Sea-doo GTX Series 2008 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
153 Des pages
Sea-doo GTX Series 2008 Manuel du propriétaire | Fixfr
2008
GUIDE DU CONDUCTEUR
Co mp renant
In f orm a tion s de sé c u rité ,
re n se ig n e m e n ts su r le v é h ic u le
e t l’e n tre tie n
SÉRIES
GTI GTX RXP
MC
,
†
,
MC
RXT , WAKE
MC
219 000 526
MC
CA
OPERATOR’S GUIDE, GTI, GTX, RXP, RXT, WAKE SERIES / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SÉRIE GTI, GTX, RXP, RXT, WAKE / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C.
® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES.
*MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER INC. UTILISÉE SOUS LICENCE.
†MARQUE DE COMMERCE DE CASTROL LIMITED UTILISÉE SOUS LICENCE.
©2007 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA.
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Âge minimum requis: 16 ans.
Laisser ce Guide du conducteur dans le véhicule.
2 1 9
0 0 0
5 2 6
L’information particulièrement importante contenue dans ce Guide du conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
Ce symbole d'avertissement de sécurité avertit d'un risque de
 blessure.
Avertit d'une situation comportant des risques de
 AVERTISSEMENT blessure grave, y compris la possibilité de décès,
si on ne l'évite pas.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou
une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire pour effectuer
correctement une opération.

AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, lisez attentivement et respectez tous les avertissements
du présent guide, de la VIDÉO DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur
le véhicule. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Le conducteur de la motomarine est responsable d'informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ce guide doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur de la motomarine. Si vous désirez consulter et/ou imprimer une copie
supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le site
www.guidesconducteur.brp.com. Notez également que le guide est offert en
plusieurs langues.
Ce Guide du conducteur et la VIDÉO DE SÉCURITÉ devraient demeurer dans la
motomarine lors d'une revente.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
XP-SMC
O.P.A.S.MC
SEA-DOO®
T.O.P.S.MC
Rotax®
Sea-Doo LKMC
DESSMC
RXPMC
4-TECMC
GTIMC
VTSMC
RTXMC
WAKEMC
smo2008-001 CH
® MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2007 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
smo2008-003.fm Page 6 Tuesday, May 20, 2008 11:22 AM
AVIS
IMPORTANT
Ajout au Guide du conducteur Sea-Doo 2008
Votre motomarine est équipée d’un bouchon de réservoir d’essence
ventilé à soupapes d’arrêt intégrées.
Les motomarines Sea-Doo de l’année modèle 2008 ont été équipées en usine de l’un ou l’autre de deux systèmes d’aération de
réservoir d’essence différents.
S’il faut remplacer le bouchon du réservoir d’essence, voir à installer
UNIQUEMENT un bouchon ventilé de BRP sur les modèles arborant
l’étiquette d’avertissement suivante.
Sinon, l’intégrité du système d’alimentation de votre motomarine
sera compromis. Prenez note qu’il n’existe aucun bouchon équivalent sur le marché aujourd’hui.
Veuillez conserver le présent avis avec le Guide du conducteur.
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
smo2008-003 (P/N 219 000 592)
S’INSTRUIRE AVANT DE PARTIR
Le Guide du conducteur est conçu
pour présenter au propriétaire, au
conducteur et au passager les diverses commandes de la motomarine,
les instructions d’entretien et les instructions de conduite sécuritaire. Ce
guide, indispensable pour assurer une
utilisation adéquate du produit, doit
être conservé en tout temps dans un
sac étanche à l’intérieur de la motomarine.
Bien lire et comprendre le contenu du
Guide du conducteur.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE de ce guide ou un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo®.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc. Aux États-Unis, ils sont distribués par BRP US Inc. (désignés collectivement par «BRP»).
Les informations et les descriptions
contenues dans ce guide sont exactes à la date de rédaction. Cependant, BRP s’est fixé comme objectif
l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à
en faire bénéficier les produits déjà fabriqués.
Dédiée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications,
les designs, les caractéristiques, les
modèles ou les pièces d’équipement
sans encourir d’obligation.
Les illustrations de ce document indiquent la structure typique des différents assemblages. Il est donc possible qu'elles ne représentent pas la
forme exacte des pièces ni leurs détails de fabrication. Ces illustrations
ont pour but d'identifier des pièces qui
remplissent la même fonction ou une
fonction similaire.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise prévaut.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U.
Quand une grande précision n’est pas
essentielle, certaines conversions ont
été arrondies pour simplifier.
Pour plus de renseignements sur l’entretien et la réparation, on peut se procurer un MANUEL DE RÉPARATION.
Dans le texte, les termes GAUCHE
(bâbord) et DROIT (tribord) font toujours référence à la position de conduite (assis sur la motomarine).
De plus, dans l’industrie maritime, on
donne le nom de PROUE à la partie
AVANT et de POUPE à la partie ARRIÈRE de l’embarcation.
smo2008-001-001_a
TYPIQUE
1. Gauche (bâbord)
2. Droit (tribord)
______________________
1
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
AVANT DE PARTIR . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
CONDUITE. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
POUR FAIRE LE PLEIN . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
6
7
9
13
16
18
19
20
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT DE LA
MOTOMARINE. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENTS . . .
1) Borne DESS (interrupteur coupe-circuit du moteur). . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
2) Guidon .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
3) Manette d'accélérateur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
5) Correcteur d’assiette (VTS) . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
6) Levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
7) Indicateur multifonctionnel . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8) Boîte à gants . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
9) Récepteur GPS (système mondial de positionnement). . .. . . .. . . .. . . .. . .
10) Compartiment de rangement avant . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
11) Loquet de siège arrière .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
12) Loquet de siège .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
13) Panier de rangement arrière. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
14) Oeillets avant et arrière (proue/poupe) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
15) Taquets d'amarre . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
16) Marche d'embarquement . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
17) Bouchons de vidange de la cale . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
18) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . . . .. . . .. . . .. . . .. . .
19) Support de planche nautique. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
20) Taquets d'amarre encastrés . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
21) Système de lest .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
LIQUIDES .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Carburant recommandé .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
2
_______________________
30
31
32
36
36
37
38
38
39
41
41
44
45
46
50
51
52
52
53
53
54
54
55
58
58
62
62
Huile à moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 62
Niveau d’huile à moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 63
Liquide de refroidissement .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 64
PÉRIODE DE RODAGE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Admission d’eau de la turbine . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cale. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Batterie . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoir d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Compartiment moteur. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Niveau d’huile à moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Niveau de liquide de refroidissement du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Direction et dérives latérale (O.P.A.S.) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Mécanisme d’accélérateur. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Correcteur d’assiette (VTS) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Couvercles des compartiments de rangement et siège .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Support de planche nautique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoirs de lest. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Borne DESS et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Circulation de l’eau dans le collecteur d’échappement (lorsque la
température descend sous le point de congélation ou l’atteint presque).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Principes de fonctionnement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Embarquement. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Démarrage. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Poignée de maintien arrière . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite avec le support de planche nautique et les réservoirs de lest . .
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Façon d’aborder les vagues.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt ou accostage au quai .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Accostage sur une plage . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien général.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau souillée ou
salée. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Rinçage du système d’échappement. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Traitement contre la corrosion .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
OPÉRATIONS SPÉCIALES .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de contrôle . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Surchauffe du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Basse pression d’huile du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice.. . . .. . . .. . . .. . .
Chavirement de la motomarine . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
______________________
67
68
70
70
70
70
71
71
71
71
71
72
72
72
72
72
72
73
73
74
74
79
81
82
83
83
83
83
84
84
84
86
86
86
86
87
88
88
88
89
89
90
3
Motomarine submergée . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 90
Moteur noyé d’eau . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 91
Moteur noyé d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 91
Remorquage de la motomarine sur l’eau. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 92
Batterie faible . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 92
DIAGNOSTIC DES PANNES . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 94
FICHES TECHNIQUES . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 100
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
Information sur les émissions d’échappement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Généralités . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Trousse d'outils . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
TABLEAU D'ENTRETIEN . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Inspection périodique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
ENTRETIEN . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Lubrification . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Inspection du câble d’accélérateur.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Changement de l’huile à moteur et remplacement du filtre à huile . . . ..
Réglage des soupapes . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Remplacement du liquide de refroidissement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Système d’injection d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Alignement de la direction . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Fusibles . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Système O.P.A.S. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Protection de l'arbre de transmission contre la corrosion . . .. . . .. . . .. . . ..
Tige de fixation du câble de ski ou planche nautique (s’il y a lieu) . .. . . ..
Inspection générale et nettoyage . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
112
113
113
114
114
118
118
119
119
120
120
120
120
120
121
122
122
122
123
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . ..
Remorquage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Lancement/chargement.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Remisage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Préparation présaisonnière .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
124
124
125
125
129
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP AMÉRIQUE DU NORD: MOTOMARINES
SEA-DOO® 2008 .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 132
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2008. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 136
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'UNION
EUROPÉENNE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2008 . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 140
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 144
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS/RENONCIATION. .. . . .. . . .. . . .. . . .. 145
CHANGEMENT D'ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 146
4
_______________________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
__________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
__________
5
INTRODUCTION
Félicitations! Vous êtes l’heureux propriétaire d’une motomarine Sea-Doo.
Vous avez choisi une des motomarines les plus populaires. Votre motomarine Sea-Doo® vous permettra,
ainsi que votre famille ou vos amis,
de profiter pleinement de la beauté
naturelle des cours d’eau du monde
d’une manière tout à fait excitante.
Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir sur l’eau!
Avec cette perspective de plaisirs et
de liberté vient cependant la responsabilité d’assurer votre sécurité et celle
de vos passagers, des gens à qui vous
prêtez votre motomarine et des autres
usagers du cours d’eau. Veuillez suivre toutes les instructions de sécurité et utiliser la motomarine avec prudence. Assurez-vous que ceux qui utilisent votre motomarine comprennent
ses commandes et son fonctionnement ainsi que l’importance de conduire de façon responsable et dans le
respect des autres. Tout conducteur
est responsable de la sécurité de ses
passagers et des autres plaisanciers.
Informez les passagers des mesures
de sécurité.
Certaines informations contenues
dans la section sécurité de ce guide
peuvent se révéler instructives pour
vous tandis que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes.
Comme nous désirons que vous ayez
du plaisir à conduire votre motomarine en toute sécurité, prenez donc
quelques minutes pour lire en entier la
section sécurité. Bien que la simple
lecture de ces messages n’élimine
pas le danger, la compréhension et
la mise en pratique de ces messages
favorisent une utilisation sécuritaire
de la motomarine.
Des blessures graves ou la mort pourraient résulter du non-respect des instructions de la section de sécurité.
6
La section sécurité n’est qu’un condensé; l’information qu’on y trouve est
limitée. Nous vous suggérons de lire
la section sécurité ainsi que le reste
du Guide du conducteur, de visionner
la VIDÉO DE SÉCURITÉ et de prendre
connaissance des étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur
la motomarine. Nous recommandons
fortement aux conducteurs de se procurer de plus amples renseignements
sur les règles de la navigation de plaisance auprès d’un Service auxiliaire de
la Garde côtière, des escadrilles canadiennes de plaisance ou d’autres autorités de leur région.
De nombreux États ou provinces ont
des exigences en termes de sécurité
et de compétence en navigation de
plaisance. BRP recommande fortement à tout conducteur d’embarcation
de suivre un cours de sécurité. Vérifiez auprès de votre Garde côtière ou
auprès des escadrilles de plaisance
locales si des cours sont offerts.
On peut trouver de l’information sur
la sécurité sur certains sites Internet
listés à la fin de la section sécurité.
Les règlements concernant la navigation sont modifiés de temps à autre.
Nous vous conseillons donc de vérifier
périodiquement les règlements locaux
là où vous prévoyez utiliser votre motomarine.
On recommande de faire faire une
inspection annuelle de votre motomarine. Consulter un concessionnaire
pour plus d’information.
Enfin, nous ne saurions trop vous recommander de faire des visites régulières chez votre concessionnaire pour
l’entretien régulier ou de sécurité, et
pour vous procurer les accessoires
dont vous pourriez avoir besoin.
Amusez-vous bien!
__________ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _________
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE
Pour profiter pleinement des plaisirs
et de l’excitation reliés à la navigation,
les plaisanciers doivent observer certaines règles fondamentales. Le fait
de ne pas respecter ces règles et de
ne pas observer les règles de sécurité
de la navigation pourrait entraîner des
blessures et peut-être la mort, tant
celle de vos passagers que des gens à
qui vous prêtez votre motomarine ou
de tout autre usager de l’eau.
Généralités
BRP recommande que le conducteur
d’une motomarine soit âgé d’au moins
16 ans.
Un cours de sécurité en navigation de
plaisance est recommandé et pourrait
être obligatoire dans votre province ou
État.
La performance de votre motomarine peut nettement surpasser
celle des autres embarcations que
vous avez pu conduire auparavant.
Familiarisez-vous donc complètement
avec les commandes et la conduite
de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou
d’y faire monter des passagers. Si
vous n’avez pas eu l’occasion de le
faire, exercez-vous en conduisant seul
dans un endroit approprié, où il y a
peu d’embarcations, pour bien connaître la façon dont réagissent les
commandes. Familiarisez-vous totalement avec chaque commande avant
de naviguer au-delà du régime de ralenti. Ne présumez pas que toutes
les motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère,
souvent de façon importante.
__________
Le conducteur manipule les commandes et a la responsabilité de conduire
sa motomarine de façon sécuritaire. Il
a aussi la responsabilité d’exiger des
passagers et des personnes à qui il
prête sa motomarine qu’ils lisent et
comprennent la section sécurité de ce
Guide du conducteur, les étiquettes
«Avertissement» et «Attention» apposées sur la motomarine, et qu’ils visionnent la VIDÉO DE SÉCURITÉ.
S’assurer que tous les passagers savent nager et comment remonter sur
la motomarine à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous dans
un endroit où l’eau vous va à la poitrine
avant de conduire votre motomarine
ou d’y embarquer.
Une motomarine ne se redressera pas
automatiquement si elle chavire. Le
conducteur et les passagers doivent
connaître la procédure de redressement expliquée dans le Guide du conducteur. Assurez-vous que le moteur
est arrêté avant de retourner la motomarine.
Les escadrilles de plaisance locales ou
les autorités de votre province ou État
se feront un plaisir de faire une inspection de sécurité complémentaire
de votre motomarine. Elles pourront
aussi vous aider à définir vos besoins.
Ne conduisez jamais après avoir consommé des drogues ou de l’alcool ou
si vous vous sentez fatigué ou malade.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
7
Quand vous faites le plein, suivez à la
lettre les instructions du Guide du conducteur et celles de la marina. Vérifiez le niveau d’essence avant de partir et pendant la randonnée. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour
se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 comme réserve. Ne transportez pas d’essence ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le
compartiment moteur.
Arrêter le moteur avant de faire le plein
et ne laisser personne demeurer sur la
motomarine. N’oubliez pas que l’essence risque de s’enflammer et d’exploser dans certaines conditions. Ne
fumez pas à proximité de la motomarine et tenez-vous loin des flammes et
des étincelles.
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et
propriétaire d’une motomarine, vous
êtes responsable des dommages que
le sillage de votre motomarine pourrait causer aux autres embarcations.
Ne laisser personne jeter des déchets
par-dessus bord.
Ne pas oublier que toute personne doit
venir en aide à un plaisancier en détresse.
8
__________ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _________
AVANT DE PARTIR
Vêtements
Le conducteur et les passagers doivent porter un vêtement de flottaison
individuel (VFI) approuvé par Transports Canada et convenant aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers devraient avoir des lunettes de protection à portée de la main au cas où
les conditions de navigation les rendraient nécessaires ou que le besoin
d’en porter se ferait sentir. Sous l’effet du vent, des éclaboussures et de la
vitesse, les yeux peuvent larmoyer et
la vue se brouiller.
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– la partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente;
un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on
s'approche trop de la tuyère de
turbine. Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement
contre l’infiltration d’eau sous pression dans les cavités inférieures du
corps des hommes et des femmes.
– on recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes. Une chaussure légère
et flexible est conseillée pour réduire le risque de blessure si vous
marchez sur des objets coupants.
