355 mm (53,3 po)
LIQUIDES ET GRAISSES
Huille
synthétique
pour moteur 2
temps XP-SMD
OU huile semisynthétique
pour moteur
2 temps
XP-S
Huile moteur
Huile synthétique pour
moteur 4 temps XP-STM
0W40
MD
Liquide de refroidissement prémélangé ou
mélange éthylène-glycol/eau (50 % de liquide
de refroidissement, 50 % d’eau distillée)
Liquide de refroidissement
Type
Carburant
Essence ordinaire sans plomb
En Amérique du Nord : (87 (R + M)/2)
Ailleurs qu’en Amérique du Nord
: 92 RON (95E)
Indice
d’octane
Huile de carter de
chaîne/boîte de vitesses
Huile de carter de chaîne synthétique XP-SMD
Freins
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
CONTENANCES
Moteur
n.d.
Vidange d’huile avec filtre :
2 L (67,6 oz É.-U.)
2,5 L
(84,5 oz É.-U.)
n.d.
4.5 (152)
4 (135)
Huile moteur
Réservoir
Circuit de refroidissement
L (oz
américaines)
L (gal.
américains)
45 (11.9)
Huile de carter de
chaîne/boîte de vitesses
mL (oz
américaines)
400 (13.5)
Liquide de frein
mL (oz
américaines)
500 (17)
Réservoir d’essence
(1)
et (3) : Voir à la fin des caractéristiques techniques.
Dédiée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit
de changer en tout temps le design et les caractéristiques de ses produits ou d’y faire
des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces
opérations sur les produits déjà fabriqués.
_____________________ 101
YETI
MODÈLE
1300
MOTEUR
Type
Rotax 4–tec v–1304
Nombre de cylindres
2
cm3
Cylindrée
(po3)
1288 (78.6)
Alésage (standard)
mm (po)
100.00 (3.936)
Course
mm (po)
82 (3.222)
Régime maximal
6750 tr/min
SGM VDO, 1 injecteur
par cylindre
Tuyau d’échappement,
silencieux
Carburateur / type de corps de papillon
Échappement
Système d’entraînement
Type de poulie d’entraînement
TRA™ IV HR
Type de poulie menée
Numéro de pièce de la courroie
d’entraînement
IBC 6000 VSA
605 348 425
Manette de frein
hydraulique de type RT
381 mm (15 po)
Système de freinage
Largeur nominale de la chenille
Système d’entraînement (suite)
Longueur nominale de la chenille
3968 mm (156 po)
Hauteur de la nervure de la chenille
Tension de la chenille
32 mm (1,251 po)
20 - 25 mm (0,78 0,98 po)
7,3 kg (16 po)
Flèche
Force (1)
Distance égale entre le
rebord des guides de
chenille et les glissières
Alignement de la chenille
Tension
Alignement
102
_____________________
mm (po)
40 - 50 (1-9/16 1-31/32) (1)
(2)
YETI
MODÈLE
1300
DIMENSION
Masse en kg (y compris le liquide de
refroidissement)
Longueur hors tout
3090 mm (121,6 po)
Largeur hors tout
1215 mm (47,8 po)
Hauteur hors tout
1355 mm (53,3 po)
342 kg (753 lb)
LIQUIDES ET GRAISSES
Huile synthétique pour moteur 4
temps XP-STM 0W40
Liquide de refroidissement
prémélangé ou mélange
éthylène-glycol/eau
(50 % de liquide de refroidissement,
50 % d’eau distillée)
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Type
Carburant
Huile de carter de chaîne/boîte
de vitesses
Freins
Indice d’octane
Essence ordinaire sans plomb
En Amérique du Nord : (87 (R + M)/2)
Ailleurs qu’en Amérique du
Nord : 92 RON
Huile de carter de chaîne
synthétique XP-SMD
SRF (DOT 4) ou GTLMA (DOT 4)
CONTENANCES
L (oz
3.4 (114.96)
américaines)
L (oz
4.0 (152)
Circuit de refroidissement
américaines)
L (gal.
Réservoir d’essence
45 (11.88)
américains)
Huile de carter de chaîne/boîte
mL (oz
400 (13.5)
de vitesses
américaines)
mL (oz
Liquide de frein
500 (16.9)
américaines)
(1) et (3) : Voir à la fin des caractéristiques techniques.
