Ski-Doo MX Z Rev Series 2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
143 Des pages
Ski-Doo MX Z Rev Series 2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo2003-005f.book Page 0 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide
du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements apposés sur le véhicule pourrait se
traduire par des blessures, y compris la possibilité de décès.
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule lors
de la revente.
Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor
Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par
Bombardier Inc.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de
Bombardier Inc. ou de ses filiales.
BOMBARDIER®
SKI-DOO®
DPMMC
ROTAX®
RERMC
MX-Z®
DESSMC
Imprimé au Canada (Mmo2003-005f.fm CH)
MC® sont des marques de commerce et ® sont des marques déposées de Bombardier Inc.
ou de ses filiales.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Mmo2003-005f.book Page 1 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2003
Le présent guide concerne les modèles suivants:
MX-Z ® ensembles Sport et X 600/800
1
Mmo2003-005f.book Page 2 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi,
vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un
réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous
aurez besoin.
Le présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité ont
pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le
véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une
conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le produit.
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si
on ne l’évitait pas.
ATTENTION
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait
provoquer des blessures mineures. Utilisé sans le symbole
d’alerte , signale la possibilité d’occasionner des dommages
matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire
qui complète une instruction.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages de la suspension. Nous espérons que le tout
vous a été profitable.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que
vous devez nous faire parvenir à des fins administratives.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes
à la date de publication.
2
Mmo2003-005f.book Page 3 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces
d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations du présent document indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de
fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui
remplissent la même fonction ou une fonction similaire.
Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par
rapport à la version originale, cette dernière a préséance.
Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes
au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus
pour votre véhicule et fabriqués de manière à respecter les normes de
qualité établies par Bombardier.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
3
Mmo2003-005f.book Page 4 Friday, September 20, 2002 8:33 AM
TABLE DES MATIÈRES
 MESURES DE SÉCURITÉ....................................................
7
LISTE DES PIÈCES CHAUDES ................................................
8
LISTE DES PIÈCES MOBILES ..................................................
8
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003................................................
9
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE:
MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003 ..............................................
12
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
15
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
17
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Autocollant de description du véhicule......................................
Numéros de série ......................................................................
17
17
18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...........
20
COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENT.....................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Levier de verrouillage du frein de stationnement ................
4) Lampe témoin du frein et du frein de stationnement (rouge)....
5) Guidon .................................................................................
6) Bouton «START/RER» .........................................................
7) Système de cordon coupe-circuit ........................................
8) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge) .....................
9) Interrupteur d’arrêt du moteur ............................................
10) Commutateur d’éclairage ....................................................
11) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................
12) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
13) Levier d’étrangleur ..............................................................
14) Indicateur de vitesse ...........................................................
15) Bouton sélecteur de mode ..................................................
16) Totalisateur général .............................................................
17) Totalisateur journalier ..........................................................
18) Compteur horaire réinitialisable ...........................................
19) Tachymètre .........................................................................
20) Voyant de surchauffe du moteur (rouge).............................
21) Lampe témoin de bas niveau d’huile à injection .................
25
26
27
27
28
29
38
42
45
46
47
47
47
48
48
50
50
50
51
51
52
52
4
Mmo2003-005f.book Page 5 Friday, September 20, 2002 8:33 AM
22) Bouchon du réservoir de carburant ......................................
23) Indicateur mécanique de niveau de carburant .....................
24) Interrupteur des poignées chauffantes ................................
25) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante .............
26) Attaches du capot et des panneaux latéraux .......................
27) Cale-pieds ajustables ...........................................................
28) Soupape de carburateur chauffant .......................................
29) Compartiment de rangement...............................................
30) Trousse d’outils....................................................................
31) Fusibles ................................................................................
32) Support de bougies de rechange .........................................
33) Support de courroie d’entraînement de rechange ..................
34) Poignées de levage avant et pare-chocs avant ....................
35) Suspensions réglables .........................................................
Généralités.................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
52
53
54
54
55
59
60
60
61
62
65
66
66
67
67
68
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES ........................
Utilisation en neige profonde .....................................................
84
84
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
85
85
86
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ..............................................................
87
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision-10 heures ....................................................................
88
88
88
88
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION......................................
89
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION .....................
91
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................
Principe d’utilisation ...................................................................
Démarrage du moteur................................................................
Démarrage d’urgence ................................................................
Arrêt du moteur .........................................................................
92
92
93
95
97
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE ...............................................
98
CONDUITE DE LA MOTONEIGE..............................................
99
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.......................................
99
5
Mmo2003-005f.book Page 6 Friday, September 20, 2002 8:33 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES.......................................................
Utilisation en haute altitude .......................................................
Surchauffe du moteur ...............................................................
Moteur noyé de carburant.........................................................
Glissière de suspension arrière collée .......................................
100
100
100
100
100
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE......................................... 101
NIVEAU DES LIQUIDES ..........................................................
Système de freinage .................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne ............................................
Système d’injection d’huile .......................................................
Système de refroidissement .....................................................
104
104
104
106
107
ENTRETIEN ..............................................................................
Nettoyage et protection du véhicule .........................................
Dépose et installation du garde-courroie ...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement ...................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Visée du faisceau du phare .......................................................
Remplacement des ampoules...................................................
Électrolyte de batterie ...............................................................
108
108
109
112
115
116
118
119
119
119
119
119
120
124
124
125
125
126
127
129
REMORQUAGE DU VÉHICULE ............................................... 129
TRANSPORT DU VÉHICULE ................................................... 130
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ............... 130
Remisage .................................................................................. 130
Préparation présaisonnière........................................................ 130
DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 131
FICHE TECHNIQUE .................................................................. 135
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS ................................... 137
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 138
6
Mmo2003-005f.book Page 7 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
La performance de ce véhicule peut excéder considérablement la
performance de toute autre motoneige que vous ayez pu essayer
auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un
débutant n’est pas à conseiller.
La vitesse tue. Souvent, on ne peut réagir assez rapidement aux
imprévus. Toujours circuler à une vitesse convenant aux sentiers,
aux conditions météorologiques et à ses propres capacités. Bien
connaître la réglementation en vigueur dans sa région. Des limites
de vitesse peuvent aussi être en vigueur et doivent être respectées.
On ne peut prendre un passager à moins d’installer un siège sup-
plémentaire et une poignée de maintien simple ou double.
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionner l’interrupteur
d’arrêt du moteur ou tirer sur le cordon coupe-circuit.
Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et États.
Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement et s’il revient en po-
sition de ralenti avant de démarrer le moteur.
Dans le cas des modèles munis d’un frein de stationnement, tou-
jours utiliser ce frein lorsque le véhicule n’est pas en marche.
Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit mal aéré
et/ou ne pas laisser la motoneige sans surveillance.
Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraî-
nement ou le garde-courroie ne sont pas en place. Faire fonctionner un moteur sans charge, par exemple sans courroie d’entraînement ou avec une chenille qui n’est pas en contact avec le sol,
peut être dangereux.
Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas
en contact avec le sol ou si le capot ou les panneaux latéraux sont
ouverts ou enlevés.
Ne pas installer de crampons sur la chenille. À haute vitesse, la
chenille pourrait se déchirer et se dégager du véhicule, ce qui comporte un risque considérable de blessures graves, y compris la
possibilité de décès.
Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
7
Mmo2003-005f.book Page 8 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, il faut attendre que le moteur soit arrêté
et froid avant d’effectuer toute opération de réglage, de lubrification
et d’entretien.
Modèles à démarrage électrique seulement: ne jamais charger ni
survolter la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Bombardier ou
ses filiales ne recommande ni n’autorise l’utilisation des moteurs
Rotax® pour motoneiges dans des véhicules autres que les motoneiges SKI-DOO.
Modèles à marche arrière électronique (RERMC) seulement: Pour
passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«START/RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du système
de sécurité à encodage numérique (DESSMC) et de la RER s’allume
sur le combiné d’instruments avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer.
La vitesse en marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte.
Toujours reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis sélectionner la marche arrière. Toujours demeurer assis et serrer le frein
avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant
de reculer.
LISTE DES PIÈCES CHAUDES
Tous les composants du rouage d’entraînement.
LISTE DES PIÈCES MOBILES
La boîte de vitesses, la suspension et les composants de la direction.
8
Mmo2003-005g.fm Page 9 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE
DU NORD: MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Au Canada, BOMBARDIER INC. (“BOMBARDIER”) et aux États-Unis, Bombardier
au nom de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA) garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003 contre tout vice de conception ou de fabrication
pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment
de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la même garantie
que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année
en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d'une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées
en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès
d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO
dans le pays où la vente a été conclue (“ le concessionnaire BOMBARDIER” ), et
seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par
BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie n’entre en vigueur
qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi
que la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide
du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se
réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve
que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat
du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée
en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
9
Mmo2003-005g.fm Page 10 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à
son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces
par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’usure normale;
Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations entretien, ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
L’ingestion de neige ou d’eau;
Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de
temps et les pertes de revenus; et
Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS
SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE
PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA
PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
10
Mmo2003-005g.fm Page 11 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui
donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit
les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence
du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit
à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
In Canada:
In USA:
BOMBARDIER INC.
