Sea-doo RXT 2010 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
184 Des pages
Sea-doo RXT 2010 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce
guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits
peut entraîner des blessures et même la mort.
AVERTISSEMENT
Le rendement de cette embarcation peut être supérieur à celui de toute
autre embarcation utilisée antérieurement. Prenez le temps de vous familiariser avec votre nouvelle embarcation.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l'État de
la Californie comme étant la cause de cancers, d'anomalies congénitales et
d'autres problèmes liés aux fonctions reproductrices.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc.
(BRP).
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
Citrus Base Cleaner de 3M est une marque de commerce de 3MMC.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
4-TECMC
iSMC
Sea-Doo®
iTCMC
Sea-Doo Learning KeyMC
D.E.S.S.MC
O.T.A.S.MC
T.O.P.S.MC
iBRMC
Rotax®
VTSMC
iControlMC
RXT®
XPSMC
Coque
S³MC
smo2010-002 fr JL
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de
la garantie BRP et tout un réseau de
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a
fait signer la LISTE DE VÉRIFICATION
AVANT LIVRAISON pour s'assurer que
la préparation de votre embarcation
vous satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Pour votre sécurité en plus de celle des
personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre
motomarine :
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE.
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine,
et de visionner attentivement le DVD
DE SÉCURITÉ.
Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide
du conducteur. Toute négligence à cet
égard pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
BRP recommande expressément à
tous les conducteurs de s’inscrire à un
cours de sécurité donné par un instructeur reconnu. Veuillez vérifier auprès
de votre concessionnaire ou des autorités locales si on donne un tel cours
dans votre région.
Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l’évite pas.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la
motomarine ou la propriété d’autrui
si l'instruction n'est pas suivie.
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser
avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation
sécuritaire.
Conservez ce Guide du conducteur
dans la motomarine afin de pouvoir
vous y référer pour l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes.
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si
vous
désirez
consulter
et/ou
imprimer
une
copie
supplémentaire de votre Guide du
conducteur, il suffit d'aller sur le
sitewww.guidesconducteur.brp.com.
_______________
1
AVANT-PROPOS
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Ce Guide du conducteur ainsi que le
DVD DE SÉCURITÉ devraient être
dans l'embarcation au moment de la
vente.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sports nautiques (remorquage avec la motomarine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iS (suspension intelligente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
9
10
10
16
18
18
19
19
19
20
21
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Équipement supplémentaire recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . .
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
29
29
29
31
33
38
38
42
RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE
COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) D.E.S.S. borne (interrupteur d’arrêt du moteur d'urgence) . . . . . . . . . . . . . . .
5) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
47
48
53
54
57
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
COMMANDES (suite)
6) Bouton VTS (correcteur d’assiette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Bouton iS (suspension intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouton MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Boutons à flèches haut/bas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Bouton de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Écran numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Voyants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Niveau d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Position de correcteur d'assiette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Position iS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Affichage de la profondeur de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Affichage de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Totalisateur d’heures (HR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Position iBR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Boussole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Indicateur de mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16) Indicateur de mode sport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
60
62
62
62
63
65
65
65
65
66
66
67
67
70
73
74
74
74
74
75
75
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Bac de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Bacs de rangement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Support d'extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Loquet de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Poignées de maintien du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Marche d'embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Système d'amarrage Speed Tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Oeillets avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Taquets d'amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Bouchons de vidange de la cale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Support de planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
77
77
79
80
80
80
81
81
82
84
85
85
85
86
89
89
89
92
93
94
95
95
95
4
_______________
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite)
Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Comment utiliser le mode de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Comment utiliser le mode basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mode ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Fonctionnement de l'iS (suspension intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Recommandations générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . .
Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
110
111
111
112
112
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine, tuyère et déflecteur iBR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique(Wake). . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
119
120
120
121
123
125
126
127
128
129
131
131
133
133
133
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette de conformité de la EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
140
140
140
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT (suite)
Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementation de la EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
142
142
143
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyants et affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
154
154
156
158
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2010. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010. . . . . . . . . . . 169
INFORMATION SUR LE CLIENT
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
6
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
7
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
– Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
8
_______
– Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
– Ne vous tenez jamais derrière la
motomarine lorsque le moteur est
en marche. Une personne qui se
tient debout derrière un moteur en
marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée
d'échappement. L'inspiration de
fumée d'échappement concentrée
risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, des
blessures ou la mort.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion :
– N'utilisez qu'un bidon d'essence
rouge approuvé pour entreposer
l'essence.
– Observez scrupuleusement les directives de la section RAVITAILLEMENT.
– Ne démarrez jamais la motomarine
s'il y a de l'essence ou une odeur
d'essence dans le compartiment
moteur.
– Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien
verrouillé.
– Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
– Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
– Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Le système d'échappement et le moteur peuvent être chauds lorsqu'ils
fonctionnent. Évitez de les toucher
lorsqu'ils fonctionnent ainsi qu'immédiatement après qu'ils aient cessé de
fonctionner.
Accessoires et
modifications
N'effectuez pas de modifications non
autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme
certains changements ou accessoires
n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils
peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale.
Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
connaître la liste des accessoires offerts.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Rappels concernant
l'utilisation sécuritaire
– La performance de votre motomarine peut nettement surpasser celle
des autres motomarines que vous
avez pu conduire auparavant. Familiarisez-vous complètement avec
les commandes et la conduite de
votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée
ou d’y faire monter des passagers.
Si vous n’avez pas eu l’occasion de
le faire, exercez-vous en conduisant seul dans un endroit approprié, où il y a peu d’embarcations,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les commandes. Familiarisez-vous totalement avec
chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
Ne présumez pas que toutes les
motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante.
– N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de
ralenti, plus il est difficile de diriger
l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Si le moteur est
éteint, la direction ne répond plus.
– Bien que la plupart des motomarines n’aient pas de frein, des avancées technologiques nous permettent désormais d'offrir des modèles munis du système de freinage et marche arrière intelligents
(iBRMC). Exercez-vous à freiner dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, pour apprendre à connaître
les manoeuvres de freinage et la
distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions.
10
______
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent, du nombre de
passagers et des conditions de
navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au
moyen du levier de commande
iBR (freinage et marche arrière intelligents) aura également un effet
sur la distance d'arrêt.
– Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin
d'éviter d'être déplacés vers l’avant
ou de perdre l'équilibre en raison de
la force de décélération.
– Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité
ne puissent s'arrêter aussi rapidement.
– Lorsqu'on circule rapidement et
qu'on freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel
pourrait momentanément empêcher la personne qui suit de voir la
motomarine. Lorsqu'on se déplace
en convoi, il est important d'aviser
la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine, de la
signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine avance, le mode de freinage
s'active et la décélération est proportionnelle à la position du levier
iBR. Plus on actionne le levier de
commande iBR, plus la puissance
de freinage est grande. Prendre
soin de tirer graduellement sur le levier de commande iBR pour régler
la puissance de freinage et relâcher
simultanément l'accélérateur.
– Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas l'accélérateur
lorsque vous tentez d'éviter un
objet sans utiliser le système de
freinage. La puissance du moteur
et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la motomarine.
– La caractéristique de freinage du
système iBR ne peut empêcher
votre motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. Cette
caractéristique n'a aucun effet de
freinage sur un mouvement vers
l'arrière. De plus, le moteur doit
être en marche pour qu'on puisse
utiliser le frein.
– Le jet d’eau de la turbine peut causer des blessures. La turbine peut
soulever des débris et les projeter
vers l’arrière sur des gens ou des
propriétés.
– Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes.
– Ne rangez aucun objet à des endroits qui ne sont pas conçus pour
cela.
– Naviguer avec des passagers ou remorquer un skieur, un planchiste ou
un accessoire modifie le comportement de la motomarine et exige plus
d’habileté.
_______
– Certains modèles de motomarines
sont équipés d’œillets de remorquage ou d’un poteau de fixation de
câble de ski, de pneumatique ou de
planche nautique. N’utilisez pas ces
ancrages ni toute autre partie de la
motomarine pour tirer une paravoile
ou toute autre embarcation. Cela
pourrait entraîner des blessures ou
l’embarcation pourrait être gravement endommagée.
– Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre
motomarine ne peut donc pas être
complètement étanche. Les manoeuvres qui consistent à tourner
en rond, à faire plonger la proue
dans les vagues ou à faire chavirer la motomarine et qui submergent les ouvertures d'admission d'air peuvent causer l’infiltration d’eau dans le moteur, ce qui
pourrait sérieusement l’endommager. Voir le passage POUR DIRIGER LA MOTOMARINE dans la
sectionINSTRUCTIONS D'UTILISATION et la section GARANTIE de ce
guide.
– Les
gaz
d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone (CO). On peut subir de
graves problèmes de santé ou
même mourir si on en respire en
quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans
un endroit clos et ne laissez pas
s’accumuler le CO à proximité de
la motomarine ou dans un endroit
clos. Lorsque la motomarine est
amarrée ou lors d'une descente
en eaux vives, par exemple, attention aux risques que présente le
monoxyde de carbone que laissent
échapper les autres embarcations.
– Il est important de connaître les
eaux dans lesquelles l’embarcation
naviguera: les courants, marées,
rapides, obstacles inapparents,
sillages, vagues, etc. Il n’est pas
recommandé de naviguer en eau
agitée ou quand la météo est défavorable.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse. L’échouement ou les arrêts
brusques peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
– Gardez le cordon de sécurité attaché au VFI du conducteur en tout
temps, et tenez-le loin du guidon
pour que le moteur s’arrête si le
conducteur tombe par-dessus bord.
Après la randonnée, enlever la clé
D.E.S.S.MC de sa borne afin d’éviter
que des enfants ou toute autre personne l’utilisent sans autorisation.
Si le conducteur tombe de la motomarine et que le cordon de sécurité
n’est pas attaché conformément
aux recommandations, le moteur
de la motomarine ne s’arrêtera pas.
– Conduisez selon vos limites et vos
habiletés.
AVERTISSEMENT
Évitez tout comportement agressif
afin de réduire le risque de perte
de contrôle, d’éjection ou de collision. Connaissez les capacités
de votre motomarine et tenez-en
compte.
– Conduisez de façon responsable
et prudente. Faites preuve de bon
sens et de courtoisie.
– Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres plaisanciers, ainsi que
l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une motomarine, vous êtes responsable des
dommages que le sillage de votre
motomarine pourrait causer. Ne
laissez personne jeter des déchets
par- dessus bord.
12
______
– Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il
est fortement recommandé de ne
circuler à haute vitesse que dans
des conditions idéales et là où c’est
permis. La vitesse exige du conducteur de plus grandes habiletés et
augmente les risques de blessures
graves.
– Lorsque vous tournez, manœuvrez dans les sillons ou les vagues,
conduisez en eau agitée ou si vous
tombez de la motomarine, particulièrement à haute vitesse, la force
exercée sur le corps des personnes
à bord de l’embarcation peut causer
des blessures telles que des fractures ou des blessures plus graves.
Demeurez décontracté et évitez de
tourner brusquement.
– Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
– Certains modèles de motomarine
sont munis d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe une bonne partie de la force
verticale transférée aux utilisateurs,
il ne peut l'éliminer complètement.
Pour éviter que vos passagers et
vous rebondissiez ou soyez éjectés
de la motomarine, réduisez votre vitesse.
– Ne sautez pas les sillons ni les
vagues.
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Avant de lever l'ancre
– Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, faites
toujours l'inspection avant utilisation mentionnée dans ce Guide du
conducteur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Ne dépassez pas la capacité de
charge ou le nombre de passagers
prévu pour cette embarcation. Voir
la plaque de capacité et les données techniques. La surcharge peut
nuire à la maniabilité, à la stabilité et
au rendement de la motomarine.
Si la mer est démontée, cela compromet aussi la manoeuvrabilité.
Qu’un certain nombre de passagers
ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense pas d’utiliser son
jugement et de faire preuve de bon
sens.
– Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement de sécurité et tout autre
accessoire. Assurez-vous qu’ils demeurent en bon état.
– Avant de partir en randonnée, soyez
certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de
flottaison et tout autre accessoire
nécessaire.
– Vérifiez si l’équipement de sécurité,
y compris l’extincteur, est accessible et en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où
se trouve l’équipement et assurez
- vous qu’ils savent comment s’en
servir.
– Soyez attentif aux conditions météorologiques. Écoutez la météo locale avant de partir. Informez-vous
des changements de conditions.
– Conservez à bord des cartes précises et récentes de l’endroit où
vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques
pour la région où vous prévoyez naviguer.
– Transportez assez d’essence pour
votre randonnée. Vérifiez le niveau
d’essence avant de partir et pendant la randonnée. Respectez le
principe qui consiste à utiliser 1/3
de l’essence pour vous rendre à
destination, 1/3 pour revenir et 1/3
comme réserve. Tenir compte dans
ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions météorologiques
et d’autres retards possibles.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
– Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine Sea-Doo, le Guide du conducteur et tous les autres documents
traitant de la sécurité, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de conduire la motomarine.
– Respectez les lois en vigueur.
AVERTISSEMENT
Vérifiez les règlements locaux et
fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention
d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des règlements
de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
– N’oubliez pas que le soleil, le vent,
la fatigue ou la maladie peuvent altérer votre jugement et votre temps
de réaction.
– Ne pas conduire le véhicule avec
des facultés affaiblies.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire lorsque vous
êtes sous l'influence de l'alcool
ou de drogues. Ils diminuent la
vitesse de réaction et faussent le
jugement.
– Il N’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une
personne de moins de 16 ans ou par
une personne ayant une incapacité
qui diminue la vision, la vitesse de
réaction, le jugement ou la capacité
à utiliser les commandes.
– Utilisez toujours le cordon de sécurité lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les
passagers savent s’en servir.
– S’assurer que tous les passagers
savent nager et savent remonter
sur la motomarine à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous
dans un endroit où l’eau vous va à
la poitrine avant de conduire votre
motomarine ou d’y embarquer. Si
une personne ne sait pas nager,
assurez- vous qu’elle porte un VFI
(vêtement de flottaison individuel)
en tout temps et prenez des précautions supplémentaires lors de la
navigation.
– Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin
des pièces mobiles de la direction
(tuyère, déflecteur iBR, tringlerie,
etc.).
– Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un
se trouve dans l’eau ou se trouve
près de l’arrière de l’embarcation.
14
______
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas la motomarine et
ne la conduisez pas si quelqu’un se
trouve dans l’eau, à proximité.
– Se souvenir du mouvement que fait
le déflecteur iBR lorsqu'on démarre
le moteur, qu'on arrête le moteur ou
qu'on utilise le levier de commande
iBR. Le mouvement automatique
du déflecteur peut faire en sorte
que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la
motomarine soient coincés.
– Avant le démarrage et en tout temps
pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être
bien assis et avoir une bonne prise
sur une poignée de maintien de
l’embarcation. Aviser les passagers
d’utiliser les poignées de maintien
de l’embarcation, ou de tenir la personne assise devant eux par la taille.
Un passager n’est bien assis que si
ses deux pieds sont placés bien à
plat contre les repose-pieds.
– Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin
d'éviter d'être déplacés vers l’avant
ou de perdre l'équilibre en raison de
la force de décélération.
– Lorsque vous accélérez avec une
motomarine sur laquelle se trouvent
des passagers, que ce soit à partir
d’un arrêt complet ou en cours de
route, faites-le toujours progressivement. Une accélération soudaine peut faire perdre l’équilibre à
vos passagers et les faire tomber
derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il
y aura accélération rapide ou qu’ils
puissent l’anticiper.
– Écartez-vous de la grille d'admission.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille
d’admission quand le moteur
tourne. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent se prendre dans les parties mobiles.
– Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR
désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche le levier de commande iBR et
qu'on appuie encore sur l'accélérateur, la commande de l'accélérateur
sera de nouveau en vigueur et l'accélération reprendra après un court
délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous n'avez pas à accélérer.
– Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre
sous pression dans les cavités du
corps à la suite d'une chute dans
l’eau ou si on s'approche trop de la
tuyère de turbine.
– Avant de remonter sur la motomarine, assurez-vous que le moteur
est arrêté et que la clé D.E.S.S. est
enlevée.
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir le démarrage
accidentel, enlevez toujours la
clé D.E.S.S. de sa borne lorsque
des nageurs embarquent ou se
trouvent tout près, ou lorsque
vous enlevez des algues ou des
débris de la grille d’admission.
lon la région. Renseignez-vous auprès
des autorités appropriées en ce qui a
trait à l'utilisation légale de la motomarine à l'endroit où vous avez l’intention
de l’utiliser. BRP recommande un âge
minimal de 16 ans pour conduire une
motomarine.
Drogues et alcool
Ne conduisez jamais une embarcation pendant que vous êtes sous l’influence de la drogue ou de l’alcool.
Conduire une motomarine requiert
autant d’attention que conduire une
voiture: il faut être attentif, sobre et
alerte. Conduire une embarcation
sous l’effet des drogues est dangereux
et, qui plus est, il s’agit d’une infraction
à une loi fédérale qui est passible de
graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation
de drogues ou d’alcool, ou des deux,
augmente le temps de réaction, altère
le jugement et la vue, et compromet la
capacité à conduire l'embarcation de
façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En
vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation
sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
– En motomarine, ne mettez jamais
les pieds ni les jambes dans l’eau
pour vous aider à tourner.
Conduite par un mineur
Les mineurs doivent être supervisés
par un adulte pour conduire une motomarine. Les lois prévoyant l'âge minimum des conducteurs et les permis
pour les mineurs peuvent varier se-
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Sports nautiques
(remorquage avec la
motomarine)
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour tirer
une autre embarcation, un paravoile, un cerf-volant, un planeur ou
tout autre dispositif pouvant s’élever dans les airs, et ne doit pas être
utilisée à ces fins. Utilisez la motomarine seulement pour des sports
nautiques pour laquelle elle a été
conçue.