Dédiée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit
de changer en tout temps le design et les caractéristiques de ses produits ou d’y faire
des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces
opérations sur les produits déjà fabriqués.
Huile moteur
(1)
Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille
lorsqu’une traction vers le bas de 7,3 kg (16 lb) est excercée sur celle-ci.
(2)
Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
ATTENTION : (3) Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes d’une
bougie BR9ECS/DCPR8E.
_____________________ 103
104
_____________________
CONSEILS
D’ENTRETIEN
_____________________ 105
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE

AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel à un concessionnaire autorisé de motoneiges Lynx pour l’entretien périodique des composants ou systèmes
non couverts dans ce guide. À moins d’indications contraires, le moteur
doit être froid et arrêté. Sauf indications contraires, débrancher le cordon
coupe-circuit avant de faire une réparation ou un entretien. Stationner le
véhicule dans un endroit sécuritaire, à l’écart du sentier.

AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés AVERTISSEMENT et ATTENTION de ce guide pertinents à chaque élément contrôlé. Quand l’état d’un composant n’est pas
satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BRP ou une pièce équivalente approuvée.
Certaines opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre motoneige. Pour de
plus amples renseignements, consulter la rubrique ENTRETIEN dans le MANUEL
DE RÉPARATION.
106
_____________________
2 TEMPS
*10 HEURES D’UTILISATION OU 500 KM (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T :
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 KM (150 mi)
CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 KM
(500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 KM (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 KM (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN
CONCESSIONNAIRE AUTORISÉ DE
MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
MOTEUR
Démarreur à rappel et câble
L,C I
Supports de moteur
I
I
I
Échappement
I
I
I
Vis du collecteur d’échappement
I
I
Graissage du moteur
L
Circuit de refroidissement
I
Liquide de refroidissement
I
I
I (3) Lié aux émissions polluantes.
R
Joint de prise de force du vilebrequin
Soupapes RAVE
I
(3)
C
I
Électrovalves RAVE (moteurs SDI et Power TEK)
Filtre d’huile à injection
Pompe à huile à injection
R
A
A
A
_____________________ 107
*10 HEURES D’UTILISATION OU 500 KM (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T :
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 KM (150 mi)
CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 KM
(500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 KM (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 KM (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN
CONCESSIONNAIRE AUTORISÉ DE
MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
CIRCUIT D’ALIMENTATION
Ajouter du stabilisateur d’essence
T
Filtre à essence
Conduits d’essence, rampe d’alimentation et
raccords
R
I
I
Venturi du carburateur
Câble d’accélérateur
Filtre à air
Système d’injection d’essence (inspection
visuelle)
Corps de papillon (SDI)
108
C
I
I
C
I
C
I
_____________________
T
C
—
*10 HEURES D’UTILISATION OU 500 KM (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T :
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 KM (150 mi)
CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 KM
(500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 KM (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 KM (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN
CONCESSIONNAIRE AUTORISÉ DE
MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
Courroie d’entraînement
I
Réglage de la hauteur de la courroie
d’entraînement
À CHAQUE
REMPLACEMENT DE
LA COURROIE
Poulies motrice et menée
I
I C
I
I
I
I
Couple de serrage de la vis de la poulie
d’entraînement
Précharge de la poulie menée
Liquide de frein
Conduit, plaquettes et disque de frein
Tension de la chaîne d’entraînement
(4)
I
I
I
I
I
I
I
I
R
A
A
A
T
T
T
Huile du carter de chaîne
I
I
R
I
R
Bboîte de vitesses
(2)
L
L
L
AVANT CHAQUE
RANDONNÉE
État de la chenille
Tension et alignement de la chenille
(2) Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il
est utilisé dans des conditions détrempées
I (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
(4) Remplacer la chaîne et les
barbotins tous les 6000 km.