RECREATIONAL PRODUCTS
SKI-DOO®
CUSTOMER ASSISTANCE CENTER
VALCOURT QC J0E 2L0
Tel: (819) 566-3366
BOMBARDIER MOTOR
CORPORATION OF AMERICA
RECREATIONAL PRODUCTS
SKI-DOO®
CUSTOMER ASSISTANCE CENTER
7575 BOMBARDIER COURT
WAUSAU WI 54401
Tel: (715) 848-4957
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
11
Mmo2003-005g.fm Page 12 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE: MOTONEIGES
SKI-DOO ® 2003
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. (« BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003
contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après)
au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la
même garantie que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année
en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire
auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer
des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue (« le distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus
d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et
documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De
telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le
caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du
public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le
Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER
se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve
que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui
donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute
pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété
de BOMBARDIER.
12
Mmo2003-005g.fm Page 13 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent,
à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces
par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur );
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de
temps et les pertes de revenus; et
• Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS
VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI
AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
13
Mmo2003-005g.fm Page 14 Thursday, September 12, 2002 2:36 PM
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées
du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé
reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété,
et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en
présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du
distributeur.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
14
Mmo2003-005f.book Page 15 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO doit enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que le
formulaire d’enregistrement a été envoyé. Cela vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en
Amérique du Nord. La simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui fournit tous les renseignements
nécessaires pour remplir les formules de réclamation de
garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre qu’une
automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un État ou d’une province de tenir des registres sur les
motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour
entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO a effectué
la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une
panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non
conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne
ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour
les opérations de mise au point effectuées par le client, comme
le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection
d’huile ou du mélange d’huile.
15
Mmo2003-005f.book Page 16 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des cas,
se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples
suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement
d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de lubrification,
bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors
qu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour
toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de
votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO est couverte jusqu’à expiration de la garantie
de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO et
Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction
en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout
problème qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou
le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit
des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains
malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que
les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un
des gérants saura alors régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de
service, communiquer avec le directeur général ou le propriétaire de cette concession.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
16
Mmo2003-005f.book Page 17 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1 800 375-4366 ou visitez
notre site Web au WWW.SKIDOO.COM.
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Autocollant de description du véhicule
Cet autocollant est situé à droite du tunnel.
A33H01A
1
TYPIQUE
1. Autocollant de description du véhicule
17
Mmo2003-005f.book Page 18 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A00A6MA
3
5
4
2
6
8
7
AUTOCOLLANT DE DESCRIPTION DU VÉHICULE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Fabricant
Date de fabrication
Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Nom du modèle
Ensemble d’options
Type de moteur
Année-modèle
Codes de couleur
Numéros de série
Il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige (moteur et châssis). Ce serait le
cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte.
Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO requiert ces
numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie.
Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si
le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On
recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Le N.I.V. est inscrit sur l’autocollant de description du véhicule (voir plus
haut). Il est également estampé sur le tunnel, près de l’autocollant.
18
Mmo2003-005f.book Page 19 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Emplacement du numéro de modèle
Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule
(N.I.V.).
XXXXXXXXXXXXXXXXX
N° de modèle
N° de série
A00A6IA
DESCRIPTION DU N.I.V.
Emplacement du numéro de série du moteur
A32C01B
1
TYPIQUE
1. Numéro de série du moteur
19
Mmo2003-005f.book Page 20 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR
LE VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige. Faire remplacer tout autocollant endommagé par
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
2
3
4
1
5
A33A02B
EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
20
6
7
8
Mmo2003-005f.book Page 21 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Instruction 1
516 001 338 c
A33A0GA
21
Mmo2003-005g.fm Page 22 Friday, September 20, 2002 8:35 AM
Instruction 2
A33H0NA
Instruction 3
A33H11A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
22
Mmo2003-005f.book Page 23 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Instruction 4
DO NOT SIT HERE / NE PAS S’ASSEOIR ICI
A33H02A
Instruction 5
A01A2EA
23
Mmo2003-005f.book Page 24 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Instruction 6
A01A2FA
Instruction 7
A01A24D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
Instruction 8
516 001 297
A33A0HA
24
Mmo2003-005f.book Page 25 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENT
29
A33H01B
30 28
35
27
32 31 33 34
26
35
TYPIQUE
24
9
25
3
2
10
6
1
5
7
13
12
22
23
A33A01A
27
26
27
TYPIQUE
25
Mmo2003-005f.book Page 26 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
21
A33A05A
14 20
15
11
8
4
19
16-17-18
TYPIQUE
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon, elle s’active avec le pouce. Le
régime du moteur augmente et l’embrayage s’effectue lorsqu’on
exerce de la pression sur la manette de l’accélérateur. Le moteur
revient automatiquement au ralenti dès qu’on relâche la manette.
AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en douceur. Elle doit retourner à la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
26
Mmo2003-005f.book Page 27 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour freiner, appuyer sur la
manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit de la
relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la
manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
3) Levier de verrouillage du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce levier lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du frein de stationnement s’allume afin
qu’on n’oublie pas que le frein est actionné.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le frein de stationnement est bien désengagé
avant de mettre la motoneige en marche.
Lorsqu’on circule avec le véhicule, une pression continue sur
le levier entraînant une résistance de frottement sur le frein
peut endommager le système de freinage en plus de provoquer une défaillance des freins et/ou un feu.
Pour verrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Lorsque la manette
est à demi comprimée, le frein de stationnement est serré à fond.
Pour déverrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon qu’elle retourne à sa position
de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le
véhicule.
27
Mmo2003-005f.book Page 28 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
3
1
2
A33D01A
TYPIQUE
1. Levier de verrouillage
2. «OFF» — déverrouillé
3. «ON» — verrouillé
4) Lampe témoin du frein et du frein de
stationnement (rouge)
S’allume lorsque le frein de stationnement ou le frein est serré (tandis
que le moteur est en marche).
28
Mmo2003-005f.book Page 29 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
5) Guidon
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
Réglage de la colonne de direction
La colonne de direction est réglable. Procéder comme suit.
Il y a deux positions de réglage.
REMARQUE: Les opérations suivantes décrivent comment changer
la position de la colonne de direction de la position arrière à la position
avant.
Dévisser les 4 boulons qui retiennent le pare-brise (complet) au guidon. Retirer le pare-brise (complet).
A33H12A
1
VUE D’UN CÔTÉ — POSITION ARRIÈRE
1. Boulons retenant le pare-brise (complet)
29
Mmo2003-005f.book Page 30 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Retirer le couvre-guidon et le capuchon de console.
A33H05B
1
1. Couvre-guidon
2. Capuchon de console
30
2
Mmo2003-005f.book Page 31 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Dévisser les 4 boulons qui retiennent la console.
1
A33H06A
1
1. Boulons qui retiennent la console
31
Mmo2003-005f.book Page 32 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Soulever légèrement la console pour accéder aux logements de raccord électrique. Débrancher les 2 grands logements de raccord et le
raccord à 3 fils.
1
A33H07A
TYPIQUE
1. Grands logements de raccord
32
Mmo2003-005f.book Page 33 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Retirer la console.
Enlever les 2 boulons qui retiennent la partie supérieure de la colonne
de direction.
A33H08A
1
COLONNE DE DIRECTION EN POSITION ARRIÈRE
1. Deux boulons retenant la partie supérieure de la colonne de direction
33
Mmo2003-005f.book Page 34 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Placer la colonne de direction en position avant.
A33H09B
1
COLONNE DE DIRECTION EN POSITION AVANT
1. Boulon le plus long
Réinstaller les 2 boulons. Toujours installer le boulon le plus long sur
la partie la plus épaisse. Se servir de nouveaux écrous autobloquants.
Serrer les écrous à 24 N•m (18 lbf•pi).
34
Mmo2003-005f.book Page 35 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Rebrancher les raccords électriques et réinstaller les pièces retirées.
La position du capuchon de console sera inversée; plutôt que de se
trouver dessus, il sera en dessous.
A33H0AA
CAPUCHON DE CONSOLE INSTALLÉ SOUS LA COLONNE DE DIRECTION
Réinstaller le pare-brise (complet) sur le guidon. Consulter la rubrique
Réglage du pare-brise plus bas.
A33H04A
1
VUE D’UN CÔTÉ — POSITION AVANT
1. Boulons retenant le pare-brise (complet)
35
Mmo2003-005f.book Page 36 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Rajuster l’angle du boîtier de la manette d’accélérateur et de celui du
levier de frein de sorte qu’on n’a pas à relâcher le guidon pour activer
la manette et le levier.
AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien resserrer tous les dispositifs de fixation. Ne jamais
placer la manette d’accélérateur de façon à pouvoir l’activer du
bout des doigts plutôt qu’avec le pouce.
Réglage du guidon
On peut régler le guidon selon les préférences du conducteur.
Desserrer les écrous des 4 boulons qui retiennent le guidon à la colonne de direction.
