Legend Series | GRAND TOURING Series | MX Z (All except 800 Rev) | Ski-Doo Summit Series 2002 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
155 Des pages
Legend Series | GRAND TOURING Series | MX Z (All except 800 Rev) | Ski-Doo Summit Series 2002 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo2002-002f.book Page 0 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide
du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements apposés sur le véhicule pourrait se
traduire par des blessures, y compris la possibilité de décès.
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule
lors de la revente.
Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor
Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par
Bombardier Inc.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de
Bombardier Inc. ou de ses filiales.
BOMBARDIER®
ROTAX®
RER MC
DPMMC
GRAND TOURINGMC
MX-Z®
LEGENDMC
SUMMIT®
SKI-DOO®
DESSMC
Kleen-Flo* est une marque de commerce de Kleen-Flo Tumbler
Industries Ltd.
Imprimé au Canada (Mmo2002-002f.fm CH)
® sont des marques de commerce de Bombardier Inc. et MC sont des marques de commerce
® de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Mmo2002-002f.book Page 1 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2002
Le présent guide concerne les modèles suivants de la série ZX:
Legend MC
Grand Touring MC
MX-Z ®
Summit ®
1
Mmo2002-002f.book Page 2 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi,
vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un
réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous
aurez besoin.
Le présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité ont
pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le
véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une
conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le produit.
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave y compris la possibilité de
décès si l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou des pièces si l’instruction n’est pas suivie.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages de la suspension. Nous espérons que le tout
vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur
l’entretien de votre motoneige, nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de
réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que
vous devez nous faire parvenir à des fins administratives.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes
à la date de publication.
2
Mmo2002-002f.book Page 3 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces
d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction similaire.
Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par
rapport à la version originale, cette dernière a préséance.
Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes
au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à respecter les
normes de qualité établies par Bombardier.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
3
Mmo2002-002fTOC.fm Page 4 Wednesday, July 25, 2001 3:16 PM
TABLE DES MATIÈRES
 MESURES DE SÉCURITÉ....................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2002...............................................
8
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2002...............................................
11
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
14
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
16
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Autocollant de description du véhicule......................................
Numéros de série......................................................................
16
16
17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...........
19
COMMANDES/ÉQUIPEMENT ................................................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement ......................................
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/
frein de stationnement (rouge) ............................................
5) Guidon .................................................................................
6) Guidon réglable ...................................................................
7) Courroie de maintien ...........................................................
8) Bouton de marche arrière....................................................
9) Bouton de démarrage et de marche arrière ........................
10) Interrupteur d’allumage .......................................................
11) Interrupteur du cordon coupe-circuit ...................................
12) Lampe témoin du DESS (rouge) ..........................................
13) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge) .....................
14) Interrupteur d’arrêt du moteur ............................................
15) Commutateur d’éclairage ....................................................
16) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................
17) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
18) Levier d’étrangleur ..............................................................
19) Indicateur de vitesse ...........................................................
20) Totalisateur général .............................................................
21) Totalisateur journalier ..........................................................
22) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier ..............
23) Tachymètre .........................................................................
24) Indicateur de température ...................................................
25) Voyant de surchauffe du moteur (rouge).............................
26) Bouchon du réservoir de carburant/
indicateur de niveau de carburant .......................................
27) Indicateur électrique de niveau de carburant ......................
28) Interrupteur des poignées chauffantes ...............................
27
30
30
30
4
32
32
33
33
34
37
38
39
41
41
42
43
43
43
44
44
44
44
45
46
47
47
48
49
49
Mmo2002-002f.book Page 5 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
29) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante .............
30) Raccord de visière électrique ...............................................
31) Prise électrique de 12 volts..................................................
32) Interrupteur de soupape d’amortisseur électrique...............
33) Témoin de l’interrupteur de soupape
d’amortisseur électrique (ambre) .........................................
34) Interrupteur de la suspension pneumatique ........................
35) Indicateur de la suspension pneumatique ...........................
36) Attaches du capot ................................................................
37) Rétroviseurs réglables .........................................................
38) Cale-pieds ajustables ...........................................................
39) Soupape de carburateur chauffant .......................................
40) Dossier réglable ...................................................................
41) Courroie de siège .................................................................
42) Interrupteur des poignées chauffantes du passager............
43) Poignées de maintien arrière réglables ................................
44) Grilles de capot ....................................................................
45) Compartiment de rangement...............................................
46) Trousse d’outils....................................................................
47) Fusibles ................................................................................
48) Support de bougies de rechange .........................................
49) Support de courroie d’entraînement de rechange ..................
50) Poignées de levage avant et pare-chocs avant ....................
51) Centre en centre des skis réglable ......................................
52) Suspensions réglables .........................................................
Généralités.................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
50
51
52
52
52
53
54
55
55
56
57
58
60
61
62
62
64
64
65
67
68
69
69
70
70
71
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES ........................
Utilisation en neige profonde .....................................................
92
92
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
93
93
94
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ..............................................................
95
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision-10 heures ....................................................................
96
96
96
96
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION......................................
97
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION .....................
98
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................ 99
Principe d’utilisation ................................................................... 99
Démarrage du moteur................................................................ 100
Démarrage d’urgence ................................................................ 102
Arrêt du moteur ......................................................................... 106
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE ............................................... 107
5
Mmo2002-002f.book Page 6 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION ...................................... 107
OPÉRATIONS SPÉCIALES.......................................................
Utilisation en haute altitude .......................................................
Surchauffe du moteur ...............................................................
Moteur noyé de carburant.........................................................
Glissière de suspension arrière collée .......................................
108
108
108
108
108
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE .................................. 109
NIVEAU DES LIQUIDES ..........................................................
Système de freinage .................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne ............................................
Système d’injection d’huile .......................................................
Système de refroidissement .....................................................
112
112
112
114
115
ENTRETIEN ..............................................................................
Nettoyage et protection du véhicule .........................................
Dépose et installation du garde-courroie ...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement ...................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Visée du faisceau du phare .......................................................
Remplacement des ampoules...................................................
116
116
117
118
123
123
126
126
126
127
127
127
127
131
131
132
132
135
135
REMORQUAGE DU VÉHICULE ............................................... 138
TRANSPORT DU VÉHICULE ................................................... 139
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ............... 139
Remisage .................................................................................. 139
Préparation présaisonnière........................................................ 139
DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 140
FICHE TECHNIQUE .................................................................. 144
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 150
6
Mmo2002-002f.book Page 7 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
 MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
 Dans le cas des modèles munis d’un frein de stationnement, tou-
jours utiliser ce frein lorsque le véhicule n’est pas en marche.
 Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
 Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionner l’interrupteur
d’arrêt du moteur, tirer sur le cordon coupe-circuit, ou couper le
contact avec la clé. Il est à noter que seuls les modèles refroidis
par ventilateur sont munis d’une clé de contact.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement ou le garde-courroie ne sont pas en place. Faire fonctionner un moteur sans charge, par exemple sans courroie d’entraînement ou avec une chenille qui n’est pas en contact avec le sol,
peut être dangereux.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque le capot est ouvert
ou enlevé.
 Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
 Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et États.
 Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ou survolter la
batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
 Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
 N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, il faut attendre que le moteur soit arrêté
et froid avant d’effectuer toute opération de réglage, de lubrification
et d’entretien.
 Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
 La performance de ce véhicule peut excéder considérablement la
performance de toute autre motoneige que vous ayez pu essayer
auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un
débutant n’est pas à conseiller.
 Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Bombardier ne
recommande ni n’autorise l’utilisation des moteurs Rotax® pour motoneiges dans des véhicules autres que les motoneiges SKI-DOO.
 Ne pas installer de crampons sur la chenille.
 Modèles à marche arrière: ces motoneiges peuvent circuler rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et serrer le
frein avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis sélectionner
la marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Le fait de reculer
rapidement pourrait causer une perte de stabilité.
7
Mmo2002-002f.book Page 8 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
AMÉRIQUE DU NORD:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2002
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO
2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite
ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment
de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2002 bénéficient de la même garantie
que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1 er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1 er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2002 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire
auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits
SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison
prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et documenté. La garantie n’entre
en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme
auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses
produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie
soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit
être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de
rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été
effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat
du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée
en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
8
Mmo2002-002f.book Page 9 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent,
à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces
pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût
des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur );
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps
et les pertes de revenus; et
• Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS
VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI
AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
9
Mmo2002-002f.book Page 10 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui
donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit
les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence
du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit
à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE
À LA CLIENTÈLE SKI-DOO®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél.: (819) 566-3366
© 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
10
Mmo2002-002g.fm Page 11 Wednesday, July 25, 2001 3:17 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE:
MOTONEIGES SKI-DOO® 2002
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO
2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite
ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après)
au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2002 bénéficient de la
même garantie que la motoneige.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU
DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première
fois, et pour une PÉRIODE de:
a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la
garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou;
b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée
de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de
l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2002 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire
auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer
des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus
d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et
documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De
telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver
le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et
du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans
le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la
preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui
donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute
pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété
de BOMBARDIER.