I
Graissage de l’arbre intermédiaire (2)
Roulement d’extrémité de l’essieu moteur
C
A
AU BESOIN
_____________________ 109
*10 HEURES D’UTILISATION OU 500 KM (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T :
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 KM (150 mi)
CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 KM
(500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 KM (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 KM (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN
CONCESSIONNAIRE AUTORISÉ DE
MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
DIRECTION/SUSPENSION AVANT
Mécanismes de direction et de
suspension avant (2)
I,L
Usure et état des skis et des lisses
I
I L
I,L
I
I
SUSPENSION
Réglages de la suspension (5)
A
AU BESOIN
Suspension arrière (2)
I
I,L
Courroie d’arrêt de la suspension
I,L
I
I
(2) Graisser le véhicule dès qu’il est
utilisé dans des conditions détrempées
(neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
(5) Intervenir si la motoneige est équipée
d’un amortisseur démontable, La première
vidange d’huile doit être effectuée après
1500 km ou avant une utilisation intensive.
Après cela, une fois par saison ou après
3000 km selon la première éventualité.
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Codes d’anomalie du SGM (3)
I
Bougies (1)
I
I
I
I
I
I
I
I
Batterie (selon l’équipement) (6)
Faisceaux de câblage, câbles et conduits
(3)
Fonctionnement du circuit d’éclairage (feu de
route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.), de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et de l’interrupteur
du cordon coupe-circuit
110
I
I
I
I
_____________________
(1) Avant de remplacer les bougies lors de
la préparation avant saison, on suggère
R de brûler le surplus d’huile de remisage
I en faisant démarrer le moteur, les vieilles
bougies étant posées. N’effectuer cette
opération que dans un endroit bien aéré.
(3) Relié aux émissions polluantes.
(6) La batterie doit être chargée au moins
une fois par mois pendant la période de
remisage.
*10 HEURES D’UTILISATION OU 500 KM (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T :
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 KM (150 mi)
CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 KM
(500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 KM (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 KM (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN
CONCESSIONNAIRE AUTORISÉ DE
MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
VÉHICULE
Réglage du faisceau des phares
A
Chiffons dans le circuit d’admission d’air et
l’échappement
A
T
Compartiment moteur
C
C
Nettoyage et protection du véhicule
C
C
C
C
T
—
_____________________ 111
4 TEMPS
*10 HEURES OU 500 km (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T:
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 800 km (500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 km (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 km (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
PAR UN CONCESSIONNAIRE
AUTORISÉ DE MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
MOTEUR
Niveau d’huile moteur
Supports de moteur
À CHAQUE RANDONNÉE
I
I
I
I
État des joints du moteur (3)
Échappement (3)
I
I
I
Graissage du moteur
L
Circuit de refroidissement
I
Liquide de refroidissement
I
I
R
Huile à moteur et filtre
Réglage des soupapes (Yeti V-800
uniquement)
(3) Lié aux émissions polluantes.
I
R
I,T
I,T
CIRCUIT D’ALIMENTATION
Ajouter du stabilisateur d’essence
T
Filtre à essence
R
Conduits d’essence et raccords
I
Câble d’accélérateur
I
Filtre à air (3)
I
I
C
I
C
Corps de papillon (3)
C
Circuit d’admission d’air
I,C
112
_____________________
(3) Lié aux émissions polluantes.
*10 HEURES OU 500 km (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T:
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 800 km (500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 km (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 km (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
PAR UN CONCESSIONNAIRE
AUTORISÉ DE MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
Courroie d’entraînement
I
I
Réglage de la hauteur de la courroie
d’entraînement
I
À CHAQUE REMPLACEMENT
DE LA COURROIE
Poulies motrice et menée (5)
I
Couple de serrage de la vis de la poulie
d’entraînement
I
I
I
Précharge de la poulie menée
I
I
I
Liquide de frein
I
I
Conduit, plaquettes et disque de frein
I
I
Graissage de l’arbre intermédiaire (2)
T
T
T
Huile de carter de chaîne (4)
I
I
R
Huile de la boîte de vitesses
R
I
Roulement d’extrémité de l’essieu
moteur (2)
L
L
État de la chenille
Tension et alignement de la chenille
I
C
I
R
C
I
I
R
I
I
(2) Graisser dès que le véhicule est
utilisé dans des conditions détrempées
(neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
(4) Remplacer la chaîne et les
barbotins tous les 6000 km.