A33H16A
1
1
1. Quatre boulons
Placer le guidon dans la position voulue. Serrer à 24 N•m (18 lbf•pi)
les 4 écrous retenant les boulons.
Régler le pare-brise de sorte qu’il s’intègre bien avec la console. Consulter la rubrique Réglage du pare-brise plus bas.
36
Mmo2003-005f.book Page 37 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Réglage du pare-brise
On peut régler le pare-brise de sorte qu’il s’intègre bien à la console.
Avant de régler le pare-brise, s’assurer qu’il est installé dans les fentes appropriées du support, selon la position de la colonne de direction. Voir les photos plus haut.
Les fentes dans les supports permettent de placer le pare-brise dans
différentes positions. Placer le pare-brise pour qu’il s’intègre avec la
console. Resserrer les 4 écrous à 5 N•m (44 lbf•po).
Vérifier que le pare-brise ne touche pas à la console après le réglage.
A33H17A
1
2
1. Fente lorsque le pare-brise est installé alors que la colonne de direction est en
position arrière
2. Fente lorsque le pare-brise est installé alors que la colonne de direction est en
position avant
37
Mmo2003-005f.book Page 38 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A
A33H18A
INSTALLATION APPROPRIÉE DU PARE-BRISE PAR RAPPORT À LA CONSOLE
1. En ligne
A. 8 à 12 mm (3/8 à 1/2 po)
6) Bouton «START/RER»
Généralités
Le bouton «START/RER» a une double fonction.
Lorsque le moteur est arrêté, le fait d’appuyer sur le bouton
«START/RER» activera le démarreur électrique sur les véhicules qui
en possèdent un, et le moteur se mettra en marche.
Lorsque le moteur est en marche, le fait d’appuyer sur le bouton
«START/RER» signalera au moteur d’inverser le sens de rotation du
vilebrequin. Le passage en marche arrière se fait en changeant le
sens de rotation du moteur, et non en faisant passer le carter de
chaîne à un rapport de marche arrière.
38
Mmo2003-005f.book Page 39 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Mode démarrage
Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton «START/RER» et le
maintenir ainsi jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas appuyer sur le bouton «START/RER» plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau.
Relâcher le bouton «START/RER» dès que le moteur a démarré.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, attendre quelques
secondes avant d’appuyer sur le bouton «START/RER» de nouveau.
REMARQUE: Au besoin, il est possible de mettre le moteur en marche
manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système
de démarrage. Se référer aux passages ci-après intitulés Fusible du
système de charge et Fusible du MEM.
Mode marche arrière
AVERTISSEMENT
Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«START/RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESS
et de la RER s’allume sur le combiné d’instruments avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer. La vitesse en
marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours
reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule
pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur
le bouton «START/RER». Toujours demeurer assis et serrer le
frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre
avant de reculer.
Lorsqu’on appuie sur le bouton «START/RER», le module électronique multifonctionnel (MEM) ralentit le régime du moteur jusqu’à ce
qu’il soit presque arrêté et modifie l’avance à l’allumage pour ainsi
inverser le sens de rotation du vilebrequin.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
Un changement de vitesse ne s’effectue que lorsque le moteur est
en marche.
Le moteur doit tourner à plus de 1000 tr/mn au moins une fois après
qu’on l’a démarré pour désactiver le mode de démarrage et permettre l’activation du mode de marche arrière du bouton «START/RER».
Si le moteur tourne à plus de 3800 tr/mn, le mode de marche arrière
du bouton est désactivé.
39
Mmo2003-005f.book Page 40 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
Passage en marche arrière
AVERTISSEMENT
Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«START/RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESS
et de la RER s’allume sur le combiné d’instruments avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer. La vitesse en
marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours
reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton «START/RER». Toujours demeurer assis et serrer le frein
avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant
de reculer.
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher.
A33E04C
1
1. Bouton «START/RER»
Le lampe témoin du DESS et de la RER clignotera et un avertisseur
se fera entendre à toutes les secondes pendant une demi-seconde
lorsque la motoneige est en marche arrière.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
40
Mmo2003-005f.book Page 41 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Passage en marche avant
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher.
La lampe témoin du DESS et de la RER et l’avertisseur s’éteindront.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Modification de la marche arrière en haute altitude
Généralités
En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour
que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
Fonctionnement
Modèles non munis d’un système de gestion
de la performance (DPM MC)
Avant d’utiliser le système de marche arrière, sélectionner le mode
altitude destiné à corriger la courbe d’allumage du moteur.
Pour ce faire, appuyer sur le bouton «START/RER» et le maintenir dans
cette position alors que le moteur est en marche. Après 2 secondes,
un bip se fera entendre pour indiquer qu’on peut sélectionner le mode
basse altitude. Relâcher le bouton après avoir entendu ce bip pour passer en mode basse altitude. Le système de marche arrière peut maintenant fonctionner en basse altitude. On peut passer en marche arrière
en suivant les instructions précédentes portant sur le PASSAGE EN
MARCHE ARRIÈRE.
Pour sélectionner le mode haute altitude, appuyer sur le bouton
«START/RER» et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que 2 bips
se fassent entendre. Relâcher le bouton en moins d’une seconde. Le
système de marche arrière peut maintenant fonctionner en haute altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant sur le PASSAGE EN MARCHE ARRIÈRE.
Il est important qu’on appuie sur le bouton «START/RER» et qu’on le
maintienne dans cette position pour que le système passe d’un mode
à l’autre. Il y aura 1 bip ensuite 2 bips ensuite 1 bip ensuite 2 bips et
ainsi de suite, et ce, à une seconde d’intervalle. Le mode sélectionné
dépend du nombre de bips entendu.
Le mode choisi est gardé en mémoire jusqu’à ce qu’un nouveau
mode soit sélectionné, et ce, que le moteur soit arrêté ou non.
41
Mmo2003-005f.book Page 42 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Modèles munis d’un DPM
Ces modèles sont munis d’un DPM. Ce système détermine automatiquement le mode requis par la marche arrière.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le bouton «START/RER» pour choisir
le mode approprié. Il suffit de suivre les instructions précédentes
portant sur le Passage en marche arrière.
7) Système de cordon coupe-circuit
Généralités
Le système de cordon coupe-circuit a une triple fonction.
Il coupe le moteur, ce qui empêche le véhicule de poursuivre sa course si le conducteur tombe accidentellement de la motoneige.
Par l’entremise du système DESS (système de sécurité à encodage
numérique), il sert de dispositif de verrouillage de la motoneige pour
empêcher l’utilisation non autorisée de la motoneige et, par le fait
même, décourage le vol.
De plus, il empêche le fonctionnement du démarreur électrique sur
les véhicules qui en sont munis en désactivant celui-ci ainsi que les
circuits électriques dans le MEM.
AVERTISSEMENT
Toujours détacher le cordon coupe-circuit du véhicule lorsqu’on le laisse sans surveillance. Ranger le cordon dans un
endroit approprié.
42
Mmo2003-005f.book Page 43 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Fonctionnement
Attacher le cordon coupe-circuit à l’oeillet du vêtement du conducteur,
puis enfoncer le capuchon du cordon coupe-circuit sur l’interrupteur
avant de démarrer le moteur.
A33A07A
1
2
TYPIQUE
1. Enfoncer sur l’interrupteur
2. Attacher à l’oeillet
43
Mmo2003-005f.book Page 44 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Pour arrêter le moteur, retirer complètement le capuchon de l’interrupteur.
A33A08A
TYPIQUE
Description du DESS
Ce système à encodage numérique procure autant de protection
qu’une clé de verrouillage conventionnelle.
Le capuchon de cordon coupe-circuit fourni avec la motoneige comprend une puce électronique dans laquelle un code numérique exclusif
est programmé. Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
programmera ce code dans le MEM (module électronique multifonctionnel) de la motoneige pour permettre au moteur de tourner à plus
de 3000 tr/mn si le code est reconnu après qu’on a démarré le moteur.
Si on se sert d’un capuchon de cordon coupe-circuit présentant un
autre code, le moteur démarrera, mais il n’atteindra pas la vitesse de
mise en prise de la poulie motrice pour faire avancer la motoneige.
Capuchons de cordon coupe-circuit supplémentaires
Un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO peut programmer
jusqu’à 8 codes (capuchons de cordon coupe-circuit) dans le MEM.
On recommande d’acheter des capuchons de cordon coupe-circuit additionnels d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO; ils
serviront de clés supplémentaires. Si on possède plusieurs motoneiges SKI-DOO, on peut programmer le MEM de chacune de celles-ci
de sorte qu’il reconnaisse le code de leur capuchon de cordon coupecircuit.
44
Mmo2003-005f.book Page 45 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Codes lumineux et sonores du DESS et de la RER
REMARQUE: Un avertisseur sonore retentit chaque fois que clignote la lampe témoin.
Si la lampe témoin du DESS et de la RER clignote lentement toutes
les 1.5 seconde, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée.
