Summit Series | MX Z 380F/500/550F/600/600HO/700/800 | Skandic 500F | Ski-Doo Legend Series 2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
171 Des pages
Summit Series | MX Z 380F/500/550F/600/600HO/700/800 | Skandic 500F | Ski-Doo Legend Series 2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo2003-003f.book Page 0 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide
du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements apposés sur le véhicule pourrait se
traduire par des blessures, y compris la possibilité de décès.
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule
lors de la revente.
Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor
Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par
Bombardier Inc.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de
Bombardier Inc. ou de ses filiales.
BOMBARDIER®
ROTAX®
SKI-DOO®
DESSMC
GRAND TOURINGMC
MX-Z®
RERMC
DPMMC
SUMMIT®
SKANDIC*
LEGENDMC
Imprimé au Canada (Mmo2003-003f.fm MB)
®MC* sont des marques de commerce et ® sont des marques déposées de Bombardier Inc.
ou de ses filiales.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Mmo2003-003f.book Page 1 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2003
Le présent guide concerne les modèles suivants de la série ZX:
Legend MC
Grand Touring MC
MX-Z ®
Summit ®
Skandic*
1
Mmo2003-003f.book Page 2 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi,
vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un
réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous
aurez besoin.
Le présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité ont
pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le
véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une
conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le produit.
 AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait
provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
 AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait
provoquer des blessures mineures. Utilisé sans le symbole
d’alerte , signale la possibilité d’occasionner des dommages
matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire
qui complète une instruction.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages de la suspension. Nous espérons que le tout
vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur
l’entretien de votre motoneige, nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de
réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que
vous devez nous faire parvenir à des fins administratives.
2
Mmo2003-003f.book Page 3 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes
à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces
d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction similaire.
Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par
rapport à la version originale, cette dernière a préséance.
Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes
au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à respecter les
normes de qualité établies par Bombardier.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
3
Mmo2003-003f.book Page 4 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TABLE DES MATIÈRES
 MESURES DE SÉCURITÉ ........................................................
7
LISTE DES PIÈCES CHAUDES .....................................................
8
LISTE DES PIÈCES MOBILES.......................................................
8
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003 ...................................................
9
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2003 ...................................................
12
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES.......................................
15
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO ..............................................................
17
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ........................................
Autocollant de description du véhicule ..........................................
Numéros de série ..........................................................................
17
17
18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ................
20
COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENT....................
1) Manette d’accélérateur............................................................
2) Manette de frein ......................................................................
3) Levier de verrouillage ou bouton du frein
de stationnement.....................................................................
4) Lampe témoin du frein de stationnement/frein (rouge) ...........
5) Bas niveau d’huile à injection (rouge).......................................
6) Guidon......................................................................................
7) Guidon réglable ........................................................................
8) Courroie de maintien................................................................
9) Bouton «RER» ........................................................................
10) Bouton «START/RER» .............................................................
11) Interrupteur d’allumage............................................................
12) Interrupteur du cordon coupe-circuit........................................
13) Lampe témoin de la RER (rouge) .............................................
14) Lampe témoin du DESS (rouge) ..............................................
15) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge)..........................
16) Interrupteur d’arrêt du moteur .................................................
17) Commutateur d’éclairage.........................................................
18) Lampe témoin du feu de route (bleue) ....................................
19) Poignée du démarreur à rappel................................................
20) Levier d’étrangleur ...................................................................
21) Indicateur de vitesse................................................................
22) Bouton sélecteur de mode ......................................................
23) Totalisateur général..................................................................
24) Totalisateur journalier...............................................................
25) Compteur horaire réinitialisable ...............................................
26) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier ..................
27) Tachymètre ..............................................................................
28) Indicateur de température .......................................................
28
30
30
4
31
33
33
33
34
34
35
37
40
41
45
45
45
46
47
47
47
47
48
49
49
49
50
50
51
51
Mmo2003-003f.book Page 5 Monday, August 19, 2002 1:19 PM
29) Voyant de surchauffe du moteur (rouge).................................
30) Bouchon du réservoir de carburant/indicateur
de niveau de carburant ............................................................
31) Indicateur électrique de niveau de carburant ..........................
32) Interrupteur des poignées chauffantes ...................................
33) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante ................
34) Raccord de visière électrique ..................................................
35) Prise électrique de 12 volts .....................................................
36) Interrupteur de la suspension pneumatique............................
37) Indicateur de la suspension pneumatique...............................
38) Lampe témoin du compresseur de suspension
pneumatique ...........................................................................
39) Attaches du capot ...................................................................
40) Rétroviseurs réglables.............................................................
41) Cale-pieds ajustables...............................................................
42) Soupape de carburateur chauffant ..........................................
43) Dossier réglable.......................................................................
44) Courroie de siège ....................................................................
45) Interrupteur des poignées chauffantes du passager...............
46) Poignées de maintien arrière réglables ...................................
47) Grilles de capot........................................................................
48) Compartiment de rangement ..................................................
49) Porte-bagages arrière .............................................................
50) Trousse d’outils .......................................................................
51) Fusibles ...................................................................................
52) Support de bougies de rechange ............................................
53) Support de courroie d’entraînement de rechange.......................
54) Poignées de levage avant et pare-chocs avant .......................
55) Centre en centre des skis réglable..........................................
56) Suspensions réglables.............................................................
Généralités ....................................................................................
Comment régler la suspension .....................................................
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES............................
Utilisation en neige profonde ........................................................
51
52
53
53
54
56
57
58
59
59
59
60
60
61
62
64
65
66
67
68
68
69
70
73
74
75
75
76
77
78
98
98
CARBURANT ET HUILE ............................................................... 99
Type de carburant recommandé ................................................... 99
Type d’huile recommandée ........................................................... 100
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ................................................................. 101
RODAGE .......................................................................................
Moteur...........................................................................................
Courroie .........................................................................................
Révision-10 heures ........................................................................
102
102
102
102
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ......................................... 103
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION......................... 105
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................
Principe d’utilisation ......................................................................
Démarrage du moteur ...................................................................
Démarrage d’urgence....................................................................
Arrêt du moteur .............................................................................
106
106
107
110
113
5
Mmo2003-003f.book Page 6 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE ................................................... 114
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION........................................... 114
OPÉRATIONS SPÉCIALES ...........................................................
Utilisation en haute altitude............................................................
Surchauffe du moteur ....................................................................
Moteur noyé de carburant..............................................................
Glissière de suspension arrière collée............................................
115
115
115
115
115
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE.............................................. 116
NIVEAU DES LIQUIDES ...............................................................
Système de freinage ......................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne .................................................
Système d’injection d’huile ............................................................
Système de refroidissement..........................................................
119
119
120
121
122
ENTRETIEN ...................................................................................
Nettoyage et protection du véhicule ..............................................
Dépose et installation du garde-courroie........................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement .......................
Tension de la chaîne d’entraînement .............................................
Réglage de la poulie motrice TRA ..................................................
État de la courroie d’entraînement.................................................
État du frein ...................................................................................
Réglage du frein .............................................................................
État de la suspension arrière..........................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ...................................
État de la chenille ...........................................................................
Tension et alignement de la chenille..............................................
Direction et mécanisme de suspension avant ...............................
Usure et état des skis et des lisses ...............................................
Système d’échappement ...............................................................
Nettoyage du filtre à air..................................................................
Visée du faisceau du phare ............................................................
Remplacement des ampoules .......................................................
Électrolyte de batterie ....................................................................
123
123
124
125
130
130
134
134
134
134
135
135
135
139
140
140
141
144
144
149
REMORQUAGE DU VÉHICULE.................................................... 149
TRANSPORT DU VÉHICULE ........................................................ 150
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE .................... 150
Remisage ....................................................................................... 150
Préparation présaisonnière............................................................. 150
DIAGNOSTIC DES PANNES ........................................................ 151
FICHES TECHNIQUES .................................................................. 155
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE................. 165
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS ........................................ 166
6
Mmo2003-003f.book Page 7 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
 MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
 Dans le cas des modèles munis d’un frein de stationnement, tou-
jours utiliser ce frein lorsque le véhicule n’est pas en marche.
 Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement et s’il revient en po-
sition de ralenti avant de démarrer le moteur.
 Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionner l’interrupteur
d’arrêt du moteur, tirer sur le cordon coupe-circuit, ou couper le
contact avec la clé. Il est à noter que seuls les modèles refroidis
par ventilateur sont munis d’une clé de contact.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement ou le garde-courroie ne sont pas en place. Faire fonctionner un moteur sans charge, par exemple sans courroie d’entraînement ou avec une chenille qui n’est pas en contact avec le sol,
peut être dangereux.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille ne touche
pas le sol ou encore que le capot ou le panneau d’accès est ouvert ou
enlevé.
 Ne pas installer de crampons sur la chenille. À haute vitesse, la
chenille pourrait se déchirer et se dégager du véhicule, ce qui comporte un risque considérable de blessures graves, y compris la
possibilité de décès.
 Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit mal aéré
et/ou ne pas laisser la motoneige sans surveillance.
 Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
 Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et États.
 Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ou survolter la
batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
 Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
 N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, il faut attendre que le moteur soit arrêté
et froid avant d’effectuer toute opération de réglage, de lubrification
et d’entretien.
 Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
 La performance de ce véhicule peut excéder considérablement la
performance de toute autre motoneige que vous ayez pu essayer
auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un
débutant n’est pas à conseiller.
7
Mmo2003-003f.book Page 8 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
 Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Bombardier ne
recommande ni n’autorise l’utilisation des moteurs Rotax® pour motoneiges dans des véhicules autres que les motoneiges SKI-DOO.
 Modèles à marche arrière électronique (RER MC) seulement: Pour
passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce
qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESSMC et de la
RER s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur la manette
d’accélérateur pour reculer. En marche arrière, la vitesse de ces
motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment,
car le fait de reculer rapidement pourrait causer une perte de stabilité. S’immobiliser, puis sélectionner la marche arrière. Toujours
demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer.
 Modèles à marche arrière mécanique: La vitesse en marche arrière de
ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment,
puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité.