(5) Changer les pièces d’usure de
la poulie d’entraînement après 200
h ou 10000 km (6200 mi),selon la
première éventualité. Nettoyer et
vérifier si la bride coulissante et la
cuvette du régulateur présentent une
usure anormale (modèle Yeti V-1300
uniquement).
L
AVANT CHAQUE RANDONNÉE
A
AU BESOIN
DIRECTION
Mécanisme de la direction (2)
Usure et état des skis et des lisses
I,L
I
I
I
L
I,L
I
(2) Graisser le véhicule chaque fois
qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie,
flaques d’eau).
_____________________ 113
*10 HEURES OU 500 km (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T:
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 800 km (500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 km (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 km (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
PAR UN CONCESSIONNAIRE
AUTORISÉ DE MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
SUSPENSION
Suspension avant (2)
I
Réglages de la suspension (6)
A
Suspension arrière (2)
I
Courroie d’arrêt de la suspension arrière
114
I,L
I,L
AU BESOIN
I,L
I,L
I
I
_____________________
(2) Graisser le véhicule dès qu’il est
utilisé dans des conditions détrempées
(neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
(6) Intervenir si la motoneige est
équipée d’un amortisseur démontable,
La première vidange d’huile doit être
effectuée après 1500 km ou avant une
utilisation intensive. Après cela, une fois
par saison ou après 3000 km selon la
première éventualité.
*10 HEURES OU 500 km (300 mi)
A :
C :
I :
L :
R :
T:
AJUSTER
NETTOYER
INSPECTER
GRAISSER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 800 km (500 mi)
UNE FOIS PAR AN OU TOUS LES 3200 km (2000 mi)
UNE FOIS TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES
6000 km (3700 mi)
* : DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
PAR UN CONCESSIONNAIRE
AUTORISÉ DE MOTONEIGES LYNX
*REMISAGE
*PRÉPARATION AVANT LA SAISON
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Codes d’anomalie du SGM (3)
I
Bougies (1)
I
I
Liquide de refroidissement (7)
I
I
I
Faisceaux de câblage, câbles et conduits (3) I
I
I
Fonctionnement du circuit d’éclairage (feu
de route/feu de croisement, feu d’arrêt,
etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et
de l’interrupteur du cordon coupe-circuit
I
I
I
I
(1) Avant de remplacer les bougies
lors de la préparation avant saison, on
R suggère de brûler le surplus d’huile
de remisage en faisant démarrant
I
le moteur, les vieilles bougies étant
posées. N’effectuer cette opération
que dans un endroit bien aéré.
(3) Relié aux émissions polluantes.
(7) La batterie doit être chargée au moins
une fois par mois pendant la période de
remisage.
VÉHICULE
Réglage du faisceau des phares
A
Chiffons dans le circuit d’admission d’air
et l’échappement
A
T
Compartiment moteur
C
C
C
Nettoyage et protection du véhicule
C
C
C
T
—
_____________________ 115
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d'information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous
à l'adresse ci-après.
Notez également que, de temps à autre, des organismes de confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos clients
pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez pas que
vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l'adresse
suivante.
POUR LA SCANDINAVIE ET L'EUROPE
BRP FINLAND OY
Service Department
Ahjotie 30
FIN-96320 Rovaniemi
Finland
Fax: +358 16 3420 316
116
_____________________
CHANGEMENT D'ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire du véhicule, veuillez aviser BRP:
– en postant l'une des cartes ci-après à l'une des adresse suivante
– en prenant contact avec un concessionnaire ou distributeur LYNX autorisé.
Pour la Scandinavie et l'Europe
BRP Finland OY
Service Department
Ahjotie 30
FIN-96320 Rovaniemi
Finland
Fax: +358 16 3420 316
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car
cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
VÉHICULES VOLÉS: Si votre véhicule est volé, vous devriez aviser BRP ou
un concessionnaire/distributeur LYNX autorisé. On vous demandera vos nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification du véhicule
et la date à laquelle le véhicule a été volé.
_____________________ 117
118
_____________________
#
CHANGEMENT D’ADRESSE
o
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
A00A93L
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
_____________________ 119
120
_____________________
#
CHANGEMENT D’ADRESSE
o
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
A00A93L
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
_____________________ 121

Manuels associés