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne se trouve pas
de saleté ni de neige dans le capuchon. Réinstaller le capuchon de
cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de 1.5 seconde, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ni de neige
Si la lampe témoin clignote trois fois par seconde, cela signifie qu’on
a installé un capuchon dont le code n’est pas programmé dans le
MEM du véhicule (mauvaise clé). La motoneige ne peut être utilisée.
8) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge)
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS
ou pour indiquer que la motoneige recule. Consulter les paragraphes
précédents pour plus d’information.
45
Mmo2003-005f.book Page 46 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
9) Interrupteur d’arrêt du moteur
Interrupteur à bascule placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur, appuyer sur la partie surélevée du bouton pour le
placer en position ARRÊT et serrer simultanément les freins. Pour
redémarrer le moteur, appuyer sur la partie surbaissée du bouton
pour le placer en position MARCHE.
1
2
A33E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur, et ils devraient continuer à l’utiliser par la suite. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas d’urgence.
AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une situation d’urgence
provoquée par une défaillance, repérer et corriger le problème
avant de remettre le moteur en marche.
46
Mmo2003-005f.book Page 47 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
10) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement. Il est à noter que les
phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche.
A33E04A
11) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
12) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
47
Mmo2003-005f.book Page 48 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
13) Levier d’étrangleur
Ce levier à trois positions facilite le démarrage à froid.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour de plus
amples renseignements.
14) Indicateur de vitesse
A33E09A
INDICATEUR DE VITESSE
48
Mmo2003-005f.book Page 49 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Ce modèle est muni d’un indicateur de vitesse électronique. Il indique la
vitesse de la motoneige en kilomètres ou en milles à l’heure.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’afficheur numérique indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Passage d’une unité de mesure à l’autre
REMARQUE: En changeant l’unité de mesure (métrique ou impériale),
l’indicateur de vitesse, le totalisateur général et le totalisateur journalier
sont tous les trois touchés.
Arrêter le moteur et ouvrir le panneau latéral gauche. Couper les attaches. Brancher les connecteurs ensemble pour passer du système
impérial au système métrique.
Débrancher les connecteurs pour revenir au système impérial. Fixer
le connecteur au faisceau au moyen d’attaches.
1
A33E05A
2
SYSTÈME IMPÉRIAL — CONNECTEURS DÉBRANCHÉS
1. Attaches
2. Connecteurs
49
Mmo2003-005f.book Page 50 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33E06A
SYSTÈME MÉTRIQUE — CONNECTEURS BRANCHÉS
15) Bouton sélecteur de mode
Appuyer sur le bouton sélecteur pour modifier l’affichage. Lorsqu’on
démarre le véhicule, c’est le totalisateur général qu’on voit à l’afficheur. Le totalisateur journalier s’affichera lorsqu’on appuiera sur le
bouton sélecteur.
En appuyant de nouveau sur le bouton, on verra le compteur horaire
s’afficher. On revient au totalisateur général en appuyant une autre
fois sur le bouton.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier ou le
compteur horaire à zéro.
16) Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue et l’affiche
en kilomètres ou en milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de
vitesse pour savoir comment passer d’une unité de mesure à l’autre.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’afficheur numérique indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
17) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue depuis qu’il a
été remis à zéro. La distance parcourue s’affiche en kilomètres ou en
milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de vitesse pour savoir
comment passer d’une unité de mesure à l’autre.
50
Mmo2003-005f.book Page 51 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’afficheur numérique indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la
distance entre deux points.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier à zéro.
18) Compteur horaire réinitialisable
Le compteur horaire indique le nombre d’heures et de minutes d’utilisation depuis qu’il a été remis à zéro.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’afficheur numérique indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant deux secondes pour remettre le compteur horaire à zéro.
19) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
A33E0AA
MULTIPLIER LA LECTURE PAR 1000
51
Mmo2003-005f.book Page 52 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
20) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Lorsque le voyant s’allume, arrêter le moteur immédiatement et le
laisser refroidir. Si le problème se répète, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
21) Lampe témoin de bas niveau d’huile à injection
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas (tandis que le moteur est en marche). Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein dès
que possible.
22) Bouchon du réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
A33E0BA
52
Mmo2003-005f.book Page 53 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Retirer le
bouchon avec précaution. Si on est en présence de pression
différentielle (sifflement audible lorsqu’on desserre le bouchon du réservoir de carburant), faire vérifier et/ou réparer la
motoneige avant de l’utiliser. Le carburant est inflammable et
explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur
d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des
étincelles. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne
jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le
véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est identifié HUILE.
REMARQUE: Ne pas s’asseoir ni se pencher sur le siège si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas bien installé.
23) Indicateur mécanique de niveau de carburant
Cet indicateur, situé derrière le bouchon de réservoir de carburant,
facilite la vérification du niveau de carburant.
A33H0BA
1
2
TYPIQUE
1. Plein
2. Vide
53
Mmo2003-005f.book Page 54 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
24) Interrupteur des poignées chauffantes
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains à une température confortable.
25) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
4
5
A33E04B
1.
2.
3.
4.
5.
Interrupteur de poignées chauffantes
Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante
Chaud
Tiède
Arrêt
54
3
1
2
Mmo2003-005f.book Page 55 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
26) Attaches du capot et des panneaux latéraux
Pour ouvrir le capot, tirer légèrement sur sa partie supérieure de chaque
côté afin de libérer les dispositifs d’ancrage des points d’ancrage.
1
2
A33H0MA
1. Dispositifs d’ancrage
2. Points d’ancrage
55
Mmo2003-005f.book Page 56 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Pour ouvrir les panneaux latéraux, étirer les attaches et les décrocher.
A33H13A
1. Attache
56
1
Mmo2003-005g.fm Page 57 Friday, September 20, 2002 8:36 AM
Pour retirer un panneau latéral, l’enlever en libérant les dispositifs de
verrouillage des charnières.
1
A33H0EA
1. Dispositif de verrouillage
57
Mmo2003-005f.book Page 58 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Pour retirer le panneau latéral gauche, débrancher aussi le tuyau de
ventilation du silencieux d’admission d’air.
1
A33C02B
1. Tuyau de ventilation
Procéder dans l’ordre inverse pour fermer le capot et les panneaux
latéraux. Bien fixer les attaches.
58
Mmo2003-005f.book Page 59 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
27) Cale-pieds ajustables
Chacun des cale-pieds peut s’ajuster selon les préférences du conducteur. Desserrer les boulons, ajuster, puis resserrer les boulons à
un couple de 10 N•m (89 lbf•po).
AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Éviter que les cale-pieds ne soient trop serrés; on pourrait alors avoir les pieds coincés. Bien serrer tous les dispositifs
de réglage.
A33H0GA
1
2
CÔTÉ DROIT
1. Cale-pied
2. Une fois le cale-pied ajusté, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po)
59
Mmo2003-005f.book Page 60 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
28) Soupape de carburateur chauffant
Mettre la soupape en position de marche s’il fait 5°C (41°F) ou moins.
1
2
A33C01A
1. MARCHE
2. ARRÊT
ATTENTION: Mettre la soupape en position d’arrêt s’il fait 5°C (41°F)
ou plus.
29) Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’arrière du siège.
Tirer le loquet légèrement vers le haut, puis vers l’arrière pour déverrouiller le couvercle.
AVERTISSEMENT
Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
60
Mmo2003-005f.book Page 61 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33H0LA
1
1. Loquet
30) Trousse d’outils
Une trousse d’outils est fournie avec le véhicule; elle contient les
outils nécessaires à l’entretien de base. Cette trousse est située dans
le compartiment-moteur, à l’avant du repose-pied de gauche.
A33B01A
EMPLACEMENT DE LA TROUSSE D’OUTILS
61
Mmo2003-005f.book Page 62 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
31) Fusibles
Modèles à démarreur électrique
Fusible du système de charge
Le système de charge est protégé par un fusible de 30 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si le système de charge ou le démarreur ne fonctionne pas, vérifier
l’état du fusible et le remplacer au besoin.
A33E0EA
1
1. Fusible du système de charge
Fusible du MEM
Le MEM est protégé par un fusible de 5 ampères. Voir l’illustration
suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le MEM
n’est pas alimentée en électricité ou que le démarreur ne fonctionne
pas, vérifier l’état du fusible et le remplacer au besoin.
62
Mmo2003-005f.book Page 63 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33E0FA
1. Fusible du MEM
Tous les modèles
Fusible des accessoires
Les accessoires sont protégés par un fusible de 20 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si certains accessoires cessent de fonctionner, vérifier l’état de ce
fusible et le remplacer s’il y a lieu.
Fusible du phare
Le phare est protégé par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration
suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le phare
ne s’allume pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé,
car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou
causer un feu.
AVERTISSEMENT
Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème
et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation.
63
Mmo2003-005f.book Page 64 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
2
A33E07A
EMPLACEMENT DES FUSIBLES — CÔTÉ GAUCHE DU COMPARTIMENTMOTEUR, DERRIÈRE LE PHARE
1. Fusible du phare (20 A) (fil ROUGE/ORANGE)
2. Fusible des accessoires (20 A) (fil ROUGE/JAUNE)
Au besoin, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
64
Mmo2003-005f.book Page 65 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
32) Support de bougies de rechange
Un support a été prévu sur le panneau latéral gauche pour conserver
les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui
pourraient les dérégler ou les briser.