11
Mmo2002-002f.book Page 12 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent,
à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces
par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en
tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués
auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces
n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore
une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie,
d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur );
• L’ingestion de neige ou d’eau;
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou
de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage,
les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients,
les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de
temps et les pertes de revenus; et
• Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS
VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI
AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
12
Mmo2002-002f.book Page 13 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété
de la façon suivante:
a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées
du nouveau propriétaire; ou
b. BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé
reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en
présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du
distributeur.
© 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
13
Mmo2002-002f.book Page 14 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO doit enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que le
formulaire d’enregistrement été envoyé. Cela vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en
Amérique du Nord. La simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui fournit tous les renseignements
nécessaires pour remplir les formules de réclamation de
garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre qu’une
automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un État ou d’une province de tenir des registres sur les
motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour
entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO a effectué
la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une
panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non
conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne
ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour
les opérations de mise au point effectuées par le client, comme
le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection
d’huile ou du mélange d’huile.
14
Mmo2002-002f.book Page 15 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de
lubrification, bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO est couverte jusqu’à expiration de la garantie
de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO et
Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à
l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le
Service après-vente ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Toutefois, il
est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois
se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un
problème de communication et l’un des gérants saura alors
régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
15
Mmo2002-002f.book Page 16 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Autocollant de description du véhicule
Cet autocollant est situé à droite du tunnel.
A32H0DA
TYPIQUE
1. Autocollant de description du véhicule
16
1
Mmo2002-002f.book Page 17 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
2
A00A6HA
4
1
3
5
7 6
AUTOCOLLANT DE DESCRIPTION DU VÉHICULE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Date de fabrication
Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Nom du modèle
Ensemble d’options
Type de moteur
Année-modèle
Codes de couleur
Numéros de série
Il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige (moteur et châssis). Ce serait le
cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte.
Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO requiert ces
numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie.
Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si
le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On
recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.)
Le N.I.V. est inscrit sur l’autocollant de description du véhicule (voir
plus haut). Il est également estampé sur le tunnel, près de l’autocollant.
17
Mmo2002-002f.book Page 18 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Emplacement du numéro de modèle
Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule
(N.I.V.).
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Model number
Serial number
A00A6IA
DESCRIPTION DU N.I.V.
Emplacement du numéro de série du moteur
A32C01B
TYPIQUE
1. Numéro de série du moteur
18
1
Mmo2002-002f.book Page 19 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige.
1
3 4 5 6 7
2
8
A32A02D
EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
19
Mmo2002-002f.book Page 20 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 1
A01A1ZD
TOUS LES MODÈLES
20
Mmo2002-002f.book Page 21 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 2
MODÈLES MONOPLACES
MODÈLES BIPLACES
A02A0HA
21
Mmo2002-002f.book Page 22 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 3
A01A2EA
TOUS LES MODÈLES
Instruction 4
A01A2FA
TOUS LES MODÈLES
22
Mmo2002-002f.book Page 23 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 5
A01A24D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
Instruction 6
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
1
2
3
5
6
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LOAD
CHARGE
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
A01A25D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
23
Mmo2002-002f.book Page 24 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 7
A32A0MA
SUMMIT SANS ENSEMBLE RENEGADE
24
Mmo2002-002f.book Page 25 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32A0NA
SUMMIT AVEC ENSEMBLE RENEGADE
25
Mmo2002-002f.book Page 26 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instruction 8
A32F21A
SUMMIT
26
Mmo2002-002f.book Page 27 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
COMMANDES/ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Il est possible d’obtenir certains de ces éléments en
option sur certains modèles.
45 40
A32A0HB
41
46
39 48 44 49 50
47
42 43 52
52 51
TYPIQUE
37
2
3 15
5
14
37
32
34
11
1
31
18
17
36
36
A32A0OA
38
30 9 26 28
29
38
TYPIQUE — MODÈLES À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE, REFROIDIS PAR LIQUIDE
27
Mmo2002-002f.book Page 28 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
2
3 15 5
7
14
1
11
18
17
36
36
26 28 29
38
A32A0PA
38
TYPIQUE — MODÈLES À DÉMARREUR MANUEL, REFROIDIS PAR LIQUIDE
37
2
3
15
11
14
10
36 38
26
28
29 17
TYPIQUE — MODÈLES REFROIDIS PAR VENTILATEUR
28
37
8
18
30
A32E1CA
1
38 36
Mmo2002-002f.book Page 29 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
24 22 21 19 20 25
4
16 12
33 23 27
A32A0JC
TYPIQUE — SAUF LE GRAND TOURING 800 SE
20
A32A0QA
24 22 21
19
35
4
13
23
16
6
27
GRAND TOURING 800 SE
29
Mmo2002-002f.book Page 30 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en douceur. Elle doit retourner à la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour freiner, appuyer sur la
manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit de la
relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la
manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
ATTENTION: Toute utilisation excessive ou répétitive du frein,
lorsqu’on circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe du
système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une
défaillance des freins et/ou un feu.
3) Bouton du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin qu’on n’oublie pas que le frein est actionné.
ATTENTION: S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige. Autrement, le système de freinage pourrait surchauffer, ce qui entraînerait une défaillance soudaine des freins et/ou un feu.
30
Mmo2002-002f.book Page 31 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
FREIN MÉCANIQUE
Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a deux
encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à
ce qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein puis
appuyer sur le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le
mécanisme avant d’utiliser la motoneige.
1
2
A25H30A
TYPIQUE
Étape 1 : Appuyer et maintenir
Étape 2 : Tirer complètement
FREIN HYDRAULIQUE
Pour verrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Lorsque la manette
est à demi comprimée, le frein est serré à fond.
31
Mmo2002-002f.book Page 32 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Pour déverrouiller le mécanisme, appuyer sur la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon qu’elle retourne à sa position
de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le
véhicule.
A30D01A
1
2
3
TYPIQUE
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/
frein de stationnement (rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas ou que le frein de
stationnement ou le frein est serré (tandis que le moteur est en marche).
Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible.
5) Guidon
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
La hauteur du guidon est réglable. Voir un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO.
32
Mmo2002-002f.book Page 33 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
6) Guidon réglable
L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Soulever le levier, placer le guidon à la position voulue et relâcher
le levier.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
1
A32A0RA
1. Levier
7) Courroie de maintien
Cette courroie permet au conducteur de s’agripper lors d’un déplacement à flanc de montagne.
 AVERTISSEMENT
Cette courroie n’est pas conçue pour que l’on remorque ou
soulève la motoneige, ni pour qu’on en fasse un usage autre
que le maintien lorsqu’on roule à flanc de montagne. Toujours
garder au moins une main sur le guidon.
33
Mmo2002-002f.book Page 34 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
8) Bouton de marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et serrer les freins avant de
changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton
de marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Le fait de
reculer rapidement pourrait causer une perte de stabilité.
Certains modèles sont munis d’une marche arrière électronique de
Rotax (RERMC) actionnée par un bouton de marche arrière.
Généralités
La conduite en marche arrière devient possible en inversant le sens
de rotation du moteur.
Cette opération électronique se fait par l’entremise d’un module de
commande qui modifie le réglage de l’allumage du moteur.
Lorsqu’on appuie sur le bouton de marche arrière, un signal ralentit
suffisamment le régime du moteur pour modifier l’avance à l’allumage et ainsi inverser le sens de rotation du vilebrequin.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur
est en marche.
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
34
Mmo2002-002f.book Page 35 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Passage en marche arrière
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton de marche arrière et le relâcher.
1
A32E1BA
1. Bouton de marche arrière
Le témoin lumineux du DESSMC (système de sécurité à encodage
numérique) clignotera et un avertisseur se fera entendre lorsqu’on
passera en marche arrière.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Passage en marche avant
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, appuyer sur le bouton de marche arrière et le relâcher.