S’immobiliser, puis sélectionner la marche arrière. Attendre que le signal de marche arrière retentisse avant d’appuyer sur l’accélérateur
pour reculer. Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer
de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer.
LISTE DES PIÈCES CHAUDES
Tous les composants du rouage d’entraînement.
LISTE DES PIÈCES MOBILES
La boîte de vitesses, la suspension et les composants de la direction.
8
Mmo2003-003g.fm Page 9 Friday, September 20, 2002 9:08 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
AMÉRIQUE DU NORD: MOTONEIGES
SKI-DOO ® 2003
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Au Canada, BOMBARDIER INC. (“BOMBARDIER”) et aux États-Unis, Bombardier
au nom de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA) garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003 contre tout vice de conception ou de
fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment
de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la même garantie
que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année
en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d'une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées
en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès
d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO
dans le pays où la vente a été conclue (“le concessionnaire BOMBARDIER”), et
seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par
BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie n’entre en vigueur
qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi
que la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide
du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se
réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve
que l’entretien a été effectué adéquatement.
9
Mmo2003-003g.fm Page 10 Friday, September 20, 2002 9:24 AM
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat
du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée
en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à
son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces
par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations entretien, ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de
temps et les pertes de revenus; et
• Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
10
Mmo2003-003f.book Page 11 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE
OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE
LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS
ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR
CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES
DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI
VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui
donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit
les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directe-ment chez le concessionnaire autorisé en présence
du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit
à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE
À LA CLIENTÈLE SKI-DOO ®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél.: (819) 566-3366
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
11
Mmo2003-003f.book Page 12 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2003
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003
contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après)
au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la
même garantie que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année
en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire
auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer
des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus
d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et
documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De
telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le
caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du
public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le
Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER
se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve
que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui
donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute
pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété
de BOMBARDIER.
12
Mmo2003-003f.book Page 13 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent,
à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces
par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur );
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de
temps et les pertes de revenus; et
• Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS
VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI
AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
13
Mmo2003-003f.book Page 14 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées
du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé
reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété,
et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en
présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du
distributeur.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
14
Mmo2003-003f.book Page 15 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO doit enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que le
formulaire d’enregistrement été envoyé. Cela vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en
Amérique du Nord. La simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui fournit tous les renseignements
nécessaires pour remplir les formules de réclamation de
garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre qu’une
automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un État ou d’une province de tenir des registres sur les
motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour
entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO a effectué
la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une
panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non
conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne
ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour
les opérations de mise au point effectuées par le client, comme
le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection
d’huile ou du mélange d’huile.
15
Mmo2003-003f.book Page 16 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de
lubrification, bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO est couverte jusqu’à expiration de la garantie
de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO et
Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à
l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le
Service après-vente ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Toutefois, il
est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois
se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un
problème de communication et l’un des gérants saura alors
régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquer avec le gérant général ou le propriétaire de la concession.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
16
Mmo2003-003f.book Page 17 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1 800 375-4366 ou visitez
notre site Web au WWW.SKIDOO.COM.
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Autocollant de description du véhicule
Cet autocollant est situé à droite du tunnel.
A32H0DA
1
TYPIQUE
1. Autocollant de description du véhicule
17
Mmo2003-003f.book Page 18 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A00A6MA
3
5
4
2
6
8
7
AUTOCOLLANT DE DESCRIPTION DU VÉHICULE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Nom du fabricant
Date de fabrication
Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Nom du modèle
Ensemble d’options
Type de moteur
Année-modèle
Codes de couleur
Numéros de série
Il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige (moteur et châssis). Ce serait le
cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte.
Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO requiert ces
numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie.
Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si
le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On
recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Le N.I.V. est inscrit sur l’autocollant de description du véhicule (voir plus
haut). Il est également estampé sur le tunnel, près de l’autocollant.
18
Mmo2003-003g.fm Page 19 Friday, September 20, 2002 9:13 AM
Emplacement du numéro de modèle
Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule
(N.I.V.).
XXXXXXXXXXXXXXXXX
N° de modèle
N° de série
A00A6IA
DESCRIPTION DU N.I.V.
Emplacement du numéro de série du moteur
A32C01B
1
TYPIQUE
1. Numéro de série du moteur
19
Mmo2003-003f.book Page 20 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige. Faire remplacer tout autocollant endommagé par
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
2
3 4 5 6 7
1
8
A32A02E
EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
20
Mmo2003-003f.book Page 21 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 1
MODÈLES MONOPLACES
MODÈLES BIPLACES
A02A0HA
21
Mmo2003-003f.book Page 22 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 2
A01A1ZD
TOUS LES MODÈLES
Instruction 3
A01A2EA
TOUS LES MODÈLES
22
Mmo2003-003f.book Page 23 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 4
A01A2FA
TOUS LES MODÈLES
Instruction 5
A01A24D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
23
Mmo2003-003f.book Page 24 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 6
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
1
2
3
5
6
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LOAD
CHARGE
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
A01A25D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
24
Mmo2003-003f.book Page 25 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 7
A32A0MA
SUMMIT SANS ENSEMBLE RENEGADE
25
Mmo2003-003f.book Page 26 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32A0NA
SUMMIT AVEC ENSEMBLE RENEGADE
26
Mmo2003-003f.book Page 27 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instruction 8
A32F21A
SUMMIT
27
Mmo2003-003f.book Page 28 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
COMMANDES, INSTRUMENTS
ET ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Il est possible d’obtenir certains de ces éléments en
option sur certains modèles.
47 42
48
A32A12A
43
44 45
41 51 46
49
52
50
52 53
55 54
TYPIQUE
2 3 31 32 34 6
8
7
39
15
16
39
1
19
35
10
38
A32A13A
38
40 12 33
29 18 40
TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE
28
Mmo2003-003f.book Page 29 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
39
2
3
16
12
6
15
11
39
9
19
33
A32E1CB
1
38 40
29
31
32 18
40 38
TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR
1
A32E14A
TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR
29
Mmo2003-003f.book Page 30 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
3
2
4
A32E15A
1
MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon, elle s’active avec le pouce. Le
régime du moteur augmente et l’embrayage s’effectue lorsqu’on
exerce de la pression sur la manette de l’accélérateur. Le moteur
revient automatiquement au ralenti dès qu’on relâche la manette.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en douceur. Elle doit retourner à la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour freiner, appuyer sur la
manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit de la
relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la
manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
30
Mmo2003-003f.book Page 31 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
3) Levier de verrouillage ou bouton du frein de
stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin qu’on n’oublie pas que le frein est actionné.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le levier de verrouillage est bien désengagé
avant de mettre la motoneige en marche.
Lorsqu’on circule avec le véhicule, une pression continue sur
le levier entraînant une résistance de frottement sur le frein
peut endommager le système de freinage en plus de provoquer une défaillance des freins et/ou un feu.
FREIN MÉCANIQUE
Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a deux
encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à
ce qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein puis
appuyer sur le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le
mécanisme avant d’utiliser la motoneige.
1
2
A25H30A
TYPIQUE
Étape 1 : Appuyer et maintenir
Étape 2 : Tirer complètement
31
Mmo2003-003f.book Page 32 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
FREIN HYDRAULIQUE
Pour verrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Lorsque la manette
est à demi comprimée, le frein de stationnement est serré à fond.
Pour déverrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon qu’elle retourne à sa position
de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le
véhicule.
A30D01A
TYPIQUE
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
32
1
2
3
Mmo2003-003f.book Page 33 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
4) Lampe témoin du frein de stationnement/frein
(rouge)
S’allume lorsque le frein de stationnement ou le frein est serré (tandis
que le moteur est en marche).
Sur les modèles refroidis par ventilateur, cette lampe s’allume aussi
lorsque le niveau d’huile à injection est bas (tandis que le moteur
tourne).Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible.
5) Bas niveau d’huile à injection (rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas (tandis que le moteur est en marche). Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus
tôt possible.
6) Guidon
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
 AVERTISSEMENT
La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant.
La hauteur du guidon est réglable. Voir un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien resserrer tous les dispositifs de fixation. Ne jamais
placer la manette d’accélérateur de façon à pouvoir l’activer du
bout des doigts plutôt qu’avec le pouce.
33
Mmo2003-003f.book Page 34 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
7) Guidon réglable
L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Soulever le levier, placer le guidon à la position voulue et relâcher
le levier.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
1
A32A0RA
1. Levier
8) Courroie de maintien
Cette courroie permet au conducteur de s’agripper lors d’un déplacement à flanc de montagne.
 AVERTISSEMENT
Cette courroie n’est pas conçue pour que l’on remorque ou
soulève la motoneige, ni pour qu’on en fasse un usage autre
que le maintien lorsqu’on roule à flanc de montagne. Toujours
garder au moins une main sur le guidon.
34
Mmo2003-003f.book Page 35 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
9) Bouton «RER»
 AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et serrer les freins avant de
changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton
«RER». S’assurer que la voie est libre. Le fait de reculer rapidement pourrait causer une perte de stabilité.
Certains modèles sont munis d’une marche arrière électronique de
Rotax (RERMC) actionnée par un bouton «RER».
Généralités
Lorsqu’on appuie sur le bouton «RER», le MEM (module électronique multifonctionnel) ralentit le régime du moteur jusqu’à ce qu’il soit
presque arrêté et modifie l’avance à l’allumage pour inverser le sens
de rotation du vilebrequin.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur
est en marche.
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
Passage en marche arrière
 AVERTISSEMENT
Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à
ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin de la RER
s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur la manette
d’accélérateur pour reculer. La vitesse en marche arrière de ces
motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment,
puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton «RER». Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer.
35
Mmo2003-003f.book Page 36 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton et le relâcher.
1
A32E1BA
1. Bouton «RER»
Le témoin lumineux de la RER clignotera et un avertisseur se fera
entendre lorsqu’on passera en marche arrière.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Passage en marche avant
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton de marche arrière et le relâcher.
Le témoin lumineux de la RER et l’avertisseur s’éteindront.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
36
Mmo2003-003f.book Page 37 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Modification de la marche arrière en haute altitude
Généralités
En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour
que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
Fonctionnement
Modèles refroidis par ventilateur
Avant d’utiliser le véhicule en haute altitude, se rendre chez son concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin qu’il puisse installer un connecteur haute altitude. Les modèles Summit refroidis par
ventilateur sont déjà munis d’un connecteur haute altitude.