1
A33C02A
1. Bougies de rechange dans le support
REMARQUE: Vérifier que l’écartement des électrodes de la bougie
de rechange est conforme aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
avant d’installer cette dernière.
ATTENTION: Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes
d’une bougie BR9ECS.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
65
Mmo2003-005f.book Page 66 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
33) Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible de mettre une courroie d’entraînement de rechange dans
le support situé dans le compartiment-moteur, à l’avant du phare.
REMARQUE: La courroie de rechange n’est pas fournie avec la motoneige.
A33H14A
TYPIQUE — COURROIE DE RECHANGE EN PLACE DANS LE SUPPORT
34) Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever manuellement l’avant du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de soulever manuellement le véhicule par soimême. Se servir d’un outil de levage ou demander de l’aide
pour partager le poids afin d’éviter de se blesser.
66
Mmo2003-005f.book Page 67 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33H15A
1
1. Poignées de levage avant
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis.
35) Suspensions réglables
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-courroie afin de connaître les réglages recommandés par Bombardier. Il décrit les réglages
selon la charge pour que votre modèle de motoneige SKI-DOO vous
offre un confort maximum.
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
67
Mmo2003-005f.book Page 68 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglage suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
A33H01D
4 1 6 2 3
5
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige
Le ressort central influence le comportement du système de direction
La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
Les ressorts avant influencent la maniabilité
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force
d’amortissement
Comment régler la suspension
Ce qui suit permet de régler la suspension avec précision.
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages. Les réglages 2 à 6 sont interdépendants. Par
exemple, il peut s’avérer nécessaire de régler de nouveau le ressort
du centre après avoir réglé le ressort avant. Faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions. (sentier, vitesse, neige,
position de conduite du conducteur, etc.) Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
68
Mmo2003-005f.book Page 69 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
REMARQUE: Certains modèles peuvent être munis d’amortisseurs
démontables. Ceux-ci peuvent être remis à neuf ou recalibrés. Voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
1. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la
motoneige
Saisir la partie latérale du tunnel et soulever le véhicule jusqu’à ce
que la suspension soit complètement étirée. À partir de là, l’arrière
de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po) lorsque le
conducteur et le passager (s’il y a lieu) y prennent place. Mesurer
depuis l’extrémité du tunnel, conformément à la photo suivante.
REMARQUE: Soulever la motoneige par le pare-chocs ne s’avérera
pas efficace.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de soulever manuellement le véhicule par soimême. Se servir d’un outil de levage ou demander de l’aide
pour partager le poids afin d’éviter de se blesser.
A33F04A
A
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
69
Mmo2003-005f.book Page 70 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33F05A
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
Tourner la came de réglage gauche dans le sens horaire et celle de
droite dans le sens contraire. Les cames gauche et droite peuvent
être réglées différemment.
G
A30F04A
D
1
TYPIQUE
1. Augmenter la précharge du ressort
70
1
Mmo2003-005f.book Page 71 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33F06A
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
Tourner la came de réglage gauche dans le sens antihoraire et celle
de droite dans le sens contraire. Les cames gauche et droite peuvent
être réglées différemment.
G
D
1
1
A30F04B
TYPIQUE
1. Réduire la précharge du ressort
71
Mmo2003-005f.book Page 72 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
2. Le ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier.
Si le guidon semble trop facile ou trop difficile à tourner, régler le
ressort central en conséquence.
1
A33F07D
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Guidon facile à tourner — comportement neutre
72
Mmo2003-005f.book Page 73 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33F07D
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE — PAS SUFFISAMMENT DE PRÉCHARGE
1. Guidon difficile à tourner — comportement sur-vireur
1
A32F01A
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la trousse d’outils pour augmenter la précharge
73
Mmo2003-005f.book Page 74 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33F07D
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE — TROP DE PRÉCHARGE
1. Guidon moins direct — comportement sous-vireur
1
A32F01B
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage fournie dans la trousse d’outils pour diminuer la précharge
74
Mmo2003-005f.book Page 75 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
3. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin.
ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille.
1
A33F07B
3
2
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids à la chenille
3. Faible pression des skis au sol
75
Mmo2003-005f.book Page 76 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33F07C
1
TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Raccourcir la courroie en la boulonnant à un autre orifice
76
Mmo2003-005f.book Page 77 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33F07D
TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Rallonger la courroie en la boulonnant à un autre orifice
77
Mmo2003-005f.book Page 78 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
4. Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Une fois que le conducteur et le passager (s’il y a lieu) ont pris place
sur la motoneige, les blocs de raccordement doivent être centrés
entre les butoirs de caoutchouc. On obtient cela lorsque la précharge
du ressort arrière est adéquate. Voir comment régler le ressort arrière
(ci-dessus).
Si on doit régler la maniabilité, tourner les blocs de droite et de gauche
de 90°.
Il n’y a que deux positions de réglage. Le côté le plus large du bloc
doit se trouver soit vers l’arrière, soit vers le bas.
AVERTISSEMENT
Les deux blocs doivent être réglés à la même position, sinon le
véhicule se comportera de façon imprévisible et sa suspension
pourrait être endommagée.
Utiliser l’outil fourni dans la trousse pour régler les blocs de raccordement.
1
2
A32F0IA
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large faisant face à l’arrière (totalement uni) — moins de traction offerte
par la chenille et meilleure adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
78
Mmo2003-005f.book Page 79 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
2
A32F0JA
1
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large faisant face au sol (partiellement uni) — plus de traction offerte
par la chenille et moins d’adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
79
Mmo2003-005f.book Page 80 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
5. Les ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
AVERTISSEMENT
Toujours régler les deux ressorts avant à la même position.
1
A33F07D
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
80
Mmo2003-005f.book Page 81 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33F07D
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
2
1
A33F01A
1. Augmenter la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
81
Mmo2003-005f.book Page 82 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1
A33F07D
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
2
1
A33F01B
1. Diminuer la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
82
Mmo2003-005g.fm Page 83 Friday, September 20, 2002 8:39 AM
ATTENTION: S’assurer que les deux ressorts avant sont toujours
sous l’effet de la précharge lorsque l’avant de la motoneige n’est
pas au sol.
6. Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence
la force d’amortissement
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière est réglable selon
le poids du conducteur et du passager et/ou les conditions des sentiers.
Il y a deux positions de réglage.
2
1
A32F30A
SUSPENSION SC-10 III
1. Position souple
2. Position rigide
Pour procéder au réglage, desserrer l’écrou, placer le boulon à la position voulue, puis serrer l’écrou à 24 N•m (18 lbf•pi).
83
Mmo2003-005f.book Page 84 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
PROBLÈME
MESURES CORRECTIVES
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble pivoter
autour de son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble difficile
à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts centraux.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de la
suspension arrière cogne
trop facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
La chenille patine trop au
départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge du ressort central.
– Changer de position de conduite.
– Tourner les blocs de raccordement.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on circule en neige profonde, il peut être nécessaire de changer
la position de la came de réglage, de la suspension arrière ou de la
courroie d’arrêt ou encore d’adapter sa position de conduite afin de
modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience et selon la condition de la surface, le conducteur sera à même de déterminer les
réglages les plus efficaces.
84
Mmo2003-005f.book Page 85 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb offerte dans la plupart des
stations-service ou du carburant oxygéné contenant moins de 10%
d’alcool éthylique ou 5% d’alcool méthylique. Le carburant doit avoir
un indice d’octane (R+M)/2 de 87 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane
de la pompe correspond à (R + M)/2.
ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation
de carburant non recommandé peut occasionner une réduction
de la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne
sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est
identifié HUILE.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Retirer le
bouchon avec précaution. Si on est en présence de pression
différentielle (sifflement audible lorsqu’on desserre le bouchon du réservoir de carburant), faire vérifier et/ou réparer la
motoneige avant de l’utiliser. Le carburant est inflammable et
explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur
d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des
étincelles. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne
jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le
véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
Antigel dans le système d’alimentation
Lorsqu’on utilise du carburant oxygéné, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’antigel de conduit de carburant ou des agents absorbants
d’eau.
Lorsqu’on se sert de carburant non-oxygéné, nous préconisons l’utilisation d’antigel de conduit de carburant à base d’alcool isopropylique, et
ce, dans une proportion de 150 mL (5 oz É.-U.) d’antigel pour 40 litres
(10-1/2 gal. É.-U.) de carburant.
On évitera ainsi que du givre ne se forme dans le ou les carburateurs,
ce qui, dans certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation
de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé.
IMPORTANT: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne
contenant aucun alcool méthylique.
85
Mmo2003-005f.book Page 86 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Type d’huile recommandée
ATTENTION: N’utiliser qu’une huile à injection qui demeure fluide à - 40°C (- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du
réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le
bouchon identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue
par les concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
Tous
Huile à injection synthétique
BOMBARDIER FORMULA XP-S II
(ou l’équivalent)
OU
Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent)
➀➁
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d’utiliser de l’huile à injection pour moteurs à deux temps
API TC de haute qualité et à faible teneur en cendres.