Faire du ski et de la planche nautique
ou utiliser des accessoires de sport
nautique tiré par une embarcation sont
des activités populaires. Quand on fait
des activités nautiques, tant le conducteur que les participants doivent user
de prudence. Si vous n’avez encore
jamais remorqué quelqu’un avec votre
motomarine, il serait bon que vous passiez quelques heures avec un conducteur expérimenté pour l’observer, apprendre et vous exercer. Il faut être
conscient du niveau d’expérience et
d’habileté de la personne qu’on remorque.
Toute personne qui pratique des sports
nautiques doit suivre ces règles:
– Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
– Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique
que vous tirez.
16
______
– Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur,
un planchiste ou une personne se
trouvant sur un pneumatique: cet
observateur a la charge d’informer
le conducteur des signaux que cette
personne envoie. Le conducteur
doit regarder en avant et se concentrer sur la conduite de la motomarine.
– N’allez pas plus vite qu'il le faut et
suivez les directives de l’observateur.
– À moins que ce soit absolument
nécessaire, ne faites pas de virage
serré et n’utilisez pas le système de
freinage lorsque vous remorquez un
pneumatique, un skieur ou un planchiste. Souvenez-vous que bien
que cette motomarine soit manoeuvrable et qu'elle puisse freiner, la
personne que vous remorquez ne
pourra peut-être pas éviter un obstacle ou la motomarine.
– Les personnes qui ne savent pas nager ne devraient pas participer à des
sports nautiques.
– Porter un VFI homologué. Un VFI
bien conçu permet d’empêcher une
personne inconsciente de couler.
– Respectez les autres plaisanciers.
– Le surveillant et le conducteur ne
doivent pas perdre de vue la corde
qui sert à remorquer. Si la corde
se distend, elle peut s’enrouler autour de personnes ou d’objets, surtout quand on fait un virage serré ou
qu’on tourne en rond, et causer de
graves blessures.
– Évitez de tirer tout individu pratiquant un sport nautique quelconque en utilisant un câble trop
court qui l’obligerait à inhaler des
gaz d’échappement concentrés. En
inhalant ces gaz qui renferment du
monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de
se blesser ou même de périr.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou
qu’on puisse en installer un, évitez
de poser un poteau de remorquage
sur une motomarine. Celui-ci peut
constituer un danger si quelqu'un
tombe dessus.
– S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les
autres embarcations peuvent ne
pas la voir.
– Pour approcher une personne à
l’eau, mettez-vous face au vent.
Éteindre le moteur avant d’être trop
près de la personne.
– Pratiquez les sports nautiques dans
des endroits sécuritaires. Restez
à l'écart des autres embarcations,
des canaux, des endroits interdits
d’accès, des nageurs, des voies navigables très fréquentées et des
obstacles submergés.
– Éteindre le moteur et jeter l’ancre
avant de se mettre à l’eau.
– Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces
endroits sont délimités par des
bouées. Ne pas nager seul ou la
nuit.
_______
F00A2LY
BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE
BAIGNADE
– Ne faites pas de ski nautique entre
le coucher et le lever du soleil. C’est
une pratique illégale dans plusieurs
provinces, sans compter qu’elle
présente des risques.
– Ne pas conduire la motomarine
directement derrière un skieur ou
autre. À 40 km/h à l’heure, une motomarine dépassera cette personne
si elle tombe à l’eau. 60 m devant
votre motomarine, et ce, en 5 secondes.
– Quand quelqu’un est dans l’eau
à proximité de la motomarine,
éteindre le moteur et retirer la clé
D.E.S.S. de sa borne.
– Se tenir à au moins 45 m d’une
bouée de plongée.
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Ne laisser
personne s’approcher du système
de propulsion ou de la grille d’admission, même si le moteur est
éteint. Les cheveux longs, les vêtements amples, les sangles de
VFI, etc., peuvent se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut causer des blessures ou la noyade. En
eau peu profonde, les coquillages,
le sable, les cailloux, entre autres,
peuvent être aspirés et éjectés par
la turbine.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
F00A2MY
BOUÉE DE PLONGÉE
Pour plus de renseignements concernant les sports nautiques approuvés,
légaux et sécuritaires, veuillez communiquer avec les autorités locales
relativement à la sécurité en matière
de sports nautiques pour la région dans
laquelle on prévoit s'exercer.
Hypothermie
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle provoquant une température
corporelle anormalement basse, est
une des causes majeures de décès
dans les accidents de bateau. La personne victime d'hypothermie perd
conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4°C),
on devrait préférer les VFI qui recouvrent une plus grande partie du
corps comme un manteau plutôt que
ceux qui couvrent moins.
18
______
Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie:
– Quand vous flottez dans l’eau, ne
tentez pas de nager sauf pour rejoindre une embarcation à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez
vous étendre ou grimper. La perte
de chaleur augmente quand on
nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes
de survie où il faut mettre la tête
dans l’eau. Gardez la tête hors de
l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de
survie.
– Conservez une attitude positive
quant à vos chances de survie et de
sauvetage. Cela prolongera votre
temps de survie en attendant les
secours. Votre désir de vivre peut
faire la différence!
– S’il y a plus d’une personne à l’eau,
il est recommandé de se blottir les
uns contre les autres. Cela réduit la
perte de chaleur et prolonge donc le
temps de survie.
– Toujours porter votre VFI. Il ne
pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas!
Cours de sécurité nautique
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des
règlements de la région en matière de
navigation. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Introduction
REMARQUE: Certaines fonctions ou
caractéristiques décrites dans cette
section pourraient ne pas s’appliquer
à certains modèles de motomarine ou
n’être offertes qu’en option.
Le système iControlMC (systèmes
de commande intelligente) permet à
l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon.
Toutes les commandes sont au bout
des doigts du conducteur et s'activent
grâce à un bouton ou à un levier. Le
conducteur peut donc se concentrer
sur le plan d'eau et naviguer la motomarine.
Les commandes sont électroniques et
fournissent un signal de commande à
un module électronique dont la fonction consiste à assurer le fonctionnement du système en fonction de ses
paramètres.
Les différents systèmes iControl sont:
– iTCMC (commande d'accélérateur
intelligente)
– iBR (freinage et marche arrière intelligents)
– iSMC (suspension intelligente)
– O.T.A.S.MC (aide directionnelle par
accélération d'appoint).
Ces systèmes fonctionnent ensemble
afin de fournir de nouvelles caractéristiques telles le régulateur de vitesse,
le mode basse vitesse et le freinage,
une réaction améliorée de la motomarine aux commandes du conducteur, la
maniabilité accrue et le contrôle.
Il est extrêmement important que les
utilisateurs lisent toutes les informations contenues dans ce guide afin
qu'il se familiarisent avec la motomarine, ses systèmes, commandes, capacités et limites.
_______
iTC (commande
d'accélérateur
intelligente)
Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique
(ETC) qui fournit des signaux au ECM
(module de commande du moteur).
Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire.
L'iTC permet de nouvelles fonctions
telles que le mode randonnée/sport, le
régulateur de vitesse, le mode basse
vitesse, le mode ski, l'O.T.A.S. ainsi
que la commande précise de la puissance du moteur.
Mode randonnée/sport
Le mode randonnée/sport donne au
conducteur le choix entre un mode
sport offrant une réponse immédiate
du moteur et un mode randonnée offrant une réponse progressive du moteur à certains régimes.
En mode sport, le moteur développe
sa puissance maximale à tous les régimes.
En mode randonnée, la puissance du
moteur disponible et l’accélération
sont réduites lors d’une accélération
après arrêt complet et à faible régime
dans certaines conditions.
Lorsqu’on appuie sur l’accélérateur en
mode randonnée, l’accélération obtenue est graduelle, jusqu’à ce que
le moteur atteigne la zone de régime
lui permettant de développer toute
sa puissance comme en mode sport.
Si les gaz sont suffisamment réduits
pendant une assez longue période, la
puissance du moteur et l’accélération
seront de nouveau réduites.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse permet à l'utilisateur de choisir la vitesse maximale
de la motomarine lorsque le régime est
supérieur à 3800 tr/mn.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Le régulateur de vitesse limite la vitesse de la motomarine, mais ne la
maintient pas. Le conducteur doit appuyer sur l'accélérateur pour continuer
d'avancer contrairement au régulateur
de vitesse d'une voiture qui garde la
vitesse constante lorsqu'on relâche la
pédale.
Lorsque vous naviguez à vitesse
constante, appuyez à fond sur l'accélérateur afin que vous soyez attentif
et conscient de ce qui se passe autour.
Mode basse vitesse
Le mode basse vitesse, une fonction du régulateur de vitesse, permet au conducteur de régler le régime de ralenti pour qu'il corresponde
à la vitesse de la motomarine, soit
1.6 km/h à 8 km/h. Ne pas appuyer sur
l'accélérateur lorsqu'en mode basse
vitesse.
Mode ski
Le mode ski permet une accélération
contrôlée et une vitesse de remorquage maximale constante pour le ski
ou la planche nautique.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz. Il s'agit d'un système à commande électronique qui augmente
légèrement la vitesse du moteur à un
régime préprogrammé au moment où
le conducteur entreprend un virage
complet. Lorsqu'on ramène le guidon
au centre, l'accélérateur revient au ralenti.
Limitations
Le système O.T.A.S. ne peut aider à
garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations.
20
______
Clé d'apprentissage
On peut programmer la clé d'apprentissage Sea-Doo Learning KeyMC pour
limiter la vitesse de la motomarine.
Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre
à conduire une motomarine tout en
acquérant la confiance et la maîtrise
nécessaires.
Limitations
Il est possible qu'un conducteur novice
dépasse ses limites même avec la clé
d'apprentissage.
iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Cette motomarine est munie d'un
système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et
marche arrière intelligents).
Le module iBR commande la position
du déflecteur iBR pour fournir la poussée avant, la poussée arrière, la puissance de freinage et le point mort.
Le conducteur commande la position
du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la poussée avant et du
levier de commande iBR pour le point
mort, la marche arrière et le freinage.
REMARQUE: Le levier de commande
iBR ne peut être utilisé pour changer la
position du déflecteur que si le moteur
est en marche.
L'utilisation du système iBR réduit
considérablement la distance d'arrêt
de la motomarine et peut en accroître
la maniabilité puisqu'il peut servir en
ligne droite, dans les virages, à hautes
et basses vitesses ou pour mettre la
motomarine en marche arrière pour
accoster ou manoeuvrer là où il y a peu
d'espace.
Idéalement, grâce au système iBR,
les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance
d'arrêt de la motomarine depuis une
vitesse de 80 km/h.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Limitations
Bien que cette motomarine soit munie
du système iBR, elle n'a pas la même
capacité de freinage que les véhicules
terrestres.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent,
des conditions de navigation et de la
puissance de freinage.
Le système iBR n'a aucun effet sur le
mouvement vers l'arrière.
Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
iS (suspension intelligente)
La suspension de la motomarine est
conçue pour que les utilisateurs soient
assis sur le pont mobile. Lorsque la
suspension est active, le pont mobile
est habituellement en position élevée,
ce qui signifie que le pont mobile est
suffisamment élevé au-dessus du pont
fixe pour que la suspension absorbe le
mouvement de haut en bas de la motomarine sur l'eau.
Le système iS comprend le MODE
QUAI. Lorsqu'on l'active manuellement ou automatiquement, le MODE
QUAI abaisse la suspension afin de
baisser le centre de gravité de la motomarine. Cette fonction est utile
lorsqu’on transporte la motomarine,
qu'on navigue à basse vitesse ou encore que le système O.T.A.S. est activé
puisque la possibilité de chavirement
est réduite.
Limitations
Bien que le système absorbe une partie de la force verticale transférée aux
utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Des secousses soudaines
peuvent faire talonner la suspension.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui
convient aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers
doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter
se ferait sentir.
Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent
larmoyer et la vue se brouiller.
En tant que propriétaire de la motomarine, vous devez vous assurer que
tout l’équipement de sécurité requis
est à bord. Il peut être pertinent de se
procurer de l’équipement de sécurité
supplémentaire au besoin. Vérifier les
règlements la région, de la province ou
de l’État en matière d’équipement de
sécurité obligatoire.
L’équipement de sécurité exigé par
les règlements est de rigueur. Si des
règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci
doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes:
– Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
– Halin flottant de 15 m au minimum
– Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées
– Dispositif de signalisation
– Dispositifs de signalisation sonore
(avertisseur sonore à air ou sifflet).
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente.
Un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes de protection. Une chaussure légère et flexible est conseillée
pour réduire le risque de blessure
si vous marchez sur des objets coupants.
Lunettes de
protection
Combinaison
isothermique
(complète
ou partie
inférieure
seulement)
Vêtement
de flottaison
individuel
de type
veste
Gants
Chaussures
de protection
F00A12A
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Dans plusieurs pays, on exige la présence d’au moins un VFI approuvé
dans l’embarcation récréative. Les
enfants de moins de 13 ans doivent
22
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
porter un VFI en tout temps quand
la motomarine se déplace, sauf quand
l’enfant est plus bas que le pont ou qu’il
est dans une cabine fermée. Vous ne
pouvez vous servir de l’embarcation
tant que tous les VFI ne sont pas en
état de fonctionner et faciles d’accès;
ils doivent comporter un autocollant
d’approbation, et être de la taille appropriée pour les passagers (poids et tour
de taille indiqués sur le VFI).
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et
d’être dans une position acceptable.
Quand on choisit un VFI, il faut tenir
compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI
doit permettre de supporter son poids
dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le
poids et le tour de poitrine sont des
mesures utiles pour trouver la bonne
taille de VFI. C’est votre responsabilité
de vous assurer que vous avez à bord
le nombre et le type appropriés de VFI,
conformément aux règlements de la
région, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
_______
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I, mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
Le type III permet à celui qui le porte de
se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne.
Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à
retourner la personne sur le ventre. Il
a le même niveau de flottabilité que le
type II et convient aux endroits où il y a
habituellement d’autres plaisanciers.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale, ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
F00A2GY
TYPE V — QU’IL FAUT PORTER
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT
ou Snell et, si possible, qui soit conçu
pour les sports nautiques motorisés.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
24
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement
supplémentaire
recommandé
Pour une randonnée agréable en toute
sécurité, nous vous recommandons
de vous procurer certains articles supplémentaires dont voici une liste non
exhaustive.
– Petite trousse d'outils
– Cartes
– Trousse de premiers soins
– Câble de remorque
– Fusées éclairantes
– Pagaie
– Ancre
– Amarres.
Un téléphone cellulaire rangé dans un
contenant hermétique s’est avéré utile
dans des situations de détresse ou
simplement pour communiquer avec
quelqu’un sur la terre ferme.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens... c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les collisions
en vous tenant à distance des autres
embarcations, personnes et objets.
L'illustration montre les différentes
parties de l'embarcation servant de
points de repère directionnels, soit
la proue étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté
gauche) de la motomarine grâce au feu
ROUGE au niveau de la proue et le côté
tribord (côté droit) grâce au feu VERT.
Proue
Tribord
Bâbord
2
1
F00A13Y
Poupe
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu
ROUGE et il devrait voir votre feu VERT
(il a la priorité de passage).
______
F00A14Y
TYPIQUE
Si vous voyez un feu ROUGE, comme
un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à
votre droite a la priorité de passage.
Si vous voyez un feu VERT, avancez
avec prudence. Si l’embarcation est
située à votre gauche, vous avez la
priorité de passage.
Face à face
Gardez la droite.
F00A15Y
TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE
DIRECTIONNELS
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
26
Même si les motomarines ne sont pas
équipées de feux, elles n’échappent
pas à cette règle.
TYPIQUE
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas l'accélérateur
lorsque vous tentez d'éviter un
objet sans utiliser le système de
freinage. La puissance du moteur
et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la motomarine.
F00A16A
TYPIQUE
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
Pour éviter l'abordage
– Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction.
_______
– Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif
aux conditions pouvant vous rendre
moins visible ou vous bloquer la vue.
– Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
– Ne sautez pas les sillons ni les
vagues.
AVERTISSEMENT
Ne sautez pas les sillons ni les
vagues. Ne naviguez pas non plus
sur la ligne de ressac. N’essayez
jamais d’arroser les autres avec
votre motomarine. Vous pourriez surestimer les capacités de
la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation ou une personne.
– Votre motomarine peut virer plus
brusquement que d'autres embarcations; cependant, sauf en cas
d’urgence, ne pas faire de virages
brusques à haute vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à
éviter, et il est difficile d’anticiper
votre trajectoire. De plus, vous et
vos passagers pourriez être éjectés
de la motomarine.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
RÈGLES DE NAVIGATION
– Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine n’a
pas de système de freinage. Exercez-vous à arrêter et accoster dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, pour apprendre à connaître
la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions.
– Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité
ne puissent s'arrêter aussi rapidement.
– Lorsque vous circulez rapidement
et que vous freinez, un jet d'eau se
soulèvera derrière la motomarine,
lequel pourrait momentanément
empêcher la personne qui vous suit
de voir votre motomarine.
– Lorsqu'on se déplace en convoi, il
est important d'aviser la personne
qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre
motomarine, de la signification du
jet d'eau et de l'importance de garder ses distances.
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation.
– Il peut être nécessaire de maintenir
ou d’augmenter votre vitesse pour
éviter une collision.
28
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RAVITAILLEMENT
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
Le carburant risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines
conditions. Toujours travailler
dans un endroit bien aéré. Ne pas
fumer. Tenir loin des flammes et
des étincelles.
Arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage et
remplir le réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter qu'il y ait un reflux du
carburant, faites le plein lentement
afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir.
Cesser de remplir le réservoir dès que
la poignée du distributeur d'essence
se relâche, et attendre un instant avant
d'enlever le bec. Ne pas reculer le
bec pour ajouter davantage d'essence
dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder.