10)Bouton «START/RER»
Généralités
Le bouton «START/RER» a une double fonction.
Lorsque le moteur est arrêté, le fait d’appuyer sur le bouton
«START/RER» activera le démarreur électrique sur les véhicules qui
en possèdent un, et le moteur se mettra en marche.
Lorsque le moteur est en marche, le fait d’appuyer sur le bouton
«START/RER» signalera au moteur d’inverser le sens de rotation du
vilebrequin. Le passage en marche arrière se fait en changeant le
sens de rotation du moteur, et non en faisant passer le carter de
chaîne à un rapport de marche arrière.
Lorsqu’on appuie sur le bouton «START/RER», le MEM (module électronique multifonctionnel) ralentit le régime du moteur jusqu’à ce
qu’il soit presque arrêté et modifie l’avance à l’allumage pour inverser
le sens de rotation du vilebrequin.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
Un changement de vitesse ne s’effectue que lorsque le moteur est
en marche.
Si le moteur tourne à plus de 3800 tr/mn, le mode de marche arrière
du bouton est désactivé.
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
37
Mmo2003-003f.book Page 38 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Mode démarrage
Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton «START/RER» et le
maintenir ainsi jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas appuyer sur le bouton «START/RER» plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque le moteur a démarré, ne pas continuer d’appuyer sur le bouton, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher le bouton «START/RER» dès que le moteur a démarré.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, attendre quelques
secondes avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, couper l’interrupteur d’arrêt du moteur ou retirer le cordon coupe-circuit de son réceptacle.
REMARQUE: Au besoin, il est possible de mettre le moteur en marche
manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Passage en marche arrière
 AVERTISSEMENT
Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton
«START/RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESSMC
et de la RER s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur
la manette d’accélérateur pour reculer. La vitesse en marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer
prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton
«START/RER». Toujours demeurer assis et serrer le frein avant
de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de
reculer.
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher.
Le lampe témoin du DESSMC et de la RERMC (système de sécurité à
encodage numérique et marche arrière électronique de Rotax) clignotera et un avertisseur se fera entendre à toutes les secondes pendant
une demi-seconde lorsque la motoneige est en marche arrière.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
38
Mmo2003-003f.book Page 39 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Passage en marche avant
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher.
La lampe témoin du DESS et de la RER et l’avertisseur s’éteindront.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Modification de la marche arrière en haute altitude
Généralités
En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour
que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
Fonctionnement
Modèles refroidis par liquide non munis d’un système
de gestion de la performance (DPM MC)
Avant d’utiliser le système de marche arrière, sélectionner le mode
altitude destiné à corriger la courbe d’allumage du moteur.
Pour ce faire, appuyer sur le bouton «START/RER» et le maintenir
dans cette position alors que le moteur est en marche. Après 2 secondes, un bip se fera entendre pour indiquer qu’on peut sélectionner le mode basse altitude. Relâcher le bouton après avoir entendu
ce bip pour passer en mode basse altitude. Le système de marche
arrière peut maintenant fonctionner en basse altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant
sur le Passage en marche arrière.
Pour sélectionner le mode haute altitude, appuyer sur le bouton
«START/RER» et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que 2
bips se fassent entendre. Relâcher le bouton en moins d’une seconde. Le système de marche arrière peut maintenant fonctionner en
haute altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière.
Il est important qu’on appuie sur le bouton «START/RER» et qu’on le
maintienne dans cette position pour que le système passe d’un
mode à l’autre. Il y aura 1 bip ensuite 2 bips ensuite 1 bip ensuite 2
bips et ainsi de suite, et ce, à une seconde d’intervalle. Le mode
sélectionné dépend du nombre de bips entendu.
Le mode choisi est gardé en mémoire jusqu’à ce qu’un nouveau
mode soit sélectionné, et ce, que le moteur soit arrêté ou non.
39
Mmo2003-003f.book Page 40 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Modèles refroidis par liquide munis d’un DPM
Ces modèles sont munis d’un DPM. Ce système détermine automatiquement le mode requis par la marche arrière.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le bouton «START/RER» pour choisir
le mode approprié. Il suffit de suivre les instructions précédentes
portant sur le Passage en marche arrière.
11) Interrupteur d’allumage
Modèles refroidis par ventilateur seulement
1
1
2
2
3
A23H04A
DÉMARRAGE MANUEL
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage manuel
Interrupteur à deux positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position MARCHE, puis tirer sur la poignée du démarreur à rappel.
Pour l’arrêter, tourner la clé à la position ARRÊT.
Démarrage électrique
Interrupteur à trois positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position. Voir
l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE
plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur
refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque le moteur a
démarré, ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
40
Mmo2003-003f.book Page 41 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, tourner la clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système
de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du système de démarrage.
12) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Généralités
Modèles refroidis par ventilateur
Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige.
Modèles refroidis par liquide seulement
L’interrupteur fait partie du système de cordon coupe-circuit. Ce système remplit trois fonctions.
Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige.
Par l’entremise du système DESS (système de sécurité à encodage
numérique), il sert de dispositif de verrouillage de la motoneige pour
empêcher l’utilisation non autorisée de la motoneige et, par le fait
même, décourage le vol.
De plus, il empêche le fonctionnement du démarreur électrique sur
les véhicules qui en sont munis en désactivant celui-ci ainsi que les
circuits électriques dans le MEM.
 AVERTISSEMENT
Toujours détacher le cordon coupe-circuit du véhicule lorsqu’on le laisse sans surveillance. Ranger le cordon dans un
endroit approprié.
41
Mmo2003-003f.book Page 42 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Fonctionnement
Tous les modèles
Attacher le cordon coupe-circuit à l’oeillet du vêtement du conducteur,
puis enfoncer le capuchon du cordon coupe-circuit sur la borne de
l’interrupteur avant de démarrer le moteur.
A32H0NA
1
TYPIQUE
1. Enfoncer sur la borne de l’interrupteur
2. Attacher à l’oeillet
42
2
Mmo2003-003f.book Page 43 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Pour arrêter le moteur, retirer complètement le capuchon de la borne
de l’interrupteur.
A32H0EA
TYPIQUE
Description du DESS
Ce système à encodage numérique procure autant de protection
qu’une clé de verrouillage conventionnelle.
Le capuchon de cordon coupe-circuit fourni avec la motoneige comprend une puce électronique dans laquelle un code numérique exclusif
est programmé. Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
programmera ce code dans le MEM (module électronique multifonctionnel) de la motoneige pour permettre au moteur de tourner à plus
de 3000 tr/mn si le code est reconnu après qu’on a démarré le moteur.
Si on se sert d’un capuchon de cordon coupe-circuit présentant un
autre code, le moteur démarrera, mais il n’atteindra pas la vitesse de
mise en prise de la poulie motrice pour faire avancer la motoneige.
Fonctionnement
Voir plus haut pour connaître les détails.
Capuchons supplémentaires de cordons coupe-circuit
Un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO peut programmer
jusqu’à 8 codes (capuchons de cordon coupe-circuit) dans le MEM.
On recommande d’acheter des capuchons supplémentaires de cordons
coupe-circuit d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO; ils
serviront de clés supplémentaires. Si on possède plusieurs motoneiges
SKI-DOO, on peut programmer le MEM de chacune de celles-ci de sorte
qu’il reconnaisse le code de leur capuchon de cordon coupe-circuit.
43
Mmo2003-003f.book Page 44 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Codes lumineux et sonores du DESS et de la RER
REMARQUE: Seuls les modèles à RER sont munis d’un avertisseur
sonore. Il retentit chaque fois que clignote la lampe témoin du DESS/de
la RER.
Si la lampe témoin du DESS et de la RER clignote lentement toutes
les 1.5 secondes, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée.
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le capuchon du cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y
trouve pas de saleté ni de neige. Réinstaller le capuchon du cordon coupecircuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un
intervalle de 1.5 seconde, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ni de neige
Si la lampe témoin clignote trois fois par seconde et qu’un signal
sonore se fait entendre au même intervalle, cela signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La motoneige ne peut
être utilisée.
44
Mmo2003-003f.book Page 45 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
13) Lampe témoin de la RER (rouge)
Cette lampe s’allume pour indiquer que la motoneige est en marche
arrière. Pour une description plus complète, voir les paragraphes précédents.
14) Lampe témoin du DESS (rouge)
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS.
Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information.
15) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge)
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS
ou de confirmer que la motoneige est en marche arrière. Consulter
les paragraphes précédents pour plus d’information.
45
Mmo2003-003f.book Page 46 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
16) Interrupteur d’arrêt du moteur
Interrupteur à deux positions placé sur la poignée droite du guidon.
Pour arrêter le moteur, abaisser le bouton à la position ARRÊT, et
serrer simultanément les freins. Pour redémarrer le moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A30E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
46
Mmo2003-003f.book Page 47 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur, et ils devraient continuer à l’utiliser par la suite. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une situation d’urgence provoquée par une défaillance, repérer et corriger le problème avant de
remettre le moteur en marche.
17) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement. Il est à noter que les
phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche.
18) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
19) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
20) Levier d’étrangleur
Ce levier à trois positions facilite le démarrage à froid.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour de plus
amples renseignements.
47
Mmo2003-003f.book Page 48 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
21) Indicateur de vitesse
Modèles refroidis par ventilateur
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en kilomètres à l’heure (ou en milles à l’heure aux États-Unis).
Modèles refroidis par liquide
A33E09A
INDICATEUR DE VITESSE
Ce modèle est muni d’un indicateur de vitesse électronique. Il indique la
vitesse de la motoneige en kilomètres ou en milles à l’heure.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran
à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Passage d’une unité de mesure à l’autre
REMARQUE: En changeant l’unité de mesure (métrique ou impériale),
l’indicateur de vitesse, le totalisateur général et le totalisateur journalier
sont tous les trois touchés.
Arrêter le moteur et ouvrir le capot. Couper les attaches. Brancher
les connecteurs ensemble pour passer du système impérial au système métrique.