➁ L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II
et l’huile à injection BOMBARDIER sont compatibles: elles peuvent être mélangées.
L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d’huile basique et d’additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un encrassement
minimal des bougies. L’huile à injection synthétique BOMBARDIER
FORMULA XP-S II procure une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de
maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières
normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une
faible émission de fumée.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole
ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser
les huiles pour moteurs hors-bord à deux temps NMMA TC-W, TCW2 ou TC-W3 ou les huiles pour moteurs à deux temps sans teneur
en cendres. Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC,
car les réactions chimiques risquent de gravement endommager
le moteur.
86
Mmo2003-005f.book Page 87 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de
carburant. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié HUILE.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon du réservoir d’huile
et le serrer à fond. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable.
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales
plus douces sans problème.
ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), il
faut recalibrer le ou les carburateurs pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Consulter aussi la rubrique UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE plus
loin dans le présent guide.
87
Mmo2003-005f.book Page 88 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
RODAGE
Moteur
ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage
de 10 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à
plein régime.
Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. Cependant, de brèves accélérations
vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à
un bon rodage.
ATTENTION: Éviter les surchauffes du moteur, les accélérations
maximales soutenues et les vitesses de croisière prolongées sans
variations de régime pendant la période de rodage, car le moteur
pourrait être endommagé.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz imp.) d’huile à
injection recommandée lors du premier plein.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision-10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO après les
10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 milles) — ou
30 jours après l’achat, selon la première éventualité. Par la même
occasion, vous pourrez discuter des questions auxquelles vous ne
trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
88
Mmo2003-005f.book Page 89 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon
fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite.
• Enlever la neige et la glace de la carrosserie sans oublier le siège,
les repose-pieds, le phare, les feux, les commandes et les instruments.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées
et qu’elles tournent sans problème.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique à socle large pour motoneige afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection
de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
• Desserrer le frein de stationnement, puis actionner la manette du
frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette
ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa
position originale dès qu’elle est relâchée.
• Vérifier le mécanisme de stationnement. Serrer ce dernier et vérifier qu’il fonctionne normalement.
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien.
AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit bouger facilement et en douceur. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti
dès qu’on la relâche.
89
Mmo2003-005f.book Page 90 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
• Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’arrêt du moteur et celui du cordon coupe-circuit, du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du feu de freinage et des lampes témoins.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier si
le mouvement des skis correspond au mouvement du guidon.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites. Faire le plein au besoin et consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en cas de fuite.
• Ouvrir ou fermer la soupape de carburateur chauffant selon la température extérieure.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s)
à air, si le véhicule en est doté.
AVERTISSEMENT
Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon
optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage.
• Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
ATTENTION: Le déflecteur de neige doit être en place, à l’arrière
du tunnel pour éviter que le moteur ne surchauffe.
90
Mmo2003-005f.book Page 91 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ÉLÉMENT
VÉRIFICATION
Carrosserie y compris le
siège, les repose-pieds,
le phare et les feux, les
commandes et les
instruments
Aucune accumulation de neige ni
de glace.
Chenille et roues de
support
Liberté de mouvement.
Manette de frein
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de frein de
stationnement
Fonctionnement adéquat.
Manette d’accélérateur
Fonctionnement adéquat.
Interrupteurs et feux
Fonctionnement adéquat.
Attacher le cordon coupe-circuit à
l’oeillet du vêtement du
conducteur.
Soupape de carburateur
chauffant
Voir à ce que la soupape soit en
position de marche ou d’arrêt
selon la température extérieure.
Skis et direction
Liberté de mouvement et
fonctionnement adéquat.
Carburant et huile
Niveaux adéquats et absence de
fuites.
Filtre à air
Aucune accumulation de neige.
Éléments réglables
Réglages optimaux et dispositifs
de réglage verrouillés.
Compartiment de
rangement
Verrouillé et absence d’objets
lourds ou fragiles.
Proximité du véhicule
Orienter la motoneige à l’opposé
d’individus ou d’objets. Personne
ne doit se tenir à l’avant ou à
l’arrière de la motoneige.
Vêtements
Se vêtir chaudement selon les
prévisions météorologiques.
✔
91
Mmo2003-005f.book Page 92 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis
correctement avant d’utiliser le véhicule.
AVERTISSEMENT
Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste
avant d’utiliser le véhicule.
Principe d’utilisation
Propulsion
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur
augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Selon le modèle, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant que la poulie entre en mouvement.
La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure,
ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur
la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la
poulie menée à s’écarter l’une de l’autre.
La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le
mouvement de la courroie. Il en résulte un rapport de vitesse optimal
en tout temps entre le régime du moteur et la vitesse du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot ou un des
panneaux latéraux est ouvert ou que le garde-courroie est retiré.
L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne et l’essieu
moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique à socle large pour motoneige afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire
tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
92
Mmo2003-005f.book Page 93 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
Démarrage du moteur
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position
MARCHE.
• S’assurer que le capuchon du cordon coupe-circuit est en place et
que le cordon est rattaché à l’oeillet du vêtement du conducteur.
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel ou
se servir du démarreur électrique si la motoneige en est munie.
Une fois le moteur en marche, laisser réchauffer le moteur à un ralenti
rapide jusqu’à ce que le régime descende en deçà de 2000 tr/mn.,
puis fermer l’étrangleur afin d’obtenir un mélange air-carburant adéquat.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
93
Mmo2003-005f.book Page 94 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Lorsque la température est supérieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel ou
en utilisant le démarreur électrique dans le cas des modèles qui en
possèdent un.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après
qu’on a tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après qu’on a essayé
2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier
d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette
d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF».
Démarrage électrique (pour les modèles en possédant un)
Appuyer sur le bouton «START/RER». Le relâcher dès que le moteur
démarre.
REMARQUE: Si pour une raison quelconque le moteur ne démarre
pas en se servant du démarreur électrique utiliser le démarreur à
rappel et démarrer le moteur manuellement.
ATTENTION: Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de
15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir
avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur
a démarré, ne pas utiliser le démarreur électrique, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Démarrage manuel
Agripper la poignée du démarreur à rappel, tirer lentement jusqu’à ce
que l’on ressente de la résistance et tirer fermement sur la poignée
pour lancer le moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
94
Mmo2003-005f.book Page 95 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la trousse d’outils.
Enlever le garde-courroie.
AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la
poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer la
motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs délais.
A07D0UA
Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à
rappel.
95
Mmo2003-005f.book Page 96 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
A17B01A
TYPIQUE
Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage
fournie dans le nécessaire d’outils.
Fixer l’agrafe à la poulie motrice.
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
96
Mmo2003-005f.book Page 97 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33D02A
1
TYPIQUE — POULIE MOTRICE TRA
1. Agrafe
Démarrer le moteur de la manière décrite sous les rubriques DÉMARRAGE INITIAL À FROID et DÉMARRAGE À CHAUD, selon la température du moteur.
Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte que le câble
soit libéré de la poulie motrice.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener
le véhicule lentement pour le faire réparer.
Arrêt du moteur
Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne
au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’arrêt du moteur ou de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque
ce dernier ne fonctionne pas afin de prévenir tout démarrage
accidentel.
97
Mmo2003-005f.book Page 98 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE
Avant de partir en randonnée, on doit toujours laisser réchauffer le
véhicule.
Soutenir solidement le pare-chocs arrière de la motoneige sur un support mécanique à socle large pour motoneige (N/P 529 020 000). La
chenille doit être à 100 mm (4 po) du sol.
A
A33F08A
A. 100 mm (4 po)
Attacher le cordon coupe-circuit à l’oeillet du vêtement du conducteur.
Démarrer le moteur et le laisser réchauffer deux à trois minutes au
ralenti.
Desserrer le frein de stationnement.
AVERTISSEMENT
Voir à ce que le support mécanique à socle large pour motoneige soit stable. Ne pas se tenir devant le véhicule ni à proximité de la chenille. Faire tourner le moteur lentement lors du
réchauffage ou lorsque la chenille n’est pas au sol.
Ouvrir les gaz jusqu’à ce que la poulie motrice s’engage. Laisser tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid,
plus ce sera long de le réchauffer.
Couper le moteur et remettre la motoneige au sol.
Les skis peuvent être gelés sur le sol; en saisir les poignées une à la
fois et soulever légèrement l’avant de chacun des skis.
Lorsqu’on redémarre le moteur, circuler à vitesse basse de 2 à
3 minutes.
98
Mmo2003-005f.book Page 99 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CONDUITE DE LA MOTONEIGE
Les caractéristiques particulières de ce modèle de motoneige vous
sont maintenant familières et vous connaissez l’emplacement des
commandes et leur fonctionnement.