__________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
9
Lunettes de
protection
Vêtement de flottaison
individuel de type veste
Gants
Combinaison
isothermique
(complète ou
partie inférieure
seulement)
Chaussures de
protection
F00A12L
10
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups
à la tête. Dans la plupart des sports
motorisés, les avantages du port d'un
casque excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas
des sports motorisés pratiqués dans
l'eau comme la motomarine, ce n'est
pas nécessairement le cas en raison
des risques particuliers associés à
l'eau.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque dépend de l'environnement où
vous conduirez la motomarine, et de
facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit
tenir compte.
_________
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle
le mieux adapté aux circonstances.
Choisissez un casque approuvé par le
ministère des Transports ou conforme
aux normes Snell et, si possible, qui
soit conçu pour les sports nautiques
motorisés.
Compétition
La compétition étant ce qu'elle est
et compte tenu de la proximité des
autres embarcations, BRP recommande de porter un casque lors de
toute course où les motomarines sont
rapprochées. En matière de casque,
respectez toujours les règlements de
l'organisme qui sanctionne l'épreuve
à laquelle vous participez.
À apporter
Apportez toujours les articles de sécurité réglementaires et ayez-les à
portée de la main. Vérifier les règlements locaux ou consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. Ces articles comprennent
habituellement (la liste n’est pas exhaustive): un avertisseur sonore tel
qu’un sifflet, une lampe de poche
étanche ou des fusées éclairantes approuvées, un halin flottable, une ancre
et une corde*, une écope* et un extincteur* adéquat. Les articles avec
un «*» ne sont pas obligatoires au
Canada si toutes les personnes à bord
d’une motomarine portent un VFI.
Un téléphone cellulaire dans un sac
ou un contenant étanche s’est révélé
utile lorsque des plaisanciers étaient
en détresse ou seulement pour contacter quelqu’un sur la rive.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
11
À faire
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur
votre motomarine. Lisez également le
Guide du conducteur et tous les autres
documents traitant de la sécurité, et
visionnez attentivement la VIDÉO DE
SÉCURITÉ avant de conduire la motomarine. Rappelez-vous que le symbole «» (Avertissement) indique une
instruction qui, si elle n’est pas suivie, peut causer de graves blessures
et même la mort.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Apprenez le code de la route
de la région. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
Il est important de connaître les voies
navigables que vous prévoyez emprunter. Le courant, les marées, les
obstacles cachés, les sillages, les vagues, etc., peuvent compromettre la
sécurité. Il n’est pas recommandé
de conduire la motomarine lorsque le
temps est mauvais.
Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, toujours
faire les «Vérifications quotidiennes
de préutilisation» tel que spécifié dans
votre Guide du conducteur avant d’utiliser votre motomarine.
Gardez le cordon de sécurité attaché
au VFI du conducteur en tout temps,
et tenez-le loin du guidon pour que
le moteur s’arrête si le conducteur
tombe par-dessus bord. Après la randonnée, débranchez la clé DESSMC de
sa borne afin d’éviter que des enfants
ou toute autre personne l’utilisent
sans autorisation. Si le conducteur
tombe de la motomarine et que le
cordon de sécurité n’est pas attaché,
la motomarine ne s’arrêtera pas.
12
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
CONDUITE
Pour éviter les collisions
Conduire prudemment
Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction et vous écarter
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif aux
conditions pouvant vous rendre moins
visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des
passants et tenez-vous toujours à
distance des autres embarcations,
personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine.
Vous pourriez surestimer les capacités
de la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation
ou une personne.
Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations;
cependant, sauf en cas d’urgence, ne
pas faire de virages brusques à haute
vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à éviter, et il est difficile
d’anticiper votre trajectoire. De plus,
vous et vos passagers pourriez être
éjectés de la motomarine.
Comme toutes les autres embarcations, votre motomarine n’a pas de
frein. La distance d’arrêt varie en
fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions de
navigation. Exercez-vous à arrêter et
accoster dans un endroit sûr, où il y a
peu d'embarcations, pour apprendre à
connaître la distance d’arrêt de votre
motomarine dans diverses conditions.
Il peut être nécessaire de maintenir ou
d’augmenter votre vitesse pour éviter
une collision.
Rappelez-vous que lorsque l’accélérateur est en position de ralenti, vous
avez moins de contrôle directionnel et
que, lorsque le moteur est coupé, il n’y
a plus de contrôle directionnel. Vous
devez utiliser l’accélérateur pour pouvoir tourner.
Conduisez selon vos limites et vos
habiletés. Évitez tout comportement
agressif afin de réduire le risque de
perte de contrôle, d’éjection ou de
collision. Connaissez les capacités
de votre motomarine et tenez-en
compte.
Conduisez de façon responsable et
prudente. Faites preuve de bon sens
et de courtoisie.
Bien que votre motomarine puisse atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manoeuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau un peu agitée ou tombez
de la motomarine, particulièrement à
haute vitesse, la force exercée sur le
corps des personnes à bord de l’embarcation peut causer des blessures
telles que la fracture d’une jambe ou
autre, ou des blessures plus graves.
Demeurez décontracté et évitez de
tourner brusquement.
En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou des arrêts soudains
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
13
N’utilisez pas la marche arrière de la
motomarine, si elle en est pourvue,
pour arrêter. Vous et vos passagers
pourriez être violemment éjectés vers
l’avant, sur le guidon ou par-dessus
bord, sur l’obstacle.
Les motomarines n’ont pas été conçues pour une utilisation nocturne.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Le conducteur de la motomarine est
responsable d'informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
dérives latérales, tringlerie, etc.).
Ne démarrez pas la motomarine et ne
la conduisez pas s’il y a quelqu’un sur
la plate-forme de bronzage ou d’embarquement, ou dans l’eau à proximité. L’eau ou des débris éjectés par
la tuyère de turbine peuvent causer de
graves blessures.
Le conducteur et les passagers doivent être bien assis avant de démarrer
ou d’avancer, et en tout temps pendant le déplacement. Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien ou les courroies du siège de l’embarcation, ou s’il s’agit d’une motomarine, de tenir la personne assise devant eux par la taille.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un
arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre ou lâcher prise à vos
passagers et les faire tomber derrière
la motomarine. Il est important que
vos passagers sachent qu’il y aura
accélération rapide ou qu’ils puissent
l’anticiper.
14
_________
Écartez-vous de la grille d’admission
quand le moteur tourne. Les longs
cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer
dans les parties mobiles et causer de
sérieuses blessures ou la noyade.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, débranchez toujours la clé DESS
de sa borne lorsque des nageurs y embarquent ou se trouvent tout près, ou
lorsque vous enlevez des algues ou
des débris de la grille d’admission.
Il faut se rappeler que le soleil, le vent,
l’alcool, les drogues, la fatigue et la
maladie peuvent influencer votre jugement et augmenter votre temps de
réaction.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Maniabilité de la
motomarine et
remorquage
Ne surchargez pas la motomarine et
respectez le nombre limite de passagers permis sur un type particulier de
modèle. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
Évitez d’ajouter des accessoires ou de
l’équipement qui pourraient vous gêner lorsque vous conduisez.
On peut installer des oeillets pouvant
servir à fixer un câble de ski nautique
à la motomarine.
Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
rend le comportement de la motomarine différent et exige plus d’habileté.
Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique que
vous tirez.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur ou
un planchiste, n’allez pas plus vite qu’il
le faut et suivez les directives de l’observateur. À moins que ce soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage serré et brusque. Restez à distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets.
Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines
soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou qu’on puisse en
installer un, évitez de poser un poteau
de remorquage sur une motomarine.
Celui-ci peut constituer un danger si
quelqu'un tombe dessus.
Soyez conscient que des blessures
sérieuses peuvent être causées si la
corde n’est pas tendue durant un virage serré ou lorsque vous faites des
cercles. La corde pourrait s’enrouler
autour du cou ou des membres d’une
personne tombée à l’eau.
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence. Ne jamais
effectuer de manoeuvres agressives
comme des virages serrés, et ne jamais sauter les vagues. Faire preuve
de bon sens et réduire sa vitesse. Si
on ne le fait pas, la planche pourrait se
détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et
se blesser.
N’oubliez pas: apprenez à conduire
prudemment et nous serons tous gagnants!
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
15
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes et des chemins non balisés. Afin
d’éviter les plaisanciers et d’empêcher
les collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens… c’est la
loi!
Rappelez-vous ces règles
de sécurité routière
Le droit de priorité prévaut
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les autres embarcations. Tenez-vous à distance des
autres bateaux, personnes et objets.
F00A14Y
Face à face
Gardez la droite.
Proue
Tribord
Bâbord
F00A15Y
2
1
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
F00A13Y
Poupe
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
F00A16A
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne jamais couper devant une autre embarcation.
16
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les signaux ou les bouées vous aident à repérer les eaux sûres. Les bouées indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous pénétrez une zone réglementée ou contrôlée, comme une zone où il est interdit de laisser de gros sillages ou une
zone à vitesse réduite. Les bouées
peuvent également désigner des dangers ou fournir de l’information pertinente sur la navigation. Les balises
sont sur la rive ou sur l’eau. Elles peuvent aussi indiquer les limites de vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation qui s’applique à l’endroit où vous prévoyez naviguer.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
17
POUR FAIRE LE PLEIN
 AVERTISSEMENT
Suivre ces instructions à la lettre
lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir.
F18F01Y
 AVERTISSEMENT
Toujours éteindre le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Toujours travailler dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir
d’essence peut être sous pression.
Pour l’ouvrir, tourner le bouchon
lentement. S’assurer que la motomarine est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir
le réservoir d’essence et ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, l’essence se dilate et
risque de déborder. Toujours essuyer toute essence renversée.
Vérifier régulièrement le système
d’alimentation.
1
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d'essence
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Prendre soin de ne pas renverser
d’essence.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
l’essence atteint le bas du goulot de
remplissage. Ne pas emplir le tube
de remplissage afin de prévenir tout
débordement. Ne pas trop remplir.
Remettre le bouchon et le serrer au
maximum.
18
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE
Voici les signaux les plus utilisés en ski nautique.
Ralentir
Arrêter
Accélérer
OK
Tourner à droite
Retourner
au quai
Vitesse OK
Tourner à gauche
F00A17L
_________
Skieur à l’eau — Attention
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
19
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
4
1
2,5,6,7,12,14,15
10
3,8
smo2008-001-002_a
MODÈLES GTI MC
4,11
1
2,5,6,7,12,14,15
9
10
3,8
13
smo2008-001-003_a
TYPIQUE — MODÈLES GTX, RXT MC, RXP MC ET WAKEMC
20
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
4,11
1
2,5,6,7,12,14,15
10
3,8
smo2008-001-004_a
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
Étiquette 1
F12L0FL
TYPIQUE — MODÈLES GTX, WAKE ET RXT
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
21
Étiquette 1 (suite)
F16L0PL
TYPIQUE — MODÈLES RXP
22
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 1 (suite)
F18A06L
TYPIQUE — MODÈLES GTX LTD
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
23
Étiquette 1 (suite)
219 902 623
smo2006-002-013_fr
MODÈLES GTI
Étiquette 2
Étiquette 4
F00A23Y
Étiquette 3
F00A27Y
Étiquette 5
F00A26Y
MODÈLES ÉQUIPÉS D'UNE MARCHE
D'EMBARQUEMENT
F18L0NY
24
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 6
Étiquette 7
A01A2EY
F18L10Y
TYPIQUE
Étiquette 8
F18L0YY
TYPIQUE
Étiquette 9
2 19
2
90
21
8
F00A2SL
MODÈLES WAKE
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
25
Étiquette 10
Étiquette 11
Motomarines ailleurs qu'en
Amérique du Nord
F18L31Y
MOTEURS SURALIMENTÉS SEULEMENT
Étiquette 12
smo2006-002-015
TOUS LES MODÈLES SAUF RXP/RXP X
F00A2TY
Étiquette 13
smo2006-002-016
MODÈLES RXP/RXP X
F18L3KY
MODÈLES WAKE
26
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 14
F00A1AY
Étiquette 15
LUBRIFICATION DU PAPILLON DES GAZ
VOIR SECTION ENTRETIEN DU GUIDE DU CONDUCTEUR.
THROTTLE BODY LUBRICATION
219902695
SEE MAINTENANCE SECTION IN OPERATOR’S GUIDE.
smo2007-002-025
Étiquette 16
 AVERTISSEMENT
AVEC LES RÉSERVOIRS PLEINS,
NE PAS:
– Utiliser dans les vagues.
– Sauter les vagues.
– Utiliser à plus de 50 km/h
(30 MPH).
– Exécuter
des
manoeuvres
brusques.
Le comportement de la motomarine pourrait en être effecté.
NE JAMAIS:
– Installer seulement un réservoir.
– Remplir seulement un réservoir.
Si les réservoirs ne sont pas correctement fixés sur la plate-forme,
ils pourraient se détacher et créer
un risque de blessures. Vérifier
périodiquement que les réservoirs
soient correctement fixés.
Référez-vous à votre Guide du
conducteur pour d’information.
MODÈLES WAKE — NON ILLUSTRÉS
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
27
28
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_____________________
29
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT
DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas beaucoup d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, coller l’étiquette tel qu’illustré. Il devrait y avoir un numéro de chaque côté de la motomarine. Sur les modèles concernés, installer le
numéro à la gauche de l’étiquette à étoiles.
1
smo2008-001-005_a
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit être au-dessus de la ligne de
flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et la
bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
30
______________________
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il
pourrait être nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour
retracer la motomarine en cas de vol.
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l'avant du moteur.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
smo2008-001-006_a
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
YDV 12345 L 4 95
1
F18D03Y
Année modèle
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
_____________________
31
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
10
15
14
11
6
16,17
smo2008-001-002_b
TYPIQUE — MODÈLES GTI
10
15
12 13
11
20
16
14
6
smo2008-001-057_a
TYPIQUE — MODÈLES GTX, RXT, RXP ET WAKE
32
______________________
14,17
10
11
14
14
6
17
smo2008-001-005_b
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
7
2
4
3
5
1
8
6
smo2008-001-059_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
_____________________
33
7
3
4
2
8
5
6
smo2008-001-060_a
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
smo2008-001-061_a
TYPIQUE — GTX LIMITED
smo2008-001-062_a
TYPIQUE — MODÈLES WAKE
34
______________________
smo2008-001-063_a
TYPIQUE — MODÈLES WAKE
1. Borne du DESS (interrupteur
coupe-circuit du moteur)
2. Guidon
3. Manette d'accélérateur
4. Bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur
5. Bouton du correcteur d'assiette
(VTSMC)
6. Levier sélecteur
7. Indicateur multifonctionnel
8. Boîte à gants
9. Récepteur GPS (système mondial
de positionnement)
10. Compartiment de rangement
avant
11. Loquet de siège arrière
12. Loquet de siège
13. Panier de rangement arrière
14. Oeillets avant et arrière
(proue/poupe)
15. Taquets d'amarre
16. Marche d'embarquement
17. Bouchons de vidange de la cale
18. Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique
19. Support de planche nautique
20. Taquets d'amarre encastrés
21. Système de lest
_____________________
35
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS
ET ÉQUIPEMENTS
1) Borne DESS
(interrupteur coupecircuit du moteur)
Pour qu’elle fonctionne bien, la clé
DESS doit être bien branchée à sa
borne.
Le moteur s’éteint quand on débranche la clé de la borne DESS.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur avec le bouton de
démarrage/d’arrêt,
on recommande aussi de débrancher la
clé DESS pour arrêter le moteur.
Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur,
puis brancher la clé à la borne DESS
avant de démarrer le moteur.
Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le
démarrage du moteur. Pour connaître les autres codes, voir CODES DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE dans DIAGNOSTIC DES PANNES.
F18L0QY
1
2
TYPIQUE
1. Clé sur la borne DESS
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du
conducteur
36
 AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la manoeuvrabilité de la motomarine
est réduite. Toujours débrancher
la clé DESS quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Si on ne démarre pas le moteur dans
les 5 secondes après avoir branché la
clé DESS, 4 courts bips, à différents
intervalles, seront émis pendant environ 4 heures pour rappeler qu’on doit
démarrer le moteur ou débrancher la
clé DESS. Par la suite, ces bips s’arrêteront. La même chose se produira
si on laisse la clé DESS branchée 5 secondes après qu’on a arrêté le moteur.