Débrancher les connecteurs pour revenir au système impérial. Fixer
le connecteur au faisceau au moyen d’attaches.
48
Mmo2003-003f.book Page 49 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
22) Bouton sélecteur de mode
Appuyer sur le bouton sélecteur pour modifier l’affichage. Lorsqu’on
démarre le véhicule, c’est le totalisateur général qu’on voit à l’afficheur. Le totalisateur journalier s’affichera lorsqu’on appuiera sur le
bouton sélecteur.
En appuyant de nouveau sur le bouton, on verra le compteur horaire
s’afficher. On revient au totalisateur général en appuyant une autre
fois sur le bouton.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier ou le
compteur horaire à zéro.
23) Totalisateur général
Modèles refroidis par ventilateur
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles aux États-Unis).
Modèles refroidis par liquide
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue et l’affiche en kilomètres ou en milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de vitesse pour savoir comment passer d’une unité de mesure à l’autre.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran
à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
24) Totalisateur journalier
Modèles refroidis par ventilateur
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
(en milles aux États-Unis) depuis qu’il a été remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance
entre deux points.
Modèles refroidis par liquide
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue depuis qu’il a
été remis à zéro. La distance parcourue s’affiche en kilomètres ou en
milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de vitesse pour savoir
comment passer d’une unité de mesure à l’autre.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran
à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier à zéro.
49
Mmo2003-003f.book Page 50 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
25) Compteur horaire réinitialisable
Le compteur horaire indique le nombre d’heures et de minutes d’utilisation depuis qu’il a été remis à zéro.
REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran
à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné.
Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position
pendant deux secondes pour remettre le compteur horaire à zéro.
26) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton
jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
4
1
2
A32H08A
MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR
1.
2.
3.
4.
Indicateur de vitesse
Totalisateur général
Totalisateur journalier
Bouton de remise à zéro
50
3
Mmo2003-003f.book Page 51 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
27) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
28) Indicateur de température
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale à mesure que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace
vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et circuler
dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
2
1
A32A16A
TYPIQUE
1. Température normale
2. Surchauffe
29) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Lorsque le voyant s’allume, arrêter le moteur immédiatement et le
laisser refroidir. Si le problème se répète, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
51
Mmo2003-003f.book Page 52 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
30) Bouchon du réservoir de carburant/
indicateur de niveau de carburant
Dans le cas de certains modèles, l’indicateur de niveau de carburant
fait partie du bouchon. Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et bien le serrer.
A32I01A
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Il est possible
que le carburant soit sous pression dans le réservoir. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne jamais
remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le
carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le
carburant répandu sur le véhicule.
52
Mmo2003-003f.book Page 53 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est identifié HUILE.
REMARQUE: Ne pas s’asseoir ni se pencher sur le siège si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas bien installé.
31) Indicateur électrique de niveau de carburant
Cet indicateur est installé sur le tableau de bord afin qu’il soit plus
facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne
que lorsque le moteur est en marche.
1
2
A32A17A
TYPIQUE
1. Plein
2. Vide
32) Interrupteur des poignées chauffantes
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains à une température confortable.
53
Mmo2003-003f.book Page 54 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
33) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
1
2
3
4
5
6
A32H0FA
MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR
INTERRUPTEUR DE POIGNÉES
CHAUFFANTES
INTERRUPTEUR DE MANETTE
D’ACCÉLÉRATEUR CHAUFFANTE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
4. CHAUD
5. ARRÊT
6. TIÈDE
54
Mmo2003-003f.book Page 55 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
4
A32A18A
1
5
3
2
MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE
1.
2.
3.
4.
5.
Interrupteur de poignées chauffantes
Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante
Chaud
Tiède
Arrêt
55
Mmo2003-003f.book Page 56 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
34) Raccord de visière électrique
On peut brancher une visière électrique à ce raccord qui est sous
tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter qu’une rallonge
est comprise avec ce véhicule et que cette dernière se trouve dans
le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour l’obtenir, demander à
votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
A32E0OA
TYPIQUE
1. Raccord de visière électrique
2. Rallonge
56
1
2
Mmo2003-003f.book Page 57 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
35) Prise électrique de 12 volts
On peut brancher un accessoire de 12 volts dans cette prise. Un
courant électrique l’alimente lorsque le moteur est en marche. Voir
le passage intitulé Fusibles plus loin pour connaître l’emplacement
du fusible de cette prise.
A32E16A
1
TYPIQUE
1. Prise électrique de 12 volts
57
Mmo2003-003f.book Page 58 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
36) Interrupteur de la suspension pneumatique
Cet interrupteur commande la pression à l’intérieur de l’amortisseur à
air arrière.
REMARQUE: Le compresseur ne peut être activé que si le moteur
fonctionne.
En maintenant l’interrupteur vers le haut (SPORT ), on augmente la
pression d’air.
En maintenant l’interrupteur vers le bas (COMFORT ), on réduit la pression d’air.
A32A18B
1
2
1. Position «Sport»
2. Position «Comfort»
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter la motoneige dans un lieu sécuritaire avant
d’effectuer quelque réglage que ce soit sur la suspension.
REMARQUE: Le compresseur maintient la pression minimale requise
lorsque le moteur fonctionne. Si la pression minimale requise n’est pas
maintenue, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
58
Mmo2003-003f.book Page 59 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
37) Indicateur de la suspension pneumatique
Certains modèles seulement
Cet indicateur donne le niveau de confort (pression à l’intérieur de
l’amortisseur à air arrière).
38) Lampe témoin du compresseur de suspension
pneumatique
S’allume chaque fois qu’on active le compresseur.
ATTENTION: Si la lampe témoin du compresseur de suspension
pneumatique reste allumée plus de 10 minutes, arrêter le moteur
dans un endroit sécuritaire pour éviter d’endommager le compresseur.
39) Attaches du capot
Étirer les attaches et les décrocher pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
2
A32H02A
1
1. Attache
2. Espace permettant d’ouvrir le capot
Toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le dispositif de
retenue le maintienne ouvert.
Fermer doucement le capot, puis fixer les attaches.
59
Mmo2003-003f.book Page 60 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
40) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire.
41) Cale-pieds ajustables
Chacun des cale-pieds peut s’ajuster selon les préférences du conducteur. Desserrer les boulons, ajuster, puis resserrer les boulons à
un couple de 10 N•m (89 lbf•po).
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Éviter qu’ils ne soient trop serrés; on pourrait alors
avoir les pieds coincés. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
2
A32H0VA
1
CÔTÉ DROIT
1. Cale-pied
2. Une fois le cale-pied ajusté, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po)
60
Mmo2003-003f.book Page 61 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
42) Soupape de carburateur chauffant
Mettre la soupape en position de marche s’il fait 5°C (41°F) ou moins.
1
2
A32I0AA
1. MARCHE
2. ARRÊT
ATTENTION: Mettre la soupape en position d’arrêt s’il fait 5°C (41°F)
ou plus.
61
Mmo2003-003f.book Page 62 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
43) Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
Grand Touring 500 F
A03A0KA
1
TYPIQUE — POSITION DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du bas situés des deux côtés, placer le dossier à la position
désirée, puis serrer les boutons
62
Mmo2003-003f.book Page 63 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A03A0KC
TYPIQUE — ANGLE DU SUPPORT DE DOSSIER
1. Desserrer le bouton du haut pour régler la position du support, puis le resserrer
A03A0KB
1
TYPIQUE — HAUTEUR DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du centre (des deux côtés) pour régler la hauteur du dossier,
puis les resserrer
63
Mmo2003-003f.book Page 64 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Grand Touring refroidis par liquide
1
A32H0PA
2
1. Tourner le bouton de réglage
2. Soulever le verrou de réglage (deux côtés)
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
44) Courroie de siège
Permet au passager de s’agripper.
64
Mmo2003-003f.book Page 65 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
45) Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour que le passager conserve les mains à une température confortable.
A32H0QA
1
TYPIQUE — CÔTÉ DROIT DE LA POIGNÉE DE MAINTIEN DU PASSAGER
1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
65
Mmo2003-003f.book Page 66 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
46) Poignées de maintien arrière réglables
La hauteur des poignées de maintien arrière est réglable.
Soulever le verrou de réglage; et déplacer ensuite la poignée de maintien à la position désirée, puis fixer le verrou. Procéder de la même
façon de l’autre côté.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
A30H0PA
TYPIQUE
1. Soulever le verrou de réglage
66
1
Mmo2003-003f.book Page 67 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
47) Grilles de capot
Pour les déplacements dans la neige poudreuse, fermer, de dessous
le capot, les grilles coulissantes en plastique situées sur le capot.
Sinon, toujours garder les grilles ouvertes. Presser les languettes de
fermeture pour fermer les grilles.
A32H03A
POUR LES FERMER, PRESSER LES LANGUETTES DE FERMETURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
67
Mmo2003-003f.book Page 68 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32H04A
POUR LES OUVRIR, PRESSER LES LANGUETTES D’OUVERTURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
48) Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’intérieur de la partie arrière du siège.
 AVERTISSEMENT
Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
49) Porte-bagages arrière
 AVERTISSEMENT
Bien attacher tous les objets placés sur le porte-bagages arrière.
Ne pas transporter d’objets fragiles. Un chargement excessif sur
le porte-bagages pourrait réduire la manoeuvrabilité de la motoneige.
ATTENTION: Toujours régler la suspension en fonction de la charge
transportée. La capacité de chargement du porte-bagages est restreinte. Circuler à basse vitesse lorsqu’on transporte une charge. Éviter de circuler rapidement sur des bosses.
68
Mmo2003-003f.book Page 69 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
50) Trousse d’outils
Une trousse d’outils est fournie avec le véhicule; elle contient les outils
nécessaires à l’entretien de base. Cette trousse d’outils est située dans
le compartiment-moteur, au-dessus du cale-pied de gauche.
A32B01A
TYPIQUE — TROUSSE D’OUTILS
69
Mmo2003-003f.book Page 70 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
51) Fusibles
Fusible de protection de mise à la terre
Modèles refroidis par ventilateur seulement
Le fil de masse est protégé grâce à un fusible de 20 ampères. Pour
savoir où se trouve le porte-fusibles, voir l’illustration ci-après. Vérifier
l’état du fusible et le remplacer s’il y a lieu.