Avant de partir pour votre première randonnée, lire le Guide de sécurité ce qui vous permettra d’utiliser votre motoneige en toute sécurité.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Avant de s’aventurer dans les sentiers, conduisez la motoneige sur
une surface plane restreinte jusqu’à ce que vous soyez tout à fait
familier avec son fonctionnement et que vous êtes confiant que vous
saurez faire face à des situations difficiles en toute sécurité. Bonne
randonnée.
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique à socle large pour motoneige.
Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la
chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction, les reposepieds et les skis.
Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige.
99
Mmo2003-005f.book Page 100 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Utilisation en haute altitude
On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à
une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque
la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m
(2000 pi).
Surchauffe du moteur
L’indicateur de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop chaud.
Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la
neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Moteur noyé de carburant
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à
pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant.
Remplacer les bougies et redémarrer le moteur.
Glissière de suspension arrière collée
Tous les modèles
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on
roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il
est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal
de la chenille.
Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très
basse vitesse.
Faire inspecter les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
100
Mmo2003-005f.book Page 101 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté.
Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce
équivalente approuvée.
Certaines de ces opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre
motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km
(300 milles) (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 milles)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 milles)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 milles)
➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO)
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
État du câble de démarrage et lubrification du
démarreur à rappel
✓ ✓
Vis et écrous de moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓ ✓
✓
✓
✓ ✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓ ✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
✓
✓ ✓
101
Mmo2003-005f.book Page 102 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Réglage du carburateur
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
✓
✓
✓
✓ ✓ ✓
✓
Nettoyage du carburateur
Inspection du câble d’accélérateur
✓
Nettoyage du filtre à air
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
✓
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
Niveau de liquide de frein
✓ ✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
✓
✓
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
État du frein
✓ ✓
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
✓
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne
✓
Lubrification du roulement d’extrémité de
l’essieu moteur**
✓
✓
✓
Lubrification de la direction et du mécanisme
de la suspension avant**
✓
✓
✓
État de la direction et du mécanisme de la
suspension avant
✓
✓
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Direction et réglage des jambes de ski
✓
Réglage de la suspension
✓ ✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓
Lubrification de la suspension**
✓
✓
✓ ✓ ✓
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
AU BESOIN
État de la suspension
✓ ✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
102
✓
✓
Mmo2003-005f.book Page 103 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
État des bougies*
✓
✓
✓
Batterie (le cas échéant)
✓
✓
✓ ✓
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt,
✓ ✓
etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
* Avant d’installer, au moment de la préparation présaisonnière, de
nouvelles bougies dont les électrodes présentent un écartement
approprié, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage
en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
**Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
103
Mmo2003-005f.book Page 104 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
NIVEAU DES LIQUIDES
AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute
opération d’entretien.
ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour
la vérification du niveau des liquides.
Système de freinage
Frein hydraulique seulement
Vérifier dans le réservoir sur le guidon si le niveau du liquide de frein
(DOT 4) est au minimum. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant
d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre liquide.
A33D03A
1
TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
Niveau d’huile du carter de chaîne
Le véhicule étant de niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque
supérieure.
104
Mmo2003-005f.book Page 105 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
REMARQUE: Il est normal que des particules de métal soient collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carter
de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
ATTENTION: Utiliser de l’huile synthétique pour carter de chaîne
BOMBARDIER ou l’équivalent. Ne jamais mélanger de l’huile
synthétique à d’autres types d’huile.
1
2
3
4
5
A33D09A
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
Jauge de niveau d’huile
Niveau d’huile
Niveau maximum
Niveau minimum
Aimant
105
Mmo2003-005f.book Page 106 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile devenir presque
vide. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable lorsqu’elle est chauffée.
2
A33A09A
1
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
3. Marques de niveau 1/4; 1/2; 3/4
106
3
Mmo2003-005f.book Page 107 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
2
1
A33C03A
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
107
Mmo2003-005f.book Page 108 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien.
Nettoyage et protection du véhicule
Enlever la saleté et la rouille.
Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des chiffons de flanelle
ou l’équivalent.
ATTENTION: On doit utiliser des chiffons de flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot, afin d’éviter d’endommager davantage les surfaces à nettoyer.
Pour nettoyer tout le véhicule, y compris la coque et les pièces métalliques, utiliser le Nettoyeur ultra-puissant (N/P 293 110 001 (bombe
aérosol de 400 g)) et (N/P 293 110 002 (4 L)).
ATTENTION: Ne pas utiliser de Nettoyeur Bombardier sur les autocollants ni sur le vinyle.
Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le Nettoyeur de vinyle et de plastique (N/P 413 711 200 (6 x 1 L)).
Pour éliminer les égratignures sur le pare-brise ou sur le capot, utiliser
l’ensemble de produits éliminateurs d’égratignures BOMBARDIER
(N/P 861 774 800).
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique ou le capot avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base de chlore, etc.
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du Nettoyeur de
flasques de poulies (N/P 413 711 809).
Examiner le capot et effectuer les réparations nécessaires. Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, effectuer les retouches nécessaires. Vaporiser du BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600 016) sur
toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées d’amortisseur.
Cirer le capot et la partie peinte du châssis pour obtenir une meilleure
protection.
108
Mmo2003-005f.book Page 109 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
REMARQUE: Ne cirer que les parties lustrées. Toujours recouvrir le
véhicule d’une bâche pour la durée du remisage de façon à le protéger de la poussière.
ATTENTION: Le véhicule doit être remisé dans un endroit frais et
sec et recouvert d’une bâche opaque, sinon les finis tels que le plastique, la peinture, etc., seront avariés par les rayons ultra-violets du
soleil ou la saleté.
Soulever l’arrière du véhicule afin que la chenille ne touche pas le sol.
Installer un support mécanique à socle large pour motoneige.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de soulever manuellement le véhicule par soimême. Se servir d’un outil de levage ou demander de l’aide
pour partager le poids afin d’éviter de se blesser.
REMARQUE: Ne pas relâcher la tension de la chenille.
Dépose et installation du garde-courroie
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner le moteur que lorsque le garde-courroie
est solidement fixé en place.
109
Mmo2003-005f.book Page 110 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Retirer ensuite le garde-courroie du véhicule.
1
A33C04A
TYPIQUE
1. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
Placer d’abord le garde-courroie dans les fentes arrière, puis enfoncer
la partie avant dans le dispositif de fixation.
110
Mmo2003-005f.book Page 111 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33D0AA
1
TYPIQUE
1. Fentes
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension sur les goupilles
et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est
important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
111
Mmo2003-005f.book Page 112 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Dépose et installation de la courroie d’entraînement
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à l’aide
du frein. Pour ce faire, serrer le frein de stationnement.
Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit.
Ouvrir le panneau latéral gauche et enlever le garde-courroie.
Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans la trousse d’outils.
A03D2PA
OUTIL D’INSTALLATION/D’EXTRACTION DE COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
112
Mmo2003-005f.book Page 113 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Visser l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement dans
l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la courroie.
A33D06A
1
TYPIQUE
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante de la poulie menée conformément à la photo ci-dessus.
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen de Nettoyeur de
flasques de poulies (N/P 413 711 809).
113
Mmo2003-005f.book Page 114 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière au point suivant:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci
selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
1
A33D07A
TYPIQUE
1. Flèche vers l’avant du véhicule
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la
passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses
cordes pourraient être coupées ou brisées.
Pour installer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie
entre les flasques de la poulie motrice, puis entre ceux de la poulie
menée. L’installation se termine sur la partie inférieure.
Enlever l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement.
Réinstaller le garde-courroie et fermer le panneau latéral gauche.
114
Mmo2003-005f.book Page 115 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
1
2
A33D0BA
TYPIQUE
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
115
Mmo2003-005f.book Page 116 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ce qui peut avoir un effet sur
l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, tourner les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
116
Mmo2003-005f.book Page 117 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ
200 tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis
qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de
400 tr/mn.
ATTENTION: Ne pas régler la poulie TRA de manière que le moteur tourne plus vite que le régime maximal permis. Se reporter
à la section FICHE TECHNIQUE.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et entrer partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
117
Mmo2003-005f.book Page 118 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage,
sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. Régler les
trois vis de calibrage au même chiffre.
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
AVERTISSEMENT
Toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais faire tourner
le moteur lorsque le capot ou les panneaux latéraux sont
ouverts ou que le garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se
doit, il se pourrait que son rendement ou la durée de la courroie soit compromis. Toujours obtenir l’avis d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant de faire faire
l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie
menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ni
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
118
Mmo2003-005f.book Page 119 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
État du frein
AVERTISSEMENT
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel
de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure
des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein hydraulique
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique à socle large pour motoneige.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de soulever manuellement le véhicule par soimême. Se servir d’un outil de levage ou demander de l’aide
pour partager le poids afin d’éviter de se blesser.
119
Mmo2003-005f.book Page 120 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Le moteur étant arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer qu’elle
n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert,
qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et qu’ils ne sont
pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier la chenille ni y installer des produits visant à
améliorer l’adhérence. À haute vitesse, elle pourrait se déchirer et se détacher de la motoneige, ce qui comporte un risque
considérable de blessures ou de décès. Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si celle-ci est tordue, endommagée ou très usée (fibres perceptibles).