Fermer le bouchon de réservoir d'essence et s'assurer qu'il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT
Toujours essuyer le carburant répandu sur l'embarcation.
sdd2009-001-054_a
TYPIQUE - EMPLACEMENT DU BOUCHON
DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
Appuyer légèrement sur le bouchon
avec la main gauche tout en soulevant
le loquet avec les doigts pour le dégager. Le bouchon s'ouvrira poussé par
la pression du ressort.
Après avoir fait le plein, ouvrir le siège,
retirer la boîte de ventilation et s'assurer qu'il n'y a pas de vapeurs d'essence
à l'intérieur du compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence.
AVERTISSEMENT
Le réservoir d'essence peut être
sous pression. Mettre une main
sur le bouchon du réservoir d'essence lorsqu'on dégage l'attache
du bouchon.
_______
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé
ci-dessous.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
RAVITAILLEMENT
AVIS Ne jamais utiliser d’autres
carburants ni modifier les proportions. Ne jamais utiliser d’essence
contenant plus de 10% d’éthanol ou
de méthanol. L’utilisation d’essence
non recommandée peut nuire à la
performance du moteur ainsi qu’endommager des composants importants du système d’alimentation et
du moteur.
En Amérique du Nord
INDICE D'OCTANE
87 (RON + MON)/2
91 (RON + MON)/2
MOTEURS
155 CH
À aspiration naturelle
215 et 260 CH
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire
(1)
91
87
-
X
X(1)
X
Pour un rendement optimal du moteur.
Ailleurs qu'en Amérique du Nord
INDICE D'OCTANE
92 RON
95 RON
MOTEURS
155 CH
À aspiration naturelle
215 et 260 CH
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire
(1)
95
92
-
X
X(1)
X
Pour un rendement optimal du moteur.
30
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVIS L’écartement maximal des
supports de bois de la remorque,
y compris la largeur des supports,
devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la
longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas dépasser la motomarine.
S’assurer que le centre de gravité de
la motomarine se trouve légèrement
devant les roues de la remorque pour
que le poids de la motomarine soit bien
soutenu.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner la motomarine
vers l’arrière au cours du transport. Nous recommandons de la
transporter dans sa position normale d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux éléments suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
– Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur
ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant.
– Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe)
pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des
sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
– S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle de
compartiment de rangement avant,
le couvercle de la boîte à gants, la
plate-forme d'embarquement ainsi
que le siège sont bien verrouillés.
– Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
_______
AVIS Ne pas acheminer les cordes
ou les sangles d’arrimage par-dessus le siège ou la poignée de maintien, car elles pourraient causer des
dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
Modèles RXT iS, GTX iS et
GTX Limited iS
AVERTISSEMENT
S'assurer que le pont mobile de la
motomarine est en MODE QUAI
avant de remorquer la motomarine, ce qui abaissera le centre de
gravité et améliorera la stabilité de
la remorque.
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser d'équipement
sur la motomarine lorsqu'on la remorque.
Modèle WAKE Pro
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée sur
la route.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVERTISSEMENT
Les courroies sont tendues; elles
pourraient se détendre brusquement et frapper quelqu'un
lorsqu'on les détache. Faire
preuve de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la
planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
32
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE
VÉHICULE
Les étiquettes illustrées aux pages suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
REMARQUE: La première photo indique où sont les différentes étiquettes. Une
ligne pointillée signifie que l'étiquette n'est pas sur la surface extérieure et qu'on
doit ouvrir le siège ou un couvercle pour voir l'étiquette.
1
14
3,4,5,7,9
18,19
6
8
10,11,12,13
2
smo2009-002-100_c
TYPIQUE - MODÈLES RXT IS, GTX IS ET GTX LIMITED IS
smo2010-002-001_a
TYPIQUE - MODÈLES GTX 155 ET RXT 215
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2010-002-002_a
MODÈLE WAKE PRO
smo2010-002-003_a
MODÈLE RXT-X
219903202
ÉTIQUETTE 1: TYPIQUE
34
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2009-002-106_afr
ÉTIQUETTE 6: TYPIQUE
smo2009-002-103_a
ÉTIQUETTE 2: TYPIQUE
219903178
ÉTIQUETTE 7: TYPIQUE
219903185
ÉTIQUETTE 3: MODÈLES À PONT FIXE
smo2009-002-107_afr
ÉTIQUETTE 8: TYPIQUE
219903085
ÉTIQUETTE 3: MODÈLES iS
F00A2TY
ÉTIQUETTE 9: TYPIQUE
smo2009-002-105_afr
ÉTIQUETTE 4: TYPIQUE
F18L0NY
ÉTIQUETTE 5: TYPIQUE
_______
smo2009-002-108_afr
ÉTIQUETTE 10: TYPIQUE
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2009-002-109_a
ÉTIQUETTE 11: TYPIQUE
219903138
ÉTIQUETTE 15: TYPIQUE
smo2009-002-110_afr
ÉTIQUETTE 12: TYPIQUE
219903229
ÉTIQUETTE 16: TYPIQUE
smo2009-002-111_a
ÉTIQUETTE 13: TYPIQUE
smo2009-002-112_a
ÉTIQUETTE 14: TYPIQUE (MOTOMARINE
AILLEURS QU'EN AMÉRIQUE DU NORD)
36
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903199
ÉTIQUETTE 18: TYPIQUE
219903200
ÉTIQUETTE 19: TYPIQUE
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
37
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule pour détecter
les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. L'inspection
avant la conduite peut vous aider à surveiller l'usure et les dommages
avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision. Au besoin,
s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre la section
COMMANDES.
Avant de mettre la motomarine à l'eau
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et enlever la clé D.E.S.S. de sa borne avant de faire les opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes les
pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau.
ARTICLE
UTILISATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Bouchons de vidange
Serrer.
Réservoir d'essence
Remplir.
Compartiment moteur
Vérifier s’il y a des fuites de liquide ou une odeur
d'essence.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de refroidissement
Vérifier/remplir.
Direction
Vérifier le fonctionnement.
Accélérateur au doigt
Vérifier le fonctionnement.
Levier iBR
Vérifier le fonctionnement.
Suspension intelligente (iS)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercle de compartiment de rangement
avant, plate-forme d'embarquement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
S'assurer qu'il est installé sur la motomarine et qu'il
est bien fermé et verrouillé.
Bac de rangement amovible indépendant
38
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
✓
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ARTICLE
UTILISATION
✓
– S'assurer que le support est solidement installé.
– S'assurer que les courroies sont en bon état.
– S'assurer que la planche est bien installée dans le
support et solidement fixée.
Support de planche nautique
Poteau de fixation du câble de ski/planche
Inspecter et vérifier le fonctionnement.
nautique
Borne D.E.S.S. et bouton de démarrage/d’arrêt
Vérifier le fonctionnement.
du moteur
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou autrement endommagée.
Admission d’eau de la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2009-002-135_a
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange de cale
2. Serrer
3. Desserrer
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Réservoir d'essence
Remplir le réservoir d'essence.
AVERTISSEMENT
Appliquer à la lettre les instructions relatives AU RAVITAILLEMENT.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Compartiment moteur
Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence
dans le compartiment moteur.
Bouchons de vidange
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
39
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer
le moteur s'il y a une fuite ou une
odeur de carburant. Consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser
la motomarine.
Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège.
Modèles RXT iS, GTX iS et
GTX Limited iS
Puis, retirer la boîte de ventilation en
appuyant sur les trois pattes de verrouillage et en la dégageant de la rallonge de pont.
Huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile correspond à celui prescrit dans la section
PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement correspond à celui
prescrit dans la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Modèles à pont fixe
Vérifier s’il y a des fuites de liquide de
refroidissement sur le moteur, dans la
cale et au niveau de la plaque de promenade.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, le moteur et l’échangeur de chaleur de la plaque de
promenade peuvent devenir très
chauds. Éviter de toucher aux
pièces du moteur et à la plaque
de promenade, car il y a risque de
brûlures.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement.
Lorsque le guidon est à l’horizontale,
la tuyère de la turbine doit être bien
droite. S’assurer que la tuyère pivote
facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon
est tourné à gauche, l'ouverture de la
tuyère doit pointer vers la gauche de la
motomarine).
smo2009-002-002_b
1. Boîte de ventilation
2. Pattes de verrouillage
smo2009-002-003
BOÎTE DE VENTILATION RETIRÉE
40
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
Manette d'accélérateur
Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient
à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur. Si celle-ci
offre la moindre résistance,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Appuyer sur le bouton iS à flèches
haut/bas pour confirmer que la suspension fonctionne.
Compartiments de rangement,
plate-forme d'embarquement et
siège
S'assurer que tout l'équipement de
sécurité et de survie ainsi que toute
cargaison supplémentaire sont bien
rangés dans les bacs de rangement.
S’assurer que le couvercle de bac de
rangement indépendant, le couvercle
avant, la boîte à gants, la plate-forme
d'embarquement, les panneaux d’accès et le siège sont bien fermés et
enclenchés.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le siège, la plate-forme
d'embarquement, les panneaux
d’accès et tous les couvercles de
compartiment de rangement sont
bien enclenchés.
Modèles RXT iS, GTX iS et
GTX Limited iS
Levier iBR
(freinage et marche arrière intelligents) S'assurer qu'il n'y a rien entre les ponts
fixe et mobile.
Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa posiAVERTISSEMENT
tion initiale dès qu’on le relâche.
Ne rien ranger dans l'espace entre
les ponts fixe et mobile ni à proxiAVERTISSEMENT
mité du bras de suspension arVérifier le fonctionnement du lerière. Ces espaces doivent être
vier iBR avant de démarrer le molibres d'objets qui entraveraient
teur. Si on ressent de la friction,
le mouvement du pont et de l'eau
consulter un concessionnaire auqui pourrait s'accumuler dans les
torisé de motomarines Sea-Doo.
repose-pieds. Ne se servir que des
compartiments de rangement.
Suspension iS
Modèles RXT iS, GTX iS,
GTX Limited iS
1. Appuyer brièvement sur le bouton
de démarrage/d'arrêt pour activer
l'ECM.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
41
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Support de planche nautique
Modèle WAKE Pro
AVERTISSEMENT
S’assurer que le support pour
planche nautique est bien fixé à
la carrosserie de la motomarine et
que la planche nautique est bien
placée et bien fixée au support
avant d'utiliser la motomarine.
S'assurer que les courroies qui retiennent la planche nautique sont
en bon état.
Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique
Modèle WAKE Pro
S’assurer que le poteau de fixation de
ski/planche nautique est complètement sorti et verrouillé avant de l’utiliser.
Le rentrer complètement quand on ne
l’utilise pas.
AVERTISSEMENT
User de prudence lorsque vous
tirez un skieur ou un planchiste.
La corde, lorsqu’elle est lâchée,
pourrait cingler la motomarine.
Ne jamais tourner brusquement
quand on remorque un skieur, un
planchiste ou un accessoire.
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
D.E.S.S. borne et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Appuyer une fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt sans brancher le cordon de sécurité à la borne D.E.S.S.
L'indicateur multifonctionnel s'activera, effectuera une autovérification et
s'éteindra après quelques secondes.
42
______
Installer la clé D.E.S.S. (cordon de
sécurité) sur la borne D.E.S.S. (interrupteur d'arrêt du moteur d'urgence).
L'indicateur multifonctionnel se rallumera, effectuera son autovérification
et restera sous tension pendant environ 3 minutes.
Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour démarrer le moteur
et l'arrêter en appuyant de nouveau sur
le bouton.
Redémarrer le moteur, puis l'arrêter en
débranchant le cordon de sécurité de
sa borne D.E.S.S.
AVERTISSEMENT
Remplacer la clé D.E.S.S. si elle
a du jeu ou se détache continuellement de la borne afin de prévenir l’utilisation non sécuritaire de
la motomarine. Si retirer le cordon ou appuyer sur le bouton de
démarrage/d'arrêt n'arrête pas le
moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour faire vérifier et réparer le système.
Une fois la motomarine à
l'eau
Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à
l'eau et avant de l'utiliser.
ÉLÉMENT
Indicateur
multifonctionnel
Freinage et marche arrière
intelligents (iBR)
Correcteur d'assiette
(VTS)
UTILISATION
✓
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Indicateur multifonctionnel
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt et brancher la clé
D.E.S.S.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages et les voyants s'allument.
AVERTISSEMENT
Attacher le cordon de sécurité à
son VFI.
Système iBR
AVIS Pour éviter les collisions,
voir à ce qu'il y ait suffisamment
d'espace devant et derrière la motomarine afin de procéder à la vérification du système iBR. La motomarine
se déplacera durant la vérification.
1. Retirer les amarres qui retiennent la
motomarine au quai.
2. Démarrer le moteur et s'assurer que
la motomarine est immobile.
3. Sur la gauche du guidon, enfoncer
complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement.
4. Relâcher le levier iBR lever, il ne devrait y avoir aucune poussée arrière.
AVERTISSEMENT
Modèles RXT 215 et GTX 155
1. Lorsque le moteur est en poussée
normale, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à
ce que la fonction CORRECTEUR
D’ASSIETTE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
2. Appuyer plusieurs fois sur les
flèches haut/bas situées à droite
du guidon pour modifier le réglage
du correcteur d’assiette.
3. S’assurer du bon fonctionnement
du correcteur d’assiette en vérifiant
le mouvement de l’indicateur de
position VTS sur l'indicateur multifonctionnel.
4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage désiré et revenir
à l'écran principal.
Tous les modèles
REMARQUE: Le correcteur d'assiette
se vérifie lorsque le moteur effectue
une poussée avant. Si le moteur n'effectue pas de poussée avant, seule
l'indication change lorsqu'on appuie
sur le bouton de commande du correcteur; la position de la tuyère demeure
inchangée.
Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement
avant de partir en randonnée.
Correcteur d’assiette (VTS)
Tous les modèles sauf RXT 215
et GTX 155
Lorsque le moteur est en poussée normale, appuyer sur les flèches haut/bas
du bouton VTSMC pour vérifier le fonctionnement du correcteur d'assiette.
Vérifier la position du correcteur sur
l'indicateur multifonctionnel.
Vérifier également les préréglages
du correcteur d’assiette en double
cliquant sur le bouton VTS à flèches
haut/bas.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
43
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Cette page est
blanche intentionnellement
44
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LA
MOTOMARINE
_______________
45
COMMANDES
3
8 9
6 7
5
4
smo2009-002-200_d
TYPIQUE - PRÉSENTATION DES COMMANDES
1. Guidon
2. Accélérateur au doigt
3. Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents)
4. Borne D.E.S.S.
5. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
6. Bouton de correcteur d'assiette (VTS)
7. Bouton iS (suspension intelligente)
8. Bouton MODE/SET
9. Bouton avec flèches vers le bas/haut
10. Bouton de régulateur de vitesse.
46
______________
10
2
1
COMMANDES
REMARQUE: Certaines indications,
fonctions ou caractéristiques décrites
dans cette section pourraient ne pas
s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option.
1) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. En marche avant,
lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite, la motomarine tourne vers la
droite et vice versa.
En marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la
direction. Si on tourne le guidon vers
la droite en marche arrière, la motomarine tourne à gauche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
sdd2009-001-088_a
TYPIQUE
1. Levier de déclenchement
2. Inclinaison possible
3. Indicateur multifonction
Le guidon à la position voulue, relâcher
le levier de déclenchement et s'assurer que le cliquet est bien engagé dans
la rainure de la colonne de direction.
De plus, vérifier si le levier de déclenchement est vers l'avant.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la colonne de direction bouge subitement, s'assurer que le cliquet est bien engagé
dans une des rainures de la colonne de direction.
Réglage de l'inclinaison
Tous les modèles
On peut régler la position du guidon selon les préférences de l’utilisateur.
L'indicateur multifonctionnel, le guidon et la colonne de direction sont tous
inclinables.
Pour procéder au réglage, tirer sur le
levier de déclenchement à la base de
la colonne de direction, juste au-dessus de la boîte à gants puis incliner le
guidon à la position voulue.
smo2009-002-116_a
CLIQUET DE RÉGLAGE DE LA COLONNE DE
DIRECTION MAL ENGAGÉ
1. Cliquet engagé dans la rainure de la colonne
de direction
2. Levier de déclenchement déverrouillé
_______________
47
COMMANDES
smo2009-002-117_a
CLIQUET DE COLONNE DE DIRECTION BIEN
ENGAGÉ
1. Cliquet engagé
2. Levier de déclenchement verrouillé en avant
Réglages ergonomiques
Modèle RXT-X
Le conducteur peut régler selon ses
préférences la largeur du guidon et
l’angle des commandes, en allongeant
et en tournant les tuyaux de rallonge.
REMARQUE: Pour effectuer les réglages ergonomiques, s'adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Grâce à cette caractéristique, le levier
d’accélérateur procure un confort accru dans des conditions d’utilisation
exigeantes, offre plus de précision, un
fonctionnement en mode randonnée
ou sport, et rend possible l’interaction avec d’autres systèmes de commande électronique tels que l’O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d’appoint ) et l’iBR (freinage et marche
arrière intelligents). Il permet aussi de
restreindre la vitesse en mode régulation de vitesse, basse vitesse ou ski.
La motomarine accélère lorsqu’on actionne ce levier. Quand on la relâche, le
moteur retourne au ralenti et la motomarine continue d'avancer au régime
de ralenti à moins qu'on tire sur le levier
iBR pour freiner ou passer en marche
arrière, puis qu'on le relâche pour passer au point mort.
smo2009-002-201_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
smo2010-002-006_c
RÉGLAGES ERGONOMIQUES
1. Réglage de la largeur du guidon
2. Réglage de l’angle des commandes
2) Manette d'accélérateur
Cette motomarine est munie d'une
commande d'accélérateur intelligente
(iTC) comportant un levier de commande d'accélérateur électronique
(levier ETC).
48
Mode randonnée/sport
La commande d'accélérateur intelligente donne au conducteur le choix
entre un MODE RANDONNÉE offrant
une réponse progressive du moteur et
un MODE SPORT offrant une réponse
immédiate du moteur. Consultez la rubrique TECHNOLOGIES ACTIVES.