Ne jamais laisser la clé DESS branchée
après avoir arrêté le moteur.
IMPORTANT: La batterie se déchargera lentement si on laisse la clé DESS
branchée alors que le moteur est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
La clé DESS renferme un circuit électronique dont le numéro de série est
unique. Cela équivaut à une clé conventionnelle.
Cette clé ne peut être utilisée sur une
autre motomarine, et on ne peut utiliser la clé DESS d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système DESS est
d’une grande flexibilité. On peut se
procurer une clé DESS supplémentaire et la programmer pour sa motomarine.
______________________
Pour obtenir une clé DESS supplémentaire, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Fonctionnement à vitesse
réduite
On peut programmer la clé d'apprentissage SEA-DOO Learning KeyMC ou
la clé «R» pour limiter la vitesse de
la motomarine. Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent
ainsi apprendre à conduire une motomarine tout en acquérant la confiance
et la maîtrise nécessaires.
TYPE
RESTRICTION
COULEUR DU RÉGIME DU
MOTEUR
Clé standard
Jaune
Aucune
Clé «R»
Orange
+/- 6500 tr/mn
Clé
d'apprentissage
Blanche
+/- 5500 tr/mn
S'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
faire programmer votre clé.
smo2006-002-002
CLÉ «R» — ORANGE
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. Lorsqu’on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
Voir les PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT dans les INSTRUCTIONS
D’UTILISATION pour une description
du système de direction.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon, de la tuyère de direction
et des dérives latérales (s’il y a
lieu) avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage
F00L2SY
CLÉ D'APPRENTISSAGE — BLANCHE
Modèles GTX Limited et
RXT International
On peut régler la hauteur du guidon
selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, tourner le bouton de
réglage sous le guidon.
_____________________
37
Accélérateur au doigt
Ensemble X seulement
smo2008-001-007_a
L’accélérateur au doigt offre un confort
accru dans des conditions d'utilisation
exigeantes.
Lorsqu'on l'enfonce, la motomarine
accélère. Lorsqu'on le relâche complètement, le moteur revient automatiquement au ralenti et la résistance
de l'eau ralentie graduellement la motomarine.
1. Bouton de réglage
Modèles munis de l'ensemble X
On peut régler la hauteur du guidon
selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
3) Manette
d'accélérateur
Tous les modèles sauf ceux
munis de l'ensemble X
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur cette manette. Quand on la
relâche, le moteur retourne au ralenti
et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance de
l’eau.
smo2008-001-009_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès que le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher la clé
DESS de la motomarine. On recommande de relâcher la manette d'accélérateur en premier.
 AVERTISSEMENT
smo2008-001-008_a
1. Manette d'accélérateur
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
38
Changer de direction devient plus
difficile lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté.
______________________
smo2008-001-010_a
smo2008-001-010_b
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF
CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
MODÈLES RXP 215 ET WAKE
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
smo2008-001-011_b
smo2008-001-011_a
ENSEMBLE X SEULEMENT
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
MODÈLES RXP-X ET RXT-X
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
5) Correcteur d’assiette
(VTS)
Modèles RXP 215, RXP-X,
RXT-X et WAKE
Il permet de corriger l'assiette ainsi
que d'optimiser la puissance d'accélération et la stabilité à haute vitesse.
Appuyer sur les boutons pour corriger
l'assiette de la motomarine. Voir les
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
dans les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour une description du système
de correcteur d'assiette.
smo2008-001-030_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
INDICATEUR DE POSITION DE CORRECTEUR
1. Indicateur de position
2. Proue relevée
3. Proue abaissée
4. Plage de fonctionnement (modèles RXP)
5. Plage de fonctionnement (autres modèles)
_____________________
39
Correcteur haute performance
Modèles RXP-X, RXT-X et WAKE
Le correcteur haute performance permet de prérégler des positions du correcteur pour en régler la position rapidement.
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur; une par bouton.
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera sur le bouton supérieur (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera sur le bouton inférieur (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur
sont identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Enregistrement des positions
du correcteur
– Appuyer simultanément sur les
deux boutons du correcteur.
smo2008-001-032_a
«PRESET 1» — PRÊT À ENREGISTRER
– Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
– Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
– «PRESET 2» s'affichera ensuite sur
l'indicateur multifonctionnel pour
indiquer qu'il est prêt à enregistrer
un autre préréglage du correcteur.
smo2008-001-032_b
«PRESET 2» — PRÊT À ENREGISTRER
smo2008-001-011_c
POUR ENREGISTRER
– «PRESET 1» s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel pour indiquer qu'il est prêt à enregistrer le
préréglage du correcteur.
– Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
– Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
Les préréglages du correcteur sont enregistrés et prêts à utiliser.
Pour enregistrer de nouveaux préréglages, procéder de la même façon.
Utilisation des préréglages
du correcteur
Pour régler le correcteur à la position
plus élevée, double cliquer sur le bouton supérieur du correcteur (proue relevée).
40
______________________
Pour régler le correcteur à la position
la moins élevée, double cliquer sur le
bouton inférieur (proue abaissée).
S'il n'y a qu'un seul préréglage, double
cliquer sur le bouton inférieur ou supérieur du correcteur.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche arrière. Pousser le levier pour revenir en marche avant. Toujours ramener le levier en position de marche
avant après utilisation de la motomarine. Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis le pousser jusqu’à ce que la
motomarine cesse de reculer.
Voir les PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT dans les INSTRUCTIONS
D’UTILISATION pour une description
du système de propulsion.
smo2008-001-010_c
DOUBLE CLIQUER POUR UTILISER
LES PRÉRÉGLAGES
6) Levier sélecteur
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
 AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on recule
en eau peu profonde, toujours
s’assurer qu’il n’y a aucun objet,
aucune personne ni aucun enfant
jouant en eau peu profonde.
smo2008-001-012_a
TYPIQUE
1. Levier sélecteur
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
7) Indicateur
multifonctionnel
Il s’agit d’un cadran multifonctions qui
fournit au conducteur des renseignements utiles en temps réel en anglais,
français ou espagnol. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour le réglage de la langue.
Au démarrage, l’affichage à cristaux liquides et les voyants demeurent allumés 3 secondes à chaque activation
de l’indicateur multifonctionnel (lorsque la clé DESS est branchée). De
cette façon, le conducteur peut s’assurer de leur bon fonctionnement.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime
lorsqu’on recule.
_____________________
41
4) Affichage d'information
smo2007-002-009_a
MODÈLES GTI
1. Indicateur de vitesse (s'il y a lieu)
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
smo2008-001-033_a
MODÈLES GTI
1. Affichage d'information
smo2008-001-034_a
MODÈLES GTX, RXP, RXT ET WAKE
1. Affichage d'information
Boussole
Tous les modèles sauf GTI
smo2007-002-010_a
MODÈLES GTX, RXP, RXT ET WAKE
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
6. Affichage de la profondeur de l'eau
(s'il y a lieu)
7. Affichage de la température de l'eau
8. Indicateur de position de correcteur
d'assiette (s'il y a lieu)
1) Indicateur de vitesse
En option sur le modèle GTI 130
Indique la vitesse de la motomarine en
milles à l'heure (MPH) ou en kilomètres à l'heure (km/h).
2) Tachymètre
Indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce
nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur.
3) Niveau d'essence
Un indicateur à barres affiche la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
42
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
smo2008-001-024_a
TYPIQUE
1. Boussole
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
pour la navigation.
Totalisateur d’heures (HR)
Affiche la durée d’utilisation de la motomarine en heures.
______________________
smo2008-001-025_a
TYPIQUE
1. Totalisateur d’heures
Messages
L’indicateur multifonctionnel comprend une zone d’affichage où clignote un message dans l’une des
situations suivantes. Les abréviations
entre parenthèses représentent les
codes affichés.
REMARQUE: 1 Le message ENTRET
apparaît après les 10 premières heures d'utilisation pour rappeler qu'il est
temps de faire passer la première inspection d'entretien à la motomarine.
Par la suite, le message apparaîtra toutes les 100 heures d'utilisation.
Selon le type de panne, un avertisseur
retentit et un voyant clignote pour attirer l’attention du conducteur.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo quand un
de ces messages s’affiche, à l’exception des messages de bas niveau de
liquide qui nécessitent simplement
qu’on refasse le plein.
Température de l’eau
Modèle GTI SE 130
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
smo2008-001-026_a
TYPIQUE
1. Messages
– surchauffe du moteur ou du système d’échappement
(ECHAP ou MOTEUR)
– basse pression d’huile (HUILE)
– faible tension de la batterie
(12V FAIBLE)
– tension élevée de la batterie
(12V HAUT)
– bas niveau d’essence (GAZ)
– rappel d’entretien (ENTRET) 1
– entretien
du
compresseur
volumétrique requis
(ENTRETIEN COMPRESSEUR) 1
– vérification du moteur (VER MOT)
– panne de la sonde (équipement
électronique du véhicule)
(CAPTEUR)
– clé DESS non valide (CLE)
– clé d'apprentissage DESS (Learning
KeyMC ) active (CLE APP).
smo2008-001-028_a
TYPIQUE
1. Température de l'eau
5) Voyants
REMARQUE: Pour plus de renseignements sur les messages, voir la
section AFFICHAGE D'INFORMATION plus haut.
Basse pression d'huile (HUILE)
Vérification du moteur (VER MOT)
_____________________
43
Surchauffe du moteur ou du
système d'échappement (H-TEMP)
Bas niveau d'essence (GAZ)
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
Ne l’utiliser qu’à titre indicatif. Il
ne doit pas être utilisé pour la navigation.
7) Température de l'eau
Tous les modèles sauf GTI
Tension élevée ou faible de
la batterie (12 V HAUT/FAIBLE)
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
Rappel d'entretien (ENTRET)
smo2008-001-027_a
6) Profondimètre
Modèle GTX Limited
Indique la profondeur de l’eau sous la
coque de 0 à 50 m (0 à 170 pi).
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que le profondimètre
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement du profondimètre dépend
des conditions d'utilisation.
TYPIQUE — SOUS L'INDICATEUR
DE VITESSE
1. Température de l'eau
8) Indicateur de position de
correcteur d'assiette
Modèles RXP 215, RXP-X,
RXT-X et WAKE
Indique l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de
l’eau.
Consulter la section CORRECTEUR
D'ASSIETTE pour de plus amples détails.
8) Boîte à gants
smo2008-001-029_a
TYPIQUE — SOUS LE TACHYMÈTRE
1. Profondimètre
44
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
Utiliser le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
______________________
smo2006-002-004_a
smo2008-001-013_a
TIRER SUR LE COUVERCLE
MODÈLES RXP — POUSSER SUR LE
VERROU POUR LE RELÂCHER
1. Verrou de couvercle
9) Récepteur GPS
(système mondial
de positionnement)
Modèle GTX Limited
Un récepteur GPS amovible se trouve
sur le couvercle de la boîte à gants.
Le récepteur donne la position terrestre de la motomarine.
Pour savoir comment utiliser le récepteur, consulter les instructions qui l'accompagnent.
smo2008-001-014_a
MODÈLES GTX, RXT ET WAKE — TIRER
SUR LE VERROU POUR LE RELÂCHER
1. Verrou de couvercle
Modèles GTI
Pour accéder facilement à l'intérieur
de la boîte, utiliser le verrou pour ouvrir
la boîte à gants puis tirer son couvercle.
smo2008-001-035_a
TYPIQUE — GPS
smo2006-002-003_a
OUVRIR LE COUVERCLE
1. Couvercle de la boîte à gants
_____________________
45
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture du récepteur GPS peut
être une source de distraction;
cela peut surtout nous détourner
de notre surveillance constante de
l'horizon. Une collision pourrait
survenir, ce qui pourrait mener à
de graves blessures ou la mort.
Avant de lire le récepteur GPS,
s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles sur notre trajet et ralentir pour
circuler à basse vitesse. Vérifier
souvent s'il y a des obstacles à
proximité.
 AVERTISSEMENT
Les données fournies par le GPS
sont à titre indicatif seulement. NE
JAMAIS se fier uniquement à ces
données pour assurer sa sécurité.
ATTENTION: Pour éviter que le récepteur soit volé ou subisse des
dommages dus aux intempéries,
toujours le retirer de son boîtier
une fois la randonnée terminée.
Pour enlever le récepteur, appuyer sur
le bouton de déclenchement.
F19L06Y
TYPIQUE
10) Compartiment de
rangement avant
Compartiment étanche pratique (amovible sur certains modèles) pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour un extincteur approuvé
(vendu séparément), un câble de remorquage, une trousse de premiers
soins, etc.
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Bien l’enclencher quand on referme le couvercle.
smo2007-002-001_a
F19L05Y
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Loquet
TYPIQUE
Pour remettre le récepteur à sa place,
le pousser jusqu'à ce qu'il se verrouille.
46
______________________
smo2008-001-067_a
smo2007-002-002_a
MODÈLES GTI
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1. Loquet
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin et s’assurer que le couvercle
ferme bien.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le
compartiment de rangement est
ouvert.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais rien mettre sous le bac
de rangement.
Bac de rangement amovible
indépendant
smo2008-001-068_a
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
Dépose du bac de rangement
S'assurer que les fermoirs du couvercle sont bien verrouillés.
Relâcher le bouton, puis tirer sur la
poignée du bac pour retirer celui-ci de
la motomarine.
Modèles GTI, GTX et Wake
ATTENTION: La charge MAXIMALE
est de 11 kg (25 lb).
Ouverture du couvercle
Dégager le couvercle de ses fermoirs
puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir.
_____________________
47
smo2008-001-069_a
MODÈLES GTI
Étape 1: Tourner la poignée de déclenchement
Étape 2: Soulever le bac et l'incliner pour le
dégager des pattes avant
Étape 3: Retirer le bac de rangement
smo2008-001-069_b
MODÈLES GTI
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac de
rangement
Étape 2: Pousser sur le bac pour l'immobiliser
smo2008-001-070_b
smo2008-001-070_a
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Appuyer sur le bouton de
déclenchement et le tenir
Étape 2: Enlever le bac de rangement
Installation du bac de rangement
Insérer les pattes avant du bac de rangement sous le support d'amortisseur
du couvercle du compartiment de rangement.
Pousser sur le bac pour que le dispositif de verrouillage l'immobilise.
48
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac
Étape 2: Pousser sur le bac pour l'immobiliser
ATTENTION: Ne jamais conduire la
motomarine sans que le bac de rangement soit bien installé, sinon de
l'eau pourrait entrer dans la cale.
Compartiments de rangement
auxiliaires
Modèles GTX, Wake et RXT
Compartiments pratiques servant à
transporter des articles mouillés.
Retirer le bac de rangement pour accéder aux deux compartiments auxiliaires.
______________________
 AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser de petits objets
dans les compartiments sans les
attacher.
Modèles GTI
Le couvercle du bac de rangement est
muni d’un support de bougies de rechange.
Ce support a été prévu pour garder les
bougies de rechange au sec et pour
empêcher que les secousses les dérèglent ou les brisent.
smo2007-002-011_a
Panier amovible
smo2006-002-010_a
Modèles GTX Limited et Wake
Le panier amovible est pratique pour
transporter des effets personnels.
1. Couvercle du bac de rangement
2. Support de bougies
REMARQUE: Avant d'installer une
bougie de rechange, régler l'écartement de l'électrode tel qu'indiqué à la
section FICHES TECHNIQUES.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n'est fournie avec la motomarine.
Support d'extincteur
REMARQUE: L'extincteur est vendu
séparément.
Modèles GTI
smo2008-001-031_a
TYPIQUE
1. Panier amovible
Le support se trouve à l'intérieur du
bac de rangement amovible dans le
compartiment de rangement avant.
Fixer l'extincteur à l'aide des attaches
de caoutchouc.
Support pour bougies de
rechange
Modèles GTX, Wake et RXT
Voir PANIER DE RANGEMENT ARRIÈRE.
Modèles RXP
Le support ne se trouve pas à un endroit en particulier.