Le témoin lumineux du DESS et l’avertisseur s’éteindront.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Modification de la marche arrière en haute altitude
Généralités
En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour
que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
35
Mmo2002-002f.book Page 36 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Fonctionnement
Modèles refroidis par ventilateur
Avant d’utiliser le véhicule en haute altitude, se rendre chez son concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin qu’il puisse installer un connecteur haute altitude. Les modèles Summit refroidis par
ventilateur sont déjà munis d’un connecteur haute altitude.
Modèles refroidis par liquide, non-munis d’un système
de gestion de la performance DPM MC
Avant d’utiliser le système de marche arrière, sélectionner le mode
altitude destiné à corriger la courbe d’allumage du moteur.
Pour ce faire, appuyer sur le bouton de marche arrière et le maintenir
dans cette position alors que le moteur est en marche. Après 2 secondes, un bip se fera entendre pour indiquer qu’on peut sélectionner le mode basse altitude. Relâcher le bouton après avoir entendu
ce bip pour passer en mode basse altitude. Le système de marche
arrière peut maintenant fonctionner en basse altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant
sur le Passage en marche arrière.
Pour sélectionner le mode haute altitude, appuyer sur le bouton de
marche arrière et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que 2
bips se fassent entendre. Relâcher le bouton en moins d’une seconde. Le système de marche arrière peut maintenant fonctionner en
haute altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière.
Il est important qu’on appuie sur le bouton de marche arrière et qu’on
le maintienne dans cette position pour que le système passe d’un
mode à l’autre. Il y aura 1 bip ensuite 2 bips ensuite 1 bip ensuite 2
bips et ainsi de suite, et ce, à une seconde d’intervalle. Le mode
sélectionné dépend du nombre de bips entendu.
Le mode choisi est gardé en mémoire jusqu’à ce qu’un nouveau
mode soit sélectionné, et ce, que le moteur soit arrêté ou non.
Modèles refroidis par liquide, munis d’un DPM
Ces modèles sont munis d’un DPM. Ce système détermine automatiquement le mode requis par la marche arrière.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le bouton de marche arrière pour
choisir le mode approprié. Il suffit de suivre les instructions précédentes portant sur le Passage en marche arrière.
36
Mmo2002-002f.book Page 37 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
9) Bouton de démarrage et de marche arrière
Modèles à démarreur électrique, refroidis par liquide seulement
Mode démarrage
Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton de démarrage et de
marche arrière et le maintenir ainsi jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas appuyer sur le bouton de démarrage et de
marche arrière plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser
le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque
le moteur a démarré, ne pas continuer d’appuyer sur le bouton,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher le bouton de démarrage et de marche arrière dès que le
moteur a démarré.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, attendre quelques secondes avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur,
couper l’interrupteur d’arrêt du moteur ou retirer le cordon coupecircuit de son réceptacle.
REMARQUE: Au besoin, il est possible de mettre le moteur en marche
manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Mode marche arrière
Une fois que le moteur est en marche, appuyer sur le bouton de
démarrage et de marche arrière pour activer la RER.
Voir le passage précédent intitulé Bouton de marche arrière pour
connaître les directives de fonctionnement.
37
Mmo2002-002f.book Page 38 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
10) Interrupteur d’allumage
Modèles refroidis par ventilateur seulement
1
1
2
2
3
A23H04A
DÉMARRAGE MANUEL
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage manuel
Interrupteur à deux positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position MARCHE, puis tirer sur la poignée du démarreur à rappel.
Pour l’arrêter, tourner la clé à la position ARRÊT.
Démarrage électrique
Interrupteur à trois positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position. Voir
l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE
plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur
refroidir avant de l’actionner de nouveau. Lorsque le moteur a
démarré, ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, tourner la clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système
de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du système de démarrage.
38
Mmo2002-002f.book Page 39 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
11) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Généralités
Tous les modèles
Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige.
Modèles refroidis par liquide seulement
Le système de cordon coupe-circuit comprend également le DESSMC ,
qui remplit le même rôle que la clé.
Fonctionnement
Tous les modèles
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis enfoncer le capuchon du cordon coupe-circuit sur son réceptacle avant
de démarrer le moteur.
A32H0NA
1
2
TYPIQUE
1. Enfoncer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
39
Mmo2002-002f.book Page 40 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Pour arrêter le moteur, retirer complètement le capuchon de son réceptacle.
A32H0EA
TYPIQUE
Description du DESS
Modèles refroidis par liquide seulement
Il s’agit d’un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO, le capuchon du cordon coupe-circuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur de tourner à plus de 3000
tr/mn. Si un cordon coupe-circuit mal programmé est utilisé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige.
Capuchons supplémentaires de cordons coupe-circuit
Modèles refroidis par liquide seulement
On recommande d’acheter des capuchons supplémentaires de cordons
coupe-circuit d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Codes lumineux et sonores du DESS
REMARQUE: Seuls les modèles à RER sont munis d’un avertisseur
sonore. Il retentit chaque fois que clignote la lampe témoin.
Si la lampe témoin du DESS clignote toutes les trois secondes, cela
signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne
peut être utilisée.
40
Mmo2002-002f.book Page 41 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas
de saleté ni de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de
trois secondes, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ni de neige
Si les clignotements de la lampe témoin se font rapidement, cela
signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La
motoneige ne peut être utilisée.
12) Lampe témoin du DESS (rouge)
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS.
Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information.
13) Lampe témoin du DESS et de la RER (rouge)
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du DESS
et de la RER. Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information.
41
Mmo2002-002f.book Page 42 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
14) Interrupteur d’arrêt du moteur
Interrupteur à deux positions placé sur la poignée droite du guidon.
Pour arrêter le moteur, abaisser le bouton à la position ARRÊT, et
appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer le moteur, le
bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A30E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
42
Mmo2002-002f.book Page 43 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et
corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
15) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement. Il est à noter que les
phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche.
A30H0BA
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
16) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
17) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
43
Mmo2002-002f.book Page 44 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
18) Levier d’étrangleur
Ce levier à trois positions facilite le démarrage à froid.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour de plus
amples renseignements.
19) Indicateur de vitesse
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en
kilomètres à l’heure (ou en milles à l’heure aux États-Unis).
20) Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles aux États-Unis).
21) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
(en milles aux États-Unis) jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance
entre deux points.
44
Mmo2002-002f.book Page 45 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
22) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton
jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
4
1
2
3
A32H08A
TOUS LES MODÈLES
1.
2.
3.
4.
Indicateur de vitesse
Totalisateur général
Totalisateur journalier
Bouton de remise à zéro
45
Mmo2002-002f.book Page 46 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
23) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
A32H09A
MULTIPLIER LA LECTURE PAR 1000
46
Mmo2002-002f.book Page 47 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
24) Indicateur de température
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale à mesure que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace
vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et circuler
dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
2
1
A30H0GA
TYPIQUE
1. Température normale
2. Surchauffe
25) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Lorsque le voyant s’allume, arrêter le moteur immédiatement et le
laisser refroidir. Si le problème se répète, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
47
Mmo2002-002f.book Page 48 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
26) Bouchon du réservoir de carburant/
indicateur de niveau de carburant
Dans le cas de certains modèles, l’indicateur de niveau de carburant
fait partie du bouchon. Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et bien le serrer.
A32I01A
 AVERTISSEMENT
Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
ATTENTION: Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est identifié HUILE.
48
Mmo2002-002f.book Page 49 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
27) Indicateur électrique de niveau de carburant
Cet indicateur est installé sur le tableau de bord afin qu’il soit plus
facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne
que lorsque le moteur est en marche.
A30H0HA
1
2
TYPIQUE
1. Plein
2. Vide
28) Interrupteur des poignées chauffantes
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains à une température confortable.
49
Mmo2002-002f.book Page 50 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
29) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
1
2
3
4
5
6
A32H0FA
INTERRUPTEUR DE POIGNÉES
CHAUFFANTES
INTERRUPTEUR DE MANETTE
D’ACCÉLÉRATEUR CHAUFFANTE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
4. CHAUD
5. ARRÊT
6. TIÈDE
50
Mmo2002-002f.book Page 51 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
30) Raccord de visière électrique
On peut brancher une visière électrique à ce raccord qui est sous
tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter qu’une rallonge
est comprise avec ce véhicule et que cette dernière se trouve dans
le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour l’obtenir, demander à
votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
A32E0OA
1
2
1. Raccord de visière électrique
2. Rallonge
51
Mmo2002-002f.book Page 52 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
31) Prise électrique de 12 volts
On peut brancher un accessoire de 12 volts dans cette prise. Un
courant électrique l’alimente lorsque le moteur est en marche. Voir
le passage intitulé Fusibles plus loin pour connaître l’emplacement
du fusible de cette prise.