A32E2MA
1
1. Fusible de protection du fil de masse
Fusible du système de charge
Le système de charge est protégé par un fusible de 30 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si le système de charge ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible et
le remplacer s’il y a lieu.
Fusible de la prise de courant
La prise de courant est protégée par un fusible de 20 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si la prise de courant n’est pas alimentée en électricité, vérifier l’état
de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
Fusible du phare
Le phare est protégé par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration
suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le phare
ne s’allume pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
70
Mmo2003-003f.book Page 71 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Fusible du module électronique
Le module électronique est protégé par un fusible de 5 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si le module ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé,
car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou
causer un feu.
 AVERTISSEMENT
Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème
et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation.
1
4
2
3
A32F2ZA
1.
2.
3.
4.
Fusible du système de charge (30 A)
Fusible du phare (20 A)
Fusible de la prise de courant (20 A)
Fusible du module électronique (5 A)
71
Mmo2003-003f.book Page 72 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Au besoin, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
Fusible d’indicateur électrique de niveau de carburant
Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO concernant le remplacement du fusible.
72
Mmo2003-003f.book Page 73 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
52) Support de bougies de rechange
Un support a été prévu sur le côté droit du réservoir d’huile pour
conserver les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser.
REMARQUE: Toujours vérifier si l’écartement des électrodes de la
bougie de rechange est conforme aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant d’installer cette dernière.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
1
A32C0RA
1. Bougies de rechange dans le support
73
Mmo2003-003f.book Page 74 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
53) Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible de mettre une courroie d’entraînement de rechange
dans le support situé dans la partie avant de la coque.
REMARQUE: La courroie de rechange n’est pas fournie avec la motoneige.
A32H0TA
TYPIQUE — COURROIE DE RECHANGE EN PLACE DANS LE SUPPORT
74
Mmo2003-003f.book Page 75 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
54) Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever manuellement l’avant du véhicule.
A32H05A
1
1. Poignées de levage avant
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis.
55) Centre en centre des skis réglable
Modèles Summit seulement
Le centre en centre (distance entre les skis) est réglable. Voir un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
75
Mmo2003-003f.book Page 76 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
56) Suspensions réglables
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-courroie afin de connaître les réglages recommandés par Bombardier. Il décrit les réglages
selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de
motoneige SKI-DOO.
A32F0GA
TYPIQUE
1. Autocollant
76
1
Mmo2003-003f.book Page 77 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglage suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
A32F0FB
4 1 6 7 2 3
5
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige
Le ressort central influence le comportement du système de direction
Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Les ressorts avant influencent la maniabilité
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force
d’amortissement
7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur de la motoneige
77
Mmo2003-003f.book Page 78 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages. Les réglages 2 à 7 sont interdépendants. Par
exemple, il peut s’avérer nécessaire de régler de nouveau le ressort
du centre après avoir réglé le ressort avant. Faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige,
position de conduite du conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on
obtienne le réglage voulu.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
REMARQUE: Certains modèles sont munis d’amortisseurs démontables. Ils peuvent être remis à neuf ou recalibrés. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
78
Mmo2003-003f.book Page 79 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la
motoneige
Saisir le pare-chocs arrière et soulever le véhicule jusqu’à ce que la
suspension soit complètement étirée. À partir de là, l’arrière de la
motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po) lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) y prennent place.
A
A32F0BA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
79
Mmo2003-003f.book Page 80 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32F0CA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle
de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite
peuvent être réglées différemment.
G
A30F04A
D
1
TYPIQUE
1. Augmenter la précharge du ressort
80
1
Mmo2003-003f.book Page 81 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32F0DA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et
celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de
droite peuvent être réglées différemment.
G
D
1
1
A30F04B
TYPIQUE
1. Réduire la précharge du ressort
81
Mmo2003-003f.book Page 82 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
2. Le ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Si le système de direction est trop facile ou trop difficile à tourner,
régler le ressort central au besoin.
1
A32F0EA
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
82
Mmo2003-003f.book Page 83 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A32F01A
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour augmenter la précharge
83
Mmo2003-003f.book Page 84 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A32F01B
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour diminuer la précharge
84
Mmo2003-003f.book Page 85 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
3. Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Tous les modèles sauf le Summit
Une fois que le conducteur et le passager (s’il y a lieu) ont pris place sur
la motoneige, les blocs de raccordement doivent être centrés entre les
butoirs de caoutchouc. On obtient cela lorsque la précharge du ressort
arrière est adéquate. Voir comment régler le ressort arrière ci-dessus.
Si on doit régler la maniabilité, tourner les blocs de droite et de gauche
de 90°.
Il n’y a que deux positions de réglage. Le côté le plus large du bloc
doit se trouver soit vers l’arrière, soit vers le bas.
 AVERTISSEMENT
Les deux blocs doivent être réglés à la même position, sinon le
véhicule se comportera de façon imprévisible et sa suspension
pourrait être endommagée.
Utiliser l’outil fourni dans la trousse pour régler les blocs de raccordement.
1
2
A32F0IA
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large faisant face à l’arrière (totalement uni) — moins de traction offerte
par la chenille et meilleure adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
85
Mmo2003-003f.book Page 86 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
2
A32F0JA
1
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large (partiellement uni) — plus de traction offerte par la chenille et
moins d’adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
86
Mmo2003-003f.book Page 87 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
4. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin.
ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille.
1
A32F0EB
2
3
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids à la chenille
3. Faible pression des skis au sol
87
Mmo2003-003f.book Page 88 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Tous les modèles sauf les modèles Summit
A32F0EC
1
TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Raccourcir la courroie en la boulonnant à un autre orifice
88
Mmo2003-003f.book Page 89 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Rallonger la courroie en la boulonnant à un autre orifice
89
Mmo2003-003f.book Page 90 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Modèles Summit
1
A32F0EC
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A32E19A
1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer
l’écrou autobloquant
90
Mmo2003-003f.book Page 91 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A32E19B
1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer
l’écrou autobloquant
91
Mmo2003-003f.book Page 92 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
5. Les ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
 AVERTISSEMENT
Toujours régler les deux ressorts avant à la même position.
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
92
Mmo2003-003f.book Page 93 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Certains modèles
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
2
1
A32F1CA
1. Augmenter la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
93
Mmo2003-003f.book Page 94 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
2
1
A32F1CB
1. Diminuer la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
94
Mmo2003-003f.book Page 95 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
ATTENTION: S’assurer que les deux ressorts avant sont toujours
sous l’effet de la précharge lorsque l’avant de la motoneige n’est
pas au sol.
Certains modèles
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
95
Mmo2003-003f.book Page 96 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
96
Mmo2003-003f.book Page 97 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
6. Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence
la force d’amortissement
Certains modèles seulement
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière est réglable selon
le poids du conducteur et du passager et/ou les conditions des sentiers.
Il y a deux positions de réglage.
2
1
A32F30A
1. Position souple
2. Position rigide
Pour procéder au réglage, enlever l’écrou et placer le boulon à la position voulue. Installer un nouvel écrou, puis le serrer à 24 N•m (18 lbf•pi).
7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur
Certains modèles seulement
Après avoir effectué tous les réglages, il est possible de régler l’amortisseur à air arrière, si nécessaire. Utiliser l’interrupteur situé sur la console.
97
Mmo2003-003f.book Page 98 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
PROBLÈME
MESURES CORRECTIVES
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble pivoter
autour de son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble difficile
à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de la
suspension arrière cogne
trop facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
La chenille tourne trop au
départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge du ressort central.
– Changer de position de conduite.
– Tourner les blocs de raccordement.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on circule en neige profonde, il peut être nécessaire de changer
la position de la came de réglage, de la suspension arrière, de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin de modifier l’angle
d’attaque de la chenille. Par expérience et selon la condition de la surface, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus
efficaces.
98
Mmo2003-003f.book Page 99 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, offerte dans la plupart des
stations-service ou du carburant oxygéné contenant moins de 10%
d’alcool éthylique ou 5% d’alcool méthylique. Le carburant doit avoir
un indice d’octane (R+M)/2 de 87 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane
de la pompe correspond à (R + M)/2.
ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation
de carburant non recommandé peut occasionner une réduction
de la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne
sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est
identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Il est possible
que le carburant soit sous pression dans le réservoir. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne jamais
remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le
carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le
carburant répandu sur le véhicule.
Antigel dans le système d’alimentation
Lorsqu’on utilise du carburant oxygéné, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’antigel de conduit de carburant ou des agents absorbants
d’eau.
Lorsqu’on se sert de carburant non oxygéné, nous préconisons l’utilisation d’antigel de conduit de carburant à base d’alcool isopropylique, et ce, dans une proportion de 150 mL (5 oz É-U.) d’antigel pour
40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant.
On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans
certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé.
IMPORTANT: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne
contenant aucun alcool méthylique.
99
Mmo2003-003f.book Page 100 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Type d’huile recommandée
ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C
(- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de
carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue
par les concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
Tous
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
FORMULA XP-S II (ou l’équivalent)
OU
Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) ➀ ➁
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d’utiliser de l’huile à injection pour moteurs à deux temps
API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
➁ L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II
et l’huile à injection BOMBARDIER sont compatibles: elles peuvent être mélangées.
L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d’huile basique et d’additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un encrassement
minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II procure une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du
moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO
assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole
ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser
les huiles pour moteurs hors-bord à deux temps NMMA TC-W, TCW2 ou TC-W3 ni les huiles sans cendre pour moteurs à deux temps.
Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur.
100
Mmo2003-003f.book Page 101 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de
carburant. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon du réservoir d’huile
et le serrer à fond. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable.
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales
plus douces sans problème.
ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou
les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Consulter aussi la rubrique UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE plus
loin dans le présent guide.
101
Mmo2003-003f.book Page 102 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
RODAGE
Moteur
ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage
de 10 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à
plein régime.
Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses
et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage.
Cependant, de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de
croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection recommandée lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision-10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO après les
10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 milles) — ou
30 jours après l’achat, selon la première éventualité. Par la même
occasion, vous pourrez discuter des questions auxquelles vous ne
trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
102
Mmo2003-003f.book Page 103 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
 AVERTISSEMENT
La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon
fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite.
