Summit Series | MX Z 380F/500/550F/600/600HO/700/800 | Skandic 500F | Ski-Doo Legend Series 2003 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels171 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
171
Mmo2003-003f.book Page 0 Monday, August 19, 2002 10:44 AM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements apposés sur le véhicule pourrait se traduire par des blessures, y compris la possibilité de décès. Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule lors de la revente. Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Inc. Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc. ou de ses filiales. BOMBARDIER® ROTAX® SKI-DOO® DESSMC GRAND TOURINGMC MX-Z® RERMC DPMMC SUMMIT® SKANDIC* LEGENDMC Imprimé au Canada (Mmo2003-003f.fm MB) ®MC* sont des marques de commerce et ® sont des marques déposées de Bombardier Inc. ou de ses filiales. © 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés. Mmo2003-003f.book Page 1 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2003 Le présent guide concerne les modèles suivants de la série ZX: Legend MC Grand Touring MC MX-Z ® Summit ® Skandic* 1 Mmo2003-003f.book Page 2 Monday, August 19, 2002 10:44 AM AVANT-PROPOS Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin. Le présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le produit. AVERTISSEMENT Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évitait pas. AVERTISSEMENT Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures. Utilisé sans le symbole d’alerte , signale la possibilité d’occasionner des dommages matériels seulement. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger, la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent la sécurité. Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et les différents réglages de la suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige, nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié. Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que vous devez nous faire parvenir à des fins administratives. 2 Mmo2003-003f.book Page 3 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication. Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même fonction ou une fonction similaire. Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par rapport à la version originale, cette dernière a préséance. Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa. On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à respecter les normes de qualité établies par Bombardier. Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation. 3 Mmo2003-003f.book Page 4 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TABLE DES MATIÈRES MESURES DE SÉCURITÉ ........................................................ 7 LISTE DES PIÈCES CHAUDES ..................................................... 8 LISTE DES PIÈCES MOBILES....................................................... 8 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003 ................................................... 9 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE: MOTONEIGES SKI-DOO® 2003 ................................................... 12 QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES....................................... 15 CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE MOTONEIGES SKI-DOO .............................................................. 17 IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ........................................ Autocollant de description du véhicule .......................................... Numéros de série .......................................................................... 17 17 18 INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ................ 20 COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENT.................... 1) Manette d’accélérateur............................................................ 2) Manette de frein ...................................................................... 3) Levier de verrouillage ou bouton du frein de stationnement..................................................................... 4) Lampe témoin du frein de stationnement/frein (rouge) ........... 5) Bas niveau d’huile à injection (rouge)....................................... 6) Guidon...................................................................................... 7) Guidon réglable ........................................................................ 8) Courroie de maintien................................................................ 9) Bouton «RER» ........................................................................ 10) Bouton «START/RER» ............................................................. 11) Interrupteur d’allumage............................................................ 12) Interrupteur du cordon coupe-circuit........................................ 13) Lampe témoin de la RER (rouge) ............................................. 14) Lampe témoin du DESS (rouge) .............................................. 15) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge).......................... 16) Interrupteur d’arrêt du moteur ................................................. 17) Commutateur d’éclairage......................................................... 18) Lampe témoin du feu de route (bleue) .................................... 19) Poignée du démarreur à rappel................................................ 20) Levier d’étrangleur ................................................................... 21) Indicateur de vitesse................................................................ 22) Bouton sélecteur de mode ...................................................... 23) Totalisateur général.................................................................. 24) Totalisateur journalier............................................................... 25) Compteur horaire réinitialisable ............................................... 26) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier .................. 27) Tachymètre .............................................................................. 28) Indicateur de température ....................................................... 28 30 30 4 31 33 33 33 34 34 35 37 40 41 45 45 45 46 47 47 47 47 48 49 49 49 50 50 51 51 Mmo2003-003f.book Page 5 Monday, August 19, 2002 1:19 PM 29) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)................................. 30) Bouchon du réservoir de carburant/indicateur de niveau de carburant ............................................................ 31) Indicateur électrique de niveau de carburant .......................... 32) Interrupteur des poignées chauffantes ................................... 33) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante ................ 34) Raccord de visière électrique .................................................. 35) Prise électrique de 12 volts ..................................................... 36) Interrupteur de la suspension pneumatique............................ 37) Indicateur de la suspension pneumatique............................... 38) Lampe témoin du compresseur de suspension pneumatique ........................................................................... 39) Attaches du capot ................................................................... 40) Rétroviseurs réglables............................................................. 41) Cale-pieds ajustables............................................................... 42) Soupape de carburateur chauffant .......................................... 43) Dossier réglable....................................................................... 44) Courroie de siège .................................................................... 45) Interrupteur des poignées chauffantes du passager............... 46) Poignées de maintien arrière réglables ................................... 47) Grilles de capot........................................................................ 48) Compartiment de rangement .................................................. 49) Porte-bagages arrière ............................................................. 50) Trousse d’outils ....................................................................... 51) Fusibles ................................................................................... 52) Support de bougies de rechange ............................................ 53) Support de courroie d’entraînement de rechange....................... 54) Poignées de levage avant et pare-chocs avant ....................... 55) Centre en centre des skis réglable.......................................... 56) Suspensions réglables............................................................. Généralités .................................................................................... Comment régler la suspension ..................................................... TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES............................ Utilisation en neige profonde ........................................................ 51 52 53 53 54 56 57 58 59 59 59 60 60 61 62 64 65 66 67 68 68 69 70 73 74 75 75 76 77 78 98 98 CARBURANT ET HUILE ............................................................... 99 Type de carburant recommandé ................................................... 99 Type d’huile recommandée ........................................................... 100 MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL ................................................................. 101 RODAGE ....................................................................................... Moteur........................................................................................... Courroie ......................................................................................... Révision-10 heures ........................................................................ 102 102 102 102 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ......................................... 103 LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION......................... 105 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................ Principe d’utilisation ...................................................................... Démarrage du moteur ................................................................... Démarrage d’urgence.................................................................... Arrêt du moteur ............................................................................. 106 106 107 110 113 5 Mmo2003-003f.book Page 6 Monday, August 19, 2002 10:44 AM RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE ................................................... 114 ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION........................................... 114 OPÉRATIONS SPÉCIALES ........................................................... Utilisation en haute altitude............................................................ Surchauffe du moteur .................................................................... Moteur noyé de carburant.............................................................. Glissière de suspension arrière collée............................................ 115 115 115 115 115 TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE.............................................. 116 NIVEAU DES LIQUIDES ............................................................... Système de freinage ...................................................................... Niveau d’huile du carter de chaîne ................................................. Système d’injection d’huile ............................................................ Système de refroidissement.......................................................... 119 119 120 121 122 ENTRETIEN ................................................................................... Nettoyage et protection du véhicule .............................................. Dépose et installation du garde-courroie........................................ Dépose et installation de la courroie d’entraînement ....................... Tension de la chaîne d’entraînement ............................................. Réglage de la poulie motrice TRA .................................................. État de la courroie d’entraînement................................................. État du frein ................................................................................... Réglage du frein ............................................................................. État de la suspension arrière.......................................................... État de la courroie d’arrêt de la suspension ................................... État de la chenille ........................................................................... Tension et alignement de la chenille.............................................. Direction et mécanisme de suspension avant ............................... Usure et état des skis et des lisses ............................................... Système d’échappement ............................................................... Nettoyage du filtre à air.................................................................. Visée du faisceau du phare ............................................................ Remplacement des ampoules ....................................................... Électrolyte de batterie .................................................................... 123 123 124 125 130 130 134 134 134 134 135 135 135 139 140 140 141 144 144 149 REMORQUAGE DU VÉHICULE.................................................... 149 TRANSPORT DU VÉHICULE ........................................................ 150 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE .................... 150 Remisage ....................................................................................... 150 Préparation présaisonnière............................................................. 150 DIAGNOSTIC DES PANNES ........................................................ 151 FICHES TECHNIQUES .................................................................. 155 CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE................. 165 RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS ........................................ 166 6 Mmo2003-003f.book Page 7 Monday, August 19, 2002 10:44 AM MESURES DE SÉCURITÉ Toujours se conformer aux avertissements suivants: Dans le cas des modèles munis d’un frein de stationnement, tou- jours utiliser ce frein lorsque le véhicule n’est pas en marche. Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement et s’il revient en po- sition de ralenti avant de démarrer le moteur. Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionner l’interrupteur d’arrêt du moteur, tirer sur le cordon coupe-circuit, ou couper le contact avec la clé. Il est à noter que seuls les modèles refroidis par ventilateur sont munis d’une clé de contact. Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement ou le garde-courroie ne sont pas en place. Faire fonctionner un moteur sans charge, par exemple sans courroie d’entraînement ou avec une chenille qui n’est pas en contact avec le sol, peut être dangereux. Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille ne touche pas le sol ou encore que le capot ou le panneau d’accès est ouvert ou enlevé. Ne pas installer de crampons sur la chenille. À haute vitesse, la chenille pourrait se déchirer et se dégager du véhicule, ce qui comporte un risque considérable de blessures graves, y compris la possibilité de décès. Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit mal aéré et/ou ne pas laisser la motoneige sans surveillance. Toujours maintenir la motoneige en parfait état. Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite dans la plupart des provinces et États. Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ou survolter la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige. Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine. N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins d’indications contraires, il faut attendre que le moteur soit arrêté et froid avant d’effectuer toute opération de réglage, de lubrification et d’entretien. Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut y monter. La performance de ce véhicule peut excéder considérablement la performance de toute autre motoneige que vous ayez pu essayer auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller. 7 Mmo2003-003f.book Page 8 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Bombardier ne recommande ni n’autorise l’utilisation des moteurs Rotax® pour motoneiges dans des véhicules autres que les motoneiges SKI-DOO. Modèles à marche arrière électronique (RER MC) seulement: Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton «RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESSMC et de la RER s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer. En marche arrière, la vitesse de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment, car le fait de reculer rapidement pourrait causer une perte de stabilité. S’immobiliser, puis sélectionner la marche arrière. Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer. Modèles à marche arrière mécanique: La vitesse en marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis sélectionner la marche arrière. Attendre que le signal de marche arrière retentisse avant d’appuyer sur l’accélérateur pour reculer. Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer. LISTE DES PIÈCES CHAUDES Tous les composants du rouage d’entraînement. LISTE DES PIÈCES MOBILES La boîte de vitesses, la suspension et les composants de la direction. 8 Mmo2003-003g.fm Page 9 Friday, September 20, 2002 9:08 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: MOTONEIGES SKI-DOO ® 2003 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE Au Canada, BOMBARDIER INC. (“BOMBARDIER”) et aux États-Unis, Bombardier au nom de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA) garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la même garantie que la motoneige. L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou; b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d'une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue (“le concessionnaire BOMBARDIER”), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 9 Mmo2003-003g.fm Page 10 Friday, September 20, 2002 9:24 AM 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations entretien, ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); • L’ingestion de neige ou d’eau; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus; et • Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles. 10 Mmo2003-003f.book Page 11 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b. BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directe-ment chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE SKI-DOO ® VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0 Tél.: (819) 566-3366 © 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 11 Mmo2003-003f.book Page 12 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE: MOTONEIGES SKI-DOO® 2003 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO 2003 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2003 bénéficient de la même garantie que la motoneige. L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou; b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2003 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 12 Mmo2003-003f.book Page 13 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur ); • L’ingestion de neige ou d’eau; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus; et • Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles. 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. 13 Mmo2003-003f.book Page 14 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b. BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b. Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du distributeur. © 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 14 Mmo2003-003f.book Page 15 Monday, August 19, 2002 10:44 AM QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car, en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige. R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO doit enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que le formulaire d’enregistrement été envoyé. Cela vous permettra: a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe quel concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en Amérique du Nord. La simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir les formules de réclamation de garantie. b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre motoneige ou une campagne de garantie particulière. c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières, dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige. Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée? R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un État ou d’une province de tenir des registres sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux. Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification et l’entretien de ma motoneige? R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au moment de sa livraison. Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le Guide du conducteur? R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO a effectué la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour les opérations de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du mélange d’huile. 15 Mmo2003-003f.book Page 16 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie? R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de lubrification, bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de garantie? R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige, des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi que les dommages indirects, comme le stipule la garantie. Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie? R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO est couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige. Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de la garantie? R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du fabricant. Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème? R: Votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO et Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un des gérants saura alors régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquer avec le gérant général ou le propriétaire de la concession. Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO. 16 Mmo2003-003f.book Page 17 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE MOTONEIGES SKI-DOO Canada et États-Unis seulement Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO le plus près de chez vous, composez le 1 800 375-4366 ou visitez notre site Web au WWW.SKIDOO.COM. IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE Autocollant de description du véhicule Cet autocollant est situé à droite du tunnel. A32H0DA 1 TYPIQUE 1. Autocollant de description du véhicule 17 Mmo2003-003f.book Page 18 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A00A6MA 3 5 4 2 6 8 7 AUTOCOLLANT DE DESCRIPTION DU VÉHICULE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nom du fabricant Date de fabrication Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) Nom du modèle Ensemble d’options Type de moteur Année-modèle Codes de couleur Numéros de série Il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige (moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO requiert ces numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie. Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance. Emplacement du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) Le N.I.V. est inscrit sur l’autocollant de description du véhicule (voir plus haut). Il est également estampé sur le tunnel, près de l’autocollant. 18 Mmo2003-003g.fm Page 19 Friday, September 20, 2002 9:13 AM Emplacement du numéro de modèle Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.). XXXXXXXXXXXXXXXXX N° de modèle N° de série A00A6IA DESCRIPTION DU N.I.V. Emplacement du numéro de série du moteur A32C01B 1 TYPIQUE 1. Numéro de série du moteur 19 Mmo2003-003f.book Page 20 Monday, August 19, 2002 10:44 AM INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige. Faire remplacer tout autocollant endommagé par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 2 3 4 5 6 7 1 8 A32A02E EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES 20 Mmo2003-003f.book Page 21 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 1 MODÈLES MONOPLACES MODÈLES BIPLACES A02A0HA 21 Mmo2003-003f.book Page 22 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 2 A01A1ZD TOUS LES MODÈLES Instruction 3 A01A2EA TOUS LES MODÈLES 22 Mmo2003-003f.book Page 23 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 4 A01A2FA TOUS LES MODÈLES Instruction 5 A01A24D TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES 23 Mmo2003-003f.book Page 24 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 6 SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI) NOT APPLICABLE 7 SANS OBJET 1 2 3 5 6 4 REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE LOAD CHARGE REAR SPRING RESSORT ARRIÈRE NOT APPLICABLE 1 4 2 3 SANS OBJET FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER. SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE. A01A25D TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES 24 Mmo2003-003f.book Page 25 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 7 A32A0MA SUMMIT SANS ENSEMBLE RENEGADE 25 Mmo2003-003f.book Page 26 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32A0NA SUMMIT AVEC ENSEMBLE RENEGADE 26 Mmo2003-003f.book Page 27 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instruction 8 A32F21A SUMMIT 27 Mmo2003-003f.book Page 28 Monday, August 19, 2002 10:44 AM COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENT REMARQUE: Il est possible d’obtenir certains de ces éléments en option sur certains modèles. 47 42 48 A32A12A 43 44 45 41 51 46 49 52 50 52 53 55 54 TYPIQUE 2 3 31 32 34 6 8 7 39 15 16 39 1 19 35 10 38 A32A13A 38 40 12 33 29 18 40 TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE 28 Mmo2003-003f.book Page 29 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 39 2 3 16 12 6 15 11 39 9 19 33 A32E1CB 1 38 40 29 31 32 18 40 38 TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR 1 A32E14A TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR 29 Mmo2003-003f.book Page 30 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 3 2 4 A32E15A 1 MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE 1) Manette d’accélérateur Fixée à la poignée droite du guidon, elle s’active avec le pouce. Le régime du moteur augmente et l’embrayage s’effectue lorsqu’on exerce de la pression sur la manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au ralenti dès qu’on relâche la manette. AVERTISSEMENT La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en douceur. Elle doit retourner à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. 2) Manette de frein Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour freiner, appuyer sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre. 30 Mmo2003-003f.book Page 31 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 3) Levier de verrouillage ou bouton du frein de stationnement Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton lorsque la motoneige est stationnée. Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin qu’on n’oublie pas que le frein est actionné. AVERTISSEMENT S’assurer que le levier de verrouillage est bien désengagé avant de mettre la motoneige en marche. Lorsqu’on circule avec le véhicule, une pression continue sur le levier entraînant une résistance de frottement sur le frein peut endommager le système de freinage en plus de provoquer une défaillance des freins et/ou un feu. FREIN MÉCANIQUE Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a deux encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à ce qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein. Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein puis appuyer sur le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le mécanisme avant d’utiliser la motoneige. 1 2 A25H30A TYPIQUE Étape 1 : Appuyer et maintenir Étape 2 : Tirer complètement 31 Mmo2003-003f.book Page 32 Monday, August 19, 2002 10:44 AM FREIN HYDRAULIQUE Pour verrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Lorsque la manette est à demi comprimée, le frein de stationnement est serré à fond. Pour déverrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale; ensuite, relâcher la manette de façon qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule. A30D01A TYPIQUE 1. Levier de verrouillage 2. «OFF» 3. «ON» 32 1 2 3 Mmo2003-003f.book Page 33 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 4) Lampe témoin du frein de stationnement/frein (rouge) S’allume lorsque le frein de stationnement ou le frein est serré (tandis que le moteur est en marche). Sur les modèles refroidis par ventilateur, cette lampe s’allume aussi lorsque le niveau d’huile à injection est bas (tandis que le moteur tourne).Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. 5) Bas niveau d’huile à injection (rouge) S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas (tandis que le moteur est en marche). Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. 6) Guidon Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui fera tourner les skis. AVERTISSEMENT La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant. La hauteur du guidon est réglable. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien resserrer tous les dispositifs de fixation. Ne jamais placer la manette d’accélérateur de façon à pouvoir l’activer du bout des doigts plutôt qu’avec le pouce. 33 Mmo2003-003f.book Page 34 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 7) Guidon réglable L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Soulever le levier, placer le guidon à la position voulue et relâcher le levier. AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage. 1 A32A0RA 1. Levier 8) Courroie de maintien Cette courroie permet au conducteur de s’agripper lors d’un déplacement à flanc de montagne. AVERTISSEMENT Cette courroie n’est pas conçue pour que l’on remorque ou soulève la motoneige, ni pour qu’on en fasse un usage autre que le maintien lorsqu’on roule à flanc de montagne. Toujours garder au moins une main sur le guidon. 34 Mmo2003-003f.book Page 35 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 9) Bouton «RER» AVERTISSEMENT Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et serrer les freins avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton «RER». S’assurer que la voie est libre. Le fait de reculer rapidement pourrait causer une perte de stabilité. Certains modèles sont munis d’une marche arrière électronique de Rotax (RERMC) actionnée par un bouton «RER». Généralités Lorsqu’on appuie sur le bouton «RER», le MEM (module électronique multifonctionnel) ralentit le régime du moteur jusqu’à ce qu’il soit presque arrêté et modifie l’avance à l’allumage pour inverser le sens de rotation du vilebrequin. Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage. On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur est en marche. On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température de fonctionnement normale avant de changer de vitesse. Passage en marche arrière AVERTISSEMENT Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton «RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin de la RER s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer. La vitesse en marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton «RER». Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer. 35 Mmo2003-003f.book Page 36 Monday, August 19, 2002 10:44 AM La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti, appuyer sur le bouton et le relâcher. 1 A32E1BA 1. Bouton «RER» Le témoin lumineux de la RER clignotera et un avertisseur se fera entendre lorsqu’on passera en marche arrière. Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. Passage en marche avant La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti, appuyer sur le bouton de marche arrière et le relâcher. Le témoin lumineux de la RER et l’avertisseur s’éteindront. Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. 36 Mmo2003-003f.book Page 37 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Modification de la marche arrière en haute altitude Généralités En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement. Fonctionnement Modèles refroidis par ventilateur Avant d’utiliser le véhicule en haute altitude, se rendre chez son concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin qu’il puisse installer un connecteur haute altitude. Les modèles Summit refroidis par ventilateur sont déjà munis d’un connecteur haute altitude. 10)Bouton «START/RER» Généralités Le bouton «START/RER» a une double fonction. Lorsque le moteur est arrêté, le fait d’appuyer sur le bouton «START/RER» activera le démarreur électrique sur les véhicules qui en possèdent un, et le moteur se mettra en marche. Lorsque le moteur est en marche, le fait d’appuyer sur le bouton «START/RER» signalera au moteur d’inverser le sens de rotation du vilebrequin. Le passage en marche arrière se fait en changeant le sens de rotation du moteur, et non en faisant passer le carter de chaîne à un rapport de marche arrière. Lorsqu’on appuie sur le bouton «START/RER», le MEM (module électronique multifonctionnel) ralentit le régime du moteur jusqu’à ce qu’il soit presque arrêté et modifie l’avance à l’allumage pour inverser le sens de rotation du vilebrequin. Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage. Un changement de vitesse ne s’effectue que lorsque le moteur est en marche. Si le moteur tourne à plus de 3800 tr/mn, le mode de marche arrière du bouton est désactivé. On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température de fonctionnement normale avant de changer de vitesse. 37 Mmo2003-003f.book Page 38 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Mode démarrage Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton «START/RER» et le maintenir ainsi jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION: Ne pas appuyer sur le bouton «START/RER» plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque le moteur a démarré, ne pas continuer d’appuyer sur le bouton, sinon le démarreur risque d’être endommagé. Relâcher le bouton «START/RER» dès que le moteur a démarré. Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, attendre quelques secondes avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, couper l’interrupteur d’arrêt du moteur ou retirer le cordon coupe-circuit de son réceptacle. REMARQUE: Au besoin, il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel. Passage en marche arrière AVERTISSEMENT Pour passer en marche arrière, il suffit d’appuyer sur le bouton «START/RER» tandis que le moteur est en marche. Attendre jusqu’à ce qu’un signal retentisse et que la lampe témoin du DESSMC et de la RER s’allume sur le tableau de bord avant d’appuyer sur la manette d’accélérateur pour reculer. La vitesse en marche arrière de ces motoneiges n’est pas restreinte. Toujours reculer prudemment, puisque à vitesse élevée, le véhicule pourrait perdre de sa stabilité. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton «START/RER». Toujours demeurer assis et serrer le frein avant de changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre avant de reculer. La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher. Le lampe témoin du DESSMC et de la RERMC (système de sécurité à encodage numérique et marche arrière électronique de Rotax) clignotera et un avertisseur se fera entendre à toutes les secondes pendant une demi-seconde lorsque la motoneige est en marche arrière. Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. 38 Mmo2003-003f.book Page 39 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Passage en marche avant La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti, appuyer sur le bouton «START/RER» et le relâcher. La lampe témoin du DESS et de la RER et l’avertisseur s’éteindront. Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. Modification de la marche arrière en haute altitude Généralités En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement. Fonctionnement Modèles refroidis par liquide non munis d’un système de gestion de la performance (DPM MC) Avant d’utiliser le système de marche arrière, sélectionner le mode altitude destiné à corriger la courbe d’allumage du moteur. Pour ce faire, appuyer sur le bouton «START/RER» et le maintenir dans cette position alors que le moteur est en marche. Après 2 secondes, un bip se fera entendre pour indiquer qu’on peut sélectionner le mode basse altitude. Relâcher le bouton après avoir entendu ce bip pour passer en mode basse altitude. Le système de marche arrière peut maintenant fonctionner en basse altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière. Pour sélectionner le mode haute altitude, appuyer sur le bouton «START/RER» et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que 2 bips se fassent entendre. Relâcher le bouton en moins d’une seconde. Le système de marche arrière peut maintenant fonctionner en haute altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière. Il est important qu’on appuie sur le bouton «START/RER» et qu’on le maintienne dans cette position pour que le système passe d’un mode à l’autre. Il y aura 1 bip ensuite 2 bips ensuite 1 bip ensuite 2 bips et ainsi de suite, et ce, à une seconde d’intervalle. Le mode sélectionné dépend du nombre de bips entendu. Le mode choisi est gardé en mémoire jusqu’à ce qu’un nouveau mode soit sélectionné, et ce, que le moteur soit arrêté ou non. 39 Mmo2003-003f.book Page 40 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Modèles refroidis par liquide munis d’un DPM Ces modèles sont munis d’un DPM. Ce système détermine automatiquement le mode requis par la marche arrière. Il n’est pas nécessaire d’utiliser le bouton «START/RER» pour choisir le mode approprié. Il suffit de suivre les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière. 11) Interrupteur d’allumage Modèles refroidis par ventilateur seulement 1 1 2 2 3 A23H04A DÉMARRAGE MANUEL DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE 1. ARRÊT 2. MARCHE 1. ARRÊT 2. MARCHE 3. DÉMARRAGE Démarrage manuel Interrupteur à deux positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à la position MARCHE, puis tirer sur la poignée du démarreur à rappel. Pour l’arrêter, tourner la clé à la position ARRÊT. Démarrage électrique Interrupteur à trois positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à la position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position. Voir l’illustration ci-dessus. ATTENTION: Ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque le moteur a démarré, ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon le démarreur risque d’être endommagé. Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la position MARCHE dès qu’elle est relâchée. 40 Mmo2003-003f.book Page 41 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé à la position ARRÊT avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, tourner la clé à la position ARRÊT. REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du système de démarrage. 12) Interrupteur du cordon coupe-circuit Généralités Modèles refroidis par ventilateur Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur tombe accidentellement de la motoneige. Modèles refroidis par liquide seulement L’interrupteur fait partie du système de cordon coupe-circuit. Ce système remplit trois fonctions. Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur tombe accidentellement de la motoneige. Par l’entremise du système DESS (système de sécurité à encodage numérique), il sert de dispositif de verrouillage de la motoneige pour empêcher l’utilisation non autorisée de la motoneige et, par le fait même, décourage le vol. De plus, il empêche le fonctionnement du démarreur électrique sur les véhicules qui en sont munis en désactivant celui-ci ainsi que les circuits électriques dans le MEM. AVERTISSEMENT Toujours détacher le cordon coupe-circuit du véhicule lorsqu’on le laisse sans surveillance. Ranger le cordon dans un endroit approprié. 41 Mmo2003-003f.book Page 42 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Fonctionnement Tous les modèles Attacher le cordon coupe-circuit à l’oeillet du vêtement du conducteur, puis enfoncer le capuchon du cordon coupe-circuit sur la borne de l’interrupteur avant de démarrer le moteur. A32H0NA 1 TYPIQUE 1. Enfoncer sur la borne de l’interrupteur 2. Attacher à l’oeillet 42 2 Mmo2003-003f.book Page 43 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Pour arrêter le moteur, retirer complètement le capuchon de la borne de l’interrupteur. A32H0EA TYPIQUE Description du DESS Ce système à encodage numérique procure autant de protection qu’une clé de verrouillage conventionnelle. Le capuchon de cordon coupe-circuit fourni avec la motoneige comprend une puce électronique dans laquelle un code numérique exclusif est programmé. Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO programmera ce code dans le MEM (module électronique multifonctionnel) de la motoneige pour permettre au moteur de tourner à plus de 3000 tr/mn si le code est reconnu après qu’on a démarré le moteur. Si on se sert d’un capuchon de cordon coupe-circuit présentant un autre code, le moteur démarrera, mais il n’atteindra pas la vitesse de mise en prise de la poulie motrice pour faire avancer la motoneige. Fonctionnement Voir plus haut pour connaître les détails. Capuchons supplémentaires de cordons coupe-circuit Un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO peut programmer jusqu’à 8 codes (capuchons de cordon coupe-circuit) dans le MEM. On recommande d’acheter des capuchons supplémentaires de cordons coupe-circuit d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO; ils serviront de clés supplémentaires. Si on possède plusieurs motoneiges SKI-DOO, on peut programmer le MEM de chacune de celles-ci de sorte qu’il reconnaisse le code de leur capuchon de cordon coupe-circuit. 43 Mmo2003-003f.book Page 44 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Codes lumineux et sonores du DESS et de la RER REMARQUE: Seuls les modèles à RER sont munis d’un avertisseur sonore. Il retentit chaque fois que clignote la lampe témoin du DESS/de la RER. Si la lampe témoin du DESS et de la RER clignote lentement toutes les 1.5 secondes, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée. Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer d’abord le capuchon du cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas de saleté ni de neige. Réinstaller le capuchon du cordon coupecircuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de 1.5 seconde, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 1 A30H08A 1. Aucune trace de saleté ni de neige Si la lampe témoin clignote trois fois par seconde et qu’un signal sonore se fait entendre au même intervalle, cela signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La motoneige ne peut être utilisée. 44 Mmo2003-003f.book Page 45 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 13) Lampe témoin de la RER (rouge) Cette lampe s’allume pour indiquer que la motoneige est en marche arrière. Pour une description plus complète, voir les paragraphes précédents. 14) Lampe témoin du DESS (rouge) Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS. Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information. 15) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge) Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS ou de confirmer que la motoneige est en marche arrière. Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information. 45 Mmo2003-003f.book Page 46 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 16) Interrupteur d’arrêt du moteur Interrupteur à deux positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour arrêter le moteur, abaisser le bouton à la position ARRÊT, et serrer simultanément les freins. Pour redémarrer le moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE. 1 2 A30E03A TYPIQUE 1. MARCHE 2. ARRÊT 46 Mmo2003-003f.book Page 47 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le moteur, et ils devraient continuer à l’utiliser par la suite. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas d’urgence. AVERTISSEMENT Si le dispositif a été actionné lors d’une situation d’urgence provoquée par une défaillance, repérer et corriger le problème avant de remettre le moteur en marche. 17) Commutateur d’éclairage Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de choisir entre le feu de route ou de croisement. Il est à noter que les phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche. 18) Lampe témoin du feu de route (bleue) S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé. 19) Poignée du démarreur à rappel Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement. Relâcher la poignée lentement. 20) Levier d’étrangleur Ce levier à trois positions facilite le démarrage à froid. A32H01A 0 1 2 0. «OFF» 1. Position 1 2. Position 2 Consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour de plus amples renseignements. 47 Mmo2003-003f.book Page 48 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 21) Indicateur de vitesse Modèles refroidis par ventilateur Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en kilomètres à l’heure (ou en milles à l’heure aux États-Unis). Modèles refroidis par liquide A33E09A INDICATEUR DE VITESSE Ce modèle est muni d’un indicateur de vitesse électronique. Il indique la vitesse de la motoneige en kilomètres ou en milles à l’heure. REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné. Passage d’une unité de mesure à l’autre REMARQUE: En changeant l’unité de mesure (métrique ou impériale), l’indicateur de vitesse, le totalisateur général et le totalisateur journalier sont tous les trois touchés. Arrêter le moteur et ouvrir le capot. Couper les attaches. Brancher les connecteurs ensemble pour passer du système impérial au système métrique. Débrancher les connecteurs pour revenir au système impérial. Fixer le connecteur au faisceau au moyen d’attaches. 48 Mmo2003-003f.book Page 49 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 22) Bouton sélecteur de mode Appuyer sur le bouton sélecteur pour modifier l’affichage. Lorsqu’on démarre le véhicule, c’est le totalisateur général qu’on voit à l’afficheur. Le totalisateur journalier s’affichera lorsqu’on appuiera sur le bouton sélecteur. En appuyant de nouveau sur le bouton, on verra le compteur horaire s’afficher. On revient au totalisateur général en appuyant une autre fois sur le bouton. Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier ou le compteur horaire à zéro. 23) Totalisateur général Modèles refroidis par ventilateur Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles aux États-Unis). Modèles refroidis par liquide Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue et l’affiche en kilomètres ou en milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de vitesse pour savoir comment passer d’une unité de mesure à l’autre. REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné. 24) Totalisateur journalier Modèles refroidis par ventilateur Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres (en milles aux États-Unis) depuis qu’il a été remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance entre deux points. Modèles refroidis par liquide Le totalisateur journalier indique la distance parcourue depuis qu’il a été remis à zéro. La distance parcourue s’affiche en kilomètres ou en milles. Consulter le passage intitulé Indicateur de vitesse pour savoir comment passer d’une unité de mesure à l’autre. REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné. Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position pendant 2 secondes pour remettre le totalisateur journalier à zéro. 49 Mmo2003-003f.book Page 50 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 25) Compteur horaire réinitialisable Le compteur horaire indique le nombre d’heures et de minutes d’utilisation depuis qu’il a été remis à zéro. REMARQUE: Lorsqu’on circule à 90 km/h (55 MPH) ou plus, l’écran à cristaux liquides indique la vitesse plutôt que le mode sélectionné. Appuyer sur le bouton sélecteur et le maintenir dans cette position pendant deux secondes pour remettre le compteur horaire à zéro. 26) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros. 4 1 2 A32H08A MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR 1. 2. 3. 4. Indicateur de vitesse Totalisateur général Totalisateur journalier Bouton de remise à zéro 50 3 Mmo2003-003f.book Page 51 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 27) Tachymètre Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers de tr/mn du moteur. 28) Indicateur de température L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale à mesure que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et circuler dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur. 2 1 A32A16A TYPIQUE 1. Température normale 2. Surchauffe 29) Voyant de surchauffe du moteur (rouge) Lorsque le voyant s’allume, arrêter le moteur immédiatement et le laisser refroidir. Si le problème se répète, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 51 Mmo2003-003f.book Page 52 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 30) Bouchon du réservoir de carburant/ indicateur de niveau de carburant Dans le cas de certains modèles, l’indicateur de niveau de carburant fait partie du bouchon. Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et bien le serrer. A32I01A AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Il est possible que le carburant soit sous pression dans le réservoir. Retirer le bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule. 52 Mmo2003-003f.book Page 53 Monday, August 19, 2002 10:44 AM ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est identifié HUILE. REMARQUE: Ne pas s’asseoir ni se pencher sur le siège si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas bien installé. 31) Indicateur électrique de niveau de carburant Cet indicateur est installé sur le tableau de bord afin qu’il soit plus facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche. 1 2 A32A17A TYPIQUE 1. Plein 2. Vide 32) Interrupteur des poignées chauffantes Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains à une température confortable. 53 Mmo2003-003f.book Page 54 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 33) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable. 1 2 3 4 5 6 A32H0FA MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR INTERRUPTEUR DE POIGNÉES CHAUFFANTES INTERRUPTEUR DE MANETTE D’ACCÉLÉRATEUR CHAUFFANTE 1. CHAUD 2. ARRÊT 3. TIÈDE 4. CHAUD 5. ARRÊT 6. TIÈDE 54 Mmo2003-003f.book Page 55 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 4 A32A18A 1 5 3 2 MODÈLES REFROIDIS PAR LIQUIDE 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur de poignées chauffantes Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante Chaud Tiède Arrêt 55 Mmo2003-003f.book Page 56 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 34) Raccord de visière électrique On peut brancher une visière électrique à ce raccord qui est sous tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter qu’une rallonge est comprise avec ce véhicule et que cette dernière se trouve dans le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour l’obtenir, demander à votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. A32E0OA TYPIQUE 1. Raccord de visière électrique 2. Rallonge 56 1 2 Mmo2003-003f.book Page 57 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 35) Prise électrique de 12 volts On peut brancher un accessoire de 12 volts dans cette prise. Un courant électrique l’alimente lorsque le moteur est en marche. Voir le passage intitulé Fusibles plus loin pour connaître l’emplacement du fusible de cette prise. A32E16A 1 TYPIQUE 1. Prise électrique de 12 volts 57 Mmo2003-003f.book Page 58 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 36) Interrupteur de la suspension pneumatique Cet interrupteur commande la pression à l’intérieur de l’amortisseur à air arrière. REMARQUE: Le compresseur ne peut être activé que si le moteur fonctionne. En maintenant l’interrupteur vers le haut (SPORT ), on augmente la pression d’air. En maintenant l’interrupteur vers le bas (COMFORT ), on réduit la pression d’air. A32A18B 1 2 1. Position «Sport» 2. Position «Comfort» AVERTISSEMENT Toujours arrêter la motoneige dans un lieu sécuritaire avant d’effectuer quelque réglage que ce soit sur la suspension. REMARQUE: Le compresseur maintient la pression minimale requise lorsque le moteur fonctionne. Si la pression minimale requise n’est pas maintenue, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 58 Mmo2003-003f.book Page 59 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 37) Indicateur de la suspension pneumatique Certains modèles seulement Cet indicateur donne le niveau de confort (pression à l’intérieur de l’amortisseur à air arrière). 38) Lampe témoin du compresseur de suspension pneumatique S’allume chaque fois qu’on active le compresseur. ATTENTION: Si la lampe témoin du compresseur de suspension pneumatique reste allumée plus de 10 minutes, arrêter le moteur dans un endroit sécuritaire pour éviter d’endommager le compresseur. 39) Attaches du capot Étirer les attaches et les décrocher pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage. 2 A32H02A 1 1. Attache 2. Espace permettant d’ouvrir le capot Toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le dispositif de retenue le maintienne ouvert. Fermer doucement le capot, puis fixer les attaches. 59 Mmo2003-003f.book Page 60 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 40) Rétroviseurs réglables Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur. AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. 41) Cale-pieds ajustables Chacun des cale-pieds peut s’ajuster selon les préférences du conducteur. Desserrer les boulons, ajuster, puis resserrer les boulons à un couple de 10 N•m (89 lbf•po). AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Éviter qu’ils ne soient trop serrés; on pourrait alors avoir les pieds coincés. Bien serrer tous les dispositifs de réglage. 2 A32H0VA 1 CÔTÉ DROIT 1. Cale-pied 2. Une fois le cale-pied ajusté, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po) 60 Mmo2003-003f.book Page 61 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 42) Soupape de carburateur chauffant Mettre la soupape en position de marche s’il fait 5°C (41°F) ou moins. 1 2 A32I0AA 1. MARCHE 2. ARRÊT ATTENTION: Mettre la soupape en position d’arrêt s’il fait 5°C (41°F) ou plus. 61 Mmo2003-003f.book Page 62 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 43) Dossier réglable Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon les préférences du conducteur ou du passager. AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage. Grand Touring 500 F A03A0KA 1 TYPIQUE — POSITION DU DOSSIER 1. Desserrer les boutons du bas situés des deux côtés, placer le dossier à la position désirée, puis serrer les boutons 62 Mmo2003-003f.book Page 63 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A03A0KC TYPIQUE — ANGLE DU SUPPORT DE DOSSIER 1. Desserrer le bouton du haut pour régler la position du support, puis le resserrer A03A0KB 1 TYPIQUE — HAUTEUR DU DOSSIER 1. Desserrer les boutons du centre (des deux côtés) pour régler la hauteur du dossier, puis les resserrer 63 Mmo2003-003f.book Page 64 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Grand Touring refroidis par liquide 1 A32H0PA 2 1. Tourner le bouton de réglage 2. Soulever le verrou de réglage (deux côtés) Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée. 44) Courroie de siège Permet au passager de s’agripper. 64 Mmo2003-003f.book Page 65 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 45) Interrupteur des poignées chauffantes du passager Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour que le passager conserve les mains à une température confortable. A32H0QA 1 TYPIQUE — CÔTÉ DROIT DE LA POIGNÉE DE MAINTIEN DU PASSAGER 1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager 65 Mmo2003-003f.book Page 66 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 46) Poignées de maintien arrière réglables La hauteur des poignées de maintien arrière est réglable. Soulever le verrou de réglage; et déplacer ensuite la poignée de maintien à la position désirée, puis fixer le verrou. Procéder de la même façon de l’autre côté. AVERTISSEMENT Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage. A30H0PA TYPIQUE 1. Soulever le verrou de réglage 66 1 Mmo2003-003f.book Page 67 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 47) Grilles de capot Pour les déplacements dans la neige poudreuse, fermer, de dessous le capot, les grilles coulissantes en plastique situées sur le capot. Sinon, toujours garder les grilles ouvertes. Presser les languettes de fermeture pour fermer les grilles. A32H03A POUR LES FERMER, PRESSER LES LANGUETTES DE FERMETURE ENTRE LE POUCE ET L’INDEX 67 Mmo2003-003f.book Page 68 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32H04A POUR LES OUVRIR, PRESSER LES LANGUETTES D’OUVERTURE ENTRE LE POUCE ET L’INDEX 48) Compartiment de rangement Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à l’intérieur de la partie arrière du siège. AVERTISSEMENT Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés et ne contenir aucun objet lourd ou fragile. 49) Porte-bagages arrière AVERTISSEMENT Bien attacher tous les objets placés sur le porte-bagages arrière. Ne pas transporter d’objets fragiles. Un chargement excessif sur le porte-bagages pourrait réduire la manoeuvrabilité de la motoneige. ATTENTION: Toujours régler la suspension en fonction de la charge transportée. La capacité de chargement du porte-bagages est restreinte. Circuler à basse vitesse lorsqu’on transporte une charge. Éviter de circuler rapidement sur des bosses. 68 Mmo2003-003f.book Page 69 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 50) Trousse d’outils Une trousse d’outils est fournie avec le véhicule; elle contient les outils nécessaires à l’entretien de base. Cette trousse d’outils est située dans le compartiment-moteur, au-dessus du cale-pied de gauche. A32B01A TYPIQUE — TROUSSE D’OUTILS 69 Mmo2003-003f.book Page 70 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 51) Fusibles Fusible de protection de mise à la terre Modèles refroidis par ventilateur seulement Le fil de masse est protégé grâce à un fusible de 20 ampères. Pour savoir où se trouve le porte-fusibles, voir l’illustration ci-après. Vérifier l’état du fusible et le remplacer s’il y a lieu. A32E2MA 1 1. Fusible de protection du fil de masse Fusible du système de charge Le système de charge est protégé par un fusible de 30 ampères. Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le système de charge ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible et le remplacer s’il y a lieu. Fusible de la prise de courant La prise de courant est protégée par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si la prise de courant n’est pas alimentée en électricité, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu. Fusible du phare Le phare est protégé par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le phare ne s’allume pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu. 70 Mmo2003-003f.book Page 71 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Fusible du module électronique Le module électronique est protégé par un fusible de 5 ampères. Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le module ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé, car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou causer un feu. AVERTISSEMENT Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation. 1 4 2 3 A32F2ZA 1. 2. 3. 4. Fusible du système de charge (30 A) Fusible du phare (20 A) Fusible de la prise de courant (20 A) Fusible du module électronique (5 A) 71 Mmo2003-003f.book Page 72 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Au besoin, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le filament est fondu. 1 2 A15E0KA 1. Fusible 2. Vérifier s’il est fondu Fusible d’indicateur électrique de niveau de carburant Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO concernant le remplacement du fusible. 72 Mmo2003-003f.book Page 73 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 52) Support de bougies de rechange Un support a été prévu sur le côté droit du réservoir d’huile pour conserver les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser. REMARQUE: Toujours vérifier si l’écartement des électrodes de la bougie de rechange est conforme aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant d’installer cette dernière. REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans la motoneige. 1 A32C0RA 1. Bougies de rechange dans le support 73 Mmo2003-003f.book Page 74 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 53) Support de courroie d’entraînement de rechange Il est possible de mettre une courroie d’entraînement de rechange dans le support situé dans la partie avant de la coque. REMARQUE: La courroie de rechange n’est pas fournie avec la motoneige. A32H0TA TYPIQUE — COURROIE DE RECHANGE EN PLACE DANS LE SUPPORT 74 Mmo2003-003f.book Page 75 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 54) Poignées de levage avant et pare-chocs avant Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever manuellement l’avant du véhicule. A32H05A 1 1. Poignées de levage avant ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis. 55) Centre en centre des skis réglable Modèles Summit seulement Le centre en centre (distance entre les skis) est réglable. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 75 Mmo2003-003f.book Page 76 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 56) Suspensions réglables Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-courroie afin de connaître les réglages recommandés par Bombardier. Il décrit les réglages selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de motoneige SKI-DOO. A32F0GA TYPIQUE 1. Autocollant 76 1 Mmo2003-003f.book Page 77 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Généralités La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés aux réglages de la suspension. La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et l’état du terrain. REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les points de réglage suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la trousse d’outils. A32F0FB 4 1 6 7 2 3 5 TYPIQUE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige Le ressort central influence le comportement du système de direction Les blocs de raccordement influencent la maniabilité La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige Les ressorts avant influencent la maniabilité Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force d’amortissement 7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur de la motoneige 77 Mmo2003-003f.book Page 78 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Comment régler la suspension Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement chacun des réglages. Les réglages 2 à 7 sont interdépendants. Par exemple, il peut s’avérer nécessaire de régler de nouveau le ressort du centre après avoir réglé le ressort avant. Faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite du conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu. AVERTISSEMENT Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant de tenter de régler la suspension. ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin. S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que le choix de la précharge est approprié. REMARQUE: Certains modèles sont munis d’amortisseurs démontables. Ils peuvent être remis à neuf ou recalibrés. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 78 Mmo2003-003f.book Page 79 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige Saisir le pare-chocs arrière et soulever le véhicule jusqu’à ce que la suspension soit complètement étirée. À partir de là, l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po) lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) y prennent place. A A32F0BA TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ A. 50 à 75 mm (2 à 3 po) 79 Mmo2003-003f.book Page 80 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32F0CA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE Tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées différemment. G A30F04A D 1 TYPIQUE 1. Augmenter la précharge du ressort 80 1 Mmo2003-003f.book Page 81 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32F0DA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE Tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées différemment. G D 1 1 A30F04B TYPIQUE 1. Réduire la précharge du ressort 81 Mmo2003-003f.book Page 82 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 2. Le ressort central influence le comportement du système de direction Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté. Si le système de direction est trop facile ou trop difficile à tourner, régler le ressort central au besoin. 1 A32F0EA TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE 1. Système de direction facile à tourner 82 Mmo2003-003f.book Page 83 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE 1. Système de direction difficile à tourner 1 A32F01A TYPIQUE 1. Utiliser la clé de réglage pour augmenter la précharge 83 Mmo2003-003f.book Page 84 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE 1. Système de direction moins direct 1 A32F01B TYPIQUE 1. Utiliser la clé de réglage pour diminuer la précharge 84 Mmo2003-003f.book Page 85 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 3. Les blocs de raccordement influencent la maniabilité Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue. Tous les modèles sauf le Summit Une fois que le conducteur et le passager (s’il y a lieu) ont pris place sur la motoneige, les blocs de raccordement doivent être centrés entre les butoirs de caoutchouc. On obtient cela lorsque la précharge du ressort arrière est adéquate. Voir comment régler le ressort arrière ci-dessus. Si on doit régler la maniabilité, tourner les blocs de droite et de gauche de 90°. Il n’y a que deux positions de réglage. Le côté le plus large du bloc doit se trouver soit vers l’arrière, soit vers le bas. AVERTISSEMENT Les deux blocs doivent être réglés à la même position, sinon le véhicule se comportera de façon imprévisible et sa suspension pourrait être endommagée. Utiliser l’outil fourni dans la trousse pour régler les blocs de raccordement. 1 2 A32F0IA BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT (LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC) 1. Côté plus large faisant face à l’arrière (totalement uni) — moins de traction offerte par la chenille et meilleure adhérence des skis 2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position 85 Mmo2003-003f.book Page 86 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 2 A32F0JA 1 BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT (LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC) 1. Côté plus large (partiellement uni) — plus de traction offerte par la chenille et moins d’adhérence des skis 2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position 86 Mmo2003-003f.book Page 87 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 4. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille. 1 A32F0EB 2 3 TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME 1. Guidon facile à tourner 2. Bon transfert de poids à la chenille 3. Faible pression des skis au sol 87 Mmo2003-003f.book Page 88 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Tous les modèles sauf les modèles Summit A32F0EC 1 TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE 1. Les skis quittent le sol 1 A03F0QB TYPIQUE 1. Raccourcir la courroie en la boulonnant à un autre orifice 88 Mmo2003-003f.book Page 89 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE 1. Guidon difficile à tourner 1 A03F0QB TYPIQUE 1. Rallonger la courroie en la boulonnant à un autre orifice 89 Mmo2003-003f.book Page 90 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Modèles Summit 1 A32F0EC COURROIE TROP LONGUE 1. Les skis quittent le sol 1 A32E19A 1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer l’écrou autobloquant 90 Mmo2003-003f.book Page 91 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA COURROIE TROP COURTE 1. Guidon difficile à tourner 1 A32E19B 1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer l’écrou autobloquant 91 Mmo2003-003f.book Page 92 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 5. Les ressorts avant influencent la maniabilité Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin. AVERTISSEMENT Toujours régler les deux ressorts avant à la même position. 1 A32F0EA TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ 1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner 92 Mmo2003-003f.book Page 93 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Certains modèles 1 A32F0EA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE 1. Mauvaise maniabilité 2 1 A32F1CA 1. Augmenter la précharge des ressorts 2. Numéro correspondant à la position 93 Mmo2003-003f.book Page 94 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE 1. Guidon difficile à tourner 2 1 A32F1CB 1. Diminuer la précharge des ressorts 2. Numéro correspondant à la position 94 Mmo2003-003f.book Page 95 Monday, August 19, 2002 10:44 AM ATTENTION: S’assurer que les deux ressorts avant sont toujours sous l’effet de la précharge lorsque l’avant de la motoneige n’est pas au sol. Certains modèles 1 A32F0EA RÉGLAGE TROP SOUPLE 1. Mauvaise maniabilité 1 A03F2IA 1. Augmenter la précharge des ressorts 95 Mmo2003-003f.book Page 96 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A32F0EA RÉGLAGE TROP RIGIDE 1. Guidon difficile à tourner 1 A03F2JA 1. Diminuer la précharge des ressorts 96 Mmo2003-003f.book Page 97 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 6. Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force d’amortissement Certains modèles seulement Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière est réglable selon le poids du conducteur et du passager et/ou les conditions des sentiers. Il y a deux positions de réglage. 2 1 A32F30A 1. Position souple 2. Position rigide Pour procéder au réglage, enlever l’écrou et placer le boulon à la position voulue. Installer un nouvel écrou, puis le serrer à 24 N•m (18 lbf•pi). 7. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur Certains modèles seulement Après avoir effectué tous les réglages, il est possible de régler l’amortisseur à air arrière, si nécessaire. Utiliser l’interrupteur situé sur la console. 97 Mmo2003-003f.book Page 98 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES PROBLÈME MESURES CORRECTIVES L’avant du véhicule zigzague – Vérifier l’alignement des skis et le réglage du carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. – Diminuer la pression des skis au sol. • Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant. • Augmenter la précharge du ressort central. • Diminuer la précharge des ressorts arrière. Le véhicule semble instable et semble pivoter autour de son centre – Diminuer la pression du bras avant de la suspension arrière au sol. • Diminuer la précharge du ressort central. • Augmenter la précharge des ressorts arrière. • Augmenter la précharge des ressorts de la suspension avant. Le guidon semble difficile à tourner – Diminuer la pression des skis au sol. • Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant. • Augmenter la précharge des ressorts central. La suspension arrière semble trop rigide – Diminuer la précharge des ressorts arrière. La suspension arrière semble trop souple – Augmenter la précharge des ressorts arrière. L‘amortisseur avant de la suspension arrière cogne trop facilement à fond de course – Allonger la courroie d’arrêt. La chenille tourne trop au départ – Allonger la courroie d’arrêt. – Augmenter la précharge du ressort central. – Changer de position de conduite. – Tourner les blocs de raccordement. Utilisation en neige profonde Lorsqu’on circule en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la came de réglage, de la suspension arrière, de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience et selon la condition de la surface, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces. 98 Mmo2003-003f.book Page 99 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CARBURANT ET HUILE Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, offerte dans la plupart des stations-service ou du carburant oxygéné contenant moins de 10% d’alcool éthylique ou 5% d’alcool méthylique. Le carburant doit avoir un indice d’octane (R+M)/2 de 87 ou plus. REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2. ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction de la performance de la motoneige et endommager des pièces importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est identifié HUILE. AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Il est possible que le carburant soit sous pression dans le réservoir. Retirer le bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule. Antigel dans le système d’alimentation Lorsqu’on utilise du carburant oxygéné, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’antigel de conduit de carburant ou des agents absorbants d’eau. Lorsqu’on se sert de carburant non oxygéné, nous préconisons l’utilisation d’antigel de conduit de carburant à base d’alcool isopropylique, et ce, dans une proportion de 150 mL (5 oz É-U.) d’antigel pour 40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant. On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé. IMPORTANT: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne contenant aucun alcool méthylique. 99 Mmo2003-003f.book Page 100 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Type d’huile recommandée ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C (- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE. L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection. N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue par les concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. MODÈLE TYPE D’HUILE Tous Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II (ou l’équivalent) OU Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) ➀ ➁ ➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d’utiliser de l’huile à injection pour moteurs à deux temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre. ➁ L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II et l’huile à injection BOMBARDIER sont compatibles: elles peuvent être mélangées. L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d’huile basique et d’additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un encrassement minimal des bougies. L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II procure une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée. ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord à deux temps NMMA TC-W, TCW2 ou TC-W3 ni les huiles sans cendre pour moteurs à deux temps. Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur. 100 Mmo2003-003f.book Page 101 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée. ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE. AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon du réservoir d’huile et le serrer à fond. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable. MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C (- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales plus douces sans problème. ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Consulter aussi la rubrique UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE plus loin dans le présent guide. 101 Mmo2003-003f.book Page 102 Monday, August 19, 2002 10:44 AM RODAGE Moteur ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à plein régime. Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage. Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection recommandée lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur. Courroie Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km (30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses. Révision-10 heures Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO après les 10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 milles) — ou 30 jours après l’achat, selon la première éventualité. Par la même occasion, vous pourrez discuter des questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse. Cette vérification est laissée aux frais du client. 102 Mmo2003-003f.book Page 103 Monday, August 19, 2002 10:44 AM VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite. • Enlever la neige et la glace de la carrosserie sans oublier le siège, les repose-pieds, le phare, les feux, les commandes et les instruments. • S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées et qu’elles tournent sans problème. AVERTISSEMENT Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige à socle large afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol. • Desserrer le frein de stationnement, puis actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée. • Vérifier le mécanisme de stationnement. Actionner ce dernier et vérifier qu’il fonctionne normalement. 103 Mmo2003-003f.book Page 104 Monday, August 19, 2002 10:44 AM • Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir si elle fonctionne bien. AVERTISSEMENT La manette d’accélérateur doit bouger facilement et en douceur. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche. • Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’arrêt du moteur, de l’interrupteur du cordon coupe-circuit, de l’interrupteur d’allumage (modèles refroidis par ventilateur seulement), du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du feu de freinage et des lampes témoins. • S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier si le mouvement des skis correspond au mouvement du guidon. • Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection et s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Faire le plein au besoin et consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en cas de fuite. • Ouvrir ou fermer la soupape de carburateur chauffant selon la température extérieure. • S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s) à air, si le véhicule en est doté. AVERTISSEMENT Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage. • Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés et ne contenir aucun objet lourd ou fragile. 