A32E16A
1
1. Prise électrique de 12 volts
32) Interrupteur de soupape d’amortisseur
électrique
Cet interrupteur à bascule permet d’ouvrir la soupape d’amortisseur
arrière selon deux positions: SPORT et CONFORT.
La position choisie restera en fonction même après qu’on a arrêté le
moteur.
Faire fonctionner le véhicule au moins deux minutes avant de changer la position de la soupape, afin de réchauffer l’amortisseur.
33) Témoin de l’interrupteur de soupape
d’amortisseur électrique (ambre)
Ce témoin s’allume lorsqu’on choisit la position SPORT.
52
Mmo2002-002f.book Page 53 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
34) Interrupteur de la suspension pneumatique
Cet interrupteur commande la pression à l’intérieur de l’amortisseur à
air arrière.
REMARQUE: Le compresseur ne peut être activé que si le moteur
fonctionne.
En maintenant l’interrupteur vers le haut (SPORT ), on augmente la
pression d’air.
En maintenant l’interrupteur vers le bas (COMFORT ), on réduit la pression d’air.
A32E17A
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter la motoneige dans un lieu sécuritaire avant
d’effectuer quelque réglage que ce soit sur la suspension.
REMARQUE: Le compresseur maintient la pression minimale requise lorsque le moteur fonctionne. Si la pression minimale requise
n’est pas maintenue, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
53
Mmo2002-002f.book Page 54 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
35) Indicateur de la suspension pneumatique
Grand Touring SE seulement
Cet indicateur donne le niveau de confort (pression à l’intérieur de
l’amortisseur à air arrière).
A32E18A
1
TYPIQUE — INDICATEUR DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE
1. Pression minimum requise avant de partir en randonnée
54
Mmo2002-002f.book Page 55 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
36) Attaches du capot
Étirer les attaches et les décrocher pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
2
A32H02A
1
1. Attache
2. Espace permettant d’ouvrir le capot
Toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le dispositif de
retenue le maintienne ouvert.
Fermer doucement le capot, puis fixer les attaches.
37) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire.
55
Mmo2002-002f.book Page 56 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
38) Cale-pieds ajustables
Chacun des cale-pieds peut s’ajuster selon les préférences du conducteur. Desserrer les boulons, ajuster, puis resserrer les boulons à
un couple de 10 N•m (89 lbf•po).
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Éviter qu’ils ne soient trop serrés. Bien serrer tous les
dispositifs de réglage.
2
A32H0VA
1
CÔTÉ DROIT
1. Cale-pied
2. Une fois le cale-pied ajusté, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po)
56
Mmo2002-002f.book Page 57 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
39) Soupape de carburateur chauffant
Mettre la soupape en position de marche s’il fait 5°C (41°F) ou moins.
1
2
A32I0AA
1. MARCHE
2. ARRÊT
ATTENTION: Mettre la soupape en position d’arrêt s’il fait 5°C (41°F)
ou plus.
57
Mmo2002-002f.book Page 58 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
40) Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
Grand Touring 500 F
A03A0KA
1
TYPIQUE — POSITION DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du bas situés des deux côtés, placer le dossier à la position
désirée, puis serrer les boutons
58
Mmo2002-002f.book Page 59 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A03A0KC
TYPIQUE — ANGLE DU SUPPORT DE DOSSIER
1. Desserrer le bouton du haut pour régler la position du support, puis le resserrer
A03A0KB
1
TYPIQUE — HAUTEUR DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du centre (des deux côtés) pour régler la hauteur du dossier,
puis les resserrer
59
Mmo2002-002f.book Page 60 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Grand Touring refroidis par liquide
1
A32H0PA
2
1. Tourner le bouton de réglage
2. Soulever le verrou de réglage (deux côtés)
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
41) Courroie de siège
Permet au passager de s’agripper.
60
Mmo2002-002f.book Page 61 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
42) Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour que le passager conserve les mains à une température confortable.
A32H0QA
1
TYPIQUE — CÔTÉ DROIT DE LA POIGNÉE DE MAINTIEN DU PASSAGER
1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
61
Mmo2002-002f.book Page 62 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
43) Poignées de maintien arrière réglables
La hauteur des poignées de maintien arrière est réglable.
Soulever le verrou de réglage; et déplacer ensuite la poignée de maintien à la position désirée, puis fixer le verrou. Procéder de la même
façon de l’autre côté.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Bien serrer tous les dispositifs de réglage.
A30H0PA
1
TYPIQUE
1. Soulever le verrou de réglage
44) Grilles de capot
Pour les déplacements dans la neige poudreuse, fermer, de dessous
le capot, les grilles coulissantes en plastique situées sur le capot.
Sinon, toujours garder les grilles ouvertes. Presser les languettes de
fermeture pour fermer les grilles.
62
Mmo2002-002f.book Page 63 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32H03A
POUR LES FERMER, PRESSER LES LANGUETTES DE FERMETURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
A32H04A
POUR LES OUVRIR, PRESSER LES LANGUETTES D’OUVERTURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
63
Mmo2002-002f.book Page 64 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
45) Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’intérieur de la partie arrière du siège.
 AVERTISSEMENT
Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
46) Trousse d’outils
Une trousse d’outils est fournie avec le véhicule; elle contient les
outils nécessaires à l’entretien de base. Cette trousse d’outils est
située dans le compartiment-moteur, au-dessus du cale-pied de gauche.
A32B01A
TYPIQUE — TROUSSE D’OUTILS
64
Mmo2002-002f.book Page 65 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
47) Fusibles
Fusible du système de charge
Le système de charge est protégé par un fusible de 30 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si le système de charge ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible et
le remplacer s’il y a lieu.
Fusible de la prise de courant
La prise de courant est protégée par un fusible de 20 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si la prise de courant n’est pas alimentée en électricité, vérifier l’état
de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
Fusible du phare
Le phare est protégé par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration
suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le phare
ne s’allume pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
Fusible du module électronique
Le module électronique est protégé par un fusible de 5 ampères. Voir
l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible.
Si le module ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé,
car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou
causer un feu.
 AVERTISSEMENT
Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème
et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation.
65
Mmo2002-002f.book Page 66 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
2
A32E15A
1.
2.
3.
4.
3
4
1
Fusible du système de charge (30 A)
Fusible du phare (20 A)
Fusible de la prise de courant (20 A)
Fusible du module électronique (5 A)
Au besoin, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
66
Mmo2002-002f.book Page 67 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Fusible d’indicateur électrique de niveau de carburant
Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO concernant le remplacement du fusible.
48) Support de bougies de rechange
Un support a été prévu sur le côté droit du réservoir d’huile pour
conserver les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser.
Visser les bougies de rechange dans le support à l’aide de la douille
de bougie (comprise dans le nécessaire d’outils) afin d’éviter tout
desserrement lorsqu’elles sont soumises à des vibrations.
1
A32C0RA
1. Bougies de rechange dans le support
REMARQUE: Régler l’écartement des électrodes de la bougie de rechange conformément aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant
d’installer cette dernière.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
67
Mmo2002-002f.book Page 68 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
49) Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible de mettre une courroie d’entraînement de rechange
dans le support situé dans la partie avant de la coque.
REMARQUE: La courroie de rechange n’est pas fournie avec la motoneige.
A32H0TA
TYPIQUE — COURROIE DE RECHANGE EN PLACE DANS LE SUPPORT
68
Mmo2002-002f.book Page 69 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
50) Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever manuellement l’avant du véhicule.
A32H05A
1
1. Poignées de levage avant
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis.
51) Centre en centre des skis réglable
Modèles Summit seulement
Le centre en centre (distance entre les skis) est réglable. Voir un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
69
Mmo2002-002f.book Page 70 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
52) Suspensions réglables
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-courroie afin de connaître les réglages recommandés par Bombardier. Il décrit les réglages
selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de
motoneige SKI-DOO.