L’indicateur multifonction affiche un indicateur RANDONNÉE ou SPORT pour
confirmer l’activation de ces modes.
Au démarrage, la motomarine se règle
automatiquement en mode randonnée.
______________
COMMANDES
AVERTISSEMENT
Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux
baigneurs lorsque vous vous apprêtez à activer le mode sport.
1. Maintenez le bouton SET enfoncé
pendant au moins trois secondes.
REMARQUE: Le message important
suivant défilera à l’écran de l'indicateur
multifonctionnel: ENTERING SPORT
MODE - INCREASED ACCELERATION - INSTRUCT PASSENGERS TO
HOLD - PRESS_SET_BUTTON.
1
smo2010-002-100_a
1. Indicateur de mode randonnée
1
smo2010-002-201_a
1. Indicateur de mode sport
Les modes sport/randonnée peuvent
être activés ou désactivés de deux façons. La première consiste à parcourir
les fonctions de l’indicateur multifonctionnel et ne devrait être utilisée que
lorsque la motomarine est complètement arrêtée. La seconde façon
consiste à basculer rapidement d'un
mode à l'autre pendant que la motomarine est en mouvement.
REMARQUE: Lorsqu’une clé d’apprentissage ou de location est utilisée,
le mode sport n'est pas disponible.
Activation du mode sport
(méthode rapide)
Pour activer rapidement le mode sport
lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit:
smo2010-002-102
MESSAGE: ENTERING SPORT MODE INCREASED ACCELERATION INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD PRESS_SET_BUTTON
AVERTISSEMENT
Informez les passagers que le
mode sport offre une accélération
accrue et qu’ils doivent se cramponner.
2. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour activer le mode sport.
Le message SPORT MODE ACTIVATED défilera à l’écran pour confirmer
que le mode sport a été activé.
_______________
49
COMMANDES
AVERTISSEMENT
Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux
baigneurs lorsque vous vous apprêtez à activer le mode sport.
smo2010-002-103
MESSAGE: SPORT MODE ACTIVATED
1. Maintenez le bouton SET enfoncé
pendant au moins trois secondes.
REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE DEACTIVATED.
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
3. Vérifiez que l'indicateur de mode
sport est allumé.
smo2010-002-105
MESSAGE: SPORT MODE DEACTIVATED
1
smo2010-002-201_a
1. Indicateur de mode SPORT
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
2. Vérifiez que l'indicateur de mode
randonnée est allumé.
REMARQUE: L'indicateur de mode
sport s’allumera et demeurera allumé
tant et aussi longtemps que le mode
sport est activé.
Désactivation du mode sport
(méthode rapide)
Pour désactiver rapidement le mode
sport lorsque la motomarine est en
mouvement, faites comme suit:
1
smo2010-002-100_a
1. Indicateur de mode randonnée
Activation du mode sport
(depuis l’indicateur
multifonctionnel)
Pour activer le mode sport depuis l'indicateur, faites comme suit:
50
______________
COMMANDES
AVERTISSEMENT
L'activation du mode sport depuis
l’indicateur multifonctionnel ne
devrait être utilisée que lorsque la
motomarine est complètement
immobilisée et que le moteur
tourne au ralenti. Portez attention
aux autres embarcations, aux obstacles et aux baigneurs lorsque
vous vous apprêtez à activer le
mode sport.
1. Lorsque le moteur tourne au ralenti, appuyer à plusieurs reprises
sur le bouton MODE jusqu'à ce que
le message DRIVING MODE défile
à l’écran de l’indicateur multifonctionnel.
smo2010-002-102
MESSAGE: ENTERING SPORT MODE INCREASED ACCELERATION INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD PRESS_SET_BUTTON
AVERTISSEMENT
Informez les passagers que le
mode sport offre une accélération
accrue et qu’ils doivent se cramponner.
3. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour activer le mode sport.
Le message SPORT MODE ACTIVATED défilera à l’écran pour confirmer
que le mode sport a été activé.
smo2010-002-101
FONCTION SÉLECTIONNÉE: DRIVING MODE
2. Appuyer sur le bouton SET pour accéder à la fonction DRIVING MODE.
REMARQUE: Le message important
suivant défilera à l’écran de l'indicateur
multifonctionnel: ENTERING SPORT
MODE - INCREASED ACCELERATION - INSTRUCT PASSENGERS TO
HOLD - PRESS_SET_BUTTON.
smo2010-002-103
MESSAGE: SPORT MODE ACTIVATED
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
4. Vérifiez que l'indicateur de mode
sport est allumé.
_______________
51
COMMANDES
1
smo2010-002-201_a
1. Indicateur de mode SPORT
REMARQUE: L'indicateur de mode
sport s’allumera et demeurera allumé
tant et aussi longtemps que le mode
sport est activé. Si le moteur ne tourne
pas au ralenti SPORT MODE - RETURN
TO IDLE TO ACTIVATE.
smo2010-002-101
FONCTION SÉLECTIONNÉE: DRIVING MODE
2. Appuyer sur le bouton SET pour accéder à la fonction DRIVING MODE.
REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE ACTIVE
- PRESS_SET_TO_DISENGAGE.
Désactivation du mode sport
Pour désactiver le mode sport, suivez
les instructions ci-dessous:
AVERTISSEMENT
La désactivation du mode sport
depuis l’indicateur multifonctionnel ne devrait être utilisée que
lorsque la motomarine est complètement immobilisée et que le
moteur tourne au ralenti.
smo2010-002-104
1. Lorsque le moteur tourne au ralenti, appuyer à plusieurs reprises
sur le bouton MODE jusqu'à ce que
le message DRIVING MODE défile
à l’écran de l’indicateur multifonctionnel.
52
MESSAGE: SPORT MODE ACTIVE PRESS_SET_TO_DISENGAGE
3. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour désactiver le mode sport.
REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE DEACTIVATED.
______________
COMMANDES
smo2009-002-202_a
smo2010-002-105
MESSAGE: SPORT MODE DEACTIVATED
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
4. Vérifiez que l'indicateur de mode
randonnée est allumé.
1
smo2010-002-100_a
1. Indicateur de mode randonnée
3) Levier iBR (freinage
et marche arrière
intelligents)
LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier relâché
3. Levier à environ 25%
4. Niveau de fonctionnement
Si le moteur n'est pas en marche, le
levier iBR n'a aucun effet sur la position du déflecteur iBR. Le moteur doit
être en marche pour que le déflecteur
iBR se déplace lorsque le levier iBR est
actionné.
Lorsqu'on relâche le levier iBR après
avoir freiné ou être passé en marche
arrière, le déflecteur iBR passe au point
mort.
Si le levier d'accélérateur est actionné
lorsqu'on relâche le levier iBR, la poussée avant s'amorcera après un court
instant. Cette caractéristique est utile
lorsqu'il faut accélérer rapidement
après avoir freiné ou pour cesser de
reculer après une poussée arrière.
AVERTISSEMENT
Le levier iBR sur la gauche du guidon commande électroniquement les
modes de freinage et de marche arrière.
Pour activer les modes de freinage et
de marche arrière, relâcher le levier
d'accélérateur et actionner le levier
iBR.
REMARQUE: Si on actionne le levier à
moins de 25%, les modes freinage et
marche arrière ne s'activeront pas.
Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la poussée avant s'amorcera
après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas
souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur.
Pour passer du point mort à la marche
avant, appuyer un coup sur la manette
d'accélérateur. Le déflecteur iBR se
déplacera pour fournir une poussée
avant.
_______________
53
COMMANDES
4) D.E.S.S. borne
(interrupteur d’arrêt du
moteur d'urgence)
Une clé D.E.S.S. (système de sécurité
à encodage numérique) programmée
fixée à un cordon de sécurité doit être
bien branchée à sa borne D.E.S.S. pour
que la motomarine soit fonctionnelle.
En cas d’urgence, lorsque le moteur
est en marche, enlever la clé de la
borne D.E.S.S. pour arrêter le moteur.
Si on éteint le moteur avec le bouton de
démarrage/d'arrêt et qu'on laisse la clé
D.E.S.S. branchée, l'indicateur multifonctionnel s'éteindra et le courant
électrique sera coupé après environ
trois minutes pour éviter que la batterie se décharge.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter
le moteur avec le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande
aussi de retirer la clé D.E.S.S.
lorsqu'on arrête le moteur et qu'on
débarque de la motomarine.
sdd2009-001-019_a
TYPIQUE
1. Borne D.E.S.S.
2. Bouton de démarrage/d'arrêt
Toujours fixer le cordon au vêtement
de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis brancher la clé à la borne
D.E.S.S. afin de pouvoir démarrer le
moteur.
Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le démarrage du moteur. Pour connaître les
autres codes, voir DIAGNOSTIC DES
PANNES.
smo2009-002-115_a
TYPIQUE
1. Clé sur la borne D.E.S.S.
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
54
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la
fonction de freinage et la manoeuvrabilité de la motomarine ne sont
pas fonctionnelles. Toujours débrancher la clé D.E.S.S. quand la
motomarine n’est pas en marche
afin de prévenir les démarrages
accidentels, les utilisations non
autorisées par des enfants ou
d’autres personnes, ainsi que le
vol.
Système de sécurité à encodage
numérique (D.E.S.S.)
Chaque clé D.E.S.S. renferme un circuit électronique programmé pour que
le numéro de série soit unique. Cela
en fait une clé comme n’importe quelle
autre.
Le système D.E.S.S. lit le numéro de
série de la clé et le démarrage ne se fait
que s'il reconnaît la clé.
Le système D.E.S.S. est d’une grande
flexibilité. On peut se procurer une clé
D.E.S.S. supplémentaire et la faire programmer pour sa motomarine.
Il est possible de programmer dix clés
D.E.S.S.
______________
COMMANDES
D.E.S.S. types de clés
Trois types de clé peuvent être utilisés:
– Clé normale
– Clé d'apprentissage
– Clé de location (vendue séparément).
Chaque clé est dotée d’un cordon de
sécurité avec flotteur. Ainsi, la clé ne
coulera pas si elle tombe à l’eau.
La couleur du flotteur de la clé varie
pour qu'on puisse facilement reconnaître la clé.
TYPES DE CLÉS
COULEUR DU
FLOTTEUR
Normal
Jaune ou noir
Apprentissage
Verte
Location
Orange
Avec la clé D.E.S.S. normale, on peut
profiter de toute la plage de fonctionnement du moteur.
smo2009-002-114_a
CLÉ NORMALE RECONNUE
La clé d'apprentissage Sea-Doo et la
clé de location limitent la vitesse de la
motomarine et le couple du moteur.
Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre
à conduire une motomarine tout en
acquérant la confiance et la maîtrise
nécessaires.
sdd2009-001-025_a
TYPIQUE - CLÉS D.E.S.S. (CORDONS DE
SÉCURITÉ)
1. Clé d'apprentissage; flotteur vert
2. Clé de location; flotteur orange
Lorsqu'on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'une clé D.E.S.S.
est branchée à la borne, l'indicateur
multifonctionnel effectue une autovérification et affiche un message de
bienvenue puis un message comme
quoi la clé est reconnue (clé normale,
clé d’apprentissage ou clé de location).
smo2009-002-114_aa
CLÉ D'APPRENTISSAGE RECONNUE
REMARQUE: Les clés peuvent être
programmées pour plus d’une motomarine. En fait, la motomarine est
programmée pour reconnaître la clé.
Modification des réglages de
vitesse des clés d'apprentissage et
de location
Les clés de location et d'apprentissage
offrent toutes deux cinq réglages de
restriction de la vitesse; le réglage 1
_______________
55
COMMANDES
équivalant à la vitesse la plus basse et
le réglage 5 à la vitesse la plus élevée.
Par défaut, la clé d'apprentissage et la
clé de location sont préréglées à 5, soit
la vitesse la plus élevée.
REMARQUE: Le réglage d'une clé ne
se modifie que le moteur étant arrêté.
Pour modifier les réglages de la clé
d'apprentissage ou de location, suivre
les instructions ci-dessous:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre le système
électrique sous tension puis brancher la clé NORMALE à la borne
D.E.S.S.
2. Attendre que l'indicateur multifonctionnel ait terminé son autovérification et qu'il affiche le message
comme quoi il reconnaît la clé.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE jusqu'à ce que le mode clé
soit visible sur l'écran numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
smo2009-002-114_b
FONCTION SÉLECTIONNÉE: KEY MODE
4. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction de réglage de la
clé d'apprentissage. Le message
L-Key s'affichera sur l'indicateur.
smo2009-002-114_c
EXEMPLE: CLÉ D'APPRENTISSAGE RÉGLÉE
À1
sdd2009-001-024_b
TYPIQUE - BOUTONS DE COMMANDE DE
L'INDICATEUR
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
REMARQUE: Appuyer deux fois sur le
bouton SET pour activer la fonction de
réglage de la clé de location. Le message R-Key s'affichera sur l'indicateur.
smo2009-002-114_cc
EXEMPLE: CLÉ DE LOCATION RÉGLÉE À 5
56
______________
COMMANDES
5. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas pour modifier le réglage
de la clé de 1 à 5. Voir le tableau plus
bas pour connaître les restrictions
de vitesse selon le réglage.
6. Appuyer une fois sur le bouton SET
pour sauvegarder le réglage, deux
fois pour quitter cette fonction ou
attendre simplement qu'elle disparaisse d'elle-même. Le changement sera automatiquement sauvegardé.
REMARQUE: Le réglage de vitesse de
la clé s'applique à toute clé du même
type utilisée sur une motomarine particulière. Le même type de clé utilisé sur différentes motomarines peut
donc présenter un réglage de vitesse
différent selon la motomarine.
D.E.S.S. TYPE
DE CLÉ
Clé
d'apprentissage
Clé de location
RÉGLAGE
VITESSE
DE
MAXIMALE
VITESSE APPROXIMATIVE
DE LA CLÉ
5
58 km/h
4
55 km/h
3
50 km/h
2
47 km/h
1
42 km/h
5
74 km/h
4
69 km/h
3
63 km/h
2
58 km/h
1
51 km/h
5) Bouton de
démarrage/d’arrêt
du moteur
Le bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur est situé sur la gauche du guidon. Il sert à mettre le système électrique sous tension ainsi qu'à démarrer
et à arrêter le moteur.
sdd2009-001-019_a
TYPIQUE
1. Borne D.E.S.S.
2. Bouton de démarrage/d'arrêt
Mise sous tension du système
électrique
Appuyer une seule fois sur le bouton
de démarrage/d'arrêt sans brancher la
clé D.E.S.S. à sa borne.
Le système électrique se mettra sous
tension; l'indicateur multifonctionnel effectuera un autotest, affichera
un message de bienvenue suivi d’un
message de reconnaissance de la clé,
puis son affichage s'éteindra après
quelques secondes.
Le système électrique demeurera
sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on ait appuyé sur le
bouton de démarrage/d'arrêt.
Grâce à cette fonction, il est possible
d'activer la suspension sans démarrer
le moteur.
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le
maintient ainsi sans que la clé D.E.S.S.
soit branchée, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé
tant que le bouton de démarrage/d'arrêt est enfoncé.
Démarrage et arrêt du moteur
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour savoir comment procéder au démarrage et à l'arrêt du moteur.
_______________
57
COMMANDES
6) Bouton VTS (correcteur
d’assiette)
Cette motomarine est munie d'un
correcteur d'assiette programmable
haute performance.
Il permet de corriger l'assiette de la
motomarine en modifiant la position
verticale de la tuyère.
On peut corriger manuellement l'assiette ou la régler à un de deux préréglages.
Appuyer sur le bouton VTS (vers le haut
ou le bas) pour corriger l'assiette de la
motomarine.
sdd2009-001-042_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL POSITION DU CORRECTEUR
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
REMARQUE: Seule la partie indiquant
la position du VTS sera affichée. L'illustration montre toutes les parties visibles durant l'autovérification.
Réglage manuel du correcteur
d'assiette
Tous les modèles sauf RXT 215
et GTX 155
sdd2009-001-019_c
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE VTS
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
On peut voir la position du correcteur
d'assiette de la motomarine sur l'indicateur de position de correcteur de
l'écran numérique de l'indicateur multifonctionnel.
REMARQUE: Si on modifie la position
du correcteur d'assiette lorsque le moteur n'effectue pas une poussée avant,
seule l'indication change. La tuyère se
déplacera alors à la position choisie
lorsque le moteur fera une poussée
avant.
58
1. Pour régler manuellement le correcteur d'assiette, appuyer une fois sur
le bouton à flèches haut/bas afin de
le déplacer d'un cran (vers le haut ou
le bas).
2. Peu après, cliquer de nouveau sur le
correcteur d'assiette pour le déplacer d'un autre cran. Procéder ainsi
jusqu'à ce que le correcteur d'assiette soit à la position voulue.
REMARQUE: Il y a neuf positions de
correcteur d'assiette.
REMARQUE: On peut également appuyer sur le bouton et le maintenir ainsi
jusqu'à ce que l'assiette soit à la position voulue. La tuyère se déplacera
tant que le bouton n'est pas relâché ou
que la position maximale (vers le haut
ou le bas) n'est pas atteinte.
______________
COMMANDES
Modèles RXT 215 et GTX 155
Ces modèles ne sont pas équipés
d’un bouton de correcteur d’assiette.
Consulter VTS POSITION sur l’INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour
des instructions.
Utilisation des préréglages du
correcteur
Deux préréglages du correcteur
peuvent être sélectionnés.
Pour sélectionner la position la plus
élevée, double cliquer sur la flèche du
haut du bouton du correcteur (proue
relevée).
Pour sélectionner la position la moins
élevée, double cliquer sur la flèche du
bas sur le bouton (proue abaissée).
REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double cliquer sur la flèche du
haut ou du bas sur le bouton du correcteur.
sdd2009-001-019_c
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera à la position inférieure (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Durant le réglage, une des neuf positions du correcteur d'assiette peut être
sélectionnée pour chacun des préréglages. Par défaut, le préréglage 1 est
à 4 et le préréglage 2 est à 5.