_____________________
49
Modèles RXP
Soulever le bac de rangement pour
accéder à un support pour extincteur
approuvé (extincteur vendu séparément). On y trouvera aussi le guide
du conducteur et la trousse d'outils.
smo2007-002-008_a
Modèles GTX et Wake
F19L0BY
11) Loquet de siège arrière
Modèles GTX, RXT et WAKE
Enlever le siège arrière pour accéder
au panier de rangement arrière ainsi
qu’au loquet du siège.
smo2007-002-004_c
Modèles RXT
Le support se trouve à l'intérieur du
compartiment de rangement auxiliaire
droit.
smo2008-001-036_a
TYPIQUE
1. Loquet de siège arrière
smo2007-002-006_a
50
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet sur la goupille, puis
pousser fermement sur l’arrière.
______________________
F00L2TY
1
2
TYPIQUE
1. Orifice du loquet
2. Goupille
1
F18L0CY
TYPIQUE — MODÈLES GTX, RXT ET WAKE
1. Loquet de siège
12) Loquet de siège
Pour accéder au compartiment moteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est à l’arrière de la
motomarine, sous le siège.
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, enlever le siège arrière en
premier.
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet sur la goupille, puis
pousser fermement sur l’arrière.
smo2008-001-015_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI ET RXP
1. Loquet de siège
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
Compartiment moteur
Enlever le siège pour accéder au moteur, au système électrique et au système d'alimentation.
_____________________
51
 AVERTISSEMENT
1
2
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct peut causer des brûlures. Éviter de toucher aux pièces électriques au démarrage ou lorsque le
moteur tourne. Ne jamais laisser
d’objets, de chiffons, d’outils, etc.,
dans le compartiment moteur ni
dans la cale.
13) Panier de rangement
arrière
Modèles GTX, Wake et RXT sauf
ceux munis de l'ensemble X
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
F18L0HY
3
1. Panier de rangement
2. Capuchon du support de bougies de
rechange
3. Support de bougies de rechange
REMARQUE: Avant d'installer une
bougie de rechange, régler l’écartement de l'électrode tel qu'indiqué à la
section FICHES TECHNIQUES.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n'est fournie avec la motomarine.
14) Oeillets avant et
arrière (proue/poupe)
F18L0GY
1
TYPIQUE
1. Panier de rangement arrière
Support de bougies de rechange
Le panier de rangement est muni d’un
support de bougies de rechange.
Ce support a été prévu pour garder les
bougies de rechange au sec et pour
empêcher que les secousses les dérèglent ou les brisent.
Dévisser le capuchon dans le sens antihoraire pour accéder au support et insérer chacune des bougies dans son
orifice. Remettre le capuchon.
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher
lorsqu’on la transporte sur une remorque.
Oeillet avant (proue)
smo2008-001-019_a
MODÈLES GTI
1. Oeillet
52
______________________
smo2008-001-018_a
TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Oeillets
15) Taquets d'amarre
smo2008-001-020_a
TOUS LES AUTRES MODÈLES
1. Oeillet
Oeillet arrière (poupe)
smo2008-001-016_a
MODÈLES GTI, RXP, RXT ET WAKE
1. Oeillet
On peut utiliser ces taquets pour
amarrer temporairement la motomarine quand, par exemple, on fait le
plein d’essence.
F18L0SY
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF
CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
1. Taquets d'amarre
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
16) Marche
d'embarquement
Tous les modèles sauf GTI
130 et RXP
smo2008-001-017_a
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
MODÈLES GTI SE ET GTX
1. Oeillet
_____________________
53
1
1
1
F18L0IY
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien vissés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
18) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique
Modèles WAKE
F18L0JY
17) Bouchons de vidange
de la cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et incliner légèrement la motomarine vers l'arrière
pour laisser l’eau s’écouler de la cale.
Tirer le poteau vers le haut pour y accrocher le câble de ski ou de planche
nautique. Abaisser une fois terminé et
bien verrouiller.
Pour sortir le poteau, tirer sur la goupille de verrouillage. S’assurer ensuite
qu’il est bien verrouillé. Pour le rentrer, faire l’inverse.
ATTENTION: Sortir la motomarine
de l’eau avant de dévisser les bouchons de vidange.
54
______________________
2
1
REMARQUE: Les poignées permettent à l’observateur de se tenir pendant qu’il surveille un skieur ou un
planchiste.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la tige de fixation du câble de ski
nautique pour remorquer d’autres
embarcations.
19) Support de planche
nautique
F18L2ZY
1. Poteau du câble de ski ou de planche
nautique
2. Tirer sur la goupille pour déverrouiller le
poteau
1
2
Modèles WAKE
Ce support pratique permet de transporter une planche nautique.
Pour installer un support:
REMARQUE: Le support de planche
nautique s'installe d'un côté comme
de l'autre de la motomarine.
– Placer le support sur la garniture
de pare-chocs; le centrer entre les
deux fixations de boucles près du
repose-pied.
– Insérer les deux crochets en J
sous le rebord en dessous du
pare-chocs.
2°
F18L30Y
1. Poteau de fixation de câble de ski ou de
planche nautique sorti
2. S’assurer qu’il est bien verrouillé
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sortit et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
1°
F18L3DY
– Fixer les courroies aux fixations
près du repose-pied.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
_____________________
55
 AVERTISSEMENT
F18L3EY
– Pour serrer les courroies, les tirer
fermement vers le haut.
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– S'assurer que les courroies sont
en bon état.
– Bien fixer le support à la motomarine.
– Vérifier régulièrement si les
courroies sont bien serrées.
– Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter
la ou les dérives vers l'extérieur,
puis serrer les courroies pour fixer
solidement la planche.
 AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de se
couper sur les dérives de la planche, toujours les orienter VERS
L'EXTÉRIEUR.
F18L3FY
– Tirer sur le support pour s'assurer
qu'il est bien installé.
1
F18L3GY
1. Dérive vers l'extérieur
56
______________________
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
F18L3HY
– Après l'avoir installée, tirer et
pousser sur la planche pour s'assurer qu'elle est solidement fixée.
 AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– Vérifier les courroies et les
remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
F18L3JY
ATTENTION: Le support est conçu
pour tenir une planche nautique.
Ne pas l'utiliser pour transporter
plus d'une planche ni pour transporter des skis ou un autre objet.
Ne pas se servir du ou des supports
comme point d'amarrage ou pour
remonter sur la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
F18L3IY
_____________________
57
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on remorque la motomarine, la planche NE DOIT JAMAIS
être installée sur le support, sinon la ou les dérives pourraient
blesser des gens à proximité, ou
la planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
Le poids additionnel des réservoirs
de lest modifie la maniabilité de
la motomarine. Lorsque les réservoirs de lest contiennent de l'eau,
ne pas faire de manoeuvre à haute
vitesse et ne pas conduire la motomarine à plus de 50 km/h (30 MPH).
Pour la dépose, inverser les étapes de
l'installation.
20) Taquets d'amarre
encastrés
Modèle GTX Limited
Des taquets d'amarre supplémentaires pouvant temporairement servir à
l'accostage.
smo2008-001-021_a
TYPIQUE — SYSTÈME DE LEST
1. Réservoir de bâbord
2. Réservoir de tribord
3. Supports avant
4. Attaches arrière
5. Soupapes
6. Bouchons de vidange
7. Orifices de trop-plein
8. Connexions du système de propulsion
Installation
 AVERTISSEMENT
smo2008-001-042_a
1. Taquets d'amarre encastrés
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine au moyen des
taquets d’amarre encastrés.
21) Système de lest
NE JAMAIS installer un seul réservoir de lest, le déséquilibre du
poids additionnel du lest modifie
la maniabilité du véhicule.
Glisser la partie avant du réservoir de lest sous le support avant
(demi-sphère).
Modèles WAKE
Les réservoirs de lest permettent
d'ajouter du poids à la plate-forme
d'embarquement afin de modifier la
taille et la forme des vagues.
Contenance du système de lest:
91 kg (200 lb).
58
______________________
La tension de l'attache est réglable au
besoin; relâcher la tension de l'attache puis desserrer les écrous autobloquants. Régler en conséquence.
Resserrer les écrous puis vérifier le
réglage.
smo2008-001-044_a
1. Support avant (demi-sphère)
2. Réservoir de lest
Positionner adéquatement le réservoir
de lest sur la plate-forme d'embarquement arrière.
Retenir le réservoir de lest à l'arrière
au moyen de son attache.
Placer le crochet d'attache sous le rail
de pare-chocs puis pousser la poignée
vers le haut afin de la verrouiller.
smo2008-001-046_b
1. Écrous autobloquants
Au moyen des adaptateurs à branchement rapide, brancher les tuyaux de
remplissage de réservoir de lest au
système de propulsion de la motomarine.
smo2008-001-047_a
TYPIQUE
1. Connexions du système de propulsion
smo2008-001-046_a
1. Crochet d'attache
2. Poignée
 AVERTISSEMENT
Si les réservoirs de lest ne sont
pas adéquatement retenus à la
plate-forme d'embarquement, ils
peuvent se détacher soudainement, ce qui peut causer des blessures aux personnes à proximité.
Vérifier périodiquement si les réservoirs de lest sont bien retenus.
Installer l'autre réservoir de lest.
On peut maintenant remplir les réservoirs de lest.
Remplissage
Les réservoirs de lest se remplissent
grâce à la pression de la turbine. La
motomarine doit avancer pour que les
réservoirs de lest se remplissent.
_____________________
59
 AVERTISSEMENT
NE JAMAIS installer un seul réservoir de lest, le déséquilibre du
poids additionnel des réservoirs
de lest modifie la maniabilité du
véhicule.
Serrer les bouchons de vidange des
réservoirs de lest.
smo2008-001-050_a
Le moteur étant en marche et le levier
sélecteur en position de marche avant,
appuyer sur la manette d'accélérateur
pour faire accélérer la motomarine; les
réservoirs de lest se rempliront.
Continuer de remplir jusqu'à ce de
l'eau s'écoule par les orifices de
trop-plein.
smo2008-001-049_a
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
TYPIQUE
1. Orifices de trop-plein
Positionner la soupape des réservoirs
de lest à la position «ON».
Le système de lest est prêt à être utilisé.
REMARQUE: Laisser la soupape des
réservoirs de lest à la position «ON».
Les réservoirs contiendront ainsi le
maximum d'eau pendant la randonnée.
smo2008-001-043_a
1. Emplacement des soupapes
Vidange
REMARQUE: On recommande de vider les réservoirs de lest après chaque
utilisation.
Dévisser les bouchons de vidange
pour vider les réservoirs de lest.
Une fois qu'ils sont vides, resserrer
les bouchons de vidange et la soupape
des réservoirs.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire
de détacher le tuyau de remplissage
des réservoirs de lest.
smo2008-001-048_a
TYPIQUE
1. Réservoir de bâbord
2. Réservoir de tribord
60
______________________
smo2008-001-050_a
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
 AVERTISSEMENT
Avant de remorquer la motomarine, toujours s'assurer que les
réservoirs de lest sont vides. Le
poids du lest augmente la charge
sur la remorque, l'essieu et les
pneus; ce qui peut faire s'user les
pièces prématurément ou les endommager. De plus, le poids du
lest réduit la stabilité de la motomarine, car il élève le centre de
gravité de cette dernière sur la remorque.
Dépose
Inverser les étapes de l'installation
tout en s'assurant que les réservoirs
sont vides avant de les enlever.
_____________________
61
LIQUIDES
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb dont
l'indice d'octane correspond aux données du tableau ci-dessous.
En Amérique du Nord
ATTENTION: Ne jamais utiliser
d’autres carburants ni modifier
les proportions. Ne jamais utiliser d’essence contenant plus de
10% d’alcool (éthanol ou méthanol). L’utilisation d’essence non
recommandée peut nuire à la performance de la motomarine ainsi
qu’endommager des composants
importants du système d’alimentation et du moteur.
Huile à moteur
INDICE D'OCTANE
Moteurs 130 et 155 ch
(87 (RON + MON)/2)
HUILE RECOMMANDÉE
(91 (RON + MON)/2)
MOTEURS
91
87
130 ch
155 ch
215 ch
(1)
255 ch
(1)
(1)
Recommendé
optimal.
pour
un
rendement
Ailleurs qu'en Amérique
du Nord
Utiliser une huile 10W 40 minérale ou
synthétique qui respecte les exigences
de la classe de service SM, SL ou SJ
de l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur
le contenant d’huile pour s’assurer qu'il
présente moins une de ces normes
L'huile minérale XP-SMC 10W 40
(N/P 219 700 346) et l'huile synthétique XP-S 5W 40 (N/P 219 700 346)
respectent ces exigences.
Moteurs 215 et 255 ch
INDICE D'OCTANE
HUILE RECOMMANDÉE
92 RON
95 RON
MOTEURS
95
92
130 ch
155 ch
215 ch
(1)
255 ch
(1)
(1)
Recommendé
optimal.
62
pour
un
rendement
Utiliser l'huile minéraleXP-S 10W 40
(N/P 219 700 346)
OU un équivalent approuvé par BRP
Sur les moteurs 215 et 255 ch, la
même huile lubrifie le moteur et l'embrayage du compresseur volumétrique. L'huile minérale XP-S 10W 40
a été dûment testée afin qu'elle soit
exempte de tout additif qui pourrait
nuire au rendement de l'embrayage
du compresseur.
L'utilisation d'une huile non recommandée dans les moteurs 215 et
255 ch peut annuler la garantie limitée
de BRP.
______________________
ATTENTION: NE JAMAIS utiliser
d'huile synthétique dans les moteurs 215 et 255 ch. Cela nuirait
au bon fonctionnement de l'embrayage du compresseur. Ne pas
ajouter d'additifs à l'huile recommandée. Une huile minérale non
recommandée par BRP peut également contenir des additifs (agents
modifiant le coefficient de frottement) qui peuvent causer un glissement inapproprié du compresseur
et mener à une usure prématurée.
Par conséquent, l'huile minérale
XP-S 10W 40 (N/P 219 700 346) ou
un équivalent approuvé par BRP
sont les seules huiles recommandées.
Niveau d’huile à moteur
ATTENTION: Vérifier souvent le niveau d’huile et refaire le plein si
nécessaire. Ne pas trop remplir.
Si on le fait fonctionner avec un
niveau d’huile incorrect, le moteur
pourrait être sérieusement endommagé. Essuyer toute huile renversée.
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
– Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage. Procéder de
la façon décrite dans le paragraphe
RINÇAGE dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
ATTENTION: Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau. Si
on ne rince pas le système d’échappement, le moteur et/ou le système
d’échappementde peuvent subir de
graves dommages.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes,
car l’anneau d’étanchéité de l’arbre
de transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Procédure
Vérifier le niveau d’huile comme suit:
REMARQUE: Le moteur doit avoir atteint sa température normale de fonctionnement pour que la lecture du niveau d'huile soit précise.
– Laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes puis l’arrêter.
– Attendre au moins 30 secondes,
puis retirer la jauge et de l’essuyer
avec un chiffon.
– Le véhicule doit être sur une surface de niveau.
– Le niveau d'huile se vérifie dans
l'eau ou hors de l'eau.
Si la motomarine est hors
de l’eau
– Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
que le rail du pare-chocs soit de
niveau.
smo2007-002-005_a
TYPIQUE— MODÈLES MUNIS D'UN
COUVERCLE DE MOTEUR
1. Jauge de niveau d'huile
_____________________
63
smo2007-002-005_b
smo2007-002-007_a
TYPIQUE — TOUS LES AUTRES MODÈLES
1. Jauge de niveau d'huile
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS D'UN
COUVERCLE DE MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d'huile
– Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
– Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques.
smo2007-002-007_b
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
– Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à ce
que le niveau se situe entre les marques.
– Pour ajouter de l’huile, dévisser le
bouchon. Mettre un entonnoir dans
l’orifice et ajouter la quantité d’huile
recommandée pour atteindre le bon
niveau. Ne pas trop remplir.
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il
faut suivre toutes les étapes décrites précédemment (redémarrage du
moteur, ralenti pendant 30 secondes,
attente de 30 secondes, vérification
du niveau d’huile). Si on ne procède
pas ainsi, la lecture sera erronée.