A32F0GA
1
TYPIQUE
1. Autocollant
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
70
Mmo2002-002f.book Page 71 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglage suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
A32F0FC
4 1 6 7-8 2 3
5
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la motoneige
Le ressort central influence le comportement du système de direction
Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Les ressorts avant influencent la maniabilité
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence la force
d’amortissement
7. La soupape de l’amortisseur arrière influence la force d’amortissement
8. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur de la motoneige
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages. Les réglages 2 à 7 sont interdépendants. Par
exemple, il peut s’avérer nécessaire de régler de nouveau le ressort
du centre après avoir réglé le ressort avant. Faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige,
position de conduite du conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on
obtienne le réglage voulu.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
71
Mmo2002-002f.book Page 72 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
REMARQUE: Certains modèles sont munis d’amortisseurs démontables. Ils peuvent être remis à neuf ou recalibrés. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
1. Les ressorts arrière influencent le confort et la hauteur de la
motoneige
Saisir le pare-chocs arrière et soulever le véhicule jusqu’à ce que la
suspension soit complètement étirée. À partir de là, l’arrière de la
motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po) lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) y prennent place.
A
A32F0BA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
72
Mmo2002-002g.fm Page 73 Tuesday, April 10, 2001 10:39 AM
A32F0CA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle
de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite
peuvent être réglées différemment.
G
A30F04A
D
1
1
TYPIQUE
1. Augmenter la précharge du ressort
73
Mmo2002-002g.fm Page 74 Tuesday, April 10, 2001 10:39 AM
A32F0DA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
Tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et
celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de
droite peuvent être réglées différemment.
G
D
1
A30F04B
TYPIQUE
1. Réduire la précharge du ressort
74
1
Mmo2002-002g.fm Page 75 Tuesday, April 10, 2001 10:39 AM
2. Le ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Si le système de direction est trop facile ou trop difficile à tourner,
régler le ressort central au besoin.
1
A32F0EA
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
75
Mmo2002-002g.fm Page 76 Tuesday, April 10, 2001 10:39 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A32F01A
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour augmenter la précharge
76
Mmo2002-002g.fm Page 77 Tuesday, April 10, 2001 10:39 AM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A32F01B
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour diminuer la précharge
77
Mmo2002-002f.book Page 78 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
3. Les blocs de raccordement influencent la maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Tous les modèles sauf le Summit
Une fois que le conducteur et le passager (s’il y a lieu) ont pris place
sur la motoneige, les blocs de raccordement doivent être centrés
entre les butoirs de caoutchouc. On obtient cela lorsque la précharge
du ressort arrière est adéquate. Voir comment régler le ressort arrière
ci-dessus.
Si on doit régler la maniabilité, tourner les blocs de droite et de gauche de 90°.
Il n’y a que deux positions de réglage. Le côté le plus large du bloc
doit se trouver soit vers l’arrière, soit vers le bas.
 AVERTISSEMENT
Les deux blocs doivent être réglés à la même position, sinon le
véhicule se comportera de façon imprévisible et sa suspension
pourrait être endommagée.
Utiliser l’outil fourni dans la trousse pour régler les blocs de raccordement.
1
2
A32F0IA
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large faisant face à l’arrière (totalement uni) — moins de traction offerte
par la chenille et meilleure adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
78
Mmo2002-002f.book Page 79 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
2
A32F0JA
1
BLOC DE RACCORDEMENT — VUE DU CÔTÉ DROIT
(LA LETTRE «R» EST ESTAMPÉE SUR LE BLOC)
1. Côté plus large (partiellement uni) — plus de traction offerte par la chenille et
moins d’adhérence des skis
2. Tourner le bloc dans ce sens pour le régler dans l’autre position
79
Mmo2002-002f.book Page 80 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
4. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin.
Au repos, avec le conducteur et le passager (s’il y a lieu) prenant place
sur la motoneige, la courroie d’arrêt devrait avoir un jeu d’environ
12 mm (1/2 po).
ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille.
1
A32F0EB
2
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids à la chenille
3. Faible pression des skis au sol
80
3
Mmo2002-002f.book Page 81 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Tous les modèles sauf les modèles Summit
A32F0EC
1
TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Raccourcir la courroie en la boulonnant à un autre orifice
81
Mmo2002-002f.book Page 82 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A32F0EA
TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Rallonger la courroie en la boulonnant à un autre orifice
82
Mmo2002-002f.book Page 83 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Modèles Summit
1
A32F0EC
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A32E19A
1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer
l’écrou autobloquant
83
Mmo2002-002f.book Page 84 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A32F0EA
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A32E19B
1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence, puis resserrer
l’écrou autobloquant
84
Mmo2002-002f.book Page 85 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
5. Les ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
 AVERTISSEMENT
Toujours régler les deux ressorts avant à la même position.
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
85
Mmo2002-002f.book Page 86 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Certains modèles
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
2
1
A32F1CA
1. Augmenter la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
86
Mmo2002-002f.book Page 87 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A32F0EA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
2
1
A32F1CB
1. Diminuer la précharge des ressorts
2. Numéro correspondant à la position
ATTENTION: S’assurer que les deux ressorts avant sont toujours
sous l’effet de la précharge lorsque l’avant de la motoneige n’est
pas au sol.
87
Mmo2002-002f.book Page 88 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Certains modèles
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
88
Mmo2002-002f.book Page 89 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A32F0EA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
89
Mmo2002-002f.book Page 90 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
6. Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière influence
la force d’amortissement
Certains modèles seulement
Le rapport de mouvement de l’amortisseur arrière est réglable selon
le poids du conducteur et du passager et/ou les conditions des sentiers.
Il y a deux positions de réglage.
1
A32F0HA
SUSPENSIONS SC-10 ET SC-10 II
1. Position souple
2. Position rigide
90
2
Mmo2002-002f.book Page 91 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
2
1
A32F22A
SC-10 III
1. Position souple
2. Position rigide
Pour procéder au réglage, desserrer l’écrou, placer le boulon à la position voulue, puis serrer l’écrou à 24 N•m (18 lbf•pi).
7. La soupape de l’amortisseur arrière influence la force
d’amortissement
Legend SE seulement
La position de la soupape de l’amortisseur arrière est réglable selon
le poids du conducteur et du passager et/ou la condition des sentiers.
On peut choisir entre deux positions (SPORT ou CONFORT) au
moyen d’un interrupteur situé dans le tableau de bord. Un témoin
s’allume lorsque la soupape est en position SPORT.
Faire fonctionner le véhicule au moins 2 minutes avant de changer la
position de la soupape, afin de réchauffer l’amortisseur.
8. L’amortisseur pneumatique influence le confort et hauteur
Grand Touring SE seulement
Après avoir effectué tous les réglages, il est possible de régler l’amortisseur à air arrière, si nécessaire. Utiliser l’interrupteur situé sur la console.
91
Mmo2002-002f.book Page 92 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
PROBLÈME
MESURES CORRECTIVES
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble pivoter
autour de son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble difficile
à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de la
suspension arrière cogne
trop facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
La chenille glisse trop au
départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge du ressort central.
– Changer de position de conduite.
– Tourner les blocs de raccordement.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on circule en neige profonde, il peut être nécessaire de changer
la position de la came de réglage, de la suspension arrière, de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin de modifier l’angle
d’attaque de la chenille. Par expérience et selon la condition de la surface, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus
efficaces.
92
Mmo2002-002f.book Page 93 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, offerte dans la plupart des
stations-service ou du carburant oxygéné contenant moins de 10%
d’alcool éthylique ou 5% d’alcool méthylique. Le carburant doit avoir
un indice d’octane (R+M)/2 de 87 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane
de la pompe correspond à (R + M)/2.
ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation
de carburant non recommandé peut occasionner une réduction
de la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne
sont pas interchangeables. Le bouchon du réservoir d’huile est
identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
Antigel dans le système d’alimentation
Lorsqu’on utilise du carburant oxygéné, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’antigel de conduit de carburant ou des agents absorbants
d’eau.
Lorsqu’on se sert de carburant non-oxygéné, nous préconisons l’utilisation d’antigel de conduit de carburant à base d’alcool isopropylique, et ce, dans une proportion de 150 mL (5 oz É-U.) d’antigel pour
40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant.
On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans
certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé.
IMPORTANT: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne
contenant aucun alcool méthylique, tel l’antigel Kleen-Flo* ou l’équivalent.
93
Mmo2002-002f.book Page 94 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Type d’huile recommandée
ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C
(- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de
carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue
par les concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
Tous
Huile à injection synthétique
BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou l’équivalent)
OU
Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent)
➀➁
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d’utiliser de l’huile à injection pour moteurs à deux temps
API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
➁ L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S et
l’huile à injection BOMBARDIER sont compatibles: elles peuvent
être mélangées.
L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d’huile basique et d’additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un encrassement
minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S procure
une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection
synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole
ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser
les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou TC-W3.
Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur.
94
Mmo2002-002f.book Page 95 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de
carburant. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir
de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable.