Pour enregistrer les préréglages:
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant une fois sur le
bouton de démarrage/d'arrêt sans
brancher la clé D.E.S.S. à sa borne.
2. Sur la droite du guidon, appuyer
plusieurs fois sur le bouton MODE
jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche.
sdd2009-001-024_b
DOUBLE CLIQUER VERS LE HAUT OU VERS
LE BAS POUR UTILISER LES PRÉRÉGLAGES
1. Position la plus élevée sur la flèche du haut
2. Position la moins élevée sur la flèche du bas
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
Enregistrement des positions du
correcteur
Le correcteur haute performance permet de prérégler des positions du correcteur pour en régler la position rapidement.
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur; une par flèche sur
le bouton VTS. Par exemple, on peut en
prérégler un pour une utilisation seule
et un avec un passager.
_______________
59
COMMANDES
2
1
3
smo2009-002-114_d
smo2009-002-114_f
FONCTION SÉLECTIONNÉE: VTS MODE
3. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton SET pour afficher le préréglage 1.
4. Appuyer sur la flèche du haut ou du
bas pour changer le préréglage 1.
L'indicateur affichera les réglages 1
à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 1.
2
1
3
smo2009-002-114_e
FONCTION SÉLECTIONNÉE: PRESET 1
1. Fonction de préréglage 1
2. Réglage du VTS à 1
3. Indicateur de position du VTS à 1 (proue
abaissée)
5. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher
le préréglage 2.
6. Appuyer sur la flèche du haut ou du
bas pour changer le préréglage 2.
L'indicateur affichera les réglages 1
à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 2.
60
FONCTION SÉLECTIONNÉE: PRESET 2
1. Fonction de préréglage 2
2. Réglage du VTS à 9
3. Indicateur de position du VTS à 9 (proue
relevée)
7. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à
l'écran principal.
7) Bouton iS (suspension
intelligente)
Modèles RXT iS, GTX iS et
GTX Limited iS
La hauteur de la suspension (relevée) est réglée à l'usine à une hauteur
préréglée pour la plupart des conditions d'utilisation lorsqu'on navigue en
mode SUSPENSION AUTOMATIQUE.
La hauteur réglée à l'usine est la même
peu importe le nombre de passagers
ou la charge sur le pont mobile.
AVERTISSEMENT
Ne pas surcharger la motomarine
ni prendre plus de passagers que
la charge pour laquelle la motomarine est conçue. Se référer aux
FICHES TECHNIQUES pour plus
de détails.
Le bouton iS sert principalement à faire
des réglages de précision manuels de
la hauteur de la suspension selon les
préférences de l'utilisateur.
L'utilisation du bouton iS pour changer la hauteur de la suspension permet
de passer outre le mode suspension
automatique. Le système iS passe
______________
COMMANDES
en SUSPENSION MANUELLE et le
conducteur peut choisir une hauteur
différente selon ses préférences, son
style de conduite et les conditions
d'utilisation.
La hauteur de la suspension et le
mode de fonctionnement s'affichent
à l'écran de l'indicateur multifonctionnel.
AVERTISSEMENT
La motomarine est munie d'une
suspension intelligente. Bien que
le système absorbe une bonne partie de la force verticale transférée
aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter
que vous et votre passager rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse.
Les indications suivantes concernant
le mode de réglage manuel de la suspension s'affichent à l'écran de l'indicateur multifonctionnel:
– Le message MANUAL SUSPENSION défile
– Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS
– L'indicateur de position de suspension indique la hauteur de la suspension (un seul segment de l'indicateur allumé).
3
2
1
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Réglage manuel de la hauteur
Appuyer sur la flèche du haut ou le bas
du bouton pour faire passer la hauteur
de la suspension au prochain réglage
ou maintenir le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la hauteur soit telle que voulue.
sdd2009-001-019_d
smo2009-002-114_g
1. Message de suspension manuelle
2. Indicateur AUTO mode éteint
3. Position relative de la suspension
Sélection du mode de suspension
automatique
Pour revenir en mode automatique,
double cliquer sur la flèche du haut sur
le bouton iS.
Les indications suivantes relatives
au mode automatique s'afficheront
à l'écran de l'indicateur multifonctionnel:
– Le message AUTOMATIC SUSPENSION défile
– Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS
– Tous les segments de l'indicateur
de position de la suspension s'allument.
TYPIQUE
1. Flèche du haut du bouton iS
2. Flèche du bas du bouton iS
_______________
61
COMMANDES
3
2
9) Boutons à flèches
haut/bas
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Appuyer sur la flèche du haut ou du bas
sur le bouton pour consulter une fonction au moyen du bouton SET ou pour
modifier les réglages.
1
smo2009-002-114_h
1. Message de mode automatique
2. Indicateur AUTO mode allumé
3. Tous les segments de l'indicateur de
position de la suspension allumés
8) Bouton MODE/SET
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Appuyer sur le bouton MODE pour
faire défiler plusieurs fonctions à
l'écran de l'indicateur multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction ou pour sauvegarder la modification à un réglage.
sdd2009-001-024_b
1. MODE
2. SET
3. Bouton à flèches haut/bas
REMARQUE: Les boutons à flèches
haut/bas servent également à régler la
vitesse de la motomarine en mode SKI,
régulation de vitesse ou basse vitesse.
Pour de plus amples renseignements
concernant l'indicateur multifonctionnel et les modes d'affichage, voir INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
10) Bouton de régulation
de vitesse
Sauf le modèle RXT-X
sdd2009-001-024_b
1. MODE
2. SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
Pour de plus amples renseignements
concernant l'indicateur multifonctionnel et les modes d'affichage, voir INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
62
Le bouton CRUISE (régulation de vitesse) se trouve sur la droite du guidon,
juste en dessous du bouton à flèches
haut/bas. Il sert à activer ou désactiver
le mode régulation de vitesse ou à activer le mode basse vitesse.
Consulter les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour des instructions sur
l’activation et l’utilisation des modes
régulation de vitesse et basse vitesse.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Il s’agit d’un indicateur multifonctionnel comportant des cadrans, des
voyants et un écran numérique qui
fournissent au conducteur des renseignements relatifs au fonctionnement.
Le message texte peut être affiché
dans différentes langues et les unités de mesure peuvent être affichées
dans le système métrique ou impérial.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure.
Il permet au conducteur de connaître
d'un seul coup d'oeil la vitesse, le régime, le niveau d'essence et la température du moteur. Grâce à l'indicateur, on peut également faire défiler
plusieurs fonctions et modes de fonctionnement ainsi que modifier certains
réglages et paramètres.
Grâce aux voyants, le conducteur sait
quelles fonctions sont sélectionnées
et s'il y a des défaillances.
L'indicateur comporte un GPS (système mondial de localisation) qui sert
à établir les indications de l’altitude et
de la boussole ainsi que de l'indicateur
de vitesse, et qui fournit des signaux
à d’autres systèmes pour assurer leur
fonctionnement.
Une autovérification de l'indicateur
multifonctionnel peut être lancée en
appuyant sur le bouton de démarrage/d'arrêt (sans que la clé D.E.S.S.
soit installée). Tous les segments à affichage numérique et les voyants s'allument pendant environ 3 secondes.
Les indications analogiques d'indicateur de vitesse et de régime effectuent
également un cycle complet. De cette
façon, le conducteur peut s’assurer de
leur bon fonctionnement.
Si une panne est décelée au cours de
l'autovérification, un message d'erreur
s'affichera, un voyant peut s'allumer
et un bip peut être émis pour indiquer
qu'une panne a été décelée.
Un code de panne peut être créé et
sauvegardé pour aider votre concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo à diagnostiquer le problème.
Se référer à AFFICHAGE DE CODES
DE PANNE dans cette section pour
savoir comment afficher les codes de
panne.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture d’un message ou l’utilisation des fonctions de l'indicateur multifonction peut être une
source de distraction; cela peut
surtout nous détourner de notre
surveillance constante de l'environnement. S'assurer qu'aucun
obstacle et qu’aucun baigneur ne
se trouvent sur le trajet; ralentir et
circuler à basse vitesse avant d’utiliser des fonctions de l'indicateur
multifonctionnel.
REMARQUE: Certaines indications,
fonctions ou caractéristiques décrites
dans cette section pourraient ne pas
s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option. Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
en savoir plus sur les options offertes.
_______________
63
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
1
9
3
8
7
2
in
lap
AM
RPMgal/h
4
15
6
10
11
13
12
smo2010-002-200_a
FONCTIONS DE L'INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Écran numérique
4. Voyants
5. Niveau d'essence
6. Position du correcteur d'assiette
7. Position iS
8. Affichage numérique
9. Affichage multifonctionnel
10. Affichage de la profondeur de l'eau
11. Affichage de la température de l'eau
12. Affichage du totalisateur d'heures
13. Position iBR
14. Boussole
15. Indicateur de mode randonnée
16. Indicateur de mode sport
64
______________
14
5
16
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
1) Indicateur de vitesse
L'indicateur de vitesse analogique,
situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la
motomarine en milles à l'heure (MPH)
ou en kilomètres à l'heure (km/h).
La vitesse indiquée est établie grâce au
GPS (système mondial de localisation)
incorporé à l'indicateur multifonctionnel.
Un voyant s'allume dans le tachymètre
lorsque le GPS reçoit un signal adéquat.
–
–
–
–
–
Totalisateur d'heures
Position iBR
Indicateur actif de la boussole
Affichage de la profondeur de l'eau
Indicateur de mode randonnée ou
sport.
Les affichages numériques et multifonctionnel de l'écran numérique
peuvent servir à afficher différentes
indications ou à choisir les modes de
fonctionnement ainsi qu'à changer
les réglages conformément aux explications dans les sections qui les
concernent.
smo2009-002-900
VOYANT DU GPS
En cas de perte de signal du GPS, un
mode par défaut permet de calculer
la vitesse au moyen de l'information
d'autres systèmes, ce qui permet
d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine.
2) Tachymètre
Le tachymètre analogique indique le
nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce nombre par
1000 pour obtenir le véritable régime
du moteur.
3) Écran numérique
L'écran numérique, situé au centre de
l'indicateur multifonctionnel, peut afficher 11 indications séparées en même
temps.
– Niveau d'essence
– Position du correcteur d'assiette
– Position et mode iS
– Affichage multifonctionnel
– Température de l'eau
smo2009-002-114_j
TYPIQUE – ÉCRAN NUMÉRIQUE
4) Voyants
Les voyants, situés dans l'indicateur
de vitesse et le tachymètre, fournissent de l'information par rapport à
une fonction sélectionnée ou indiquent
une anomalie du système.
En plus du voyant allumé, il peut y avoir
un message défilant sur l'affichage
multifonctionnel.
Consulter le tableau qui suit pour obtenir de l’information sur les voyants
les plus fréquents. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE pour des détails
sur les voyants indiquant une défectuosité.
_______________
65
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
VOYANTS
(ALLUMÉS)
MESSAGES
RAPPEL D'ENTRETIEN
BAS NIVEAU D'ESSENCE
DESCRIPTION
Entretien requis
Bas niveau d'essence, environ 25% de la contenance du
réservoir, soit 14 L ou sonde de niveau d'essence débranchée
Message défilant MODE
Mode de régulation de vitesse ou basse vitesse
BASSE VITESSE
_
Messages défilants
MODE SKI
Bon signal du GPS
Mode ski activé
5) Niveau d'essence
Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'écran numérique, affiche en permanence la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
REMARQUE: On peut afficher la
consommation d’essence de la motomarine sur l'affichage numérique.
Voir AFFICHAGE NUMÉRIQUE sur
l’INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
6) Position de correcteur
d'assiette
L'affichage de la position de correcteur
d'assiette, situé sur la partie inférieure
gauche de l'écran numérique, indique
l’angle de la coque de la motomarine
par rapport à la surface de l’eau.
Un seul segment d'un indicateur à
barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la
motomarine.
smo2009-002-114_k
INDICATION DU NIVEAU D’ESSENCE
Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas
utilisé.
Lorsqu'il ne reste plus que 2 segments
(il y a environ 25% de la contenance du
réservoir d'essence ou 14 L, le voyant
de bas niveau d'essence s'allume pour
signaler que le niveau est bas.
Un long bip retentit périodiquement
tant qu'on n'a pas fait le plein.
66
smo2009-002-114_l
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D’ASSIETTE
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Consulter la section INSTRUCTIONS
D'UTILISATION pour de plus amples
détails concernant l'utilisation du correcteur d'assiette.
Réglage du correcteur d’assiette
RXT 215 et GTX 155
7) Position iS
L'affichage iS (suspension intelligente)
fournit un aperçu de la hauteur approximative de la suspension.
Il indique également si la suspension
est en mode automatique.
REMARQUE: Pour obtenir les instructions relatives au réglage du correcteur
d’assiette d’autres modèles, voir BOU-
TON DU CORRECTEUR D’ASSIETTE
dans CONTRÔLES.
2
1
1. Lorsque le moteur est en poussée
normale, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à
ce que la fonction CORRECTEUR
D’ASSIETTE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
smo2009-002-114_m
1. Affichage de la position iS
2. Affichage du mode automatique
1
smo2010-002-106_a
FONCTION SÉLECTIONNÉE: CORRECTEUR
D’ASSIETTE
1. Réglage du correcteur d’assiette
2. Appuyer plusieurs fois sur les
flèches haut/bas à la droite du guidon pour modifier l'affichage numérique relatif au réglage du correcteur
d’assiette.
REMARQUE: Il y a 9 réglages de correcteur d’assiette possibles.
3. Vérifier la position du correcteur sur
l'indicateur multifonctionnel.
4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage désiré et revenir
à l'écran principal.
Lorsque la suspension fonctionne en
mode automatique, l'indicateur AUTO
et tous les segments de l’indicateur de
position sont allumés.
Lorsqu'on ajuste manuellement la hauteur de la suspension au moyen du
bouton iS, le système passe en mode
manuel de fonctionnement. L'affichage du mode automatique s'éteint
et un seul segment de l'affichage de la
position sera allumé.
Consulter la section INSTRUCTIONS
D'UTILISATION pour de plus amples
détails concernant l'utilisation de la
suspension.
8) Affichage numérique
L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le
conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel:
– Régime du moteur
– Vitesse de la motomarine
– Température de l'eau
– Profondeur de l'eau (GTX LTD iS)
– Heure (horloge)
_______________
67
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
– Consommation d'essence
– Altitude (GTX LTD iS)
– Vitesse cible en mode ski (WAKE
Pro).
Modèle RXT-X
En plus de la liste ci-dessus, les indications suivantes peuvent également
être affichées:
– Température du moteur
– Vitesse maximale
– Vitesse moyenne
– Régime maximal du moteur
– Régime moyen du moteur
– Temps de passage.
Modification de l'affichage
numérique
Pour modifier l'affichage numérique,
appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE à la droite du guidon jusqu'à ce
que le message AFFICHAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
1
smo2009-002-114_p
2
FONCTION SÉLECTIONNÉE: AFFICHAGE
smo2009-002-114_n
EXEMPLE
1. Profondeur de l'eau (GTX LTD iS)
2. Affichage numérique
Lorsque l'interrupteur multifonctionnel est sous tension, les affichages par
défaut sont les derniers sélectionnés.
L'affichage numérique sert également
à afficher le réglage de différents systèmes tel que:
– Réglage du mode ski
– Préréglage du VTS
– Réglage de la clé d'apprentissage
– Réglage de la clé de location
– Réglage du mode basse vitesse.
68
Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas jusqu'à ce que l'affichage
voulu soit visible.
– RPM (tr/mn)
– VITESSE
– TEMPÉRATURE DU LAC
– PROFONDEUR
– TEMPÉRATURE DU MOTEUR
(RXT-X)
– ALTITUDE (GTX LTD iS)
– VITESSE MAXIMALE (RXT-X)
– VITESSE MOY. (RXT-X)
– RÉGIME MAXIMAL (RXT-X)
– RÉGIME MOY. (RXT-X)
– HORLOGE.
REMARQUE: Le choix PROFONDEUR n'est disponible que si un profondimètre est installé.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
smo2009-002-114_q
smo2009-002-114_y
EXEMPLE - AFFICHAGE NUMÉRIQUE
SÉLECTIONNÉ: RÉGIME
FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES
Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner et sauvegarder un affichage
ou attendre que la fonction d'affichage
disparaisse d'elle-même. Le dernier
affichage visible sera automatiquement sauvegardé.
Les abréviations suivantes sont utilisées pour l'affichage numérique:
– FT ou M (pi ou m)
– RPM (tr/mn)
– MPH ou Km/h
– °F ou °C
– AM ou PM
– Gal/h ou l/h.
REMARQUE: Lorsque
l'affichage
numérique est réglé de façon à afficher la consommation moyenne d'essence, la vitesse maximale, la vitesse
moyenne, le régime maximal ou le régime moyen, il est possible de réinitialiser l'indicateur en double-cliquant sur
le bouton SET. L'affichage numérique
indiquera momentanément zéro (0).
2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche
haut ou bas pour afficher HORLOGE.
AM
smo2010-002-107
FONCTION SÉLECTIONNÉE: HORLOGE
3. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir une fonction. Le message
MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE s'affichera.
Modification du réglage de l’horloge
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'affichage multifonctionnel.
AM
smo2010-002-108
FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODIFIER LE
DÉCALAGE DE L'HORLOGE
_______________
69
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
4. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour ajuster l'horloge en fonction de
l'heure locale.
5. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps moyen de
Greenwich (TMG). Lors du réglage de
l'horloge, seule l'heure peut être modifiée.
Sélection de l'affichage de la
consommation d'essence
La consommation d'essence approximative de la motomarine peut être
affichée de quatre façons différentes:
– Débit d'essence instantané par
heure (gal/h ou l/h)
– Débit d'essence moyen par heure
(gal/h ou l/h)
– Autonomie de carburant (mi ou km)
– Autonomie de carburant (h ou min).
Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CONSOMMATION D'ESSENCE soit visible sur l'affichage
multifonctionnel.
smo2010-002-109
FONCTION SÉLECTIONNÉE:
CONSOMMATION D'ESSENCE
70
2. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour sélectionner le mode d'affichage désiré.
l/h
smo2010-002-110
MODE D'AFFICHAGE DE LA
CONSOMMATION D'ESSENCE: DÉBIT
D'ESSENCE INSTANTANÉ
3. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: La consommation d'essence de la motomarine sera affichée
sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation
moyenne d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0).
9) Affichage
multifonctionnel
Lorsque le système électrique est mis
sous tension et que l'indicateur a terminé l'autovérification, un message
vous souhaitant la bienvenue à bord
défilera pendant quelques secondes.
Par la suite, l'affichage demeurera vide
jusqu'à ce que la navigation débute.
Lorsque la motomarine est utilisée,
l'affichage multifonctionnel fournit de
l'information provenant de la boussole,
des messages défilant du système de
commande ou le message défilant
MODE QUAI lorsque cette fonction
est active.
Il affiche également un menu des différentes fonctions, ce qui permet de
changer l'affichage numérique, les
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
modes de fonctionnement, les réglages, les codes de panne actifs et
le chronométrage du temps de passage.
AVERTISSEMENT
Procéder au choix des affichages
numériques, des modes de fonctionnement du système ou à la
modification de réglages ne devrait se faire que la motomarine
étant arrêtée. Modifier diverses
fonctions en naviguant n'est pas
recommandé puisque cela détourne votre attention de ce qui
se passe autour.
– MODE SKI (WAKE PRO)
– TEMPS DE PASSAGE (RXT-X)
– CONSOMMATION D'ESSENCE
– MODE VTS
– CONDUITE
– AFFICHAGE
– CODE PANN
– MODE CLEF
– RÉGLAGES.
Appuyer ensuite sur le bouton SET
pour choisir une fonction.
REMARQUE: La
fonction CODE
PANNE est disponible seulement s'il
y a une panne active. La fonction RÉGLAGES est disponible seulement
lorsque le moteur est éteint.
Description de fonction
smo2009-002-114_o
AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL INFORMATION PROVENANT DE LA
BOUSSOLE
REMARQUE: Pour changer l'unité
de mesure ou la langue d'affichage,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Sélection des fonctions
Lorsqu'en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche de l'information
provenant de la boussole, soit la direction et l'azimut.
Pour sélectionner les différentes fonctions offertes par l'affichage multifonctionnel, appuyer plusieurs fois sur le
bouton MODE jusqu'à ce que la fonction voulue soit visible:
– TEMPS DE PASSAGE
Chronométrage du temps de
passage
Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer
jusqu'à 50 temps de passage distincts.
Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE soit visible
sur l'affichage multifonctionnel.
smo2010-002-111
FONCTION SÉLECTIONNÉE:
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE
PASSAGE
_______________
71
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage
s'affichera à l'écran.
2
lap
1
lap
smo2010-002-114_a
1. Temps de passage, deuxième tour
2. Nombre de tours 2
smo2010-002-112
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE
PASSAGE ACTIVÉ
3. Pour démarrer le chronométrage,
appuyer sur le bouton SET.
REMARQUE: Il s'activera immédiatement.
4. Pour enregistrer chaque temps de
passage, appuyer sur le bouton SET
au début de chaque tour.
REMARQUE: Le temps de passage
sera enregistré, le compteur calculera
le nombre de tours enregistrés et le
chronométrage se poursuivra sans interruption.
2
1
lap
Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche haut ou
bas. Le compteur indiquera le tour affiché.
Pour afficher la durée totale de tous les
tours enregistrés, appuyer sur la flèche
haut ou bas jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur.
2
lap
1
smo2010-002-115_a
1. Temps de passage total pour deux tours
2. Nombre de tours, TOUS les tours
Pour réinitialiser le chronométrage et
le compteur, maintenir le bouton SET
enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent
à zéro (0).
smo2010-002-113_a
1. Temps de passage, premier tour
2. Nombre de tours 1
5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur
le bouton MODE.
72
Mode ski
Le mode ski permet des accélérations
contrôlées répétées pour le ski ou la
planche nautique. Voir la section INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour plus
de détails.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Consommation d'essence
La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine
de quatre façons différentes. Voir la
section AFFICHAGE NUMÉRIQUE.
Mode VTS
La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage.
Voir la section COMMENT UTILISER
LE CORRECTEUR D'ASSIETTE dans
les INSTRUCTIONS D'UTILISATION.
Conduite
La fonction CONDUITE peut être utilisée pour activer ou désactiver le mode
SPORT de la commande d'accélérateur. Voir la section MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR.
Affichage
La fonction AFFICHAGE permet de
modifier les informations indiquées
sur l'affichage numérique de l'indicateur multifonctionnel. Voir la section
AFFICHAGE NUMÉRIQUE.
– FONCTIONNEMENT DE L'iS (SUSPENSION INTELLIGENTE) pour le
réglage de la fonction Mode quai
– TURBINE, TUYÈRE ET DÉFLECTEUR IBR dans la section PROCÉDURES D'ENTRETIEN pour activer
la fonction de contournement de
l'iBR.
10) Affichage de la
profondeur de l'eau
Modèle GTX Limited iS
On peut sélectionner l'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE pour avoir une idée de la
profondeur du plan d'eau.
Le système peut indiquer la profondeur de l’eau sous la coque par échelon jusqu'à 50 m.
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que l'écran numérique
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement de l'écran numérique dépend des conditions d'utilisation.
Pour activer l'affichage de la profondeur de l'eau, consulter AFFICHAGE
NUMÉRIQUE dans cette section.
Codes de panne
La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs. Voir la
section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
Mode clé
La fonction MODE CLÉ permet de modifier les réglages de la clé d'apprentissage ou de location. Voir la section
2
1
D.E.S.S. BORNE (INTERRUPTEUR
D’ARRÊT DU MOTEUR D'URGENCE)
smo2009-002-114_r
Réglages
La fonction RÉGLAGES permet de
modifier le réglage de l'horloge ou du
Mode quai, ou d'activer le contournement de l'iBR. Voir:
– AFFICHAGE NUMÉRIQUE pour
modifier le réglage de l'horloge
1. Affichage de la profondeur de l'eau
2. Profondeur de l'eau
REMARQUE: L'affichage du profondimètre n'est actif que si un profondimètre est installé.
_______________
73
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
11) Affichage de la
température de l’eau
La température de l’eau dans laquelle
on navigue s'affiche continuellement
en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit
(°F).
smo2009-002-114_s
AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES
13) Position iBR
Indique la position du déflecteur iBR.
– N (point mort)
– F (marche avant)
– R (marche arrière).
smo2009-002-114_t
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU
On peut également choisir d'afficher
la température de l'eau sur l'affichage
numérique. Voir AFFICHAGE NUMÉRIQUE dans cette section.
Pour changer l'unité de mesure (°C ou
°F), consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
12) Totalisateur d’heures
(HR)
La durée d’utilisation de la motomarine
en heures s'affiche continuellement.
74
smo2009-002-114_u
INDICATEUR DE POSITION IBR
14) Boussole
Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur
l'affichage multifonctionnel.
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon
signal des satellites de navigation; cela
est confirmé lorsque l'affichage de la
boussole apparaît à l'écran numérique.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Pour plus de renseignements sur le
mode randonnée, voir MANETTE
D'ACCÉLÉRATEUR dans la section
COMMANDES.
1
16) Indicateur de mode
sport
2
smo2009-002-114_v
TYPIQUE
1. Indication de la boussole
2. Indicateur actif de la boussole
REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse
supérieure à 5 km/h.
AVERTISSEMENT
1
smo2010-002-201_a
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un
instrument précis pour la navigation.
15) Indicateur de mode
randonnée
Au démarrage, la motomarine se règle
automatiquement en mode randonnée
et l'indicateur de mode randonnée s'allume.
1. Indicateur de mode SPORT allumé
L'indicateur de mode sport est normalement éteint.
Lorsque le mode sport est sélectionné,
l'indicateur de mode sport s'allume. Il
s'éteint ensuite lorsque le mode sport
est désactivé ou lorsque la motomarine est arrêtée.
Pour des instructions quant à l'activation du mode sport, voir MANETTE
D'ACCÉLÉRATEUR dans la section
COMMANDES.
1
smo2010-002-100_a
1. Indicateur de mode RANDONNÉE allumé
L'indicateur de mode randonnée
s'éteindra une fois le mode sport sélectionné.
_______________
75
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Certains articles décrits dans cette section ne s'appliquent pas à
tous les modèles de motomarine ou peuvent être offerts en option pour certains
modèles. Les illustrations peuvent ne pas correspondre à tous les modèles. Elles
sont fournies à titre de référence seulement.
2
11
9
1
6
5
6
8
3,4
9
12
7 10
10
smo2009-002-100_b
TYPIQUE
1. Boîte à gants
2. Bac de rangement avant
3. Bacs de rangement arrière
4. Support d'extincteur
5. Loquet de siège
6. Poignées de maintien pour passager
7. Marche d'embarquement
8. Plate-forme d'embarquement
9. Système d'amarrage Speed Tie (GTX LTD iS)
10. Oeillets avant et arrière (proue/poupe)
11. Taquets d'amarre
12. Bouchons de vidange de cale
76
______________
ÉQUIPEMENT
1) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement
pour mettre des objets personnels.
Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
smo2009-002-121
POCHETTE DE BOÎTE À GANTS
2) Bac de rangement
avant
Bac de rangement étanche pour transporter de grands effets personnels; il
est situé sous le couvercle avant. Le
bac de rangement est indépendant et
amovible.
smo2009-002-120_a
TYPIQUE — BOÎTE À GANTS
1. Verrou de couvercle
Organisateur de boîte à gants
GTX Limited iS
Un organisateur de boîte à gants amovible peut servir à entreposer et ranger
des effets personnels.
smo2009-002-136
BAC DE RANGEMENT AVANT
Accès au bac de rangement
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant en tirant les deux
poignées de loquet de couvercle (une
de chaque côté) vers le haut.
sdd2009-001-051
ORGANISATEUR DE BOÎTE À GANTS
Pochette de boîte à gants
GTX Limited iS
Une pochette de boîte à gants protège
les articles rangés dans la boîte à gants.
Pour enlever facilement la pochette, tirer sur les deux oeillets.
_______________
77
ÉQUIPEMENT
Dépose du bac de rangement
S'assurer que les fermoirs du couvercle de bac de rangement sont bien
verrouillés.
Pousser sur les fermoirs qui verrouillent le bac de rangement en place.
Tirer la poignée du bac vers le haut tout
en inclinant le bac vers l'avant pour relâcher les pattes avant, puis le retirer
de la motomarine.
smo2009-002-122_a
TYPIQUE - ACCÈS AU BAC DE RANGEMENT
1. Loquet de poignées de couvercle avant (un
de chaque côté)
Comment ouvrir le couvercle de bac
de rangement
Dégager le couvercle de ses fermoirs
puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir.
smo2009-002-124_a
DÉPOSE DU BAC DE RANGEMENT
Étape 1: Appuyer sur les fermoirs du bac de
rangement
Étape 2: Soulever le bac et l'incliner vers l'avant
pour le dégager des pattes avant
AVERTISSEMENT
smo2009-002-123_a
COMMENT OUVRIR LE COUVERCLE DE BAC
DE RANGEMENT
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
AVIS La charge maximale du bac
de rangement avant est de 9 kg répartie uniformément.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne pas surcharger. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le compartiment de
rangement est ouvert.
78
Ne jamais rien mettre sous le bac
de rangement ou entre les ponts
mobile et fixe.
Installation du bac de rangement
Lorsqu'on insère le bac de rangement
dans le compartiment de rangement
avant, l'incliner vers l'avant pour insérer les pattes avant du bac dans les
dispositifs de retenue sous le support
d'amortisseur du couvercle du compartiment de rangement.
______________
ÉQUIPEMENT
3) Bacs de rangement
arrière
smo2009-002-125_a
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac
Pousser la partie arrière du bac vers le
bas pour le retenir au moyen des fermoirs (un de chaque côté).
REMARQUE: Seuls les modèles RXT®
iS, GTX† iSMC et GTX† Limited iSMC sont
munis de bacs de rangement arrière.
Les autres modèles sont munis de
panneaux pouvant être enlevés facilement pour l'entretien de la motomarine. Enlever le panneau latéral droit
pour accéder à la batterie.
Il y a deux bacs de rangement sous la
plate-forme d'embarquement arrière.
Ils conviennent parfaitement pour ranger une corde, la trousse de premiers
soins, l'extincteur et d'autres articles.
Lorsque la plate-forme d'embarquement est fermée, elle sert de couvercle aux bacs.
Le bac de rangement droit est spécialement conçu pour ranger un extincteur
approuvé (vendu séparément).
smo2009-002-126_a
Étape 1: Pousser les fermoirs vers le bas pour
immobiliser le bac
S'assurer que le bac de rangement est
bien inséré dans les fermoirs et que les
fermoirs sont verrouillés.
AVIS Ne jamais conduire la motomarine si le bac de rangement n'est
pas bien retenu.
REMARQUE: Il est possible d'utiliser
la motomarine sans que le bac de rangement avant soit installé.
smo2009-002-127_a
1. Emplacement du support d'extincteur
On peut enlever le bac de rangement
droit pour procéder à l'entretien de la
motomarine.
Pour retirer le bac de rangement, extraire les deux rivets en plastique dans
la bac (à l'avant et à l'arrière) puis retirer
le bac du pont fixe.
_______________
79
ÉQUIPEMENT
Pour ouvrir le siège, tirer la poignée
du loquet et ouvrir complètement le
siège. Un cylindre à l'avant du siège
maintient ce dernier complètement
ouvert.
smo2009-002-128
ACCÈS À LA BATTERIE ET AUX FUSIBLES –
BAC DE RANGEMENT DROIT ENLEVÉ
AVIS Ne jamais utiliser la motomarine sans que les deux bacs
de rangement arrière soient installés. Toujours s'assurer que la
plate-forme d'embarquement est
bien fermée et enclenchée sur les
bacs de rangement. Si elle n'est pas
bien enclenchée, l'eau jaillissant lors
de manoeuvres extrêmes pourrait
faire ouvrir la plate-forme d'embarquement et dégager le bac de rangement droit. Si cela se produisait,
de l'eau pénétrerait dans la cale et
pourrait entraîner des défaillances
électriques ou du moteur.
4) Support d'extincteur
RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS
Utiliser le support à l'intérieur du bac
de rangement droit sous la plate-forme
d'embarquement et fixer l'extincteur à
l'aide des attaches de caoutchouc.
Consulter BACS DE RANGEMENT ARRIÈRE pour voir des illustrations.
REMARQUE: L'extincteur est vendu
séparément.
Autres modèles
Le support d'extincteur est situé dans
le bac de rangement avant.
5) Loquet de siège
Le loquet du siège est situé à l’arrière
du siège. La partie avant du siège est à
charnière.
80
smo2009-002-129_a
TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE
1. Poignée de loquet de siège
2. Goupille de loquet
3. Orifice d'insertion de la goupille
Pour enclencher le siège, fermer le
siège puis pousser fermement sur l’arrière de ce dernier.
ATTENTION S'assurer que le
loquet est bien enclenché sur la goupille.
6) Poignées de maintien
du passager
La courroie du siège offre une bonne
prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors
des déplacements.
Les poignées de maintien moulées
latérales situées à l’arrière du siège
offrent également une bonne prise
pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne
prise pour monter sur la motomarine
et sert de point d'appui pour l'observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
______________
ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le
moteur ou qu'on utilise le levier
de commande iBR. Le mouvement
automatique du déflecteur peut
faire en sorte que les doigts ou les
orteils de personnes s'agrippant à
l'arrière de la motomarine soient
coincés.
smo2009-002-130_a
TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU
PASSAGER
1. Courroie du siège
2. Poignée de maintien moulée
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
7) Marche
d'embarquement
La marche est utilisée pour embarquer
sur la motomarine lorsqu'on est dans
l'eau.
smo2009-002-133
MARCHE D'EMBARQUEMENT MAINTENUE
EN PLACE POUR EMBARQUER SUR LA
MOTOMARINE LORSQU'ON EST DANS
L'EAU
smo2009-002-132_a
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
AVERTISSEMENT
S'assurer que le moteur est éteint
avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur
la motomarine.
AVIS
– Ne pas utiliser la marche d'embarquement pour monter sur une
motomarine hors de l'eau.
– La marche ne doit jamais servir
à tirer, à remorquer, à plonger,
à sauter à l'eau ou à toute autre
fonction; l'utiliser seulement pour
embarquer sur la motomarine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
8) Plate-forme
d'embarquement
Une plate-forme d'embarquement recouvre l'arrière du pont.
_______________
81
ÉQUIPEMENT
Deux creux dans la plate-forme
servent de repose-pieds pour l'observateur assis vers l'arrière lorsqu'on
remorque un skieur, un planchiste ou
un accessoire nautique.
Deux poignées de maintien près du rebord arrière de la plate-forme servent à
quiconque monte à partir de l'eau.
Une unité d'amarrage se trouve juste
en dessous de la gauche du guidon et
l'autre est au centre du rebord arrière
de la plate-forme d'embarquement.
RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS
La plate-forme sert également de couvercle étanche aux deux bacs de rangement arrière accessibles lorsqu'on
ouvre la plate-forme. Elle est retenue
à la partie arrière du pont fixe par une
charnière et s'enclenche à l'avant au
moyen de deux loquets à chaque coin.