• Enlever la neige et la glace de la carrosserie sans oublier le siège,
les repose-pieds, le phare, les feux, les commandes et les instruments.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées
et qu’elles tournent sans problème.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige à socle large afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour
faire tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur
le sol.
• Desserrer le frein de stationnement, puis actionner la manette du
frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette
ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa
position originale dès qu’elle est relâchée.
• Vérifier le mécanisme de stationnement. Actionner ce dernier et
vérifier qu’il fonctionne normalement.
103
Mmo2003-003f.book Page 104 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit bouger facilement et en douceur. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’arrêt du moteur, de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit, de l’interrupteur d’allumage
(modèles refroidis par ventilateur seulement), du commutateur
d’éclairage, du feu arrière, du feu de freinage et des lampes témoins.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier si
le mouvement des skis correspond au mouvement du guidon.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites. Faire le plein au besoin et consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en cas de fuite.
• Ouvrir ou fermer la soupape de carburateur chauffant selon la température extérieure.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s)
à air, si le véhicule en est doté.
 AVERTISSEMENT
Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon
optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage.
• Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
104
Mmo2003-003f.book Page 105 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ÉLÉMENT
VÉRIFICATION
Carrosserie y compris le
siège, les repose-pieds,
le phare et les feux, les
commandes et les
instruments
Aucune accumulation de neige
ni de glace.
Chenille et roues de
support
Liberté de mouvement.
Manette de frein
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de frein de
stationnement
Fonctionnement adéquat.
Manette d’accélérateur
Fonctionnement adéquat.
Interrupteurs et feux
Fonctionnement adéquat.
Attacher le cordon coupe-circuit à
l’oeillet du vêtement du
conducteur.
Soupape de carburateur
chauffant
Voir à ce que la soupape soit en
position de marche ou d’arrêt
selon la température extérieure.
Skis et direction
Liberté de mouvement et
fonctionnement adéquat.
Carburant et huile
Niveaux adéquats et absence de
fuites.
Filtre à air
Aucune accumulation de neige.
Éléments réglables
Réglages optimaux et dispositifs
de réglage verrouillés.
Compartiment de
rangement
Verrouillé et absence d’objets
lourds ou fragiles.
Proximité du véhicule
Orienter la motoneige à l’opposé
d’individus ou d’objets. Personne
ne doit se tenir à l’avant ou à
l’arrière de la motoneige.
Vêtements
Se vêtir chaudement selon les
prévisions météorologiques.
✔
105
Mmo2003-003g.fm Page 106 Monday, August 19, 2002 11:47 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste
avant d’utiliser le véhicule.
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis
correctement avant d’utiliser le véhicule.
Principe d’utilisation
Propulsion
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur
augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Selon le modèle, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant que la poulie entre en mouvement.
La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure,
ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur
la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la
poulie menée à s’écarter l’une de l’autre.
La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le
mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du
rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le
mouvement du véhicule vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert
ou que le garde-courroie est retiré.
L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige à socle large afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour
faire tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur
le sol.
106
Mmo2003-003f.book Page 107 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui fera
tourner les skis.
 AVERTISSEMENT
La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant.
Démarrage du moteur
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position
MARCHE.
• S’assurer que le capuchon du cordon coupe-circuit est en place et
que le cordon est rattaché au conducteur.
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à
rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement, ou encore, se servir du démarreur électrique si la
motoneige en est munie.
107
Mmo2003-003f.book Page 108 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de
2000 tr/mn.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Lorsque la température est supérieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à
rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement, ou encore, se servir du démarreur électrique si la
motoneige en est munie.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après
avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé 2 fois
le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF».
108
Mmo2003-003f.book Page 109 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE
(modèles refroidis par ventilateur seulement).
Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à
rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Modèles refroidis par ventilateur
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
Modèles refroidis par liquide
Appuyer sur le bouton «START/RER». Le relâcher dès que le moteur
démarre.
Tous les modèles
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
ATTENTION: Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de
15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir
avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur
a démarré, ne pas utiliser le démarreur électrique, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
109
Mmo2003-003f.book Page 110 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la trousse d’outils.
Enlever le garde-courroie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la
poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer la
motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs délais.
A07D0UA
Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée d’urgence.
A17B01A
TYPIQUE
110
Mmo2003-003f.book Page 111 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage
fournie dans le nécessaire d’outils.
Fixer l’agrafe à la poulie motrice.
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
1
A19D13A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE TRA
1. Pince
111
Mmo2003-003f.book Page 112 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
1
A03D25A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE
1. Noeud de ce côté
112
Mmo2003-003f.book Page 113 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Démarrer le moteur de la manière décrite sous les rubriques DÉMARRAGE INITIAL À FROID et DÉMARRAGE À CHAUD, selon la température du moteur.
Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte que le câble
soit libéré de la poulie motrice.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener
le véhicule lentement pour le faire réparer.
Arrêt du moteur
Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne
au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage (modèles refroidis par ventilateur seulement), de l’interrupteur d’arrêt du moteur
ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque ce dernier ne fonctionne pas, afin de prévenir tout
démarrage accidentel.
113
Mmo2003-003f.book Page 114 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE
Avant de partir en randonnée, on doit toujours laisser réchauffer le
véhicule.
Soutenir solidement le pare-chocs arrière de la motoneige sur un support mécanique pour motoneige à socle large. La chenille doit être à
100 mm (4 po) du sol.
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur.
Démarrer le moteur et le laisser réchauffer deux à trois minutes au
ralenti.
Desserrer le frein de stationnement.
 AVERTISSEMENT
Voir à ce que le support mécanique pour motoneige à socle
large soit stable. Ne pas se tenir devant le véhicule ni à proximité de la chenille. Faire tourner le moteur lentement lors du
réchauffage ou lorsque la chenille n’est pas au sol.
Ouvrir les gaz jusqu’à ce que la poulie motrice s’engage. Laisser tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid,
plus ce sera long de le réchauffer.
Couper le moteur et remettre la motoneige au sol.
Les skis peuvent être gelés sur le sol; en saisir les poignées et les
soulever.
Lorsqu’on redémarre le moteur, circuler à vitesse basse de 2 à 3
minutes. On peut ensuite accélérer aux vitesses permises en respectant les consignes de sécurité habituelles.
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige à socle large.
Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la
chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis.
Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige.
114
Mmo2003-003f.book Page 115 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Utilisation en haute altitude
On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à
une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Les modèles Summit ont été
calibrés à l’usine spécialement pour les hautes altitudes. On doit cependant régler ces motoneiges en fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque
la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m (2000 pi)
(sauf dans le cas des modèles Summit).
Surchauffe du moteur
La lampe témoin de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop
chaud.
Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la
neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Moteur noyé de carburant
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à
pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant.
Remplacer les bougies et redémarrer le moteur.
Glissière de suspension arrière collée
Tous les modèles
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on
roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il
est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal
de la chenille.
Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très
basse vitesse.
Faire inspecter les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
115
Mmo2003-003f.book Page 116 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
 AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté.
Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce équivalente approuvée.
Certaines de ces opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre
motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km
(300 milles) (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 milles)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 milles)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 milles)
➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO)
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Lubrification du démarreur à rappel et état
du câble de démarrage
✓ ✓
Vis et écrous du moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓ ✓
✓
✓
✓ ✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓ ✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
Remplacement du filtre à carburant
116
✓
✓
Stabilisateur de carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
✓
✓ ✓
Mmo2003-003f.book Page 117 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Réglage du carburateur
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
✓
✓
✓
✓ ✓ ✓
✓
Nettoyage du carburateur
Inspection du câble d’accélérateur
✓
Nettoyage du filtre à air
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
✓
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
Niveau de liquide de frein
✓ ✓
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓ ✓
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi**
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
✓
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne
✓
Lubrification du roulement d’extrémité
de l’essieu moteur**
✓
✓
✓
Lubrification de la direction et du mécanisme
de la suspension avant**
✓
✓
✓
État de la direction et du mécanisme
de la suspension avant
✓
✓
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Direction et réglage des jambes de ski
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
✓
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
Réglage de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓
Lubrification de la suspension**
✓
✓
✓ ✓ ✓
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
AU BESOIN
État de la suspension
✓ ✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
✓
117
Mmo2003-003f.book Page 118 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
État des bougies*
✓
✓
✓
État de la batterie (s’il y a lieu)
✓
✓
✓ ✓
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt,
✓ ✓
etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
* Avant d’installer, au moment de la préparation présaisonnière, de
nouvelles bougies dont les électrodes présentent un écartement
approprié, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage
en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
**Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
118
Mmo2003-003f.book Page 119 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
NIVEAU DES LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute
opération d’entretien.
ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour
la vérification du niveau des liquides.
Système de freinage
Frein hydraulique seulement
Vérifier dans le réservoir sur le guidon si le niveau du liquide de frein
(DOT 4) est au minimum. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant
d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre liquide.
A30D08A
1
TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
119
Mmo2003-003f.book Page 120 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Niveau d’huile du carter de chaîne
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure.
REMARQUE: Il est normal que des particules de métal soient collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carter
de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
ATTENTION: Utiliser de l’huile synthétique pour carter de chaîne
BOMBARDIER ou l’équivalent. Ne jamais mélanger de l’huile
synthétique à d’autres types d’huile.
1
2
3
4
A32D02A
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
4. Aimant
120
Mmo2003-003f.book Page 121 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile devenir presque
vide. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable lorsqu’elle est chauffée.
2
3
1
A32C27A
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
3. Marques de niveau 1/4; 1/2; 3/4
121
Mmo2003-003f.book Page 122 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
2
1
A32C29A
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
122
Mmo2003-003g.fm Page 123 Monday, August 19, 2002 10:55 AM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien.
Nettoyage et protection du véhicule
Enlever la saleté et la rouille.
Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des chiffons de flanelle
ou l’équivalent.
ATTENTION: On doit utiliser des chiffons de flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot, afin d’éviter d’endommager davantage les surfaces à nettoyer.