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales
plus douces sans problème.
ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou
les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Consulter aussi la rubrique UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE plus
loin dans le présent guide.
95
Mmo2002-002f.book Page 96 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
RODAGE
Moteur
ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage
de 10 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à
plein régime.
Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses
et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage.
Cependant, de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de
croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection recommandée lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision-10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO après les
10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 milles) — ou 30
jours après l’achat, selon la première éventualité. Par la même occasion, vous pourrez discuter des questions auxquelles vous ne trouvez
pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
96
Mmo2002-002f.book Page 97 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
 AVERTISSEMENT
La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon
fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées
et qu’elles tournent sans problème.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique à motoneige afin que
le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner la
chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
• Desserrer le frein de stationnement, puis actionner la manette du
frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette
ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa
position originale dès qu’elle est relâchée.
• Vérifier le mécanisme de stationnement. Appliquer ce dernier et
vérifier qu’il fonctionne normalement.
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
La manette d’accélérateur doit bouger facilement et en douceur. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage (modèles refroidis par ventilateur seulement), du commutateur d’éclairage, du
feu arrière, du feu de freinage, des lampes témoins et des interrupteurs d’arrêt du moteur et du cordon coupe-circuit.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier si
le mouvement des skis correspond au mouvement du guidon.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites. Faire le plein au besoin et consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en cas de fuite.
97
Mmo2002-002f.book Page 98 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
• Ouvrir ou fermer la soupape de carburateur chauffant selon la température extérieure.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s)
à air, si le véhicule en est doté.
 AVERTISSEMENT
Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon
optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage.
• Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ÉLÉMENT
VÉRIFICATION
Chenille et roues de support
Liberté de mouvement.
Manette de frein
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de frein de
stationnement
Fonctionnement adéquat.
Manette d’accélérateur
Fonctionnement adéquat.
Interrupteurs et feux
Fonctionnement adéquat.
Skis et direction
Fonctionnement adéquat.
Carburant et huile
Niveaux adéquats et
absence de fuites.
Filtre à air
Aucune neige accumulée.
Éléments réglables
Réglages optimaux et
dispositifs de réglage
verrouillés.
Compartiment de rangement
Verrouillé et absence
d’objets lourds ou fragiles.
98
✔
Mmo2002-002f.book Page 99 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste
avant d’utiliser le véhicule.
Principe d’utilisation
Propulsion
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur
augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Sur la plupart
des modèles, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant
que la poulie entre en mouvement.
La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure,
ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur
la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la
poulie menée à s’écarter l’une de l’autre.
La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le
mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du
rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le
mouvement du véhicule vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert
ou que le garde-courroie est retiré.
L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support mécanique à motoneige afin que
le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement pour faire tourner la
chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
99
Mmo2002-002f.book Page 100 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
 AVERTISSEMENT
La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant.
Démarrage du moteur
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis
correctement avant le démarrage du moteur.
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon du cordon coupe-circuit est en place et
que le cordon est rattaché au conducteur.
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel ou
se servir du démarreur électrique si la motoneige en est munie.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de
2000 tr/mn.
100
Mmo2002-002f.book Page 101 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Lorsque la température est supérieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel ou
en utilisant le démarreur électrique dans le cas des modèles qui en
possèdent un.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après
avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé 2 fois
le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF».
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE
(modèles refroidis par ventilateur seulement).
Démarrer le moteur en tirant fermement sur la poignée du démarreur
à rappel.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
101
Mmo2002-002f.book Page 102 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Modèles refroidis par ventilateur
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
Modèles refroidis par liquide
Appuyer sur le bouton de démarrage et de marche arrière. Le relâcher
dès que le moteur démarre.
Tous les modèles
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
ATTENTION: Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de 15
secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir
avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur
a démarré, ne pas utiliser le démarreur électrique, sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la trousse d’outils.
Enlever le garde-courroie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la
poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer la
motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs délais.
102
Mmo2002-002f.book Page 103 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A07D0UA
Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à
rappel.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
A17B01A
TYPIQUE
Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage
fournie dans le nécessaire d’outils.
Fixer l’agrafe à la poulie motrice.
103
Mmo2002-002f.book Page 104 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
1
A19D13A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE TRA
1. Pince
104
Mmo2002-002f.book Page 105 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A03D25A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE
1. Noeud de ce côté
105
Mmo2002-002f.book Page 106 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Démarrer le moteur de la manière décrite sous les rubriques DÉMARRAGE INITIAL À FROID et DÉMARRAGE À CHAUD, selon la température du moteur.
Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte que le câble
soit libéré de la poulie motrice.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener
le véhicule lentement pour le faire réparer.
Arrêt du moteur
Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne
au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage (modèles refroidis par ventilateur seulement), de l’interrupteur d’arrêt du moteur
ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque ce dernier ne fonctionne pas.
106
Mmo2002-002f.book Page 107 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE
Avant de partir en randonnée, on doit toujours laisser réchauffer le
véhicule.
Soutenir solidement le pare-chocs arrière de la motoneige sur un support mécanique pour motoneige. La chenille doit être à 100 mm (4 po)
du sol.
Démarrer le moteur et le laisser réchauffer deux à trois minutes au
ralenti.
Desserrer le frein de stationnement.
 AVERTISSEMENT
Voir à ce que le support mécanique pour motoneige soit stable.
Ne pas se tenir devant le véhicule ni à proximité de la chenille.
Faire tourner le moteur lentement lors du réchauffage ou lorsque la chenille n’est pas au sol.
Ouvrir les gaz jusqu’à ce que la poulie motrice s’engage. Laisser tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid,
plus ce sera long de le réchauffer.
Couper le moteur et remettre la motoneige au sol.
Les skis peuvent être gelés sur le sol; en saisir les poignées et les
soulever.
Lorsqu’on redémarre le moteur, circuler à vitesse basse de 2 à 3
minutes. On peut ensuite accélérer aux vitesses permises en respectant les consignes de sécurité habituelles.
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige.
Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la
chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis.
Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige.
107
Mmo2002-002f.book Page 108 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Utilisation en haute altitude
On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à
une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Les modèles Summit ont été
calibrés à l’usine spécialement pour les hautes altitudes. On doit cependant régler ces motoneiges en fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m
(2000 pi) (sauf dans le cas des modèles Summit).
Surchauffe du moteur
L’indicateur de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop chaud.
Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la
neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Moteur noyé de carburant
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à
pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant.
Remplacer les bougies et redémarrer le moteur.
Glissière de suspension arrière collée
Tous les modèles
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on
roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il
est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal
de la chenille.
Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très
basse vitesse.
Faire inspecter les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
108
Mmo2002-002f.book Page 109 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
 AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté.
Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce
équivalente approuvée.
Certaines de ces opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre
motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km
(300 milles) (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 milles)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 milles)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 milles)
➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO)
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓ ✓
État du câble de démarrage
Vis de la culasse
✓
✓ ✓
Écrous ou vis du support de moteur
✓
✓ ✓
Système d’échappement
✓
✓
✓
✓ ✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓ ✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
✓
✓ ✓
109
Mmo2002-002f.book Page 110 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Réglage du carburateur
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
✓
✓
✓
Nettoyage du carburateur
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓ ✓ ✓
✓
Nettoyage du filtre à air
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
Niveau de liquide de frein
✓ ✓
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓ ✓
✓
✓
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi**
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
✓
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne
✓
Lubrification du roulement d’extrémité de
l’essieu moteur**
✓
Boulons du guidon. Resserrer à 26 N•m
(19 lbf•pi)
✓
Lubrification de la direction et du mécanisme
de la suspension avant**
✓
✓
✓
État de la direction et du mécanisme de la
suspension avant
✓
✓
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Direction et réglage du carrossage des jambes
✓
de ski
Réglage de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓ ✓
Lubrification de la suspension**
✓
✓ ✓ ✓
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
AU BESOIN
État de la suspension
✓ ✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
110
✓
✓
✓
Mmo2002-002f.book Page 111 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Bougie*
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
Batterie
✓
✓
✓
✓
✓
✓ ✓
✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt,
etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et de
l’interrupteur du cordon coupe-circuit
✓ ✓
✓
✓
✓
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
* Avant d’installer, au moment de la préparation présaisonnière, de
nouvelles bougies dont les électrodes présentent un écartement
approprié, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage
en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
**Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
111
Mmo2002-002f.book Page 112 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
NIVEAU DES LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute
opération d’entretien.
ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour
la vérification du niveau des liquides.