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever la motoneige à l’aide d’une corde, d’une chaîne ou d’une sangle
de levage qu’on aura fixée aux orifices prévus à cet effet; en installer une
de chaque côté de la partie arrière du tunnel. Voir l’illustration suivante.
A33A0IA
120
Mmo2003-005f.book Page 121 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Laisser la suspension arrière se détendre complètement et mesurer
le jeu à mi-chemin entre les roues de support avant et arrière. Mesurer entre la glissière et la partie interne inférieure de la chenille. Le
jeu devrait être conforme aux indications de la FICHE TECHNIQUE.
Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
A00C07C
VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR COURROIES
1
A06F1WA
2
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de
puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
121
Mmo2003-005f.book Page 122 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer une des vis de fixation des roues de support arrière.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer la vis, puisque le support de déflecteur de neige
pourrait se desserrer et entrer en contact avec la chenille en
mouvement.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
A33F03A
1
2
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est libre de
tout élément pouvant être projeté hors de son champ de rotation.
Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de la chenille.
S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige.
Ne jamais faire tourner la chenille à haute vitesse.
122
Mmo2003-005f.book Page 123 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci est
bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
1
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
123
Mmo2003-005f.book Page 124 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue, sinon la roue peut tomber et la chenille se bloquerait.
A33F03B
1
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
pour les faire remplacer.
124
Mmo2003-005f.book Page 125 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Le système d’échappement ne doit présenter ni rouille ni fuites. Voir à ce que les brides
soient bien serrées.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait
constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur.
ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement endommagé.
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et vérifier si le filtre du silencieux d’admission d’air est enneigé. Enlever le filtre et le secouer au besoin.
A33H0JA
EMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
125
Mmo2003-005f.book Page 126 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
A33H0KA
DÉPOSE DU FILTRE DE SA GRILLE
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le
filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé,
puisque le moteur pourrait être endommagé.
Visée du faisceau du phare
Ouvrir le panneau latéral gauche. Tourner la molette pour ajuster la
hauteur du faisceau.
A33E08A
TYPIQUE
1. Molette
126
1
Mmo2003-005f.book Page 127 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule
halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de
caoutchouc.
A33E0CA
2
1
1. Connecteur de l’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
127
Mmo2003-005f.book Page 128 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Tourner l’anneau de retenue de l’ampoule dans le sens antihoraire
pour l’enlever. Enlever l’ampoule et la remplacer. Remettre correctement les pièces en place.
A33E0DA
1
1. Anneau de retenue
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille.
128
Mmo2003-005f.book Page 129 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Électrolyte de batterie
Modèles à démarreur électrique seulement
Ces motoneiges sont munies d’une batterie ne requérant aucun entretien. On ne peut en vérifier le niveau d’électrolyte.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le câble négatif NOIR de la batterie en premier lieu et le rebrancher en dernier.
AVERTISSEMENT
Ne jamais charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, une substance
corrosive et toxique. En cas de contact avec la peau, rincer à
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Toujours mettre une paire de gants étanches avant d’enlever
une batterie dont le bac est endommagé.
AVERTISSEMENT
Les bouchons de la batterie ne comportent pas d’orifice de ventilation. S’assurer que le tube de ventilation n’est pas obstrué.
REMORQUAGE DU VÉHICULE
Enlever la courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer.
Ne pas utiliser de corde pour le remorquage. Se servir d’une barre
rigide et remorquer la motoneige à très basse vitesse.
129
Mmo2003-005f.book Page 130 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
TRANSPORT DU VÉHICULE
S’assurer que le bouchon des réservoirs d’huile et de carburant sont
bien installés.
L’avant du véhicule doit être dans la même direction que l’avant du
véhicule qui le transporte.
Fixer solidement la motoneige à l’unité de transport au moyen de
sangles appropriées.
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en
huile par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
conformément aux recommandations dans le tableau d’entretien périodique.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus
d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour
préparer votre motoneige.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période
de remisage.
Préparation présaisonnière
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
ATTENTION: Faire nettoyer le ou les carburateurs avant de redémarrer le moteur.
130
Mmo2003-005f.book Page 131 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne, mais ne démarre pas.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. L’interrupteur d’arrêt du
moteur est à la position
ARRÊT ou le capuchon du
cordon coupe-circuit est
détaché de l’interrupteur.
Placer l’interrupteur d’arrêt du moteur en position MARCHE et brancher le capuchon du cordon coupe-circuit à l’interrupteur.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer
le moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant.
Revoir la section démarrage, afin de bien comprendre le fonctionnement de l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie
humide et faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie propre et sèche
dont les électrodes présentent un écartement
approprié. Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
4. Le carburant ne parvient
pas au moteur (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant; vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est
obstrué; vérifier la qualité du carburant, les
conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords.
S’il y a eu un bris de la pompe à carburant ou
du carburateur, consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
5. Bougie/allumage
défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position
MARCHE et si le capuchon du cordon coupecircuit est refermé sur son réceptacle. Mettre
la ou les bougies à la masse au moteur loin de
l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il
n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie par
une neuve dont les électrodes présentent un
écartement approprié. Si le problème persiste,
voir un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles»
de résistance devraient se faire sentir chaque fois
que le piston franchit le point mort haut (chaque
piston). Si aucune résistance répétitive ne se fait
sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
131
Mmo2003-005f.book Page 132 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
toutes les 1.5 seconde. Installer correctement
le cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a
été inscrit dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne, mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de
carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur
tourne, mais ne démarre pas».
5. Les réglages du
carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
6. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance.
7. La poulie motrice et la
poulie menée doivent être
révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
8. Le moteur surchauffe.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système de refroidissement. Voir à ce que le déflecteur de neige soit installé à l’arrière du tunnel.
132
Mmo2003-005f.book Page 133 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
toutes les 1.5 seconde. Installer correctement
le cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a
été inscrit dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies défectueuses.
(accumulation de
calamine) ou mauvais
écartement.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne, mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
5. Mauvais réglage de
l’allumage ou bris du
système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
toutes les 1.5 seconde. Installer correctement
le cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a
été inscrit dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies usées,
défectueuses, encrassées,
ou encore mauvais
écartement.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au
moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile; voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
5. Présence d’eau dans le
carburant.
Vider le système de carburant et le remplir de
nouveau carburant.
133
Mmo2003-005f.book Page 134 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
1.5 seconde. Installer correctement le cordon
coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS et de la RER clignote
rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a
été inscrit dans le MEM de cette motoneige.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée «Manque
d’accélération ou de puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la
chenille.
Voir la section intitulée «Entretien» ou un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des
poulies.
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de puissance du
moteur».
134
Mmo2003-005f.book Page 135 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
Moteur
– Régime de puissance
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
– Largeur de la limite
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement
MX-Z 600
MX-Z 800
8000
7850
417 300 197
417 300 166
mm (po)
36.60 (1.441)
37.67 (1.483)
mm (po)
34.20 (1.347)
35.27 (1.388)
NGK BR 9 ECS
NGK BR 9 ECS
0.50 (.020) ➆
0.50 (.020) ➆
± 100
(tr/mn)
± 0.05 mm
(± .002 po)
Chenille
– Tension
– Alignement
30 - 35
30 - 35
mm
(po) (1-3/16 – 1-3/8) ➀ (1-3/16 – 1-3/8) ➀
➁
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
38 (10.04)
38 (10.04)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
➅
➅
4.3 (145)
4.3 (145)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
135
Mmo2003-005f.book Page 136 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation,
Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb)
sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II (ou
l’équivalent) (N/P 293 600 245 — 12 x 1 L) OU huile à injection
BOMBARIDER (N/P 413 802 900 — 12 x 1 L) (ou l’équivalent).
➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413
803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Mélange composé de 50% d’eau distillée et de 50% d’éthylène
glycol (N/P 293 600 038 — 12 x 1 L). Le système sera ainsi protégé du gel jusqu’à une température aussi basse que - 37°C (- 35°F).
➆ ATTENTION: Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes des bougies BR 9 ECS.
S.O.: Sans objet
136
Mmo2003-005f.book Page 137 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des
fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si
vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits,
offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de
confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les
coordonnées de nos clients pour promouvoir des produits et services
de qualité. Si vous ne désirez pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l’adresse suivante.
Bombardier Inc.
Produits récréatifs
Service de la garantie
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3 Canada
Télécopieur (819) 566-3590
137
Mmo2003-005f.book Page 138 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE OU
DE PROPRIÉTAIRE
Si votre adresse a changé ou si vous avez vendu ou donné votre
véhicule à quelqu’un, remplissez et postez la carte comprise à la page
suivante.
Un tel avis contribue à votre sécurité ou celle du propriétaire subséquent, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer
avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, postez la carte de changement de
propriétaire, puisque vous avez droit de profiter du reste de la période
de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle
a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires autorisés de motoneiges
SKI-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur
motoneige.
138
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
Mmo2003-005f.book Page 139 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Mmo2003-005f.book Page 140 Thursday, September 12, 2002 9:46 AM

Manuels associés