Pour nettoyer tout le véhicule, y compris la coque et les pièces métalliques, utiliser le nettoyeur ultra-puissant (N/P 293 110 001 (bombe
aérosol de 400 g)) et (N/P 293 110 002 (4 L)).
ATTENTION: Ne pas utiliser de nettoyeur ultra-puissant sur les
autocollants ni sur le vinyle.
Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le Nettoyeur de vinyle et de plastique (N/P 413 711 200 (6 x 1 L)).
Pour éliminer les égratignures sur le pare-brise ou sur le capot, utiliser
l’ensemble de produits éliminateurs d’égratignures BOMBARDIER
(N/P 861 774 800).
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique ou le capot avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base de chlore, etc.
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du nettoyeur de
flasques de poulies (N/P 413 711 809).
Examiner le capot et effectuer les réparations nécessaires. Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, effectuer les retouches nécessaires. Vaporiser du BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600 016) sur
toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées d’amortisseur.
123
Mmo2003-003g.fm Page 124 Monday, August 19, 2002 10:55 AM
Cirer le capot et la partie peinte du châssis pour obtenir une meilleure
protection.
REMARQUE: Ne cirer que les parties lustrées. Toujours recouvrir le
véhicule d’une bâche pour la durée du remisage de façon à le protéger de la poussière.
ATTENTION: Le véhicule doit être remisé dans un endroit frais
et sec et recouvert d’une bâche opaque, sinon les finis tels que
le plastique, la peinture, etc., seront avariés par les rayons ultraviolets du soleil ou la saleté.
Soulever l’arrière du véhicule afin que la chenille ne touche pas le sol
et l’installer sur un support mécanique pour motoneige à socle large.
REMARQUE: Ne pas relâcher la tension de la chenille.
Dépose et installation du garde-courroie
 AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner le moteur que lorsque le garde-courroie
est solidement fixé en place.
1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Retirer ensuite le garde-courroie du véhicule.
A32C05A
TYPIQUE
1. Dispositif de fixation de la goupille
124
1
Mmo2003-003f.book Page 125 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
Placer d’abord le garde-courroie dans les languettes, puis enfoncer
la partie arrière dans le dispositif de fixation.
1
A32C06A
TYPIQUE
1. Fentes
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension sur les goupilles
et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est
important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
Dépose et installation de la courroie d’entraînement
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à l’aide
du frein. Pour ce faire, serrer le frein de stationnement.
Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit.
Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie.
125
Mmo2003-003f.book Page 126 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans la trousse d’outils.
A03D2PA
OUTIL D’INSTALLATION/EXTRACTION DE COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Visser l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement
dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la
courroie.
A32D13A
TYPIQUE
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
126
1
Mmo2003-003f.book Page 127 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante de la poulie menée conformément à la photo ci-dessus.
Enlever le panneau d’accès de la coque.
1
A32H07A
1. Appuyer sur la patte et pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque
A32H06A
TIRER LE PANNEAU HORS DE LA COQUE
127
Mmo2003-003f.book Page 128 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
A32D14A
TYPIQUE
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du nettoyeur de
flasques de poulies (N/P 413 711 809).
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière au point suivant:
128
Mmo2003-003f.book Page 129 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci
selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
A32D15A
1
TYPIQUE
1. Flèche vers l’avant du véhicule
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la
passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses
cordes pourraient être coupées ou brisées.
Pour installer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie
entre les flasques de la poulie motrice, puis entre ceux de la poulie
menée. L’installation se termine sur la partie inférieure.
Enlever l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement.
Réinstaller le panneau d’accès et le garde-courroie.
129
Mmo2003-003f.book Page 130 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A32D03A
2
1
TYPIQUE
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section intitulée FICHES TECHNIQUES à la fin du présent guide. Des
facteurs tels la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface
peuvent influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet
sur l’efficacité de la motoneige.
Modèles Summit seulement
Se référer à l’autocollant qui se trouve sur le garde-courroie pour régler la poulie TRA spécialement pour les hautes altitudes.
130
Mmo2003-003f.book Page 131 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Tous les modèles
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, tourner les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
131
Mmo2003-003f.book Page 132 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ
200 tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis
qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de
400 tr/mn.
ATTENTION: Ne pas régler la poulie TRA de manière que le moteur tourne plus vite que le régime maximal permis. Se reporter
à la section intitulée FICHES TECHNIQUES.
132
Mmo2003-003f.book Page 133 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et entrer partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage,
sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. Régler les
trois vis de calibrage au même chiffre.
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
 AVERTISSEMENT
Toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais faire tourner
le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le garde-courroie
est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée
ou réglée comme il se doit, il se pourrait que son rendement
ou la durée de la courroie soit touché. Toujours se référer au
Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO avant de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée.
Toujours respecter les fréquences d’entretien.
133
Mmo2003-003f.book Page 134 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ni
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
intitulée FICHES TECHNIQUES.
État du frein
 AVERTISSEMENT
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel
de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure
des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique
Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette
du frein à quelques reprises; cela actionnera le mécanisme de réglage automatique.
Frein hydraulique
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
134
Mmo2003-003f.book Page 135 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique
pour motoneige à socle large. Alors que le moteur est arrêté, tourner la
chenille à la main. S’assurer qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses
fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire,
voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
 AVERTISSEMENT
Ne pas modifier la chenille ni y installer des produits visant à
améliorer la traction. À haute vitesse, elle pourrait se déchirer
et se détacher de la motoneige, ce qui comporte un risque considérable de blessures ou de décès. Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si celle-ci est tordue, endommagée ou très usée (fibres perceptibles).
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique pour motoneige à socle large.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications des FICHES TECHNIQUES. Si le jeu est trop grand, la
chenille frottera contre le châssis.
135
Mmo2003-003f.book Page 136 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
A00C07C
VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR COURROIES
1
A06F1WA
2
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de
puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
136
Mmo2003-003f.book Page 137 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
3
A30F03A
2
1
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
3. Enlever le capuchon de roue
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
 AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de
la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité
de la motoneige. Ne jamais faire tourner la chenille à grande
vitesse.
137
Mmo2003-003f.book Page 138 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci est
bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
138
1
Mmo2003-003f.book Page 139 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
 AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue, sinon la roue peut tomber et la chenille se bloquerait.
A32F1DA
1
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO au besoin.
139
Mmo2003-003f.book Page 140 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour les
faire remplacer.
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Le système d’échappement ne doit présenter ni rouille ni fuites. Voir à ce que les brides
soient bien serrées.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait
constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur.
ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement endommagé.
140
Mmo2003-003f.book Page 141 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et vérifier si les filtres du silencieux d’admission d’air sont
enneigés. Enlever les filtres et les secouer au besoin.
A32H0LA
TYPIQUE — EMPLACEMENT DU FILTRE PRIMAIRE
141
Mmo2003-003f.book Page 142 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32H0RA
DÉPOSE DE LA GRILLE DU FILTRE PRIMAIRE DE DROITE
A32H0SA
DÉPOSE DU FILTRE PRIMAIRE DE SA GRILLE
142
Mmo2003-003f.book Page 143 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
A32H0OA
TYPIQUE — FILTRE SECONDAIRE INSTALLÉ SUR LE SILENCIEUX
D’ADMISSION D’AIR
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le
filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé,
puisque le moteur pourrait être endommagé.
143
Mmo2003-003f.book Page 144 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Visée du faisceau du phare
Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau.
A32E01A
1
TYPIQUE
1. Molette
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
144
Mmo2003-003f.book Page 145 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Phare
ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule
halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise et débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de caoutchouc.
A32E02A
1
2
1. Connecteur de l’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
145
Mmo2003-003f.book Page 146 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Tourner l’anneau de retenue de l’ampoule dans le sens antihoraire
pour l’enlever. Enlever l’ampoule et la remplacer. Remettre correctement les pièces en place.
A30E05A
1. Anneau de retenue
146
1
Mmo2003-003f.book Page 147 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Instrument(s)
Modèles refroidis par ventilateur seulement
Enlever le conduit d’air d’en dessous du capot.
A32E03A
1
TYPIQUE
1. Enlever ces vis
147
Mmo2003-003f.book Page 148 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous
une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule
de la douille.
A32E04A
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Tous les modèles
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille.
148
Mmo2003-003f.book Page 149 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Électrolyte de batterie
Modèles à démarreur électrique seulement
Ces motoneiges sont munies d’une batterie ne requérant aucun entretien. On ne peut en vérifier le niveau d’électrolyte.
 AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le câble négatif NOIR de la batterie en premier lieu et le rebrancher en dernier.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, une substance
corrosive et toxique. En cas de contact avec la peau, rincer à
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
 AVERTISSEMENT
Toujours mettre une paire de gants étanches avant d’enlever
une batterie dont le bac est endommagé.
 AVERTISSEMENT
Les bouchons de la batterie ne comportent pas d’orifice de ventilation. S’assurer que le tube de ventilation n’est pas obstrué.
REMORQUAGE DU VÉHICULE
Enlever la courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer.
Ne pas utiliser de corde pour le remorquage. Se servir plutôt d’une
barre rigide et remorquer la motoneige à très basse vitesse.
149
Mmo2003-003f.book Page 150 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
TRANSPORT DU VÉHICULE
S’assurer que le bouchon des réservoirs d’huile et de carburant sont
bien installés.
Fixer solidement la motoneige à l’unité de transport au moyen de
sangles appropriées.
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en
huile par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
conformément à la section Tableau d’entretien périodique.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus
d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période
de remisage.
Préparation présaisonnière
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
ATTENTION: Faire nettoyer le ou les carburateurs avant de redémarrer le moteur.
150
Mmo2003-003f.book Page 151 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. L’interrupteur d’arrêt du
moteur est à la position
ARRÊT ou le capuchon du
cordon coupe-circuit est
détaché de l’interrupteur.
Placer l’interrupteur d’arrêt du moteur en position MARCHE et brancher le capuchon du cordon coupe-circuit à l’interrupteur.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer
le moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant.
Revoir la section démarrage, afin de bien comprendre le fonctionnement de l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie
humide et faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie propre et sèche
dont les électrodes présentent un écartement
approprié. Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
4. Le carburant ne parvient
pas au moteur (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant; vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est
obstrué; vérifier la qualité du carburant, les
conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords.