104 Mmo2003-003f.book Page 105 Monday, August 19, 2002 10:44 AM LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ÉLÉMENT VÉRIFICATION Carrosserie y compris le siège, les repose-pieds, le phare et les feux, les commandes et les instruments Aucune accumulation de neige ni de glace. Chenille et roues de support Liberté de mouvement. Manette de frein Fonctionnement adéquat. Mécanisme de frein de stationnement Fonctionnement adéquat. Manette d’accélérateur Fonctionnement adéquat. Interrupteurs et feux Fonctionnement adéquat. Attacher le cordon coupe-circuit à l’oeillet du vêtement du conducteur. Soupape de carburateur chauffant Voir à ce que la soupape soit en position de marche ou d’arrêt selon la température extérieure. Skis et direction Liberté de mouvement et fonctionnement adéquat. Carburant et huile Niveaux adéquats et absence de fuites. Filtre à air Aucune accumulation de neige. Éléments réglables Réglages optimaux et dispositifs de réglage verrouillés. Compartiment de rangement Verrouillé et absence d’objets lourds ou fragiles. Proximité du véhicule Orienter la motoneige à l’opposé d’individus ou d’objets. Personne ne doit se tenir à l’avant ou à l’arrière de la motoneige. Vêtements Se vêtir chaudement selon les prévisions météorologiques. ✔ 105 Mmo2003-003g.fm Page 106 Monday, August 19, 2002 11:47 AM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste avant d’utiliser le véhicule. AVERTISSEMENT Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis correctement avant d’utiliser le véhicule. Principe d’utilisation Propulsion Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Selon le modèle, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant que la poulie entre en mouvement. La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure, ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la poulie menée à s’écarter l’une de l’autre. La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le mouvement du véhicule vers l’avant. AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le garde-courroie est retiré. L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la boîte de vitesse et l’essieu moteur. AVERTISSEMENT Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige à socle large afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner la chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol. 106 Mmo2003-003f.book Page 107 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Virages Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui fera tourner les skis. AVERTISSEMENT La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant. Démarrage du moteur • Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur. • S’assurer que l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position MARCHE. • S’assurer que le capuchon du cordon coupe-circuit est en place et que le cordon est rattaché au conducteur. Démarrage initial à froid REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage. Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F) Placer le levier d’étrangleur à la position 2. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement, ou encore, se servir du démarreur électrique si la motoneige en est munie. 107 Mmo2003-003f.book Page 108 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de 2000 tr/mn. A32H01A 0 1 2 0. «OFF» 1. Position 1 2. Position 2 Lorsque la température est supérieure à - 10°C (+ 15°F) Placer le levier d’étrangleur à la position 1. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement, ou encore, se servir du démarreur électrique si la motoneige en est munie. Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un mélange air-carburant adéquat. Démarrage à chaud Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé 2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF». 108 Mmo2003-003f.book Page 109 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Démarrage manuel Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE (modèles refroidis par ventilateur seulement). Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement. AVERTISSEMENT Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage. Démarrage électrique (certains modèles seulement) Modèles refroidis par ventilateur Introduire la clé dans l’interrupteur. Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur. Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. Modèles refroidis par liquide Appuyer sur le bouton «START/RER». Le relâcher dès que le moteur démarre. Tous les modèles REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel. ATTENTION: Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a démarré, ne pas utiliser le démarreur électrique, sinon le démarreur risque d’être endommagé. 109 Mmo2003-003f.book Page 110 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Démarrage d’urgence Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage d’urgence compris dans la trousse d’outils. Enlever le garde-courroie. AVERTISSEMENT Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs délais. A07D0UA Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel. REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée d’urgence. A17B01A TYPIQUE 110 Mmo2003-003f.book Page 111 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage fournie dans le nécessaire d’outils. Fixer l’agrafe à la poulie motrice. Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire. 1 A19D13A TYPIQUE — POULIE MOTRICE TRA 1. Pince 111 Mmo2003-003f.book Page 112 Monday, August 19, 2002 10:44 AM 1 A03D25A TYPIQUE — POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE 1. Noeud de ce côté 112 Mmo2003-003f.book Page 113 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Démarrer le moteur de la manière décrite sous les rubriques DÉMARRAGE INITIAL À FROID et DÉMARRAGE À CHAUD, selon la température du moteur. Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte que le câble soit libéré de la poulie motrice. AVERTISSEMENT Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer. Arrêt du moteur Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne au ralenti. Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage (modèles refroidis par ventilateur seulement), de l’interrupteur d’arrêt du moteur ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque ce dernier ne fonctionne pas, afin de prévenir tout démarrage accidentel. 113 Mmo2003-003f.book Page 114 Monday, August 19, 2002 10:44 AM RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE Avant de partir en randonnée, on doit toujours laisser réchauffer le véhicule. Soutenir solidement le pare-chocs arrière de la motoneige sur un support mécanique pour motoneige à socle large. La chenille doit être à 100 mm (4 po) du sol. Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur. Démarrer le moteur et le laisser réchauffer deux à trois minutes au ralenti. Desserrer le frein de stationnement. AVERTISSEMENT Voir à ce que le support mécanique pour motoneige à socle large soit stable. Ne pas se tenir devant le véhicule ni à proximité de la chenille. Faire tourner le moteur lentement lors du réchauffage ou lorsque la chenille n’est pas au sol. Ouvrir les gaz jusqu’à ce que la poulie motrice s’engage. Laisser tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid, plus ce sera long de le réchauffer. Couper le moteur et remettre la motoneige au sol. Les skis peuvent être gelés sur le sol; en saisir les poignées et les soulever. Lorsqu’on redémarre le moteur, circuler à vitesse basse de 2 à 3 minutes. On peut ensuite accélérer aux vitesses permises en respectant les consignes de sécurité habituelles. ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige à socle large. Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis. Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige. 114 Mmo2003-003f.book Page 115 Monday, August 19, 2002 10:44 AM OPÉRATIONS SPÉCIALES Utilisation en haute altitude On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Les modèles Summit ont été calibrés à l’usine spécialement pour les hautes altitudes. On doit cependant régler ces motoneiges en fonction d’une utilisation au niveau de la mer. ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m (2000 pi) (sauf dans le cas des modèles Summit). Surchauffe du moteur La lampe témoin de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop chaud. Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Moteur noyé de carburant Tous les modèles AVERTISSEMENT Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant. Remplacer les bougies et redémarrer le moteur. Glissière de suspension arrière collée Tous les modèles Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal de la chenille. Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très basse vitesse. Faire inspecter les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 115 Mmo2003-003f.book Page 116 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE AVERTISSEMENT Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté. Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce équivalente approuvée. Certaines de ces opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation. ➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 milles) (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) ➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 milles) ➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 milles) ➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 milles) ➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) ➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ Lubrification du démarreur à rappel et état du câble de démarrage ✓ ✓ Vis et écrous du moteur ✓ Système d’échappement ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Lubrification du moteur État du système de refroidissement ✓ ✓ ✓ ✓ Remplacement du liquide de refroidissement ✓ ✓ État des anneaux d’étanchéité ✓ État du filtre d’huile à injection ✓ Remplacement du filtre d’huile à injection Réglage de la pompe à injection d’huile ✓ ✓ Remplacement du filtre à carburant 116 ✓ ✓ Stabilisateur de carburant Conduit de carburant et raccords ✓ ✓ ✓ ✓ Mmo2003-003f.book Page 117 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Réglage du carburateur ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Nettoyage du carburateur Inspection du câble d’accélérateur ✓ Nettoyage du filtre à air État de la courroie d’entraînement ✓ ✓ État des poulies motrice et menée ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Resserrage de la vis de la poulie motrice ✓ ✓ ✓ Précharge de la poulie menée ✓ ✓ Niveau de liquide de frein ✓ ✓ ✓ ✓ État du frein ✓ ✓ ✓ ✓ Tension de la chaîne d’entraînement ✓ ✓ ✓ Lubrification de l’arbre de renvoi** ✓ ✓ ✓ Niveau d’huile du carter de chaîne ✓ ✓ Vidange d’huile du carter de chaîne ✓ Lubrification du roulement d’extrémité de l’essieu moteur** ✓ ✓ ✓ Lubrification de la direction et du mécanisme de la suspension avant** ✓ ✓ ✓ État de la direction et du mécanisme de la suspension avant ✓ ✓ ✓ Usure et état des skis et des lisses ✓ ✓ Direction et réglage des jambes de ski ✓ Nettoyage des poulies motrice et menée ✓ Liquide de frein (remplacer une fois l’an) Réglage de la suspension ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ AU BESOIN ✓ Lubrification de la suspension** ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ État de la chenille ✓ ✓ Tension et alignement de la chenille ✓ AU BESOIN État de la suspension ✓ ✓ État de la courroie d’arrêt de la suspension ✓ 117 Mmo2003-003f.book Page 118 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ État des bougies* ✓ ✓ ✓ État de la batterie (s’il y a lieu) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Visée du faisceau du phare Faisceau de fils, câbles et conduits ✓ ✓ Fonctionnement du système d’éclairage (feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt, ✓ ✓ etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et de l’interrupteur du cordon coupe-circuit ✓ Chiffon dans le système d’admission d’air et d’échappement ✓ ✓ Compartiment-moteur ✓ ✓ ✓ Nettoyage et protection du véhicule ✓ ✓ ✓ * Avant d’installer, au moment de la préparation présaisonnière, de nouvelles bougies dont les électrodes présentent un écartement approprié, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. **Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau). 118 Mmo2003-003f.book Page 119 Monday, August 19, 2002 10:44 AM NIVEAU DES LIQUIDES AVERTISSEMENT On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien. ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour la vérification du niveau des liquides. Système de freinage Frein hydraulique seulement Vérifier dans le réservoir sur le guidon si le niveau du liquide de frein (DOT 4) est au minimum. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin. ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre liquide. A30D08A 1 TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN 1. Minimum 119 Mmo2003-003f.book Page 120 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Niveau d’huile du carter de chaîne Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure. REMARQUE: Il est normal que des particules de métal soient collées à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Enlever les particules de métal de l’aimant. Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL). ATTENTION: Utiliser de l’huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER ou l’équivalent. Ne jamais mélanger de l’huile synthétique à d’autres types d’huile. 1 2 3 4 A32D02A TYPIQUE 1. Jauge de niveau d’huile 2. Niveau d’huile 3. Le niveau doit se situer entre les marques 4. Aimant 120 Mmo2003-003f.book Page 121 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Système d’injection d’huile Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée. ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile devenir presque vide. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE. AVERTISSEMENT Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est une substance inflammable lorsqu’elle est chauffée. 2 3 1 A32C27A 1. Réservoir d’huile à injection 2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut 3. Marques de niveau 1/4; 1/2; 3/4 121 Mmo2003-003f.book Page 122 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Système de refroidissement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule est à la température ambiante. REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se peut qu’il soit légèrement sous la marque. S’il en manque ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 2 1 A32C29A 1. Réservoir de liquide de refroidissement 2. Ligne NIVEAU FROID 122 Mmo2003-003g.fm Page 123 Monday, August 19, 2002 10:55 AM ENTRETIEN AVERTISSEMENT On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien. Nettoyage et protection du véhicule Enlever la saleté et la rouille. Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des chiffons de flanelle ou l’équivalent. ATTENTION: On doit utiliser des chiffons de flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot, afin d’éviter d’endommager davantage les surfaces à nettoyer. Pour nettoyer tout le véhicule, y compris la coque et les pièces métalliques, utiliser le nettoyeur ultra-puissant (N/P 293 110 001 (bombe aérosol de 400 g)) et (N/P 293 110 002 (4 L)). ATTENTION: Ne pas utiliser de nettoyeur ultra-puissant sur les autocollants ni sur le vinyle. Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le Nettoyeur de vinyle et de plastique (N/P 413 711 200 (6 x 1 L)). Pour éliminer les égratignures sur le pare-brise ou sur le capot, utiliser l’ensemble de produits éliminateurs d’égratignures BOMBARDIER (N/P 861 774 800). ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique ou le capot avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base de chlore, etc. Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du nettoyeur de flasques de poulies (N/P 413 711 809). Examiner le capot et effectuer les réparations nécessaires. Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, effectuer les retouches nécessaires. Vaporiser du BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600 016) sur toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées d’amortisseur. 