64
TYPIQUE — AUTRES MODÈLES
1. Bouchon de remplissage d'huile
– Bien replacer le bouchon et la jauge.
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium. On contribuera ainsi à
préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement avec un mélange à parts égales
d’eau déminéralisée et d’antigel.
BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant
- 37°C (- 35°F) (N/P 293 600 038).
______________________
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
1
Niveau de liquide de
refroidissement
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de
liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
Enlever le ou les sièges pour exposer
le réservoir d’expansion du système
de refroidissement.
smo2007-002-005_c
TYPIQUE
1. Réservoir d'expansion
2. Bouchon
Le véhicule étant sur une surface de
niveau, le liquide de refroidissement
doit se trouver entre les marques MIN.
et MAX. du réservoir alors que le moteur est froid.
F18E0NY
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la
position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/
de l'eau déminéralisée pour ajuster le
niveau entre les marques au besoin.
Utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser du liquide. Ne pas trop remplir.
REMARQUE: Utiliser un mélange de
50% d'antigel et de 50% d'eau déminéralisée. Un mélange déjà prêt d'antigel et d'eau (N/P 293 600 038) est
disponible chez un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir. Remettre la rallonge du siège en place.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de
liquide, on a probablement des fuites ou des problèmes de moteur.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
_____________________
65
Remplacement du liquide
de refroidissement
Voir la section ENTRETIEN.
66
______________________
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Une période de rodage de 10 heures
est nécessaire avant de pouvoir utiliser le véhicule à plein régime de façon
continue.
Pour bien effectuer le rodage, ne pas
dépasser les 3/4 du régime maximal.
Cependant, de brèves accélérations et
des variations de vitesse contribuent à
un bon rodage.
ATTENTION: Éviter les accélérations maximales soutenues et les
vitesses de croisière prolongées
sans variations de régime pendant
la période de rodage, car le moteur
pourrait être endommagé.
REMARQUE: Ne jamais ajouter
d’huile dans le réservoir d'essence
lors du rodage.
Inspection après
10 heures
REMARQUE: L'inspection recommandée après les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais
du propriétaire.
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation
de la motomarine.
_____________________
67
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION

AVERTISSEMENT
Il est primordial de vérifier la motomarine avant de l'utiliser. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs
de sécurité et les composants mécaniques fonctionnent bien tel que décrit
ci-après. À défaut de se conformer aux opérations ci-dessous, de graves
blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.

AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et débrancher la clé DESS de sa borne avant de faire les
opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes
les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
68
______________________
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont
bien en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des
attaches.
Réservoir d'essence
Remplir.
Compartiment moteur
Vérifier la solidité des raccords de
conduits d'essence. Vérifier s’il y a
des signes de fuite ou des odeurs de
carburant, ainsi que des fuites d’huile ou
de liquide de refroidissement.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de refroidissement
Direction et dérives latérales
(O.P.A.S.MC)
✓
Vérifier/remplir.
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d'assiette (VTS)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment de
rangement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés
et enclenchés.
Bac de rangement amovible indépendant S'assurer qu'il est installé sur le véhicule
et qu'il est bien fermé et verrouillé.
Support de planche nautique
– S’assurer que le support est
bien installée.
– S'assurer que les courroies élastiques
sont en bon état.
– S’assurer que la planche est bien
installée.
Réservoirs de lest
S'assurer que les réservoirs sont bien
installés et retenus.
Borne DESS et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Circulation de l’eau dans le collecteur
d’échappement (seulement lorsque la
température descend sous le point de
congélation ou l’atteint presque)
Vérifier si l’eau circule bien dans le
collecteur d’échappement.
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
_____________________
69
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de
la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
système de refroidissement d’échappement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction
résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Cale
S'il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
Batterie
 AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Vérifier si la plaque de promenade présente des fuites de liquide de refroidissement.
70
Vérifier la solidité des câbles et
des bornes de la batterie, ainsi
que l’état de la ou des attaches.
Ne pas charger ou survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Tous les modèles sauf RXP
et GTI
La batterie est sous le siège, dans
la cale. Consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
______________________
Compartiment moteur
 AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur s’il y a
fuite ou odeur de carburant. Voir
immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine.
Niveau d’huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile est tel
que prescrit dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il y a des fuites d’huile
sur le moteur et dans le compartiment
moteur.
1
F18H0AY
TYPIQUE
1. Batterie
Modèles RXP et GTI
La batterie est sous le bac de rangement du compartiment de rangement
avant. Consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour plus de détails.
1
Niveau de liquide de
refroidissement du moteur
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement est tel que prescrit
dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il
y a des fuites de liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et
au niveau de la plaque de promenade.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
F19H02Y
TYPIQUE
1. Batterie
Direction et dérives
latérale (O.P.A.S.)
Réservoir d'essence
Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir d'essence
au niveau recommandé.
Vérifier les brides de fixation et les attaches du réservoir d'essence.
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit
être bien droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine. S’assurer que la tuyère
et les dérives latérales pivotent facilement et dans la même direction que le
guidon.
_____________________
71
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Système de levier
sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en position de
marche avant, le déflecteur doit être
levé au maximum et s’abaisser difficilement. Lorsque le levier sélecteur
est au point mort, le déflecteur doit
se trouver au centre. Lorsque le levier
sélecteur est en position de marche arrière, le déflecteur doit être abaissé.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de démarrer le
moteur.
Correcteur d’assiette
(VTS)
Modèles RXP 215, RXP-X,
RXT-X et WAKE
Brancher la clé DESS, puis appuyer sur
les flèches du bouton du correcteur
d'assiette afin de vérifier le déplacement de la tuyère. On peut voir l'indicateur de position du correcteur d’assiette se déplacer à même l’indicateur
multifonctionnel.
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et
enclenchés.
 AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Support de planche
nautique
Modèles WAKE
 AVERTISSEMENT
Bien fixer le support à la carrosserie de la motomarine. S'assurer
que la planche nautique est bien
placée et bien fixée à son support
avant d'utiliser la motomarine.
Voir également à ce que les courroies soient en bon état.
Réservoirs de lest
Modèles WAKE
 AVERTISSEMENT
S'assurer que les réservoirs sont
bien fixés à la plate-forme d'embarquement avant d'utiliser la motomarine.
72
______________________
Borne DESS et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Mettre le levier sélecteur au point
mort. S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent bien. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter avec
chaque interrupteur.
 AVERTISSEMENT
Remplacer la clé DESS si elle se
desserre ou se détache continuellement de la borne afin de prévenir l’utilisation non sécuritaire de
la motomarine.
Circulation de l’eau
dans le collecteur
d’échappement (lorsque la
température descend sous
le point de congélation
ou l’atteint presque)
Dans les régions plus au nord où on
pourrait utiliser la motomarine à une
température sous le point de congélation (0°C (32°F)) ou l’atteignant
presque, ou si la motomarine est
demeurée inutilisée dans de telles
conditions, il pourrait y avoir de la
glace dans le boyau d’alimentation du
collecteur d’échappement. Cela pourrait causer une surchauffe du système
d’échappement. Pour s’assurer que
l’eau circule bien, procéder comme
suit avant d’utiliser la motomarine.
– Ces étapes se font lorsque la motomarine est hors de l’eau.
– Brancher un boyau d’arrosage au
raccord de rinçage situé près de la
turbine.
– Procéder au rinçage de la manière
décrite à la rubrique ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
– S’assurer que l’eau s’écoule par la
turbine. Si ce n’est pas le cas, il
y a de la glace dans le boyau d’alimentation, ce qui restreint le débit
d’eau. Ne pas utiliser la motomarine dans ces conditions.
REMARQUE: S’assurer que de l’eau
s’écoule également de la sortie
d’échappement. Vérifier que de l’eau
s’écoule bien de la turbine.
ATTENTION: Si on fait fonctionner
la motomarine alors que le boyau
d’alimentation contient de la glace,
les composants du moteur pourrait
subir des dommages.
REMARQUE: L’eau qui gèle n’endommagera pas les composants du moteur en prenant de l’expansion, mais
pourrait causer des dommages en réduisant le débit d’eau.
– Attendre que la glace fonde ou
verser de l’eau chaude dans le
boyau d’alimentation relié au collecteur d’échappement. Effectuer
ensuite l’étape de rinçage de nouveau pour s’assurer que l’eau
s’écoule bien de la turbine. Pour
obtenir de l’aide, s’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Ne pas se servir d’un dispositif
de chauffage électrique pour réchauffer le boyau. Les dispositifs
électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant possiblement présentes dans la cale,
ce qui provoquerait un feu ou une
explosion.
– Vidanger l’eau de la cale au besoin.
_____________________
73
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Toujours faire les VÉRIFICATIONS
DE PRÉUTILISATION avant de se
servir de la motomarine et voir à
bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction.
Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise,
communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une
poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine
augmente.
F18J06Y
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers doivent toujours être bien
assis sur la motomarine chaque
fois que le moteur est démarré. Ils
doivent également toujours porter
des vêtements de protection, notamment un VFI approuvé par la
Garde côtière et la partie inférieure
d’un vêtement isothermique.
 AVERTISSEMENT
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent
s’enchevêtrer dans les parties mobiles et provoquer de sérieuses
blessures ou la noyade.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
74
______________________
Point mort et marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la motomarine. On ne doit utiliser le
levier sélecteur que lorsque le
moteur tourne au ralenti et que
la motomarine est complètement
immobilisée. Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime en
marche arrière. Ne pas passer
en marche arrière pour arrêter
la motomarine. Ne reculer qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde, toujours s’assurer qu’il n’y
a aucun objet ni aucune personne,
notamment un enfant, derrière la
motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis
le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière sera
alors au centre, ce qui dirigera la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le levier sélecteur est au point mort.
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F18J0AY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
_____________________
75
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F18J08Y
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
F18J07Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur juste
au-delà du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans
l’eau et réduira l’efficacité en marche
arrière.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la gauche.
76
Utiliser le levier sélecteur seulement lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter
la motomarine.
Correcteur d’assiette
Modèles RXP 215, RXP-X,
RXT-X et WAKE
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier
l’angle de la tuyère de turbine selon la
charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut
améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale.
______________________
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur
d’assiette à différentes vitesses et
dans différentes conditions nautiques
pour se familiariser avec ce dispositif.
Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre
de sa course lors d’une randonnée.
Ce n’est qu’avec l’expérience que le
conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes
conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d’assiette
pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à
basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore la
maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est
réglée proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
4
1
2
3
4
1
2
3
smo2008-001-022_b
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
4. Position du correcteur d'assiette
Virages
smo2008-001-022_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
4. Position du correcteur d'assiette
F18J09Y
_____________________
77
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et vice versa. Il faut
sur l’accélérateur pour faire tourner la
motomarine.
 AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Le passager
devrait toujours tenir la courroie du
siège ou la poignée de maintien. Il
est important de réduire la vitesse et
d’éviter les virages accentués. Éviter
les eaux agitées avec un passager.
ATTENTION: Pour qu’un moteur
à combustion fonctionne, il lui
faut de l’air; par conséquent, votre
motomarine n’est pas complètement étanche. Toute manoeuvre
submergeant la carrosserie peut
causer l’absorption d’eau par le
moteur, ce qui l’endommagerait
sérieusement. Consultez les sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et
GARANTIE LIMITÉE de cette section.
Système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.)
Le système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.) est
constitué de deux dérives latérales
aidant à diriger la motomarine lors des
décélérations, à réorienter la motomarine lorsqu’on tourne le guidon après
avoir relâché l’accélérateur ou arrêté
le moteur.
Les dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
F18K03Y
1
1
TYPIQUE
1. Les dérives latérales tournent en fonction
du mouvement de la direction
78
______________________
 AVERTISSEMENT
Modèles munis de dérives
latérales coulissantes
(système O.P.A.S.)
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un régime
élevé, les dérives latérales se soulèvent automatiquement puisqu’elles ne
servent pas à ce régime.
À un régime entre 30% et 75%, les dérives latérales passent graduellement
de la position basse à la position soulevée.
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait y prendre place avec précaution et veiller à ce que le moteur
soit arrêté.
 AVERTISSEMENT
1
F18K02Y
1. Dérive latérale en position soulevée
Lorsqu’on relâche l’accélérateur et
que le régime du moteur baisse, les
dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
Le moteur devrait être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche d’embarquement. Garder les
membres à l’écart de la turbine ou
de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer
ou à remorquer la motomarine, à
plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
Un marchepied facilite l’embarquement.
 AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
F18K01Y
1
1. Dérive latérale en position abaissée
_____________________
79
 AVERTISSEMENT
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine ou des dérives latérales pour prendre place à
bord de la motomarine.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément
le poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
A
F18L0XY
A. S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi)
sous la partie arrière la plus basse de la
coque une fois que les passagers ont pris
place sur la motomarine
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
F01L5JY
F18A01Y
En eau peu profonde, embarquer sur
la motomarine par le côté ou par l’arrière.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
(3 pi) d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris
place sur la motomarine. S’assurer
que l’eau est assez profonde pour éviter que du sable et des cailloux soient
aspirés par la turbine.
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement, puis agripper la courroie du
siège.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre.
ATTENTION: Démarrer le moteur
ou circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice ou d’autres composants
de la turbine.
80
______________________
F01L4OY
F01L4KY
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, on peut la faire démarrer
pendant environ 10 secondes pour vérifier si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
F01L4MY
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
Fixer le cordon de sécurité à son VFI et
brancher la clé DESS à sa borne avant
de démarrer le moteur.
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts bips provenant du DESS, on doit corriger une
situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour
connaître la signification des signaux
codés.
 AVERTISSEMENT
F01L4NY
Avant qu'on démarre le moteur,
le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine.
Mettre le levier sélecteur au point
mort.
_____________________
81
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les deux pieds
sur le marchepied.
ATTENTION: Avant de démarrer le
moteur, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la partie
arrière de la coque une fois que
tous les passagers ont pris place
sur la motomarine. Sinon, l’hélice
ou d’autres composants de la turbine pourrait subir des dommages.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon ci-dessous
pour démarrer.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne doit pas dépasser
30 secondes, et une période de
repos doit être observée entre les
lancements. Le démarreur pourra
ainsi se refroidir. Prendre soin de
ne pas décharger la batterie.
Relâcher le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur immédiatement
après le démarrage.
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
F18A02Y
ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
Ouverture d'admission d'air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment moteur. Quand
l’ouverture est submergée, l’eau pénètre dans la cale.
ATTENTION: Quand l’ouverture
est submergée, ce qui peut arriver
quand on fait des virages serrés,
l’eau pénètre dans la cale et peut
occasionner de sérieux dommages
aux composants internes du moteur.
Conduite
Accélérer doucement pour aller en eau
plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d’appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur.
smo2008-001-055_a
TYPIQUE
1. Ouverture d'admission d'air
82
______________________
Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter sur la
motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine.
smo2008-001-038_a
TYPIQUE
1. Poignée de maintien
Conduite avec le support
de planche nautique et
les réservoirs de lest
Modèles WAKE
 AVERTISSEMENT
Redoubler de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche ou
les réservoirs pourraient se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche, le support
ou les réservoirs et se blesser.
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Façon d’aborder les
vagues
smo2008-001-037_a
MODÈLES WAKE
1. Poignée(s) de maintien
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
 AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper.
Ne pas sauter les sillons ni les vagues.
_____________________
83
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet
de ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
S’approcher lentement de la plage.
Débrancher la clé DESS pour arrêter
le moteur avant que la profondeur
sous la partie arrière la plus basse de
la coque soit inférieure à 90 cm (3 pi).
Débarquer ensuite de la motomarine
et la tirer jusqu’à la plage.
ATTENTION: Circuler là où l’eau
n’est pas assez profonde pourrait
endommager l’hélice ou d’autres
composants de la turbine.
F18A03Y
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Mettre le levier sélecteur au point
mort, en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine
jusqu’au rivage.
84
F18A03Y
ATTENTION: Lorsqu’on laisse la
motomarine sur la plage, il ne faut
pas que les dérives latérales frottent contre le sol ou le frappent si le
véhicule se balance. Cela pourrait
endommager les composants du
système O.P.A.S.