Pour ouvrir la plate-forme d'embarquement, tirer sur chaque poignée
de loquet et soulever complètement
le pont. Un cylindre du côté gauche
maintient la plate-forme ouverte.
smo2009-002-134_a
1. Unité d'amarrage avant
smo2009-002-131_d
1. Unité d'amarrage arrière
AVERTISSEMENT
smo2009-002-131_c
MODÈLE GTX LIMITED iS ILLUSTRÉ
1. Plate-forme d'embarquement
2. Repose-pieds de l'observateur
3. Poignées de maintien
4. Poignées de loquet
9) Système d'amarrage
Speed Tie
GTX Limited iS
Deux dispositifs d'amarrage Speed Tie
sont compris pour amarrer la motomarine.
82
– Ne pas utiliser les cordes rétractables lorsque le moteur de la
motomarine est en marche.
– Ne pas utiliser les cordes pour
remorquer un véhicule ni pour
tirer une personne ou un objet
derrière ou le long de la motomarine.
– Ne pas utiliser la corde de l'unité
d'amarrage pour arrimer la motomarine à une remorque.
______________
ÉQUIPEMENT
AVIS
– Ce système est conçu pour un
usage temporaire dans des conditions normales. Ne pas utiliser
comme système d'amarrage permanent ou dans des conditions
extrêmes (grands vents, vagues,
etc.).
– Inspecter régulièrement la corde;
ne pas amarrer la motomarine au
moyen d'une corde endommagée. Remplacer la corde par une
corde autre que BRP annulera la
garantie du système d'amarrage.
– Si le système d'amarrage est utilisé en eau salée, bien rincer régulièrement les cordes à l'eau
douce pour éviter que du sel s'accumule sur la corde et dans l'unité
d'amarrage. On tirera ainsi le
maximum de la durée utile de la
corde et on assurera le fonctionnement adéquat du système.
REMARQUE: La corde d'amarrage
constitue une pièce d'usure qui n'est
pas couverte par la garantie du système d'amarrage.
Voir les PROCÉDURES D'ENTRETIEN
pour les instructions de nettoyage.
Amarrage de la motomarine avec le
système d'amarrage
1. La motomarine étant parallèle au
quai et immobile à proximité d'un
taquet d'amarre, relâcher l'unité
d'amarrage avant en soulevant le
levier.
2. Agripper et tirer la butée de la corde
d'amarrage afin d'extraire suffisamment de corde pour pouvoir la fixer
au taquet d'amarre.
sdd2009-001-050_a
TYPIQUE - UNITÉ D'AMARRAGE AVANT
1. Corde de l'unité d'amarrage
2. Butée de corde d'amarrage
3. Levier de verrouillage d'unité d'amarrage
3. Appuyer sur le levier de verrouillage
de l'unité d'amarrage pour verrouiller la corde.
AVIS Toujours s'assurer que la
corde de l'unité d'amarrage est bien
verrouillée. Voir à ce que la corde
n'entre en contact avec aucun composant, ce qui pourrait endommager la motomarine ou faire en sorte
que la corde s'use prématurément.
4. Une fois que la corde d'amarrage
avant est fixée au taquet d'amarre
du quai et que la motomarine est
parallèle à ce dernier, débarquer
prudemment. Débarquer depuis le
repose-pied ou le siège de la motomarine;ne pas se tenir debout sur
le rail de la motomarine puisqu'elle
perdrait de sa stabilité.
5. Maintenir la motomarine parallèle
au quai et procéder de la même
manière pour amarrer la motomarine avec l'unité d'amarrage arrière.
Faire attention de ne pas tomber en
utilisant l'unité d'amarrage arrière.
_______________
83
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Procéder de la même
manière avec des passagers. L'utilisateur devrait cependant demander
aux passagers de demeurer immobile
et de centrer leur poids sur le siège
pendant l'amarrage. Les passagers
ne doivent débarquer qu'une fois la
corde d'amarrage avant fixée au taquet d'amarre. L'utilisateur doit rester
sur la motomarine pour la maintenir
parallèle au quai pendant que les passagers débarquent.
AVIS
– Ne pas amarrer la motomarine
avec une seule corde rétractable. Toujours utiliser les unités
d'amarrage avant et arrière ensemble.
– Ne pas trop serrer les cordes lors
de l'amarrage; elles doivent être
lâches. S'il y a lieu, prendre en
considération le fait qu'il y a des
vagues. Toujours amarrer la motomarine avec la corde et non
avec l'extrémité en plastique.
– Le système d'amarrage ne protège pas la motomarine des impacts contre le quai. Utiliser des
butoirs de quai en plus des cordes
rétractables pour protéger la motomarine.
– Toujours amarrer la motomarine
à un quai dont la hauteur est appropriée et qui est muni de taquets d'amarre solides.
Largage avec les unités d'amarrage
1. Lorsqu'on largue les amarres, détacher d'abord l'unité d'amarrage
arrière. Laisser la corde se rétracter, tenir la butée de la corde près
de son logement puis soulever le
levier de verrouillage. Une fois que
la corde est rétractée, enclencher la
butée de corde dans son logement.
2. Monter sur la motomarine. Centrer
autant que possible son poids sur la
motomarine afin qu'elle soit stable.
84
3. Se déplacer avec précaution en position de conduite.
4. Relâcher l'unité d'amarrage avant
du taquet d'amarre du quai et ranger
la butée en procédant de la même
manière qu'à l'arrière.
5. Éloigner la motomarine du quai.
ATTENTION Être prudent en
rétractant la corde d'amarrage. Toujours retenir la butée à proximité de
son logement avant de déverrouiller
le levier. Se tenir à l'écart de la corde
rétractable.
ATTENTION S'assurer que les
cordes sont adéquatement rétractées et que les butées sont bien enclenchées avant de démarrer le moteur.
10) Oeillets avant et arrière
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l'attacher lorsqu'on la transporte sur une
remorque.
Oeillet avant
smo2008-001-020_a
TYPIQUE
1. Oeillet avant
______________
ÉQUIPEMENT
Oeillets arrière
smo2009-002-135_a
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Desserrer
smo2009-002-132_b
TYPIQUE
1. Oeillets arrière
11) Taquets d'amarre
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
quand, par exemple, on fait le plein
d’essence.
13) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique
Modèle WAKE
Tirer le bouton pour sortir le poteau.
S'assurer que les deux sections du poteau de fixation sont complètement
déployées et verrouillées avant d'attacher le câble de ski ou de planche
nautique.
smo2009-002-134_b
TYPIQUE
1. Taquets d'amarre
AVIS Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
12) Bouchons de vidange
de la cale
Desserrer les bouchons de vidange
lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à
réduire la condensation.
smo2009-001-001_a
TYPIQUE - POTEAU DE FIXATION DU
CÂBLE DE SKI OU DE PLANCHE NAUTIQUE
ABAISSÉ
1. Tirer le bouton pour sortir le poteau.
_______________
85
ÉQUIPEMENT
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
smo2009-001-002
POTEAU DE FIXATION DU CÂBLE DE SKI OU
PLANCHE NAUTIQUE SORTI
Pour abaisser le poteau de fixation,
pousser sur le sommet du poteau tout
droit vers le bas.
S'il devient difficile d'abaisser ou de
sortir le poteau, appuyer simultanément sur chaque côté de la goupille de
verrouillage vers l'avant de la motomarine.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
REMARQUE: Les poignées du poteau
de fixation du câble de ski ou planche
nautique offrent une bonne prise pour
l'observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la
tige de fixation du câble de ski ou
planche nautique pour remorquer
d'autres embarcations. Respecter
la charge maximale établie pour le
poteau de fixation du câble de ski
ou planche nautique. La surcharge
peut nuire à la maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
14) Support de planche
nautique
Modèle WAKE
smo2009-001-003_a
POUSSER VERS L'AVANT POUR
DÉVERROUILLER ET ENLEVER LE POTEAU
1. Goupille de verrouillage
AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sorti et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
86
Un support pratique amovible permettant de transporter une planche nautique sur la motomarine lorsqu'on est
dans l'eau.
REMARQUE: Le support de planche
nautique s'installe du côté gauche de
la motomarine.
Pour installer un support:
1. Insérer les crochets de la partie inférieure du support dans l'étrier inférieur situé sur la coque, sous le
pare-chocs gauche.
______________
ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de
se couper sur les dérives de la
planche, toujours les orienter
VERS L'EXTÉRIEUR.
smo2010-002-007_a
ÉTRIERS DU SUPPORT DE PLANCHE
NAUTIQUE
1. Étrier inférieur
2. Étrier supérieur
smo2010-002-008
PLANCHE INSTALLÉE ET DÉRIVES
ORIENTÉES VERS L'EXTÉRIEUR
5. Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer
qu'elle est solidement fixée.
smo2010-002-009_a
1. Partie à crochets du support dans l'étrier
inférieur
2. Tourner le support vers le haut et
pousser le haut du support vers l'intérieur jusqu'à ce que la poignée se
verrouille dans l'étrier supérieur.
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Vérifier périodiquement que
le support est bien verrouillé.
3. Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l'extérieur, le
talon des bottes orienté vers le bas
près du franc-bord de l'embarcation.
4. Fixer la planche nautique à l'aide de
courroies élastiques.
AVERTISSEMENT
Si la planche n'est pas correctement fixée au support, elle pourrait se desserrer et se détacher
soudainement, ce qui pourrait causer des blessures aux personnes à
proximité. Pour éviter ce risque:
– Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
AVIS Le support est conçu pour
tenir une planche nautique. Ne pas
l'utiliser pour transporter plus d'une
planche ni pour transporter des skis
ou un autre objet. Ne pas se servir
du ou des supports comme point
d'amarrage ou pour remonter sur la
motomarine.
_______________
87
ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Lorsqu'une planche nautique
et/ou le support de planche sont
fixés à la motomarine, il faut
conduire en redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manœuvres dangereuses comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Sinon, la planche pourrait se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et se blesser.
smo2010-002-010_a
RETRAIT DU SUPPORT DE PLANCHE
1. Appuyer sur cette manette pour
déverrouiller le support de planche
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support lorsqu'on
remorque la motomarine. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
Pour enlever le support de planche, appuyer sur le levier au haut du support et
enlever ce dernier des étriers.
88
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Toujours faire l'INSPECTION DE
PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et
voir à bien connaître la technologie iControl.
Si une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement pendant
la période de rodage
AVIS Suivre scrupuleusement les
directives de cette section. À défaut
de respecter ces directives, la vie ou
la performance du moteur risque
d'être altérée.
Il est nécessaire d'assurer une période
de rodage de 10 heures avant d'utiliser
la motomarine à plein régime de manière continue.
Pendant cette période, l'accélérateur
ne devrait pas être actionné à plus de
1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de
brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
AVIS Pendant la période de rodage, la surchauffe est néfaste pour
le moteur, ainsi que les accélérations intenses et le fait de rouler à
la même vitesse sur de longues périodes.
Le moteur DOIT être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche
d’embarquement.
Embarquement à partir d’un quai
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai tout en tenant le guidon, et
transférer simultanément le poids du
corps de l’autre côté afin d’équilibrer la
motomarine.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté du
marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai.
F18A01Y
Embarquement en eau peu
profonde
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
Embarquement
Comme pour toute autre motomarine,
l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté.
_______________
89
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
– Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on
démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise
le levier de commande iBR. Le
mouvement automatique du
déflecteur peut faire en sorte
que les doigts ou les orteils de
personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient
coincés.
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir des composants de la turbine, du protège-turbine ou du déflecteur
iBR comme point d'appuie pour
embarquer sur la motomarine.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris place
sur la motomarine. S’assurer que l’eau
est assez profonde pour éviter que du
sable et des cailloux soient aspirés par
la turbine.
A
F18L0XY
A. Se tenir à au moins 90 cm sous la partie
arrière la plus basse de la coque une fois
que les passagers ont pris place sur la
motomarine
90
AVIS
– Démarrer le moteur ou circuler là
où l’eau n’est pas assez profonde
pourrait endommager l’hélice ou
d’autres composants de la turbine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Embarquement en eau profonde
AVERTISSEMENT
– Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on
démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise
le levier de commande iBR. Le
mouvement automatique du
déflecteur peut faire en sorte
que les doigts ou les orteils de
personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient
coincés.
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir des composants de la turbine, du protège-turbine ou du déflecteur
iBR comme point d'appuie pour
embarquer sur la motomarine.
– Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage (en utilisant les méthodes décrites dans
cette section) avant de naviguer
en eau profonde.
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
Abaisser la marche d'embarquement
d'une main.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2009-002-143
smo2009-002-140
Avec l'autre main, saisir une des poignées de maintien de la plate-forme
d'embarquement, puis se soulever afin de mettre ses genoux sur la
marche d'embarquement.
smo2009-002-144
Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux repose-pieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-141
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Se déplacer vers l'avant et agripper
d'une main la poignée moulée derrière
le siège, puis se lever sur la marche
d'embarquement.
smo2009-002-145
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
smo2009-002-142
Agripper des deux mains la poignée de
maintien à l'arrière du siège et monter
sur la plate-forme d'embarquement.
_______________
91
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2009-002-146
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
smo2009-002-147
smo2009-002-148
smo2009-002-150
Comment démarrer le
moteur
1. Fixer le cordon de sécurité (clé
D.E.S.S.) à votre VFI.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, le
conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine, avoir une
bonne prise ou tenir la personne
assise devant eux par la taille et
porter des vêtements de protection appropriés, y compris un vêtement de flottaison individuel,
approuvé par les autorités locales,
ainsi que la partie inférieure d’une
combinaison isothermique.
2. Tenir fermement le guidon avec
la main gauche et placer les deux
pieds sur le marchepied.
3. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pour mettre
le système électrique sous tension.
4. Pendant que l'indicateur multifonctionnel fait son autovérification,
brancher la clé D.E.S.S. à sa borne.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon de sécurité
attaché au VFI du conducteur
lorsqu'on démarre le moteur ou
pendant une randonnée.
smo2009-002-149
92
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts bips provenant du D.E.S.S., on doit corriger une
situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour
connaître la signification des signaux
sonores.
5. Appuyer sur le bouton de démarrage sans le relâcher pour lancer le
moteur.
AVIS S’assurer qu’il y a au moins
90 cm d’eau sous la partie arrière de
la coque, une fois que tous les passagers ont pris place sur la motomarine. Sinon, l’hélice ou d’autres
composants de la turbine pourrait
subir des dommages. Ne pas accélérer brusquement.
REMARQUE: Ne pas appuyer sur la
manette d'accélérateur pour démarrer
un moteur froid ou chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
6. Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur immédiatement après le démarrage.
AVIS Pour empêcher la surchauffe
du démarreur, ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur plus de 30 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage. Prendre
soin de ne pas décharger la batterie.
7. Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
Observer les règles de navigation.
F18A02Y
AVIS Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
REMARQUE: Si on arrête le moteur au
moyen du bouton de démarrage/d'arrêt et que la clé D.E.S.S. demeure branchée à sa borne, on peut redémarrer le
moteur dans environ les 3 minutes
suivantes. Après ce délai, il faudra
exercer une légère pression sur la clé
D.E.S.S. ou la débrancher et la rebrancher à sa borne pour que le moteur
démarre. Deux courts bips indiquent
que le système est prêt pour que le
moteur démarre.
Comment arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser
le moteur fonctionner jusqu’à ce
que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt.
_______________
93
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2. Relâcher le bouton de démarrage/d'arrêt dès que le moteur
s'éteint.
3. Enlever la clé D.E.S.S. de la borne si
l’on descend de la motomarine.
REMARQUE: Retirer la clé D.E.S.S. de
la borne sans appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt permet également
d’arrêter le moteur, ce qui constitue
une mesure de sécurité si le conducteur est éjecté de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Toujours enlever la clé D.E.S.S.
de la borne quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Comment tourner avec la
motomarine
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on
relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou
s'agripper à la personne assise devant
eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages
accentués. Éviter les eaux agitées
avec un passager.
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et vice versa. Il faut
appuyer sur l’accélérateur pour faire
tourner la motomarine.
94
Virages serrés et autres manœuvres
spéciales
Quand on effectue des virages serrés
ou des manœuvres spéciales qui font
en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un
certain temps, de l'eau pénètre dans la
cale.
Il faut de l’air pour faire fonctionner
un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Quand les ouvertures sont
submergées, ce qui peut arriver
quand on fait des manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues
ou à faire chavirer la motomarine,
l’eau peut pénétrer dans la cale et
peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur. Voir la section GARANTIE
du présent guide.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz. Il s'agit d'un système à commande électronique qui augmente
légèrement la vitesse du moteur à un
régime préprogrammé au moment où
le conducteur entreprend un virage
complet. Lorsqu'on ramène le guidon
au centre, l'accélérateur revient au ralenti.
Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour
la première fois.
Comment passer au point
mort
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le
moteur est en marche, même
lorsque le déflecteur iBR est au
point mort. Se tenir à l'écart du
système de propulsion de la motomarine.
Au démarrage de la motomarine, le
système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort.
Si le déflecteur est en marche avant,
appuyer un coup sur le levier iBR. Le
déflecteur passera au point mort.
Si le frein ou la marche arrière est utilisé(e), le déflecteur iBR passera au
point mort lorsqu'on relâche le levier
iBR si le levier d'accélérateur n'est pas
activé.
REMARQUE: Relâcher
complètement le levier d'accélérateur pour que
le déflecteur iBR passe au point mort
lorsque le levier iBR est relâché.
Si le moteur est arrêté alors qu'on est
en marche avant ou arrière, le déflecteur iBR passera au point mort
lorsqu'on arrêtera le moteur.
Comment passer en
marche avant
Pour passer en marche avant depuis le
point mort, appuyer un coup sur le levier d'accélérateur. Le déflecteur passera en marche avant et la motomarine
accélérera.
Pour passer de la marche avant à la
marche arrière, relâcher le levier iBR
en appuyant légèrement sur le levier
d'accélérateur.
Pour revenir en marche avant après
avoir freiné, actionner le levier d'accélérateur tout en relâchant le levier iBR.
Après un court délai, la motomarine
avancera en accélérant.
Comment passer en
marche arrière
La marche arrière ne peut s'engager
qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h.
Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course.