Système de freinage
Frein hydraulique seulement
Vérifier dans le réservoir sur le guidon si le niveau du liquide de frein
(DOT 4) est au minimum. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant
d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre liquide.
A30D08A
1
TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
Niveau d’huile du carter de chaîne
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure.
112
Mmo2002-002f.book Page 113 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
REMARQUE: Il est normal que des particules de métal soient collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carter
de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
ATTENTION: Utiliser de l’huile synthétique pour carter de chaîne
BOMBARDIER ou l’équivalent. Ne jamais mélanger de l’huile
synthétique à d’autres types d’huile.
1
2
3
4
A32D02A
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
4. Aimant
113
Mmo2002-002f.book Page 114 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile devenir presque
vide. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable lorsqu’elle est chauffée.
2
3
1
A32C27A
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
3. Marques de niveau 1/4; 1/2; 3/4
114
Mmo2002-002f.book Page 115 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un
concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
2
1
A32C29A
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
115
Mmo2002-002f.book Page 116 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé
de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins
d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien.
Nettoyage et protection du véhicule
Enlever la saleté et la rouille.
Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des chiffons de flanelle
ou l’équivalent.
ATTENTION: On doit utiliser des chiffons de flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot, afin d’éviter d’endommager davantage les surfaces à nettoyer.
Pour nettoyer tout le véhicule, y compris la coque et les pièces métalliques, utiliser le Nettoyeur BOMBARDIER (N/P 293 110 001 (bombe
aérosol de 400 g)) et (N/P 293 110 002 (4 L)).
ATTENTION: Ne pas utiliser de Nettoyeur Bombardier sur les autocollants ni sur le vinyle.
Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le Nettoyeur de vinyle et de plastique (N/P 413 711 200 (6 x 1 L)).
Pour éliminer les égratignures sur le pare-brise ou sur le capot, utiliser
l’ensemble de produits éliminateurs d’égratignures BOMBARDIER
(N/P 861 774 800).
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique ou le capot avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base de chlore, etc.
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen du Nettoyeur de
pièces BOMBARDIER (N/P 413 711 809).
Examiner le capot et effectuer les réparations nécessaires. Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, effectuer les retouches nécessaires. Vaporiser du BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600 016) sur
toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées d’amortisseur.
Cirer le capot et la partie peinte du châssis pour obtenir une meilleure
protection.
116
Mmo2002-002f.book Page 117 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
REMARQUE: Ne cirer que les parties lustrées. Toujours recouvrir le
véhicule d’une bâche pour la durée du remisage de façon à le protéger de la poussière.
ATTENTION: Le véhicule doit être remisé dans un endroit frais
et sec et recouvert d’une bâche opaque, sinon les finis tels que
le plastique, la peinture, etc., seront avariés par les rayons ultraviolets du soleil ou la saleté.
Soulever l’arrière du véhicule afin que la chenille ne touche pas le sol.
Installer un support à motoneige mécanique.
REMARQUE: Ne pas relâcher la tension de la chenille.
Dépose et installation du garde-courroie
1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Retirer ensuite le garde-courroie du véhicule.
A32C05A
1
TYPIQUE
1. Dispositif de fixation de la goupille
117
Mmo2002-002f.book Page 118 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
Placer d’abord le garde-courroie dans les languettes, puis enfoncer
la partie arrière dans le dispositif de fixation.
1
A32C06A
TYPIQUE
1. Fentes
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension au niveau des
goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
Dépose et installation de la courroie d’entraînement
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à l’aide
du frein. Pour ce faire, serrer le frein de stationnement.
Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit.
Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie.
118
Mmo2002-002f.book Page 119 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans la trousse d’outils.
A03D2PA
OUTIL D’INSTALLATION/EXTRACTION DE COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Visser l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement
dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la
courroie.
A32D13A
1
TYPIQUE
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
119
Mmo2002-002f.book Page 120 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante de la poulie menée conformément à la photo ci-dessus.
Enlever le panneau d’accès de la coque.
1
A32H07A
1. Appuyer sur la patte et pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque
A32H06A
TIRER LE PANNEAU HORS DE LA COQUE
120
Mmo2002-002f.book Page 121 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
A32D14A
TYPIQUE
Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen de Nettoyeur de
pièces BOMBARDIER (N/P 413 711 809).
121
Mmo2002-002f.book Page 122 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière au point suivant:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci
selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
A32D15A
1
TYPIQUE
1. Flèche vers l’avant du véhicule
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la
passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses
cordes pourraient être coupées ou brisées.
Pour installer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie
entre les flasques de la poulie motrice, puis entre ceux de la poulie
menée. L’installation se termine sur la partie inférieure.
Enlever l’outil d’installation/d’extraction de courroie d’entraînement.
Réinstaller le panneau d’accès et le garde-courroie.
122
Mmo2002-002f.book Page 123 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A32D03A
2
1
TYPIQUE
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige.
Modèles Summit seulement
Se référer à l’autocollant qui se trouve sur le garde-courroie pour régler la poulie TRA spécialement pour les hautes altitudes.
Tous les modèles
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
123
Mmo2002-002f.book Page 124 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, tourner les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
124
Mmo2002-002f.book Page 125 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ
200 tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis
qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de
400 tr/mn.
ATTENTION: Ne pas régler la poulie TRA de manière que le moteur tourne plus vite que le régime maximal permis. Se reporter
à la section FICHE TECHNIQUE.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et entrer partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage,
sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. Régler les
trois vis de calibrage au même chiffre.
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
125
Mmo2002-002f.book Page 126 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
 AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait
que son rendement ou la durée de la courroie soit affecté.
Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis
d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant
de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice
ou la poulie menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ni
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
État du frein
 AVERTISSEMENT
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel
de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure
des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique
Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette
du frein à quelques reprises; cela actionnera le mécanisme de réglage automatique.
Frein hydraulique
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter
un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
126
Mmo2002-002f.book Page 127 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert,
qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et qu’ils ne sont
pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
Ne pas modifier la chenille ni y installer des produits visant à améliorer
la traction. Ceci aurait pour effet de l’affaiblir et elle pourrait se briser
soudainement.
ATTENTION: Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si celle-ci est tordue, endommagée ou très usée (fibres perceptibles).
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique pour motoneige.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
127
Mmo2002-002f.book Page 128 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
A00C07C
VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR COURROIES
1
A06F1WA
2
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de
puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
128
Mmo2002-002f.book Page 129 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
3
A30F03A
2
1
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
3. Enlever le capuchon de roue
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
 AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de
la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité
de la motoneige.
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci est
bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
129
Mmo2002-002f.book Page 130 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
1
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
 AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue, sinon la chenille se bloquera.
130
Mmo2002-002f.book Page 131 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
1
A32F1DA
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour les
faire remplacer.
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
131
Mmo2002-002f.book Page 132 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Le système d’échappement ne doit présenter ni rouille ni fuites. Voir à ce que les brides
soient bien serrées.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait
constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur.
ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement endommagé.
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et vérifier si les filtres du silencieux d’admission d’air sont
enneigés. Enlever les filtres et les secouer au besoin.
A32H0LA
EMPLACEMENT DU FILTRE PRIMAIRE
132
Mmo2002-002f.book Page 133 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32H0RA
DÉPOSE DE LA GRILLE DU FILTRE PRIMAIRE DE DROITE
A32H0SA
DÉPOSE DU FILTRE PRIMAIRE DE SA GRILLE
133
Mmo2002-002f.book Page 134 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32H0OA
TYPIQUE — FILTRE SECONDAIRE INSTALLÉ SUR LE SILENCIEUX
D’ADMISSION D’AIR
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le
filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé,
puisque le moteur pourrait être endommagé.
134
Mmo2002-002f.book Page 135 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Visée du faisceau du phare
Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau.
A32E01A
1
TYPIQUE
1. Molette
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule
halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise et débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de caoutchouc.
135
Mmo2002-002f.book Page 136 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
A32E02A
1
2
1. Connecteur de l’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
Tourner l’anneau de retenue de l’ampoule dans le sens antihoraire
pour l’enlever. Enlever l’ampoule et la remplacer. Remettre correctement les pièces en place.
A30E05A
1. Anneau de retenue
136
1
Mmo2002-002f.book Page 137 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Instrument(s)
Tous les modèles
Enlever le conduit d’air d’en dessous du capot.
A32E03A
1
TYPIQUE
1. Enlever ces vis
137
Mmo2002-002f.book Page 138 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous
une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule
de la douille.
A32E04A
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille.
REMORQUAGE DU VÉHICULE
Enlever la courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer.