123 Mmo2003-003g.fm Page 124 Monday, August 19, 2002 10:55 AM Cirer le capot et la partie peinte du châssis pour obtenir une meilleure protection. REMARQUE: Ne cirer que les parties lustrées. Toujours recouvrir le véhicule d’une bâche pour la durée du remisage de façon à le protéger de la poussière. ATTENTION: Le véhicule doit être remisé dans un endroit frais et sec et recouvert d’une bâche opaque, sinon les finis tels que le plastique, la peinture, etc., seront avariés par les rayons ultraviolets du soleil ou la saleté. Soulever l’arrière du véhicule afin que la chenille ne touche pas le sol et l’installer sur un support mécanique pour motoneige à socle large. REMARQUE: Ne pas relâcher la tension de la chenille. Dépose et installation du garde-courroie AVERTISSEMENT Ne faire fonctionner le moteur que lorsque le garde-courroie est solidement fixé en place. 1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot. 2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Retirer ensuite le garde-courroie du véhicule. A32C05A TYPIQUE 1. Dispositif de fixation de la goupille 124 1 Mmo2003-003f.book Page 125 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie. Placer d’abord le garde-courroie dans les languettes, puis enfoncer la partie arrière dans le dispositif de fixation. 1 A32C06A TYPIQUE 1. Fentes REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un format surdimensionné pour maintenir une tension sur les goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation. Dépose et installation de la courroie d’entraînement REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à l’aide du frein. Pour ce faire, serrer le frein de stationnement. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie. 125 Mmo2003-003f.book Page 126 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris dans la trousse d’outils. A03D2PA OUTIL D’INSTALLATION/EXTRACTION DE COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Visser l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la courroie. A32D13A TYPIQUE 1. Serrer afin d’ouvrir la poulie 126 1 Mmo2003-003f.book Page 127 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie coulissante de la poulie menée conformément à la photo ci-dessus. Enlever le panneau d’accès de la coque. 1 A32H07A 1. Appuyer sur la patte et pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque A32H06A TIRER LE PANNEAU HORS DE LA COQUE 127 Mmo2003-003f.book Page 128 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule. A32D14A TYPIQUE Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du nettoyeur de flasques de poulies (N/P 413 711 809). Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention particulière au point suivant: 128 Mmo2003-003f.book Page 129 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie. A32D15A 1 TYPIQUE 1. Flèche vers l’avant du véhicule ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes pourraient être coupées ou brisées. Pour installer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie entre les flasques de la poulie motrice, puis entre ceux de la poulie menée. L’installation se termine sur la partie inférieure. Enlever l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement. Réinstaller le panneau d’accès et le garde-courroie. 129 Mmo2003-003f.book Page 130 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Tension de la chaîne d’entraînement Retirer la goupille de sûreté. Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage. A32D03A 2 1 TYPIQUE 1. Goupille de sûreté 2. Vis de réglage Réglage de la poulie motrice TRA La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section intitulée FICHES TECHNIQUES à la fin du présent guide. Des facteurs tels la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige. Modèles Summit seulement Se référer à l’autocollant qui se trouve sur le garde-courroie pour régler la poulie TRA spécialement pour les hautes altitudes. 130 Mmo2003-003f.book Page 131 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Tous les modèles Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale. Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale. REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de régler la vitesse du moteur. REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé. Pour effectuer le réglage, tourner les vis de calibrage. Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage. 1 A16D0FA 1. Encoche 131 Mmo2003-003f.book Page 132 Monday, August 19, 2002 10:44 AM La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6. À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa position sur la pièce. 1 A16D0GA 1. Position 1 (aucun numéro) Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200 tr/mn. Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn. Exemple: La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn. ATTENTION: Ne pas régler la poulie TRA de manière que le moteur tourne plus vite que le régime maximal permis. Se reporter à la section intitulée FICHES TECHNIQUES. 132 Mmo2003-003f.book Page 133 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Réglage Desserrer l’écrou de blocage et entrer partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po). ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. Régler les trois vis de calibrage au même chiffre. 1 A16D0HA 1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage AVERTISSEMENT Toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait que son rendement ou la durée de la courroie soit touché. Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien. 133 Mmo2003-003f.book Page 134 Monday, August 19, 2002 10:44 AM État de la courroie d’entraînement Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ni usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue. Au besoin, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section intitulée FICHES TECHNIQUES. État du frein AVERTISSEMENT L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein. Réglage du frein Frein mécanique Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette du frein à quelques reprises; cela actionnera le mécanisme de réglage automatique. Frein hydraulique Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. État de la suspension arrière Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les glissières, les ressorts, les roues, etc. REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse provoquera leur échauffement et leur usure prématurée. 134 Mmo2003-003f.book Page 135 Monday, August 19, 2002 10:44 AM État de la courroie d’arrêt de la suspension Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po). État de la chenille Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique pour motoneige à socle large. Alors que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. AVERTISSEMENT Ne pas modifier la chenille ni y installer des produits visant à améliorer la traction. À haute vitesse, elle pourrait se déchirer et se détacher de la motoneige, ce qui comporte un risque considérable de blessures ou de décès. Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si celle-ci est tordue, endommagée ou très usée (fibres perceptibles). Tension et alignement de la chenille Tension REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15 à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille. Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique pour motoneige à socle large. Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux indications des FICHES TECHNIQUES. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis. 135 Mmo2003-003f.book Page 136 Monday, August 19, 2002 10:44 AM REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que la force appliquée. A00C07C VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR COURROIES 1 A06F1WA 2 TYPIQUE 1. 7.3 kg (16 lb) 2. Flèche ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension. 136 Mmo2003-003f.book Page 137 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Pour régler la tension: – Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue. – Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière. – Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage. S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 3 A30F03A 2 1 TYPIQUE 1. Vis de réglage 2. Desserrer la vis 3. Enlever le capuchon de roue Alignement REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre. AVERTISSEMENT Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige. Ne jamais faire tourner la chenille à grande vitesse. 137 Mmo2003-003f.book Page 138 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des guides de chenille et les glissières). 1 2 3 A01F05A TYPIQUE 1. Guides 2. Glissières 3. Distance égale Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille. 1 2 3 A01F0BA TYPIQUE 1. Guides 2. Glissières 3. Serrer de ce côté 138 1 Mmo2003-003f.book Page 139 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi). AVERTISSEMENT Serrer convenablement les vis de roue, sinon la roue peut tomber et la chenille se bloquerait. A32F1DA 1 TYPIQUE 1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi) Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de revérifier l’alignement. Remettre le véhicule au sol. Direction et mécanisme de suspension avant Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO au besoin. 139 Mmo2003-003f.book Page 140 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Usure et état des skis et des lisses Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour les faire remplacer. AVERTISSEMENT Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la motoneige. Système d’échappement Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés par rapport aux orifices de sortie de la coque. Le système d’échappement ne doit présenter ni rouille ni fuites. Voir à ce que les brides soient bien serrées. Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement endommagé. 140 Mmo2003-003f.book Page 141 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Nettoyage du filtre à air La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il ne recevrait pas suffisamment d’air. Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et vérifier si les filtres du silencieux d’admission d’air sont enneigés. Enlever les filtres et les secouer au besoin. A32H0LA TYPIQUE — EMPLACEMENT DU FILTRE PRIMAIRE 141 Mmo2003-003f.book Page 142 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32H0RA DÉPOSE DE LA GRILLE DU FILTRE PRIMAIRE DE DROITE A32H0SA DÉPOSE DU FILTRE PRIMAIRE DE SA GRILLE 142 Mmo2003-003f.book Page 143 Monday, August 19, 2002 10:44 AM A32H0OA TYPIQUE — FILTRE SECONDAIRE INSTALLÉ SUR LE SILENCIEUX D’ADMISSION D’AIR S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et sec et remettre le filtre en place convenablement. ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque le moteur pourrait être endommagé. 143 Mmo2003-003f.book Page 144 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Visée du faisceau du phare Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau. A32E01A 1 TYPIQUE 1. Molette Remplacement des ampoules Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule. 144 Mmo2003-003f.book Page 145 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Phare ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite. Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule. Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise et débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de caoutchouc. A32E02A 1 2 1. Connecteur de l’ampoule 2. Soufflet de caoutchouc 145 Mmo2003-003f.book Page 146 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Tourner l’anneau de retenue de l’ampoule dans le sens antihoraire pour l’enlever. Enlever l’ampoule et la remplacer. Remettre correctement les pièces en place. A30E05A 1. Anneau de retenue 146 1 Mmo2003-003f.book Page 147 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Instrument(s) Modèles refroidis par ventilateur seulement Enlever le conduit d’air d’en dessous du capot. A32E03A 1 TYPIQUE 1. Enlever ces vis 147 Mmo2003-003f.book Page 148 Monday, August 19, 2002 10:44 AM La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule de la douille. A32E04A 1 TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES 1. Douilles d’instruments Feu arrière Tous les modèles Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille. 148 Mmo2003-003f.book Page 149 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Électrolyte de batterie Modèles à démarreur électrique seulement Ces motoneiges sont munies d’une batterie ne requérant aucun entretien. On ne peut en vérifier le niveau d’électrolyte. AVERTISSEMENT Toujours débrancher le câble négatif NOIR de la batterie en premier lieu et le rebrancher en dernier. AVERTISSEMENT Ne jamais charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, une substance corrosive et toxique. En cas de contact avec la peau, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin. AVERTISSEMENT Toujours mettre une paire de gants étanches avant d’enlever une batterie dont le bac est endommagé. AVERTISSEMENT Les bouchons de la batterie ne comportent pas d’orifice de ventilation. S’assurer que le tube de ventilation n’est pas obstrué. REMORQUAGE DU VÉHICULE Enlever la courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer. Ne pas utiliser de corde pour le remorquage. Se servir plutôt d’une barre rigide et remorquer la motoneige à très basse vitesse. 149 Mmo2003-003f.book Page 150 Monday, August 19, 2002 10:44 AM TRANSPORT DU VÉHICULE S’assurer que le bouchon des réservoirs d’huile et de carburant sont bien installés. Fixer solidement la motoneige à l’unité de transport au moyen de sangles appropriées. REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE AVERTISSEMENT Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en huile par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO conformément à la section Tableau d’entretien périodique. Remisage C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser. Pour préparer votre motoneige, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période de remisage. Préparation présaisonnière Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. ATTENTION: Faire nettoyer le ou les carburateurs avant de redémarrer le moteur. 150 Mmo2003-003f.book Page 151 Monday, August 19, 2002 10:44 AM DIAGNOSTIC DES PANNES CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. L’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position ARRÊT ou le capuchon du cordon coupe-circuit est détaché de l’interrupteur. Placer l’interrupteur d’arrêt du moteur en position MARCHE et brancher le capuchon du cordon coupe-circuit à l’interrupteur. 2. Le mélange n’est pas assez riche pour faire démarrer le moteur lorsqu’il est froid. Vérifier le niveau du réservoir de carburant. Revoir la section démarrage, afin de bien comprendre le fonctionnement de l’étrangleur. 3. Moteur noyé (lorsque la bougie est enlevée, elle est humide). Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie humide et faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie propre et sèche dont les électrodes présentent un écartement approprié. Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 4. Le carburant ne parvient pas au moteur (lorsque la bougie est enlevée, elle est sèche). Vérifier le niveau du réservoir de carburant; vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est obstrué; vérifier la qualité du carburant, les conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords. S’il y a eu un bris de la pompe à carburant ou du carburateur, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 5. Bougie/allumage défectueux (aucune étincelle). Enlever la ou les bougies pour les rebrancher ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position MARCHE et si le capuchon du cordon coupecircuit est refermé sur son réceptacle. Mettre la ou les bougies à la masse au moteur loin de l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie par une neuve dont les électrodes présentent un écartement approprié. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 6. Compression insuffisante du moteur. En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de résistance devraient se faire sentir chaque fois que le piston franchit le point mort haut (chaque piston). Si aucune résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 151 Mmo2003-003f.book Page 152 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Le DESS ne reconnaît pas le code du capuchon de cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote toutes les 1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit. 2. Le DESS a décelé un code qui ne correspond pas à celui programmé. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit dans le MEM de cette motoneige. 3. Bougies encrassées ou défectueuses. Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne mais ne démarre pas». 4. Le moteur manque de carburant. Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur tourne mais ne démarre pas». 5. Les réglages du carburateur. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 6. Courroie d’entraînement trop usée. Si la courroie d’entraînement a perdu plus de 3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance. 7. La poulie motrice et la poulie menée doivent être révisées. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 8. Le moteur surchauffe. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat. Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système de refroidissement. 152 Mmo2003-003f.book Page 153 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Le DESS ne reconnaît pas le code du capuchon de cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote toutes les 1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit. 2. Le DESS a décelé un code qui ne correspond pas à celui programmé. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit dans le MEM de cette motoneige. 3. Bougies défectueuses. (accumulation de calamine) ou mauvais écartement. Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne mais ne démarre pas». 4. Le moteur surchauffe. Voir la cause n° 8 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». 5. Mauvais réglage de l’allumage ou bris du système d’allumage. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Le DESS ne reconnaît pas le code du capuchon de cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote toutes les 1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit. 2. Le DESS a décelé un code qui ne correspond pas à celui programmé. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit dans le MEM de cette motoneige. 3. Bougies usées, défectueuses, encrassées, ou encore mauvais écartement. Nettoyer/vérifier la bougie et son degré thermique. Remplacer si nécessaire. 4. Trop d’huile fournie au moteur. Mauvais réglage de la pompe à huile, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 5. Présence d’eau dans le carburant. Vider le système de carburant et le remplir de nouveau carburant. 153 Mmo2003-003f.book Page 154 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Le DESS ne reconnaît pas le code du capuchon de cordon coupe-circuit. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote toutes les 1.5 secondes. Installer correctement le capuchon du cordon coupe-circuit. 2. Le DESS a décelé un code qui ne correspond pas à celui programmé. Le régime du moteur ne peut dépasser 3000 tr/mn. La lampe témoin du DESS clignote rapidement (3 fois la seconde). Installer le capuchon de cordon coupe-circuit dont le code a été inscrit dans le MEM de cette motoneige. 3. Courroie d’entraînement. Voir la cause n° 6 de la section intitulée «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». 4. Mauvais réglage de la chenille. Voir la section intitulée «Entretien» ou un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés. 5. Mauvais alignement des poulies. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 6. Moteur. Voir les causes nos 3 à 8 de la section intitulée «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». 154 Mmo2003-003f.book Page 155 Monday, August 19, 2002 10:44 AM FICHES TECHNIQUES GÉNÉRALITÉS MX-Z 380 F MX-Z 550 F LEGEND 380 F LEGEND 500 F GRAND TOURING GRAND TOURING 380 F 550 F Moteur – Régime de ± 100 (tr/mn) 6800 6950 puissance maximale Courroie d’entraînement – Numéro 415 060 600 415 060 600 – Largeur de la mm (po) 34.7 (1.366) 34.7 (1.366) nouvelle courroie – Largeur de la mm (po) 32.3 (1.272) 32.3 (1.272) limite d’usure Bougie – Type NGK BR 9 ES NGK BR 9 ES – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) 0.45 (.018) Chenille mm 35 - 40 35 - 40 – Tension (po) (1-3/8 - 1-9/16) ➀ (1-3/8 - 1-9/16) ➀ – Alignement ➁ ➁ LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du L (gal. É.-U.) réservoir Huile (moteur) – Type – Contenance du L (oz É.-U.) réservoir Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) Système de refroidissement – Type – Contenance L (oz É.-U.) Liquide de frein – Type Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) ➅ 250 (8.5) ➅ 250 (8.5) Air forcé S.O. Air forcé S.O. S.O. DOT 4 ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 155 Mmo2003-003f.book Page 156 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS SKANDIC 500 F SUMMIT 550 F 6700 6950 415 060 600 415 060 600 Moteur – Régime de puissance maximale ± 100 tr/mn Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 34.7 (1.366) 34.7 (1.366) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 32.3 (1.272) 32.3 (1.272) NGK BR 9 ES NGK BR 9 ES 0.45 (.018) 0.45 (.018) Bougie – Type – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) Chenille – Tension mm (po) – Alignment 35 - 40 35 - 40 (1-3/8 - 1-9/16) ➀ (1-3/8 - 1-9/16) ➀ ➁ ➁ Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) Huile (moteur) – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) ➅ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) Air forcé Air forcé S.O. S.O. DOT 4 DOT 4 Système de refroidissement – Type – Contenance L (oz É.-U.) Liquide de frein – Type ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 156 Mmo2003-003f.book Page 157 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS Moteur – Régime de puissance ± 100 (tr/mn) maximale Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la mm (po) nouvelle courroie – Largeur de la limite mm (po) d’usure Bougie – Type – Écartement Chenille – Tension – Alignement MX-Z 500/600 LEGEND 500/600 GT 500/600/600 SE 8000 8000 414 860 700 414 860 700 34.9 (1.374) 34.9 (1.374) 32.5 (1.280) 32.5 (1.280) 493: NGK BR 9 ES 493: NGK BR 9 ES 593: NGK BR 9 ECS 593: NGK BR 9 ECS ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) ➇ 0.45 (.018) ➇ 30 - 35 mm 30 - 35 (po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ ➁ LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du L (gal. É.-U.) réservoir Huile (moteur) – Type – Contenance du L (oz É.-U.) réservoir Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) Système de refroidissement – Type – Contenance Liquide de frein – Type L (oz É.-U.) Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) ➄ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) ➆ ➆ 3.8 (128) 4.0 (135) DOT 4 DOT 4 ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 157 Mmo2003-003f.book Page 158 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS MX-Z 600 HO SUMMIT 600 HO 8000 8000 417 300 197 417 300 197 Moteur – Régime de puissance ± 100 tr/mn maximale Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 36.6 (1.441) 36.6 (1.441) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 34.2 (1.346) 34.2 (1.346) – Type NGK BR 9 ECS NGK BR 9 ECS – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) ➇ 0.45 (.018) ➇ Bougie Chenille – Tension mm (po) – Alignment 30 - 35 30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ ➁ Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) LIQUIDES Carburant – Type – Capacité du réservoir L (gal. É.-U.) Huile (moteur) – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) ➄ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) Système de refroidissement – Type – Contenance L (oz É.-U.) ➆ ➆ 3.8 (128) 4.1 (139) DOT 4 DOT 4 Liquide de frein – Type ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 158 Mmo2003-003f.book Page 159 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GRAND TOURING 700 GÉNÉRALITÉS MX-Z 600 HO RENEGADE Moteur – Régime de puissance ± 100 (tr/mn) 8000 8000 maximale Courroie d’entraînement – Numéro 417 300 127 417 300 127 – Largeur de la mm (po) 36.35 (1.431) 36.35 (1.431) nouvelle courroie – Largeur de la limite mm (po) 33.95 (1.337) 33.95 (1.337) d’usure Bougie – Type NGK BR 9 ECS NGK BR 9 ECS – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) ➇ 0.45 (.018) ➇ Chenille mm 30 - 35 30 - 35 – Tension (po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀ – Alignement ➁ ➁ LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du L (gal. É.-U.) réservoir Huile (moteur) – Type – Contenance du L (oz É.-U.) réservoir Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) Système de refroidissement – Type – Contenance Liquide de frein – Type L (oz É.-U.) Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) ➄ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) ➆ ➆ 4.0 (135) 4.0 (135) DOT 4 DOT 4 ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 159 Mmo2003-003f.book Page 160 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS Moteur – Régime de puissance ± 100 (tr/mn) maximale Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la mm (po) nouvelle courroie – Largeur de la limite mm (po) d’usure Bougie – Type – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) Chenille – Tension – Alignement MX-Z 700 LEGEND 700 MX-Z 800 8000 7850 417 300 127 417 300 127 36.35 (1.431) 36.35 (1.431) 33.95 (1.337) 33.95 (1.337) NGK BR 9 ECS 0.45 (.018) ➇ NGK BR 9 ECS 0.45 (.018) ➇ 30 - 35 mm (po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ 30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du L (gal. É.-U.) réservoir Huile (moteur) – Type – Contenance du L (oz É.-U.) réservoir Huile pour carters de chaîne – Type Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) ➄ ➄ – Contenance 250 (8.5) 250 (8.5) ➆ ➆ – Contenance 3.8 (128) 3.8 (128) DOT 4 DOT 4 mL (oz É.-U.) Système de refroidissement – Type Liquide de frein – Type L (oz É.-U.) ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 160 Mmo2003-003f.book Page 161 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS SUMMIT 700 X/ADRENALINE SUMMIT 700 HIGHMARK 8000 8000 417 300 127 417 300 127 Moteur – Régime de puissance ± 100 tr/mn maximale Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 36.35 (1.431) 36.35 (1.431) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 33.95 (1.337) 33.95 (1.337) NGK BR 9 ECS NGK BR 9 ECS 0.45 (.018) ➇ 0.45 (.018) ➇ Bougie – Type – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) Chenille – Tension mm (po) – Alignment 30 - 35 30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ ➁ Ordinaire sans plomb ➂ Ordinaire sans plomb ➂ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) Huile (moteur) – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) ➄ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) Système de refroidissement – Type – Contenance L (oz É.-U.) ➆ ➆ 4.1 (139) 4.3 (145) DOT 4 DOT 4 Liquide de frein – Type ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 161 Mmo2003-003f.book Page 162 Monday, August 19, 2002 10:44 AM GÉNÉRALITÉS SUMMIT 800 HO SUMMIT 800 HO HIGHMARK 7850 7850 417 300 166 417 300 166 Moteur – Régime de puissance ± 100 tr/mn maximale Courroie d’entraînement – Numéro – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 37.67 (1.483) 37.67 (1.483) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 35.27 (1.389) 35.27 (1.389) – Type NGK BR 9 ECS NGK BR 9 ECS – Écartement ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) ➇ 0.45 (.018) ➇ Bougie Chenille – Tension mm (po) – Alignment 30 - 35 30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ ➁ Ordinaire sans plomb ➈ Ordinaire sans plomb ➈ 37.0 (9.8) 37.0 (9.8) ➃ ➃ 3.5 (118) 3.5 (118) LIQUIDES Carburant – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) Huile (moteur) – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) Huile pour carters de chaîne – Type – Contenance mL (oz É.-U.) ➄ ➄ 250 (8.5) 250 (8.5) Système de refroidissement – Type – Contenance L (oz É.-U.) ➆ ➆ 4.1 (139) 4.3 (145) DOT 4 DOT 4 Liquide de frein – Type ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 162 Mmo2003-003f.book Page 163 Monday, August 19, 2002 10:44 AM MX-Z 800 RENEGADE GÉNÉRALITÉS Moteur – Régime de puissance maximale ± 100 tr/mn 7850 Courroie d’entraînement – Numéro 417 300 127 – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 36.35 (1.431) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 33.95 (1.337) Bougie – Type – Écartement NGK BR 9 ECS ± 0.05 mm (± .002 po) 0.45 (.018) ➇ Chenille – Tension mm (po) 30 - 35 (1-3/16 - 1-3/8) ➀ ➁ – Alignment LIQUIDES Carburant Ordinaire sans plomb ➂ – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) 37.0 (9.8) Huile (moteur) ➃ – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) 3.5 (118) mL (oz É.-U.) 250 (8.5) L (oz É.-U.) 4.0 (135) Huile pour carters de chaîne ➄ – Type – Contenance Système de refroidissement ➆ – Type – Contenance Liquide de frein ➀ à ➈ et S.O.: Se référer à la légende plus bas. 163 Mmo2003-003f.book Page 164 Monday, August 19, 2002 10:44 AM Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. ➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb) sur celle-ci. ➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières. ➂ Essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 87 (R + M)/2. ➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II (N/P 293 600 245 — 12 x 1 L) (ou l’équivalent) OU Huile à injection BOMBARIDER (N/P 413 802 900 — 12 x 1 L) (ou l’équivalent). ➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL). ➅ Huile pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 801 900 — 16 x 250 mL). ➆ Utiliser un mélange composé de 50% d’eau distillée et de 50% d’éthylène glycol (N/P 293 600 038 — 12 x 1 L). Le système sera ainsi protégé du gel jusqu’à une température aussi basse que - 37°C (- 35°F). ➇ ATTENTION: Ne pas tenter de régler l’écartement des électrodes des bougies BR 9 ECS. ➇ Essence super sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 91 (R + M)/2. S.O.: Sans objet 164 Mmo2003-003f.book Page 165 Monday, August 19, 2002 10:44 AM CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, remplissez et postez la carte comprise à la page suivante. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à votre motoneige. AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE Lorsqu’il y a transfert de propriété, postez la carte de changement de propriétaire, puisque vous avez droit de profiter du reste de la période de garantie. MOTONEIGES VOLÉES Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur motoneige. 165 Mmo2003-003f.book Page 166 Monday, August 19, 2002 10:44 AM RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après. Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l’adresse suivante. Bombardier Inc. Produits récréatifs Service de la garantie 75, rue J.A. Bombardier Sherbrooke (Québec) J1L 1W3 Canada Télécopieur (819) 566-3590 166 NOUVELLE ADRESSE OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE: ANCIENNE ADRESSE OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE: NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE CHANGEMENT D’ADRESSE ✁ RUE APP. ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL RUE APP. VILLE ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ VILLE _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ Mmo2003-003f.book Page 167 Monday, August 19, 2002 10:44 AM SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS AFFRANCHIR SUFFISAMMENT Mmo2003-003f.book Page 168 Monday, August 19, 2002 10:44 AM