S’il y a eu un bris de la pompe à carburant ou
du carburateur, consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
5. Bougie/allumage
défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position
MARCHE et si le capuchon du cordon coupecircuit est refermé sur son réceptacle. Mettre
la ou les bougies à la masse au moteur loin de
l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il
n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie par
une neuve dont les électrodes présentent un
écartement approprié. Si le problème persiste,
voir un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de
résistance devraient se faire sentir chaque fois que
le piston franchit le point mort haut (chaque piston). Si aucune résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
151
Mmo2003-003f.book Page 152 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement
(3 fois la seconde). Installer le capuchon de
cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit
dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de
carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
5. Les réglages du
carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
6. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance.
7. La poulie motrice et la
poulie menée doivent être
révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
8. Le moteur surchauffe.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système de refroidissement.
152
Mmo2003-003f.book Page 153 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement
(3 fois la seconde). Installer le capuchon de
cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit
dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies défectueuses.
(accumulation de
calamine) ou mauvais
écartement.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
5. Mauvais réglage de
l’allumage ou bris du
système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement
(3 fois la seconde). Installer le capuchon de
cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit
dans le MEM de cette motoneige.
3. Bougies usées,
défectueuses, encrassées,
ou encore mauvais
écartement.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au
moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile, voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
5. Présence d’eau dans le
carburant.
Vider le système de carburant et le remplir de
nouveau carburant.
153
Mmo2003-003f.book Page 154 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le code du capuchon de
cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit.
2. Le DESS a décelé un code
qui ne correspond pas à
celui programmé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement
(3 fois la seconde). Installer le capuchon de
cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit
dans le MEM de cette motoneige.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée «Manque
d’accélération ou de puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la
chenille.
Voir la section intitulée «Entretien» ou un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des
poulies.
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de puissance du
moteur».
154
Mmo2003-003f.book Page 155 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
FICHES TECHNIQUES
GÉNÉRALITÉS
MX-Z 380 F
MX-Z 550 F
LEGEND 380 F
LEGEND 500 F
GRAND TOURING GRAND TOURING
380 F
550 F
Moteur
– Régime de
± 100 (tr/mn)
6800
6950
puissance maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
415 060 600
415 060 600
– Largeur de la
mm
(po)
34.7
(1.366)
34.7 (1.366)
nouvelle courroie
– Largeur de la
mm (po)
32.3 (1.272)
32.3 (1.272)
limite d’usure
Bougie
– Type
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
– Écartement
± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
Chenille
mm
35 - 40
35 - 40
– Tension
(po) (1-3/8 - 1-9/16) ➀ (1-3/8 - 1-9/16) ➀
– Alignement
➁
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
Liquide de frein
– Type
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➅
250 (8.5)
➅
250 (8.5)
Air forcé
S.O.
Air forcé
S.O.
S.O.
DOT 4
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
155
Mmo2003-003f.book Page 156 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
SKANDIC 500 F
SUMMIT 550 F
6700
6950
415 060 600
415 060 600
Moteur
– Régime de
puissance maximale
± 100 tr/mn
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
34.7 (1.366)
34.7 (1.366)
– Largeur de la
limite d’usure
mm (po)
32.3 (1.272)
32.3 (1.272)
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
0.45 (.018)
0.45 (.018)
Bougie
– Type
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
Chenille
– Tension
mm (po)
– Alignment
35 - 40
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16) ➀ (1-3/8 - 1-9/16) ➀
➁
➁
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➅
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
Air forcé
Air forcé
S.O.
S.O.
DOT 4
DOT 4
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
Liquide de frein
– Type
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
156
Mmo2003-003f.book Page 157 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
Moteur
– Régime de puissance
± 100 (tr/mn)
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
mm (po)
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
mm (po)
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement
Chenille
– Tension
– Alignement
MX-Z 500/600
LEGEND 500/600
GT 500/600/600
SE
8000
8000
414 860 700
414 860 700
34.9 (1.374)
34.9 (1.374)
32.5 (1.280)
32.5 (1.280)
493: NGK BR 9 ES 493: NGK BR 9 ES
593: NGK BR 9 ECS 593: NGK BR 9 ECS
± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018) ➇
0.45 (.018) ➇
30 - 35
mm
30 - 35
(po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
3.8 (128)
4.0 (135)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
157
Mmo2003-003f.book Page 158 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
MX-Z 600 HO
SUMMIT 600 HO
8000
8000
417 300 197
417 300 197
Moteur
– Régime de puissance
± 100 tr/mn
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
36.6 (1.441)
36.6 (1.441)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
34.2 (1.346)
34.2 (1.346)
– Type
NGK BR 9 ECS
NGK BR 9 ECS
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018) ➇
0.45 (.018) ➇
Bougie
Chenille
– Tension
mm (po)
– Alignment
30 - 35
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Capacité du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
3.8 (128)
4.1 (139)
DOT 4
DOT 4
Liquide de frein
– Type
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
158
Mmo2003-003f.book Page 159 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GRAND TOURING
700
GÉNÉRALITÉS
MX-Z 600 HO
RENEGADE
Moteur
– Régime de puissance
± 100 (tr/mn)
8000
8000
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
417 300 127
417 300 127
– Largeur de la
mm (po)
36.35 (1.431)
36.35 (1.431)
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
mm (po)
33.95 (1.337)
33.95 (1.337)
d’usure
Bougie
– Type
NGK BR 9 ECS
NGK BR 9 ECS
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018) ➇
0.45 (.018) ➇
Chenille
mm
30 - 35
30 - 35
– Tension
(po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
– Alignement
➁
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
4.0 (135)
4.0 (135)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
159
Mmo2003-003f.book Page 160 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
Moteur
– Régime de puissance
± 100 (tr/mn)
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
mm (po)
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
mm (po)
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
Chenille
– Tension
– Alignement
MX-Z 700
LEGEND 700
MX-Z 800
8000
7850
417 300 127
417 300 127
36.35 (1.431)
36.35 (1.431)
33.95 (1.337)
33.95 (1.337)
NGK BR 9 ECS
0.45 (.018) ➇
NGK BR 9 ECS
0.45 (.018) ➇
30 - 35
mm
(po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
– Contenance
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
– Contenance
3.8 (128)
3.8 (128)
DOT 4
DOT 4
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
160
Mmo2003-003f.book Page 161 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
SUMMIT 700
X/ADRENALINE
SUMMIT 700
HIGHMARK
8000
8000
417 300 127
417 300 127
Moteur
– Régime de puissance
± 100 tr/mn
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
36.35 (1.431)
36.35 (1.431)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
33.95 (1.337)
33.95 (1.337)
NGK BR 9 ECS
NGK BR 9 ECS
0.45 (.018) ➇
0.45 (.018) ➇
Bougie
– Type
– Écartement
± 0.05 mm (± .002 po)
Chenille
– Tension
mm (po)
– Alignment
30 - 35
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
4.1 (139)
4.3 (145)
DOT 4
DOT 4
Liquide de frein
– Type
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
161
Mmo2003-003f.book Page 162 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
GÉNÉRALITÉS
SUMMIT 800 HO
SUMMIT 800 HO
HIGHMARK
7850
7850
417 300 166
417 300 166
Moteur
– Régime de puissance
± 100 tr/mn
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
37.67 (1.483)
37.67 (1.483)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
35.27 (1.389)
35.27 (1.389)
– Type
NGK BR 9 ECS
NGK BR 9 ECS
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018) ➇
0.45 (.018) ➇
Bougie
Chenille
– Tension
mm (po)
– Alignment
30 - 35
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Ordinaire sans
plomb ➈
Ordinaire sans
plomb ➈
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
4.1 (139)
4.3 (145)
DOT 4
DOT 4
Liquide de frein
– Type
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
162
Mmo2003-003f.book Page 163 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
MX-Z 800
RENEGADE
GÉNÉRALITÉS
Moteur
– Régime de puissance maximale
± 100 tr/mn
7850
Courroie d’entraînement
– Numéro
417 300 127
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
36.35 (1.431)
– Largeur de la limite d’usure
mm (po)
33.95 (1.337)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ECS
± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018) ➇
Chenille
– Tension
mm (po)
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
– Alignment
LIQUIDES
Carburant
Ordinaire sans
plomb ➂
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
37.0 (9.8)
Huile (moteur)
➃
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
3.5 (118)
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
L (oz É.-U.)
4.0 (135)
Huile pour carters de chaîne
➄
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
➆
– Type
– Contenance
Liquide de frein
➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
163
Mmo2003-003f.book Page 164 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier
se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses
produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits
déjà fabriqués.
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb)
sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II
(N/P 293 600 245 — 12 x 1 L) (ou l’équivalent) OU Huile à injection
BOMBARIDER (N/P 413 802 900 — 12 x 1 L) (ou l’équivalent).
➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413
803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Huile pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 801 900 —
16 x 250 mL).
➆ Utiliser un mélange composé de 50% d’eau distillée et de 50% d’éthylène glycol (N/P 293 600 038 — 12 x 1 L). Le système sera ainsi protégé
du gel jusqu’à une température aussi basse que - 37°C (- 35°F).
➇ ATTENTION: Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes
des bougies BR 9 ECS.
➇ Essence super sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins
91 (R + M)/2.
S.O.: Sans objet
164
Mmo2003-003f.book Page 165 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE
PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, remplissez et postez la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE
Lorsqu’il y a transfert de propriété, postez la carte de changement de
propriétaire, puisque vous avez droit de profiter du reste de la période
de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle
a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires autorisés de motoneiges
SKI-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur
motoneige.
165
Mmo2003-003f.book Page 166 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des
fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si
vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits,
offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de
confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les
coordonnées de nos clients pour promouvoir des produits et services
de qualité. Si vous ne désirez pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l’adresse suivante.
Bombardier Inc.
Produits récréatifs
Service de la garantie
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3 Canada
Télécopieur (819) 566-3590
166
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
Mmo2003-003f.book Page 167 Monday, August 19, 2002 10:44 AM
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Mmo2003-003f.book Page 168 Monday, August 19, 2002 10:44 AM

Manuels associés