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher la clé
DESS de la motomarine. On recommande de relâcher la manette d’accélérateur en premier.
Pour arrêter le moteur, enfoncer le
bouton de démarrage/d’arrêt. Enlever
la clé DESS de la motomarine.
______________________
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Toujours débrancher la clé
DESS de sa borne quand la motomarine n’est pas en marche afin
de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres
personnes, ainsi que le vol.
_____________________
85
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
S'il y a de l'eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et pencher
la motomarine vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler.
Avec des chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment
moteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a
été utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau souillée ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
On recommande de lubrifier le carter
de papillon toutes les 10 heures d'utilisation. Consulter la section ENTRETIEN pour connaître la procédure.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage
par exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages électriques ou mécaniques.
86
ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système
d’échappement, du refroidisseur
intermédiaire (moteurs suralimentés) et le traitement anticorrosion
ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants. Toujours remiser la motomarine à l'abri
du soleil.
Rinçage du système
d’échappement
REMARQUE: Y compris le refroidisseur dans le cas des moteurs suralimentés.
Généralités
Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou
des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
 AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XP-S
Lube ou l’équivalent.
______________________
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine, sur le support de turbine. Ne pas
ouvrir le robinet immédiatement.
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option (N/P 295 500 473).
Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le
moteur.
ATTENTION: Ne jamais rincer un
moteur chaud. Toujours démarrer
le moteur avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre 4000 et 5000 tr/mn.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement
en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes,
car l’anneau d’étanchéité de l’arbre
de transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet du boyau d’arrosage avant
d’arrêter le moteur.
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(en option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Rinçage
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
ATTENTION: Retirer l’adaptateur à
branchement rapide (si on en a utilisé un) une fois le rinçage terminé.
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosion (résistant à
l’eau salée) tel le lubrifiant XP-S Lube
ou un produit équivalent sur les pièces
métalliques du compartiment moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de
chiffons ou d’outils dans le compartiment moteur ou dans la cale.
_____________________
87
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur
lorsqu’il utilise la motomarine, un système contrôle les composants du
SGM (système de gestion du moteur)
et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème survient,
ce système envoie des messages
visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores
grâce à un avertisseur, afin d’informer
le conducteur d’une situation particulière. Consulter la rubrique INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour
connaître les messages affichés, et la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour accéder au tableau des codes de
l’avertisseur sonore.
Lorsque des pannes mineures se
produisent, la panne et le message/
timbre sonore disparaissent automatiquement dès que la condition n’existe
plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si ça ne fonctionne
pas, essayer d’enlever la clé DESS de
sa borne puis de la rebrancher.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne.
Dans un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans
d’autres cas, le moteur fonctionnera
en mode d’urgence. Voir ci-dessous.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
88
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, il est possible que le SGM
active automatiquement des paramètres par défaut afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la motomarine
pour qu'on puisse rejoindre la rive si
un composant électronique est défectueux.
Selon la gravité du problème, la vitesse de la motomarine peut être réduite et il serait alors impossible d’atteindre la vitesse maximale habituelle.
Dans un tel cas, la motomarine peut
recommencer à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti. Dans ce mode, il se
peut qu’on doive enfoncer l’accélérateur assez lentement pour permettre
au régime du moteur d’augmenter afin
qu'on puisse rentrer au bercail avec la
motomarine.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au
conducteur de revenir à bon port, ce
qui serait impossible sans un tel système.
Surchauffe du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur dès que possible.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Voir la section LIQUIDES.
Si le moteur continue de surchauffer,
procéder comme suit:
Effectuer le NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE tel que détaillé dans la
présente section.
Une fois revenu à la rive, rincer le
système d’échappement. Consulter la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
______________________
Si le moteur surchauffe encore, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Basse pression d’huile
du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur dès que possible.
Arrêter le moteur dès que possible.
Vérifier le niveau d’huile et remplir.
Redémarrer le moteur. Si le problème
persiste, arrêter le moteur et confier
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
pour entretien.
ATTENTION: Le fonctionnement du
moteur avec une basse pression
d’huile peut endommager gravement le moteur.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et
de l’hélice
 AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles de votre vêtement
de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les
pièces mobiles, ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
ou même la noyade.
Les algues, coquillages et autres
débris peuvent s’accumuler sur la
grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur
et endommagera ses composants
internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant plusieurs fois
sur le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur pendant quelques instants
sans démarrer le moteur. La plupart
du temps, cela permettra de dégager
la partie obstruée. Démarrer le moteur, puis s’assurer que la motomarine
fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction à la main.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre le levier sélecteur en marche arrière et appuyer rapidement sur la
manette d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever la clé DESS de sa
borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de
la motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
_____________________
89
F18L13Z
TYPIQUE
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Vérifier si la grille
d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De
plus, il y a un stabilisateur de chaque
côté de la coque, ce qui améliore la
stabilité de la motomarine. Dans le
cas d’un chavirement, la motomarine
restera dans cette position.
 AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
90
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté et que la clé DESS N’EST PAS
branchée à sa borne. Saisir la grille
d’admission, placer le pied sur le parechocs et en faisant appel à son poids,
tourner la motomarine dans la direction désirée.
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement et une soupape se
ferme pour empêcher l’huile du moteur de revenir dans le système d’admission.
Lorsqu’on ramène la motomarine
dans sa position de fonctionnement
normale, on peut alors faire démarrer
le moteur normalement.
ATTENTION: Si une motomarine
reste chavirée plus de 5 minutes, ne
pas tenter de lancer le moteur afin
d’éviter toute ingestion d’eau qui
pourrait endommager le moteur.
S’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
dès que possible.
ATTENTION: Si le moteur refuse
de tourner, cesser immédiatement
toute tentative pour ne pas l’endommager. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s’il y a de
l’eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
______________________
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus les
dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus
les dommages seront importants.
À défaut de soumettre la motomarine à un entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Moteur noyé d'essence
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. Procéder alors comme suit:
Pour éviter que l'essence soit injectée
dans le moteur et pour couper l’allumage lorsqu’on lance le moteur, procéder comme suit:
Le moteur arrêté, appuyer à fond sur
la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour
faire tourner le moteur.
Lancer plusieurs fois le moteur.
Si rien ne fonctionne:
Tirer le couvercle du moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
Pour débrancher la bobine de la
bougie, commencer par débrancher la bobine du faisceau de fils
principal. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au niveau
d’une bobine ouverte et/ou d’une
bougie à l’intérieur du compartiment moteur, car elle pourrait
allumer les vapeurs d’essence.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer qu’il n’y a
pas de saletés dans les logements
des bobines avant d’enlever les
bougies. La saleté pourrait tomber
dans le cylindre et endommager
les composants internes.
Enlever les bougies.
REMARQUE: Après avoir desserré les
bougies, on peut utiliser une bobine
pour les retirer. Il suffit de descendre
la bobine jusqu’à la bougie et de l’accrocher pour la retirer.
Installer de nouvelles bougies, si disponibles, ou sécher les bougies avec
un chiffon.
Couvrir le logement de chaque bougie
d’un chiffon.
Lancer le moteur plusieurs fois tout en
gardant l’accélérateur bien enfoncé.
Remettre les bougies et les bobines
d’allumage en place. Installer des
bougies propres et sèches dans la
mesure du possible. Rebrancher le
connecteur des bobines d’allumage.
_____________________
91
REMARQUE: Avant d’insérer la bobine d’allumage à l’endroit prévu,
mettre de la graisse Molykote 111
(N/P 413 707 000) sur la partie du
chapeau de la bobine qui entre en
contact avec le trou de bougie. Après
l’installation, s’assurer que le chapeau
adhère bien à la surface du moteur.
Pour remettre le couvercle du moteur
en place, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Démarrer le moteur de la façon décrite
ci-dessus. S’il se noie encore, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement
en eau.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté,
il n’y a aucune pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut
donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si on n’utilise pas le
pince-boyau, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut
la remorquer sur l’eau, circuler
beaucoup plus lentement que la
vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h (15 MPH).
REMARQUE: Du ruban rouge indique
quel boyau pincer.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 24 km/h
(15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine
sur l’eau, mettre un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le collecteur
d’échappement au silencieux.
smo2008-001-072_a
TYPIQUE
1. Boyau d'alimentation présentant du ruban
rouge
ATTENTION: Une fois le remorquage terminé, on recommande
d’enlever le pince-boyau avant
d’utiliser la motomarine, sinon le
moteur subira des dommages.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire
charger ou remplacer la batterie.
F01B23Y
92
______________________
 AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu'elle est dans la motomarine. L’électrolyte est toxique
et dangereux. Éviter tout contact
avec les yeux, la peau et les vêtements.
_____________________
93
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire effectuer la réparation.
REMARQUE: Lorsque l’avertisseur sonore se manifeste, consulter également le
message affiché sur l’indicateur multifonctionnel afin d’en apprendre davantage
sur le problème. Voir la section INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
Codes du système de contrôle
1 UN LONG BIP
(à l’installation de la clé DESS sur la borne de la motomarine)
1. Mauvaise connexion au niveau du système DESS.
– Réinstaller correctement la clé DESS sur la borne.
2. Clé DESS inadéquate.
– Utiliser une clé DESS programmée pour la motomarine.
3. Clé DESS défectueuse.
– Utiliser une autre clé DESS programmée.
4. Eau salée séchée dans la clé DESS.
– Nettoyer la clé DESS pour la débarrasser de l’eau salée.
5. Borne du système DESS défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Défectuosité du MCM ou du faisceau de fils.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
1 UN BIP COURT SUIVI D’UN BIP LONG
1. On a réglé le MCM par inadvertance au mode de diagnostic de bord.
– Enlever et réinstaller la clé DESS.
4 QUATRE BIPS COURTS À DIFFÉRENTS INTERVALLES DURANT 4 HEURES
1. On a laissé la clé DESS sur sa borne sans démarrer le moteur ou après
qu’on a arrêté le moteur.
– Pour empêcher la batterie de se décharger, enlever la clé DESS de sa borne.
UN SIGNAL DE DEUX SECONDES TOUTES LES 15 MINUTES
1. La motomarine est à l’envers.
– Retourner la motomarine. Voir la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Défaillance du système de gestion du moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
UN SIGNAL DE DEUX SECONDES TOUTES LES 5 MINUTES
1. Bas niveau d'essence.
– Remplir le réservoir d'essence. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
94
______________________
UN SIGNAL DE DEUX SECONDES TOUTES LES 5 MINUTES (suite)
2. Défaillance de la sonde de niveau d'essence ou du circuit d'alimentation.
– Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SIGNAL CONTINU
1. Température élevée du liquide de refroidissement du moteur.
– Voir la section SURCHAUFFE DU MOTEUR.
2. Température élevée des gaz d’échappement.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Clé DESS enlevée
– Brancher la clé DESS à sa borne.
2. Le MCM ne reconnaît pas la clé DESS.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Motomarine chavirée.
– Voir CHAVIREMENT DE LA MOTOMARINE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou MCM.
– Vérifier le câblage, puis remplacer le(s) fusible(s).
5. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Moteur plein d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
8. Sonde ou MCM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
9. Moteur grippé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
10.Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
_____________________
95
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
3. Moteur noyé d'essence.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D'ESSENCE dans la section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Composant du système de gestion du moteur défectueux ou connexion
défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence débranchée ou défectueuse.
– Essayer de rebrancher le raccord de la pompe à essence. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION
OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s) ou MCM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider ou remplir.
4. Injecteurs obstrués.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Sonde ou MCM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse
endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
96
______________________
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section LIQUIDES.
2. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer.
3. Système de refroidissement d’échappement bouché.
– Rincer le système de refroidissement d’échappement.
4. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine.
Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
PRÉALLUMAGE OU DÉTONATION
1. Défectuosité du détecteur de détonation.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
3. Le système de contrôle place la motomarine en mode d’urgence en raison d’un composant défectueux.
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Correcteur d'assiette ajusté pour d'autres conditions de conduite (s'il y a
lieu).
– Modifier le réglage.
2. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer.
3. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
_____________________
97
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE (suite)
4. La clé d'apprentissage Sea-Doo Learning KeyMC ou la clé pour véhicules
de location utilisée empêche la motomarine d’atteindre sa vitesse
maximale.
– Utiliser une clé DESS ordinaire.
5. Le système de contrôle a activé le mode d’urgence en raison de la défectuosité d’un composant.
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
6. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs
suralimentés).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne se soulèvent pas à haute
vitesse (modèles munis de dérives latérales).
– Filtre obstrué, bagues carrées endommagées, fuites au niveau des boyaux
ou bris mécanique. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
8. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne redescendent pas au ralenti
(modèles munis de dérives latérales).
– Ressort brisé à l’intérieur du cylindre de la dérive latérale. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE RÉGIME DU MOTEUR DIMINUE GRADUELLEMENT ET LE MOTEUR
S’ARRÊTE
1. Panne d’essence.
– Faire le plein.
2. Défectuosité du capteur de position de vilebrequin.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Défectuosité du système T.O.P.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
DÉFAILLANCES DU SYSTÈME O.P.A.S.
(modèles munis de dérives latérales coulissantes)
1. La motomarine est plus agressive qu’à l’habitude lors de virage.
– Les dérives latérales ne se soulèvent pas à haute vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Instabilité directionnelle de la motomarine.
– Une des dérives latérales ne se soulève pas à haute vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne se soulèvent pas à haute
vitesse.
– Filtre obstrué, bagues carrées endommagées, fuites au niveau des boyaux ou bris mécanique. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
98
______________________
DÉFAILLANCES DU SYSTÈME O.P.A.S. (modèles munis de dérives latérales
coulissantes) (suite)
4. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne redescendent pas au ralenti.
– Ressort brisé à l’intérieur du cylindre de la dérive latérale.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Cale non vidangée lorsque la motomarine a été sortie de l'eau.
– Vidanger la cale une fois la motomarine hors de l'eau.
2. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo
_____________________
99
FICHES TECHNIQUES
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
VÉHICULE
MODÈLES GTI
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
130 ch
130 ch
155 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Type
Admission
À aspiration naturelle
Carter de
papillon
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Marque et type
Bougie
Écartement
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Transmission
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large avec
stator à 10 ailettes
Composite/aluminium
Prise directe, marche avant/point mort/marche arrière
Hélice
100
_____________________
Acier inoxydable
VÉHICULE
MODÈLES GTI
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
DIMENSIONS
Longueur
322.5 cm (127 po)
Largeur
124.5 cm (49 po)
Hauteur
117 cm (45.9 po)
332 kg
(732 lb)
Poids (à sec)
338.8 kg
(747 lb)
338.8 kg
(747 lb)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
46.8 L (12.4 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Essence
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Voir ESSENCE RECOMMANDÉ pour
plus de détails
Contenance du
réservoir
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Type
Huile à moteur
Sans plomb
Contenance
Voir LIQUIDES
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
Liquide de
déminéralisée. Liquide de refroidissement
Système de
refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
refroidissement
d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
_____________________ 101
VÉHICULE
MODÈLES GTX
GTX 155
GTX 215
GTX LTD 215
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
155 ch
215 ch
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Type
Admission
Suralimenté avec refroidisseur
intermédiaire
À aspiration
naturelle
Carter de
papillon
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
8.4:1
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Bougie
0.75 mm (.030 po)
Écartement
PROPULSION
Prise directe Sea-Doo®
Système de propulsion
Type
Turbine
Matériau
Transmission
Débit axial, monophasée. Moyeu large avec
stator à 10 ailettes
Composite/
aluminium
Aluminium
Prise directe, marche avant/point mort/marche arrière
Hélice
102
Aluminium
_____________________
Acier inoxydable
VÉHICULE
MODÈLES GTX
GTX 155
GTX 215
GTX LTD 215
DIMENSIONS
Longueur
331 cm (130.3 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
120 cm (47.2 po)
Poids (à sec)
361 kg (795 lb) 366 kg (805 lb)
366 kg (805 lb)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
129.8 L (34.3 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Sans plomb
En Amérique du Nord
Essence
Indice d'octane
minimal
(87 (RON +
MON)/2)
Type
Huile à moteur
Contenance
(91 (RON +
MON)/2)
Ailleurs
92 RON
Contenance du
réservoir
(91 (RON +
MON)/2)
95 RON
95 RON
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Voir LIQUIDES
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
Liquide de
déminéralisée. Liquide de refroidissement
Système de
refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
refroidissement
d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
_____________________ 103
VÉHICULE
MODÈLES RXP
RXP 155
RXP 215
RXP-X 255
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
155 ch
215 ch
255 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Type
Admission
Suralimenté
avec
refroidisseur
intermédiaire
À aspiration
naturelle
Carter de
papillon
Suralimenté avec
refroidisseur
intermédiaire
externe
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
8.4:1
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Bougie
0.75 mm (.030 po)
Écartement
PROPULSION
Système de propulsion
Type
Turbine
Matériau
Type
Transmission
Correcteur
d'assiette
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large avec
stator à 10 ailettes
Composite/
aluminium
Aluminium
Prise directe, marche avant/point mort/marche arrière
—
Hélice
104
Aluminium
_____________________
Électrique
Acier inoxydable
Électrique
VÉHICULE
MODÈLES RXP
RXP 155
RXP 215
RXP-X 255
DIMENSIONS
Longueur
307 cm (121 po)
Largeur
122 cm (48 po)
118 cm
(46.6 po)
Hauteur
Poids (à sec)
118 cm
(46.6 po)
340 kg (750 lb) 359 kg (792 lb)
116 cm
(45.8 po)
361 kg (795 lb)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1 ou 2
Capacité de rangement
40.3 L (10.7 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
181 kg (399 lb)
LIQUIDES
Type
Sans plomb
En Amérique du Nord
Essence
Indice d'octane
minimal
(87 (RON +
MON)/2)
Type
Huile à moteur
Contenance
(91 (RON +
MON)/2)
Ailleurs
92 RON
Contenance du
réservoir
(91 (RON +
MON)/2)
95 RON
95 RON
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Voir LIQUIDES
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
Liquide de
déminéralisée. Liquide de refroidissement
Système de
refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
refroidissement
d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
_____________________ 105
VÉHICULE
MODÈLES RXT
RXT 215
RXT-X 255
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
215 ch
255 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Type
Admission
Suralimenté avec
refroidisseur
intermédiaire
Carter de
papillon
Suralimenté avec
refroidisseur
intermédiaire externe
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
8.4:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Bougie
0.75 mm (.030 po)
Écartement
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Prise directe Sea-Doo®
Type
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Matériau
Type
Transmission
Correcteur
d'assiette
Aluminium
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
—
Hélice
106
_____________________
Électrique
Acier inoxydable
MODÈLES RXT
VÉHICULE
RXT 215
RXT-X 255
DIMENSIONS
Longueur
331 cm (130 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
Poids (à sec)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
120 cm (47.2 po)
118 cm (46.5 po)
370 kg (815 lb)
372 kg (818 lb)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
129.8 L (34.3 U.S. gal)
Limite de charge
(occupants et bagages)
123 L (32.5 U.S. gal)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Sans plomb
En Amérique du Nord
Essence
Indice d'octane
minimal
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs
95 RON
Contenance du
réservoir
Type
Huile à moteur
Système de
refroidissement
Voir LIQUIDES
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Contenance
Liquide de
refroidissement
Contenance
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
_____________________ 107
VÉHICULE
MODÈLES WAKE
WAKE 155
WAKE 215
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
155 ch
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Type
À aspiration naturelle
Admission
Carter de
papillon
Suralimenté avec
refroidisseur
intermédiaire
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Bougie
0.75 mm (.030 po)
Écartement
PROPULSION
Système de propulsion
Prise directe Sea-Doo®
Type
Turbine
Transmission
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Matériau
Composite/
aluminium
Type
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
Correcteur
d'assiette
Hélice
108
_____________________
Aluminium
Électrique
Acier inoxydable
MODÈLES WAKE
VÉHICULE
WAKE 155
WAKE 215
DIMENSIONS
Longueur
331 cm (130.3 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
120 cm (47.2 po)
Poids (à sec)
382 kg (840 lb)
388 kg (853 lb)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
129.8 L (34.3 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Sans plomb
En Amérique du Nord
Essence
Indice d'octane
minimal
(87 (RON + MON)/2)
Ailleurs
92 RON
Contenance du
réservoir
Type
Huile à moteur
Système de
refroidissement
(91 (RON + MON)/2)
95 RON
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Voir LIQUIDES
Contenance
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
Liquide de
déminéralisée. Liquide de refroidissement
refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
_____________________ 109
110
_____________________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_____________________ 111
L’entretien, le remplacement et la
réparation des systèmes et des dispositifs antipollution peuvent être
faits par tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle
(SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque véhicule une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir
de 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être conformes aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà
des caractéristiques prédéterminées
du fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes.
112
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir à
l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émissions conformes aux normes de certification prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait
les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo
1999 et celles fabriquées ultérieurement par BRP ont reçu la certification
de la EPA. Elles sont conformes aux
exigences de la réglementation pour le
contrôle de la pollution de l’air par les
moteurs des nouvelles motomarines.
Cette certification est conditionnelle
à certains réglages effectués selon
les normes de fabrication. Pour cette
raison, il faut, lors de l’entretien du
produit, se conformer à la marche
à suivre du fabricant et, si possible,
revenir à la première intention de la
conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la
EPA sur les émissions d’échappement
des produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter
les ressources suivantes:
POUR TOUT SERVICE DE MESSAGERIE:
U.S. Environmental Protection Agency
Office of Transportation and Air Quality
1310 L Street NW
Washington, DC 20005
_____________________
PAR LA POSTE ORDINAIRE:
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington, DC 20460
SITE INTERNET DE LA EPA:
http://www.epa.gov/otaq
COURRIEL DE LA EPA:
[email protected]
Généralités
Ne faire que les opérations d’entretien indiquées dans le présent guide.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de
nombreux cas, il faut des outils spéciaux et une formation pour savoir
comment faire l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous que la motomarine et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle.
Toujours utiliser le dispositif de mise
à la masse des câbles de bougie
lorsqu’on enlève les bougies.
Il ne devrait pas y avoir d’huile, d’eau
ou d’autres matières étrangères dans
la cale.
On recommande de ne pas tenter de
soulever la motomarine sans l’équipement spécial ou sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans ce guide ne doivent pas
être utilisés avec des produits autres
que ceux pour lesquels ils ont été
conçus. Respectez rigoureusement
les opérations d’entretien et les couples de serrage. Ne tentez jamais
de faire une réparation sans avoir
les bons outils. Les motomarines
sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités métriques et
impériales. Lorsque vous remplacez
des attaches, n’utilisez que celles
recommandées par BRP. Au besoin,
consultez votre concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
plus de renseignements.
Trousse d'outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
Modèles RXP
La trousse est dans le compartiment de rangement avant, à l'intérieur du support pour extincteur. Voir
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
AVANT.
Modèles GTI
La trousse est dans le compartiment
de rangement avant.
Modèles GTX, Wake et RXT
La trousse est sous le siège arrière.
_____________________ 113
TABLEAU D'ENTRETIEN
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique; il contribue grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations faites sur la motomarine
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
La fréquence des opérations doit être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre d’heures
d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien plus
fréquent et des inspections plus nombreuses
L’entretien est essentiel. Si on ne connaît pas les méthodes de réglage et les
pratiques d’entretien sécuritaires, s’adresser à son concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
REMARQUES
PIÈCE/TÂCHE
GÉNÉRALITÉS
Lubrification et protection contre la corrosion
L
Client
—
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
R (7)
Concess.
Tampons d’ancrage
I
I
Concess.
Système d’échappement (8)
I
I, C
Client/
Concess.
Embrayage du compresseur
114
(3)
(7)
_____________________
Concess.
—
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
REMARQUES
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyaux et attaches
I
Concess.
Liquide de refroidissement
I
R Concess.
—
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Câble d’accélérateur
I
I (6)
Concess.
Capuchon de réservoir, goulot de
remplissage, réservoir, sangles, conduits et
connexions
I
I
Concess.
Vérification de l'étanchéité du système
d’alimentation
I
I
Concess.
Carter de papillon
(IMPORTANT: voir la remarque (1))
I
L
Client/
Concess.
Sangles de réservoir d'essence
I
I
Concess.
I
I
Concess.
I
I
R Concess.
Connexions électriques et attaches (système
d’allumage, système de démarrage,
I
injecteurs d'essence, etc.)
I
Concess.
Clé/borne DESS
I
I
Concess.
Avertisseur sonore
I
I
Concess.
Batterie et attaches
I
I
Concess.
—
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougie
—
_____________________ 115
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
REMARQUES
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR
Sondes du SGM
I
I
Concess.
Codes de panne du SGM
I
I
Concess.
Câble de direction et connexions
I
I
Concess.
Douilles de la tuyère de direction
I
I
Concess.
Système d'aide directionnelle en absence de
I
propulsion (O.P.A.S.)
I
Concess.
—
DIRECTION
Filtre du système O.P.A.S. (s'il y a lieu)
—
I (5)
Client
PROPULSION
Arbre de transmission
(protection contre la corrosion) (4)
L (6)
Concess.
Joint coupe-carbone et soufflet de
caoutchouc (arbre de transmission)
I
I
Concess.
Manchon d'hélice
I
I
Concess.
Anneau d’étanchéité, manchon et joint
torique de l’arbre d’hélice
I (6)
Concess.
Cannelures de l'hélice/arbre de transmission
I, L
Concess.
(2)
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
Concess.
Système de marche arrière/câble et
connexions
I
I
Concess.
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
I
I
Concess.
Hélice et jeu entre l’hélice et la bague
d’usure
I
I
Concess.
116
_____________________
—
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
REMARQUES
PIÈCE/TÂCHE
COQUE ET CARROSSERIE
Coque
I
Tige de fixation de câble de ski, planche
nautique et attaches
I
Plaque de promenade et grille d'admission
d'eau
I
I
Client
Client
I
—
Client
Concess.= Concessionnaire
(1) IMPORTANT: Lorsqu'on utilise le véhicule en eau salée, on recommande fortement
de lubrifier le carter de papillon toutes les 10 heures d'utilisation, sinon le carter de
papillon subira des dommages.
(2) Inspecter chaque mois (plus souvent si on utilise le véhicule en eau salée) et remplacer
lorsque nécessaire.
(3) Rinçage quotidien si on utilise le véhicule en eau salée ou sale.
(4) Si on utilise le véhicule en eau salée.
(5) Toutes les 25 heures si on utilise le véhicule où il y a des algues.
(6) Effectuer lors de la période de remisage ou après 100 heures d’utilisation, le premier
des deux prévalant.
(7) L'entretien périodique du compresseur volumétrique est essentiel. Le message
«ENTRETIEN COMPRESSEUR» s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel toutes
les 100 heures de fonctionnement ou avant selon le type d'utilisation (vitesse,
régime du moteur, conditions de l'eau); le système de gestion du moteur en
commande l'affichage. L'entretien du compresseur volumétrique devra être fait par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dans les 5 heures suivant
l'affichage du message.
(8) Y compris le refroidisseur intermédiaire dans le cas des moteurs suralimentés.
_____________________ 117
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever la clé
DESS de sa borne avant de procéder à l’entretien. Ne jamais utiliser
la turbine ou les dérives latérales
pour soulever la motomarine. Il
est possible que les composants
à l’intérieur du compartiment moteur soient chauds. Lorsqu’on fait
fonctionner le moteur alors que
la motomarine se trouve hors de
l’eau, l’échangeur de chaleur de la
plaque de promenade peut devenir très chaud. Éviter tout contact
avec cette plaque afin de prévenir
les brûlures.
Lubrification
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S Lube ou l’équivalent.
Carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du
lubrifiant XP-S Lube ou l'équivalent.
Utiliser ce raccord situé dans le compartiment moteur.
Le moteur n'étant pas en marche,
vaporiser du lubrifiant pendant au
moins 3 à 5 secondes pour assurer
une bonne lubrification.
smo2008-001-051_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1. Raccord
smo2008-001-052_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Raccord
Raccords électriques
Au besoin, appliquer un enduit anticorrosion comme la graisse diélectrique sur les bornes de la batterie et sur
tous les connecteurs de câbles à découvert.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des pièces métalliques et pour assurer le bon
fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant XP-S Lube
ou l’équivalent.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne DESS.
118
_____________________
Tige de fixation du câble de ski ou
de planche nautique (s’il y a lieu)
Lubrifier la tige de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et la retirer à
plusieurs reprises afin de bien répartir
le lubrifiant.
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
 AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ou
l’accélérateur au doigt ne revient
pas à sa position initiale, ne pas
utiliser la motomarine et voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Inspection du câble
d’accélérateur
Câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
ou l’accélérateur au doigt et la/le laisser revenir. Elle/il devrait se déplacer
librement et revenir en position initiale
sans hésitation. On doit percevoir un
faible jeu lorsque la manette d’accélérateur ou l’accélérateur au doigt est
relâché(e). Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo au
besoin.
ATTENTION: Ne jamais tenter
d’ajuster la vis de ralenti au moyen
de la vis inviolable du corps de papillon, puisqu’on compromettrait
ainsi la stabilité du ralenti. De plus,
ni le concessionnaire ni le fabricant
ne peut procéder à un ajustement
visant à corriger la vitesse de ralenti, puisqu’on devrait alors remplacer le corps de papillon aux frais
du client. De plus, il est important
de savoir qu’il pourrait en résulter
une modification du niveau d’émissions du moteur qui pourrait ne
plus répondre aux exigences de
l’EPA/CARB.
 AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
smo2008-001-009_b
ENSEMBLE X
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
smo2008-001-008_b
TOUS LES AUTRES MODÈLES
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
Changement de l’huile à
moteur et remplacement
du filtre à huile
Le changement de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
_____________________ 119
Réglage des soupapes
Aucun réglage ne doit être effectué au
niveau des soupapes de ce moteur.
Remplacement du liquide
de refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Système d’injection
d'essence
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. La mise sous pression du
système d’alimentation doit s’effectuer au même moment.
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine lorsque le guidon est bien
droit.
Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si un
réglage est nécessaire.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la
tuyère de turbine fonctionnent
librement d’un côté comme de
l’autre et qu’ils n’appliquent
aucune tension sur le câble de
direction ou les supports. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Appuyer sur le bouton du correcteur
d’assiette (vers le haut ou vers le bas)
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête.
La tuyère doit se déplacer sur toute
sa course (vers le haut ou vers le bas)
sans qu’il y ait obstruction au niveau
du venturi.
1
2
3
smo2006-002-023_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune obstruction
3. Tuyère vers le haut
1
1
F18L0ZZ
TYPIQUE
1. Environ 20° lorsque le guidon est bien droit
120
_____________________
 AVERTISSEMENT
3
1
2
smo2006-002-024_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune obstruction
3. Tuyère abaissée
Ne pas utiliser de fusible de calibre
supérieur, car cela pourrait causer
de graves dommages. Si un fusible est grillé, déterminer la cause
de la défectuosité et réparer avant
de redémarrer. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Description/emplacement
Si le correcteur d’assiette nécessite
un réglage, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: La bague du correcteur d’assiette et la tuyère ne devraient gêner aucune pièce quelle
que soit leur position.
Fusibles
smo2008-001-071_a
Dépose/inspection des fusibles
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
TYPIQUE
1. Boîte à fusibles
2. Boîte à fusible de relais principal
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
1
2
3
A15E0KZ
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
_____________________ 121
FUSIBLE
DESCRIPTION
3 A
Indicateur multifonctionnel
3 A
Avertisseur sonore
3 A
Profondimètre (s'il y a lieu)
3 A
Niveau d'essence
EMPLACEMENT
7.5 A
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
10 A
Pompe à essence
10 A
Cylindre 1
(bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 2
(bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 3
(bobine d'allumage et injection)
3 A
Sonde TOPS
15 A
Connecteur de diagnostic
500
Boîte à fusibles
(compartiment moteur)
Niveau d'essence
10 A
Démarreur électrique
3 A
CPAC
30 A
Boîte à fusible de relais principal
(compartiment moteur)
Principal
30 A
Système O.P.A.S.