Se servir d’une barre rigide et remorquer la motoneige à très basse
vitesse.
138
Mmo2002-002f.book Page 139 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
TRANSPORT DU VÉHICULE
S’assurer que le bouchon des réservoirs d’huile et de carburant sont
bien installés.
Fixer solidement la motoneige à l’unité de transport au moyen de
sangles appropriées.
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en
huile par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
conformément à la section TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus
d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se référer à la section
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période
de remisage.
Préparation présaisonnière
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
ATTENTION: Faire nettoyer le ou les carburateurs avant de redémarrer le moteur.
139
Mmo2002-002f.book Page 140 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. L’interrupteur d’arrêt du
moteur ou le capuchon du
cordon coupe-circuit est à
la position ARRÊT.
Placer tous les interrupteurs en position MARCHE.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer
le moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant.
Revoir la section démarrage, afin de bien comprendre le fonctionnement de l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie
humide et faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie propre et sèche
dont les électrodes présentent un écartement
approprié. Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
4. Le carburant ne parvient
pas au moteur (lorsque la
bougie est enlevée, elle
est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant; vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est
obstrué; vérifier la qualité du carburant, les
conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords.
S’il y a eu un bris de la pompe à carburant ou
du carburateur, consulter un concessionnaire
autorisé de motoneiges SKI-DOO.
5. Bougie/allumage
défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position
MARCHE et si le capuchon du cordon coupecircuit est refermé sur son réceptacle. Mettre
la ou les bougies à la masse au moteur loin de
l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il
n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie par
une neuve dont les électrodes présentent un
écartement approprié. Si le problème persiste,
voir un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de résistance devraient se faire sentir
chaque fois que le piston franchit le point mort
haut (chaque piston). Si aucune résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
140
Mmo2002-002f.book Page 141 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le cordon coupe-circuit.
Le régime du moteur ne
peut dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
3 secondes. Installer correctement le cordon
coupe-circuit.
2. Le DESS est activé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement.
Installer le bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de
carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
5. Les réglages du
carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
6. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance.
7. La poulie motrice et la
poulie menée doivent être
révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
8. Le moteur surchauffe.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système de refroidissement.
141
Mmo2002-002f.book Page 142 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
3 secondes. Installer correctement le cordon
coupe-circuit.
2. Le DESS est activé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement.
Installer le bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies défectueuses.
(accumulation de
calamine) ou mauvais
écartement.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
5. Mauvais réglage de
l’allumage ou bris du
système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire autorisé de
motoneiges SKI-DOO.
CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
3 secondes. Installer correctement le cordon
coupe-circuit.
2. Le DESS est activé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement. Installer le bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies usées,
défectueuses, encrassées,
ou encore mauvais
écartement.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au
moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile, voir
un concessionnaire autorisé de motoneiges
SKI-DOO.
5. Présence d’eau dans le
carburant.
Vider le système de carburant et le remplir de
nouveau carburant.
142
Mmo2002-002f.book Page 143 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Le DESS ne reconnaît pas
le cordon coupe-circuit. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote toutes les
3 secondes. Installer correctement le cordon
coupe-circuit.
2. Le DESS est activé. Le
régime du moteur ne peut
dépasser 3000 tr/mn.
La lampe témoin du DESS clignote rapidement
et l’avertisseur se fait entendre. Installer le
bon cordon coupe-circuit.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la
chenille.
Voir la section intitulée «Entretien» ou un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des
poulies.
Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de puissance du
moteur».
143
Mmo2002-002f.book Page 144 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
MX-Z 380 F
MX-Z 500 F
LEGEND 380 F
LEGEND 500 F
GRAND TOURING GRAND TOURING
380 F
500 F
Moteur
– Régime de
(tr/mn)
6900
puissance maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
415 060 600
– Largeur de la
mm (po)
34.7 (1.366)
nouvelle courroie
– Largeur de la
mm (po)
32.3 (1.272)
limite d’usure
Bougie
– Type
NGK BR 9 ES
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018)
Chenille
mm
35 - 40
– Tension
(po) (1-3/8 - 1-9/16) ➀
– Alignement
➁
7000
415 060 600
34.7 (1.366)
32.3 (1.272)
NGK BR 9 ES
0.45 (.018)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16) ➀
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
Liquide de frein
– Type
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➅
250 (8.5)
➅
250 (8.5)
Air forcé
S.O.
Air forcé
S.O.
S.O.
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
144
Mmo2002-002f.book Page 145 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
SUMMIT 500 F
MX-Z 500/600
LEGEND 500/600
7000
8000
415 060 600
414 860 700
mm (po)
34.7 (1.366)
34.9 (1.374)
mm (po)
32.3 (1.272)
32.5 (1.280)
GÉNÉRALITÉ
Moteur
– Régime de puissance
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
d’usure
Bougie
(tr/mn)
– Type
NGK BR 9 ES
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.45 (.018)
493: NGK BR 9 ES
593: NGK BR 9 ECS
493: 0.45 (.018)
593: 0.50 (.020)
Chenille
– Tension
– Alignement
mm
35 - 40
(po) (1-3/8 - 1-9/16) ➀
➁
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
Air forcé
➆
S.O.
3.8 (128)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
145
Mmo2002-002f.book Page 146 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
GRAND TOURING
500/600
SUMMIT 600/700
GRAND
TOURING 700
8000
8000
414 860 700
417 300 127
mm (po)
34.9 (1.374)
36.35 (1.431)
mm (po)
32.5 (1.280)
33.95 (1.337)
GÉNÉRALITÉ
Moteur
– Régime de puissance
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
d’usure
Bougie
(tr/mn)
493: NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ECS
593: NGK BR 9 ECS
493: 0.45 (.018)
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
0.50 (.020)
593: 0.50 (.020)
Chenille
mm
30 - 35
30 - 35
– Tension
(po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀ (1-3/16 - 1-3/8) ➀
– Alignement
➁
➁
– Type
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
4.0 (135)
4.0 (135)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
146
Mmo2002-002f.book Page 147 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
GÉNÉRALITÉ
Moteur
– Régime de puissance
(tr/mn)
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
mm (po)
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
mm (po)
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
Chenille
– Tension
– Alignement
MX-Z 700
LEGEND 700
MX-Z 800
LEGEND 800
8000
7850
417 300 127
417 300 127
36.35 (1.431)
36.35 (1.431)
33.95 (1.337)
33.95 (1.337)
NGK BR 9 ECS
0.50 (.020)
NGK BR 9 ECS
0.50 (.020)
30 - 35
mm
(po) (1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
L (oz É.-U.)
Ordinaire sans
plomb ➂
Ordinaire sans
plomb ➂
37.0 (9.8)
37.0 (9.8)
➃
➃
3.5 (118)
3.5 (118)
➄
➄
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
3.8 (128)
3.8 (128)
DOT 4
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
147
Mmo2002-002f.book Page 148 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
SUMMIT 800
GRAND TOURING 800
GÉNÉRALITÉ
Moteur
– Régime de puissance
(tr/mn)
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
mm (po)
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
mm (po)
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement ± 0.05 mm (± .002 po)
Chenille
mm
– Tension
(po)
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
L (gal. É.-U.)
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
L (oz É.-U.)
réservoir
Huile pour carters de chaîne
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
7850
417 300 127
36.35 (1.431)
33.95 (1.337)
NGK BR 9 ECS
0.50 (.020)
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
Ordinaire sans plomb ➂
37.0 (9.8)
L (oz É.-U.)
Liquide de frein
– Type
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la légende plus bas.
148
➃
3.5 (118)
➄
250 (8.5)
➆
4.0 (135)
DOT 4
Mmo2002-002f.book Page 149 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier
se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses
produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits
déjà fabriqués.
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb)
sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou
l’équivalent) OU Huile à injection BOMBARIDER (ou l’équivalent).
➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413
803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Huile pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 801 900 —
16 x 250 mL).
➆ Liquide de refroidissement prémélangé BOMBARDIER (N/P 413
711 802 — 16 x 1 L).
S.O.: Sans objet
149
Mmo2002-002f.book Page 150 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE
PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, remplissez et postez la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, postez la carte de changement de
propriétaire, puisque vous avez droit de profiter du reste de la période
de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle
a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires autorisés de motoneiges
SKI-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur
motoneige.
150
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
Mmo2002-002f.book Page 81 Monday, April 9, 2001 3:56 PM
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Mmo2002-002f.book Page 82 Monday, April 9, 2001 3:56 PM

Manuels associés