Faire vérifier le système O.P.A.S. par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de l'arbre
de transmission contre
la corrosion
Pour protéger davantage l'arbre de
transmission contre la corrosion lors
d'une utilisation en eau salée, bien
faire lubrifier ce dernier par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
122
Tige de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement de la tige.
S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement
du dispositif de verrouillage et que les
attaches sont bien serrées. Si une de
ces pièces est défectueuse, ne pas
utiliser la tige de fixation et consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
_____________________
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment moteur est
endommagé et s’il présente des fuites
de carburant, de liquide de refroidissement ou d’huile. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de
carburant, ne pas démarrer le moteur. Confier la motomarine à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de
verre au moyen du produit «Knight’s
Spray-Nine» de Korkay System Ltd ou
l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
Vérifier les dispositifs de fixation du
silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques sont corrodés et s’ils sont bien
serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Faire réparer les pièces endommagées.
 AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du ou des sièges et serrer au besoin. S’assurer
que le ou les sièges s’enclenchent
bien.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo afin d’éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
_____________________ 123
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Remorquage
ATTENTION: L’écartement maximal
des supports de bois de la remorque ne devrait pas dépasser 71 cm
(28 po), y compris la largeur des
supports, pour ne pas que les dérives latérales du système O.P.A.S.
soient endommagées. L’extrémité
des supports de bois ne devrait pas
se situer à plus de 2.59 m (102 po)
du point de fixation avant (proue)
de la motomarine. Voir la photo
ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES D’UN SYSTÈME O.P.A.S.
1. Point de fixation avant (proue) de la
motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement
en ce qui a trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la
remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée
de maintien, car elles pourraient
causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou
les sangles d’arrimage avec des
chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer
en contact avec la motomarine.
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
ou les sièges sont bien verrouillés.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le ou les sièges sont
bien enclenchés avant de remorquer la motomarine.
S’assurer que le bouchon du réservoir
d'essence est bien installé.
124
_____________________
Lancement/chargement
Modèles WAKE
 AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser la planche nautique sur son support lorsqu'on remorque une motomarine, puisque
le ou les ailerons de la planches
pourraient blesser les passants ou
encore la planche pourrait s'envoler et tomber sur la route.
 AVERTISSEMENT
Comme les sangles élastiques
sont sous tension, elles pourraient
se détacher et atteindre toute personne à proximité. Faire preuve
de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
 AVERTISSEMENT
Avant de remorquer la motomarine, s'assurer que les réservoirs
de lest sont vides.
Le poids des réservoirs de lest
augmente la charge sur la remorque, l'essieu et les pneus; cela
pourrait faire s'user les pièces prématurément ou les endommager.
De plus, le poids des réservoirs de
lest réduit la stabilité du bateau,
car il élève le centre de gravité de
ce dernier sur la remorque. Vider
complètement les réservoirs de
lest avant de remorquer la motomarine.
Tous les modèles
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
ATTENTION: Avant de mettre la
motomarine à l’eau, s’assurer que
les bouchons de vidange de la cale
sont vissés au maximum. Après
avoir placé la motomarine sur la
remorque, dévisser ces bouchons
afin de bien vider la cale.
Remisage
 AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le
moteur pendant la période de remisage.
Rinçage/réparation de la
motomarine
Laver la coque avec de l’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à fond à l’eau douce.
Enlever tout organisme marin collé à la
coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Pour les réparations du gelcoat, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo. Remplacer
les étiquettes et les autocollants endommagés.
_____________________ 125
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo (ou l’équivalent) dans
le réservoir afin d’éviter que le carburant se détériore et que le système
d’alimentation s’encrasse. Se conformer aux indications du fabricant du
stabilisateur afin de bien utiliser ce produit.
Rinçage du système
d'échappement
REMARQUE: Y compris le refroidisseur dans le cas des moteurs suralimentés.
Procéder de la façon décrite dans la
section RINÇAGE dans ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger les composants du système
d’alimentation contre la formation
de vernis.
Lubrification interne du moteur
Tirer le couvercle de moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir
d'essence peut être sous pression.
Pour l’ouvrir, tourner le bouchon
lentement. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. S’assurer que la motomarine est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir le
réservoir d'essence pour ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate
et risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
la motomarine. Vérifier régulièrement le système d’alimentation.
La soupape du réservoir d'essence
(s’il y a lieu) doit toujours être à
«OFF» lorsqu’on n’utilise pas la
motomarine.
Remplacement de l’huile à
moteur et du filtre
Le changement d’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
126
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on débranche la bobine
d'allumage de la bougie, commencer par la débrancher du faisceau
de fils. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au niveau d’une
bobine ouverte et/ou d’une bougie à l’intérieur du compartiment
moteur, puisque celle-ci pourrait
allumer les vapeurs de carburant.
IMPORTANT: Ne jamais couper les
attaches de verrouillage des connecteurs de la bobine, puisque les fils des
divers cylindres pourraient se mélanger.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer que les orifices de la bobine ne présentent
aucune saleté avant d’enlever les
bougies. Sinon, la saleté pourrait
chuter dans le cylindre et endommager les composants internes.
Enlever les bougies.
REMARQUE: Après avoir desserré les
bougies, on peut utiliser une bobine
pour les retirer. Il suffit de descendre
la bobine jusqu’à la bougie et de l’accrocher pour ainsi la retirer.
_____________________
REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XP-S Lube sur les
soupapes du moteur. Communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
smr2006-016-030_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
Vaporiser du lubrifiant XP-S Lube ou
l’équivalent dans les orifices des bougies.
Procéder comme suit pour empêcher
l’injection d'essence et couper l’allumage lors du lancement du moteur.
Le moteur étant arrêté, enfoncer complètement la manette d’accélérateur
et la RETENIR pour bien lancer le moteur.
Lancer le moteur de quelques tours
afin d’entraîner l’huile sur la paroi des
cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies et remettre ensuite les bougies en place.
REMARQUE: Avant d’insérer la bobine d’allumage en position, enduire
de graisse Molykote 111 (N/P 413 707
000) la surface d’étanchéité venant
en contact avec l’orifice de la bougie.
Après l’installation, s’assurer que le
joint présente un bon contact avec la
surface supérieure du moteur.
Réinstaller les bobines d’allumage.
Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
Débrancher le boyau d’arrosage.
Refroidisseur intermédiaire et
collecteur d'échappement
Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs
suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour
éviter qu'ils ne soient endommagés.
Au moyen d'un raccord de rinçage
branché au support de turbine, injecter de l'air comprimé (environ 689 kPa
(100 lb/po2)) dans le système jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule
par la turbine.
smo2008-001-054_a
1. Raccord de rinçage — l'emplacement peut
être différent
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
(N/P 295 500 473)
2. Boyau 12.7 mm (1/2 po)
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
_____________________ 127
ATTENTION: Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés)
et le collecteur d'échappement ne
sont pas vidangés, ils pourraient
être sérieusement endommagés.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Système de refroidissement
du moteur
Remplacer
l’antigel
toutes
les
200 heures ou aux 2 ans pour éviter qu'il se détériore.
Le remplacement et la vérification de
l’antigel devraient être faits par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsqu’on utilise un
mélange inadéquat d’antigel, le
mélange peut geler dans le système de refroidissement si on remise le véhicule là où le point de
congélation est atteint. Le moteur
pourrait alors être sérieusement
endommagé. Si on ne remplace
pas l’antigel lors du remisage, il
peut se dégrader et ne pas refroidir
adéquatement le moteur lorsqu’on
utilisera ce dernier.
Système de lest
Retirer les réservoirs de lest de la motomarine et les rincer à l'eau douce
pour enlever tout organisme marin.
REMARQUE: Brancher un boyau
d'arrosage aux réservoirs de lest au
moyen d'un adaptateur à branchement rapide (N/P 293 710 077) pour
faciliter le nettoyage.
Entreposer adéquatement les réservoirs de lest à la verticale de sorte que
les bouchons de vidange soient orientés vers le bas et qu'ils soient desserrés pour que l'eau s'écoule.
128
Nettoyage de la cale
On recommande de procéder comme
suit pour assurer une protection supérieure de la motomarine.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à
fond. Soulever l’avant de la motomarine pour vider complètement la cale.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment moteur.
Vaporiser du lubrifiant XP-S Lube ou
l’équivalent sur les composants métalliques du compartiment moteur.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne DESS.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S Lube ou l’équivalent.
Protection de l'arbre de
transmission contre la corrosion
Pour protéger davantage l'arbre de
transmission contre la corrosion lors
d'une utilisation en eau salée, bien
faire lubrifier ce dernier par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Étapes finales
Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. Pour appliquer une peinture
de retouche sur une pièce métallique,
utiliser de la peinture en aérosol BRP.
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège devraient être partiellement ouverts. On
évitera ainsi toute condensation et
possiblement la corrosion à l’intérieur
du compartiment moteur.
_____________________
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour empêcher que les rayons du soleil et l’accumulation de saleté abîment les composants de plastique et le fini ainsi que
pour prévenir l’accumulation de poussière.
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage.
Ne jamais la remiser de façon
qu’elle soit exposée aux rayons
du soleil. Ne jamais remiser la motomarine dans un emballage de
plastique.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever la clé DESS
de sa borne avant de procéder à
l’entretien. Il est possible que les
composants à l’intérieur du compartiment moteur soient chauds.
Lorsque les composants ne semblent pas être en bon état, les
remplacer par des pièces d’origine
BRP ou un équivalent approuvé).
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
effectue les rappels sécuritaires en
même temps que la préparation présaisonnière.
_____________________ 129
130
_____________________
GARANTIE
_____________________ 131
GARANTIE LIMITÉE BRP AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO ® 2008
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines
Sea-Doo année-modèle 2008 contre tout vice de conception ou de fabrication
pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2008 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
L'utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU
DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS
SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT
NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE
LA PRÉSENTE GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT
AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES
PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n'ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
• L'usure normale;
• Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
132
_____________________
• Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant
de réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire
BRP autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la
négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de:
a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
c) En plus de la couverture ci-dessus, les composants directement liées au
dispositif antipollution (voir liste ci-dessous) sont couvertes pendant VINGTQUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS OU 200 HEURES D’UTILISATION MOTEUR (jusqu’au premier des deux termes atteint).
COMPOSANTS RELIÉS AU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Capteur de position d'accélérateur (CPA)
Sonde de température d'air (STA)
Sonde de pression d'air (SPA)
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
_____________________ 133
5. CONDITIONS D'EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
• La motomarine Sea-Doo 2008 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
• Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué
et documenté;
• La motomarine Sea-Doo 2008 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
• La motomarine Sea-Doo 2008 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
• L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué
dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve
le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D'OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans les deux (2) jours
suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable
au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit
présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et doit signer
le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande
de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie
limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire BRP.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
134
_____________________
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon
suivante:
a) L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les
coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au Canada
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe Support à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
Au États-unis
BRP US INC.
Warranty Department
7575 Bombardier Court
Wausau WI 54401
Tél.: 715 848-4957
*
Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
©
2007 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
®
Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés
affiliées.
_____________________ 135
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2008
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines
Sea-Doo année modèle 2008 contre tout vice de conception ou de fabrication
pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de
la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L'utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE
LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la
présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à
BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n'ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
• L'usure normale;
• Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un distributeur/
concessionnaire BRP autorisé;
136
_____________________
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de:
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle
est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la
période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant
utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour
utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D'EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
• La motomarine Sea-Doo 2008 doit être achetée en tant que véhicule
neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/
concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays
où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
• Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué
et documenté;
• La motomarine Sea-Doo 2007 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
• La motomarine Sea-Doo 2007 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
_____________________ 137
• L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué
dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve
le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D'OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BRP dans les deux
(2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et
doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente
garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon
suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées
du nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le
distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a)
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie
limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement
chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
c) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à
l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
138
_____________________
Pour l'Europe, le Moyen Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI,
veuillez communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tel.: + 32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau
de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Ahjotie 30
Fin-96320 Rovaniemi
Finlande
Tel.: + 358 16 3208 111
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre
distributeur local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe support à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*
Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs
inc. ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2007 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses
sociétés affiliées.
_____________________ 139
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS
MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2008
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO 2008 neufs et non utilisés vendus par des distributeur/concessionnaire
BRP autorisé («Distributeurs/Concessionnaires») dans les états membres de
l'Union Européenne contre tout vice de conception ou de fabrication pour la
période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison
de la MOTOMARINES SEA-DOO 2007 bénéficient de la même garantie que la
motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE
LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
• L'usure normale;
• Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
140
_____________________
• Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un Distributeur/
Concessionnaire BRP autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la
négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et ce pour une période
de:
VINGT-QUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
a) La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de
sa date d’échéance originale.
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle
est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la
période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant
utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour
utilisation commerciale.
Veuillez prendre note que la durée ou toutes autres modalités de la garantie sont
sujettes aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
• La MOTOMARINE SEA-DOO 2008 doit être achetée en tant que véhicule
neuf et non utilisé par leur premier propriétaire auprès d’un Distributeur/
Concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays
où la vente a été conclue;
_____________________ 141
• Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué
et documenté;
• La MOTOMARINE SEA-DOO 2008 doit être enregistré en bonne et due forme
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
• La MOTOMARINE SEA-DOO 2008 doit être achetée dans le pays ou l’union
de pays où le propriétaire réside;
• L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué
dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve
le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP dans les deux
(2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP une preuve d’achat
du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin
de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu
de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’oeuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour la
durée de couverture de la présente garantie.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
142
_____________________
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a)
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie
limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement
chez le Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
c) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à
l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI,
veuillez communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tel.: + 32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau
de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Ahjotie 30
Fin-96320 Rovaniemi
Finlande
Tel.: + 358 16 3208 111
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre
distributeur local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe support à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*
Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc. ou ses
sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2007 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés
affiliées.
_____________________ 143
La déclaration de conformité CE n’apparaît pas dans cette version du
guide du conducteur.
Veuillez vous reporter à la version imprimée qui accompagnait votre
véhicule.
ddd2009-001
FR
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS/
RENONCIATION
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous
à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
Au Canada
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Aux États-unis
BRP US INC.
Warranty Department
7575 Bombardier Court
Wausau WI 54401
Tél.: 715 848-4957
Autres pays dans le monde
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: + 41213187801
_____________________ 145
CHANGEMENT D'ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous changez d'adresse ou si vous devenez le nouveau propriétaire de la motomarine, veuillez aviser Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP):
– postez la carte ci-dessous;
– appelez au (819) 566-3366 (Canada) ou au (715) 848-4957 (É.-U.); ou
– communiquez avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée, car
cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATIONS VOLÉES: Si votre embarcation est volée, vous devriez aviser
BRP ou un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. On vous demandera vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification
de la coque et la date à laquelle l’embarcation a été volée.
ADRESSE POSTALE:
Amérique du nord
BOMBARDIER PRODUITS
RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Canada
146
Autres pays dans le monde
DISTRIBUTION
EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne
Suisse
_____________________
#
CHANGEMENT D’ADRESSE
o
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DE L’EMBARCATION
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
N° de modèle
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
F00A2ZL
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
_____________________ 147
148
_____________________
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire :
NOM
N°
VILLE
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
CODE POSTAL
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
F00A30L
2008
GUIDE DU CONDUCTEUR
Co mp renant
In f orm a tion s de sé c u rité ,
re n se ig n e m e n ts su r le v é h ic u le
e t l’e n tre tie n
SÉRIES
GTI GTX RXP
MC
,
†
,
MC
RXT , WAKE
MC
219 000 526
MC
CA
OPERATOR’S GUIDE, GTI, GTX, RXP, RXT, WAKE SERIES / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SÉRIE GTI, GTX, RXP, RXT, WAKE / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C.
® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES.
*MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER INC. UTILISÉE SOUS LICENCE.
†MARQUE DE COMMERCE DE CASTROL LIMITED UTILISÉE SOUS LICENCE.
©2007 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA.
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Âge minimum requis: 16 ans.
Laisser ce Guide du conducteur dans le véhicule.
2 1 9
0 0 0
5 2 6

Manuels associés