Lorsqu'on actionne le levier iBR en
marche arrière, le levier d'accélérateur
peut servir à contrôler le régime, et par
conséquent la poussée arrière est produite.
Lorsqu'on déplace les leviers iBR
et d'accélérateur simultanément, la
poussée arrière se contrôle avec plus
_______________
95
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et
réduira l’efficacité en marche arrière.
REMARQUE: La puissance du moteur
est réduite chaque fois que la position
du levier iBR est modifiée.
Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer.
Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement
vers l'arrière.
AVERTISSEMENT
Le frein ne fonctionne pas à reculons.
La puissance du moteur disponible est
restreinte en marche arrière, ce qui
limite la vitesse. Cependant, il est possible d'atteindre des vitesses de plus
de 8 km/h en marche arrière, selon les
conditions.
AVERTISSEMENT
Ne reculer qu’à basse vitesse et
le moins longtemps possible.
Lorsqu'on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun
obstacle ni aucune personne derrière la motomarine.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite).
F18J08Z
TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS
OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE
ATTENTION La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant. Pour diriger la
poupe à bâbord (gauche) en marche
arrière, tourner le guidon à tribord
(droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à
bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où
il y a peu d'embarcations afin de se
familiariser avec les commandes
et la manoeuvrabilité de la motomarine avant de reculer dans un endroit
restreint.
Activation et utilisation du
frein
AVERTISSEMENT
– Le moteur doit être en marche
pour qu'on puisse utiliser le
frein.
– Le frein ne fonctionne qu'en
marche avant et n'a aucun effet à reculons.
– Le frein ne peut empêcher la
motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
96
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le freinage ne peut s'engager qu'en
marche avant, à une vitesse égale ou
supérieure à 8 km/h.
Le frein est actionné lorsqu'on tire le
levier iBR sur la gauche du guidon à au
moins 25% de sa course.
AVERTISSEMENT
Il serait bon de s'exercer à freiner
dans un endroit sûr, où il y a peu
d'embarcations, à des vitesses
grandissantes afin de se familiariser avec les commandes et la
manoeuvrabilité de la motomarine.
Lorsque le levier iBR est actionné, le
levier d'accélérateur est neutralisé et
la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le
freinage ne peut varier qu'avec le levier
iBR.
La décélération de la motomarine est
proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR,
plus la puissance de freinage sera
grande.
REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et
relâcher en même temps le levier d'accélérateur.
ATTENTION Lors de freinages,
les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés
vers l’avant ou de perdre l'équilibre
en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours
avoir les deux mains sur le guidon
et les passagers doivent s'agripper à
une poignée de maintien ou tenir la
taille de la personne devant eux.
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation. La puissance de
freinage sollicitée par l'utilisateur
au moyen du levier de commande
iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son
style de conduite en conséquence.
Lorsque la motomarine ralentit à moins
de 8 km/h, le mode de freinage cesse
de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR
lorsque la motomarine est immobile.
Sinon, la motomarine se mettra à reculer.
ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage
qu'elle crée la rattrapera et peut la
pousser vers l'avant. S'assurer qu'il
n'y a aucun obstacle ni baigneur à
l'avant.
Si le levier d'accélérateur est toujours
actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du
levier d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si on ne veut pas avancer
lorsqu'on relâche le levier de
frein, relâcher le levier d'accélérateur.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
_______________
97
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
– Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine,
de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses
distances.
– Se souvenir qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité ne peuvent s'arrêter aussi
rapidement.
Freinage dans un virage
Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du
levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir
son équilibre lorsque la motomarine
traverse le sillage.
ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans
un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se
préparer à maintenir son équilibre
lorsque le sillage rattrape la motomarine.
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et accroît
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
Comment utiliser le
correcteur d’assiette
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier la
position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de
l’eau. Lorsque le correcteur est bien
réglé, il peut améliorer la maniabilité,
réduire le marsouinage et permettre
à la motomarine d’adopter le meilleur
angle possible de façon à obtenir une
performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
98
sdd2009-001-042_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
POSITION DU CORRECTEUR
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la
tuyère, de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier
des positions du correcteur d'assiette
pour certains modèles.
Comment utiliser le mode
de régulation de vitesse
Le mode de régulation de vitesse, une
fonction de l'iTC (commande d'accélérateur intelligente), permet à l'utilisateur de restreindre la vitesse maximale
de la motomarine lorsqu'il navigue à
plus de 3800 tr/mn.
Cette fonction est utile lorsqu'on parcourt de longues distances, qu'on navigue dans des zones où la vitesse
est restreinte ou qu'on remorque un
skieur, un planchiste ou un accessoire
nautique.
Le conducteur doit maintenir le levier
d'accélérateur enfoncé pour que la vitesse demeure constante.
Une fois la vitesse maximale réglée, le
conducteur peut faire varier au moyen
du levier d'accélérateur la vitesse de
la motomarine, depuis le régime de
ralenti à la vitesse de croisière sélectionnée. Il ne peut excéder la vitesse
de croisière réglée même si le levier
d'accélérateur est actionné à fond.
Lorsqu'on
navigue
à
vitesse
constante, être attentif et conscient
de ce qui se passe autour.
Pour ralentir, relâcher le levier d'accélérateur au-delà du point de réglage, ou
actionner le levier iBR.
Si le levier iBR est actionné pour freiner, le mode régulation de vitesse est
contourné mais pas désactivé.
Une fois le levier iBR relâché et le levier d'accélérateur en marche avant,
le mode de régulation de vitesse s'engage de nouveau afin de restreindre la
vitesse de la motomarine au réglage
sélectionné précédemment.
Activation du mode régulation de
vitesse
Pour activer le mode de régulation de
vitesse:
1. Accélérer à la vitesse voulue à un
régime supérieur à 3800 tr/mn.
2. Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
sdd2009-001-024_c
TYPIQUE
1. Bouton de régulateur de vitesse
2. Accélérateur au doigt
3. Flèche du haut
4. Flèche du bas
Un bip sera émis, ce qui indique que
le mode de régulation de vitesse est
actif, puis un voyant vert CRUISE (régulateur de vitesse) s'allume sur l'indicateur multifonctionnel.
sdd2009-001-034_a
VOYANT CRUISE
_______________
99
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Le mode de régulation
de la vitesse ne limite que la vitesse
maximale lorsqu'on appuie sur le levier d'accélérateur. Il faut continuer
à appuyer sur le levier d'accélérateur
pour maintenir la vitesse de marche
avant. Il est possible de faire varier
la vitesse de la motomarine depuis le
ralenti jusqu'à la vitesse de croisière
sélectionnée à l'aide du levier d'accélérateur. La vitesse de la motomarine
peut varier selon les conditions.
Modification de la vitesse de
croisière
Pour augmenter la vitesse de croisière
maximale:
1. Tirer le levier d'accélérateur
jusqu'au guidon.
2. Appuyer sur la flèche du haut sur le
bouton à la droite du guidon jusqu'à
ce qu'on ait atteint la vitesse voulue.
Pour réduire la vitesse de croisière
maximale:
1. Maintenir le levier d'accélérateur.
2. Appuyer sur la flèche du bas sur le
bouton à la droite du guidon jusqu'à
ce qu'on ait atteint la vitesse voulue.
REMARQUE: Lorsqu'on appuie plusieurs fois sur les flèches haut/bas du
bouton, la vitesse varie de un cran à
la fois. Maintenir le bouton enfoncé
fera augmenter ou diminuer la vitesse
jusqu'à ce qu'on le relâche.
Neutralisation de la régulation de
vitesse
Pour désactiver le mode de régulation
de vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur.
2. Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse.
Le mode de régulation de vitesse est
désactivé lorsque:
– Le voyant CRUISE sur l'affichage de
l'indicateur de vitesse s'éteint.
– Un bip se fait entendre.
100
REMARQUE: Si le levier d'accélérateur n'est pas complètement relâché
lorsqu'on appuie sur le bouton de régulateur de vitesse, aucun bip ne sera
émis et le voyant demeurera allumé.
La fonction de régulation de la vitesse
demeurera active tant qu'on n'aura pas
relâché complètement le levier d'accélérateur; le bip se fera alors entendre
et le voyant s'éteindra.
Comment utiliser le mode
basse vitesse
La commande d'accélérateur intelligente (iTC) comporte le mode basse
vitesse qui permet au conducteur de
régler le régime de ralenti. Cette fonction est utile lorsqu'on navigue dans
une zone à vitesse restreinte où le
conducteur doit être particulièrement
vigilant afin d'éviter des obstacles.
Le conducteur peut régler le régime de
ralenti de 1.6 km/h à 8 km/h.
Pour activer le mode basse vitesse:
– Relâcher le levier d'accélérateur
pour que le régime soit au ralenti.
– Actionner puis relâcher le levier iBR
pour passer au point mort.
– Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
En mode basse vitesse, il est possible
d'accélérer jusqu'à une vitesse de près
de 32 km/h sans le désactiver. Si on
accélère au-delà de cette vitesse, le
mode basse vitesse est désactivé et
le moteur revient au régime de ralenti
lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur.
Si une situation survient au cours de laquelle le conducteur doit arrêter ou accélérer rapidement face à une situation
hasardeuse, le mode basse vitesse est
désactivé lorsqu'on tire sur le levier
d'accélérateur ou sur le levier iBR et le
conducteur retrouve un contrôle normal de la motomarine.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2
Activation du mode basse vitesse
Pour activer le mode basse vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur
pour que le régime soit au ralenti.
2. Actionner puis relâcher le levier iBR
pour passer au point mort.
3. Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
1
smo2009-002-114_z
INDICATION DU MODE BASSE VITESSE
1. Message défilant MODE BASSE VITESSE
2. Le réglage s'affiche pendant quelques
secondes
REMARQUE: Le message MODE
BASSE VITESSE apparaît tant que le
mode est actif. L'affichage numérique
affiche le message précédent après
quelques secondes.
sdd2009-001-024_g
TYPIQUE
1. Bouton de régulateur de vitesse
2
Le voyant vert CRUISE s'allumera sur
l'affichage de l'indicateur de vitesse,
ce qui indique que le régulateur de vitesse est actif.
1
smo2009-002-114_zz
MESSAGE CONTINU: MODE BASSE
VITESSE
1. Message défilant MODE BASSE VITESSE
2. Affichage numérique montrant le message
précédent
sdd2009-001-034_a
VOYANT CRUISE ALLUMÉ
Un message défilera comme quoi le
mode basse vitesse est maintenant
actif. Le réglage 1 de basse vitesse
(par défaut) s'allumera également
quelques secondes à l'écran numérique.
Modification du réglage du mode
basse vitesse
Pouraccroître la basse vitesse, appuyer une ou plusieurs fois sur la flèche
du haut sur le bouton à la droite du
guidon. L'indication de réglage s'affichera de nouveau à l'écran pour indiquer que la vitesse a changé.
Pourréduire la basse vitesse, appuyer
une ou plusieurs fois sur la flèche du
bas du bouton à la droite du guidon.
______________
101
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
L'indication de réglage s'affichera de
nouveau à l'écran pour indiquer que la
vitesse a changé.
REMARQUE: Il y a 5 réglages de
basse vitesse possibles (1 à 5).
Désactivation du mode basse
vitesse
Pour désactiver le mode basse vitesse:
– Appuyer sur le bouton de régulateur
de vitesse, ou
– Appuyer à 25% de la course totale
du levier iBR ou
– Accélérer au-delà de la basse vitesse la plus élevée réglable.
Le voyant CRUISE sur l'affichage de
l'indicateur de vitesse s'éteindra, le
message défilant MODE BASSE VITESSE disparaîtra et l'indicateur multifonctionnel affichera la boussole.
Lorsqu'on désactive le mode basse vitesse en appuyant sur le bouton du régulateur de vitesse ou en accélérant en
appuyant sur le levier d'accélérateur, le
déflecteur iBR demeure en position de
marche avant.
Lorsqu'on utilise le levier iBR, le déflecteur iBR passera en position de marche
arrière, puis de point mort lorsqu'on relâche le levier.
Mode ski
Modèle Wake Pro
Le mode ski permet des accélérations
contrôlées répétées et une vitesse de
remorquage constante pour le ski ou la
planche nautique.
Le mode ski est uniquement disponible lors de l'utilisation d'une clé normale. Lorsqu'une clé d'apprentissage
ou de location est utilisée, il n'est pas
disponible.
RAMPE 1 offre un lancement en douceur et l'accélération la plus graduelle.
Ce réglage offre également la VITESSE
CIBLE la plus basse.
RAMPE 5 offre le lancement et l'accélération les plus rapides. Cette fonction offre également la VITESSE CIBLE
la plus élevée.
Le réglage RAMPE sélectionné par défaut lors du passage en mode ski peut
être modifié.
Fonction VITESSE CIBLE
La fonction VITESSE CIBLE restreint la
vitesse de remorquage maximale.
Une fois la RAMPE sélectionnée, l'affichage numérique indiquera une vitesse cible moyenne.
La vitesse moyenne et la plage de
vitesses offerte dépendent de la
RAMPE sélectionnée. Plus le chiffre
de la RAMPE est haut, plus la plage de
vitesses est élevée.
Le conducteur peut régler la vitesse
cible à n'importe quelle valeur comprise dans la plage de vitesses de la
RAMPE sélectionnée.
Si la vitesse cible désirée n'est pas disponible pour la RAMPE sélectionnée,
réactiver le MODE SKI et choisir une
autre RAMPE.
Activation et utilisation du mode ski
Pour activer le mode ski, suivre les
étapes ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction MODE SKI soit visible sur
l'affichage multifonctionnel.
Fonction RAMPE
La fonction préprogrammée RAMPE
disponible en mode ski permet de lancer la motomarine et d'accélérer en remorquant un skieur ou un planchiste.
102
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1
sdd2009-001-024_e
1. Bouton MODE
smo2010-002-117_a
PREMIER RÉGLAGE OFFERT: RAMPE
1. Réglage de la RAMPE
3. Pour modifier la sélection relative à
la RAMPE, appuyer sur les flèches
haut ou bas jusqu’à ce que le numéro de mode de la rampe apparaisse sur l’affichage numérique.
4. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner le réglage désiré. L'affichage multifonctionnel affichera
ensuite le réglage de la fonction VITESSE CIBLE.
smo2010-002-116
FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODE SKI
2. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir la fonction. L'indicateur multifonctionnel affichera RAMPE. Le
numéro de RAMPE apparaîtra à l'affichage numérique.
1
smo2010-002-118
DEUXIÈME RÉGLAGE OFFERT: VITESSE
CIBLE
1. Réglage de la VITESSE CIBLE
sdd2009-001-024_f
1. Bouton SET
5. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour augmenter ou diminuer la vitesse cible.
6. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner la vitesse cible désirée.
L'écran affichera ensuite le message défilant suivant: MODE SKI –
APPUYER SUR RÉGLAGE POUR
COMMENCER OU MODE POUR
QUITTER.
______________
103
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2010-002-300
smo2010-002-119
MESSAGE DÉFILANT: MODE SKI - APPUYER
SUR RÉGLAGE POUR COMMENCER OU
MODE POUR QUITTER
REMARQUE: Il y aura un signal sonore
toutes les 5 secondes à titre de rappel
indiquant que le MODE SKI est activé.
7. Appuyer sur RÉGLAGE de nouveau.
Le message de confirmation qui
suit apparaîtra: MODE SKI ACTIVÉ
– RETOURNER AU RÉGIME DE RALENTI POUR ANNULER.
REMARQUE: Le mode ski ne peut
être activé si l’accélérateur n’est pas
complètement relâché, ou si le mode
de régulation de vitesse ou le mode
basse vitesse est activé. Un message
défilera sur l’affichage multifonctionnel pour vous en aviser. Suivez les
instructions à l’écran.
8. Pour démarrer la motomarine en
mode ski, tirez et retenez le levier
de l’accélérateur jusqu’au guidon.
La motomarine accélérera selon le
réglage de la VITESSE CIBLE et le
voyant du MODE SKI indiquera une
vitesse constante.
9. Pour augmenter ou diminuer la VITESSE CIBLE lorsque la motomarine est en mode ski, appuyer sur
les flèches haut ou bas; ne pas lâcher le levier de l’accélérateur.
smo2010-002-120
MESSAGE DÉFILANT: MODE SKI ACTIVÉ APPUYER SUR MODE ET RETOURNER AU
RÉGIME DE RALENTI POUR ANNULER
REMARQUE: Le voyant du MODE SKI
clignotera lorsque ce mode sera activé.
sdd2009-001-024_h
1. Retenir le levier de l’accélérateur
2. Appuyer sur la flèche haut pour augmenter
la vitesse
3. Appuyer sur la flèche bas pour diminuer la
vitesse
104
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Si l’accélérateur est relâché en partie pendant l'utilisation du
mode ski, le voyant du MODE SKI clignotera et la fonction de réglage de la
vitesse avec les flèches sera désactivée.
10. Pour désactiver le mode ski ou
pour récupérer un skieur ou un
planchiste tombé, relâcher complètement l'accélérateur pour retrouver la maîtrise normale de ce
dernier.
REMARQUE: Lorsque l'accélérateur
est complètement relâché pendant
l’utilisation du mode ski, le système
revient à l’état du mode ski au moment
de l’activation. Le voyant du MODE
SKI s'éteint, mais le mode demeure
activé. Un message à ce sujet réapparaîtra sur l’affichage multifonctionnel.
11. Appuyer sur RÉGLAGE pour réactiver le mode ski, et tirer de nouveau le levier de l’accélérateur
pour commencer une autre randonnée en mode ski.
Désactivation du mode ski
Pour quitter le mode ski à tout moment pendant le processus de réglage
du mode ski, appuyer sur le bouton
MODE.
Pour désactiver le mode ski pendant
une randonnée, relâcher l’accélérateur
pour ralentir la vitesse, puis appuyer
sur le bouton MODE.
Fonctionnement de l'iS
(suspension intelligente)
La suspension intelligente (iS) est
conçue de façon que les utilisateurs
sont assis sur un pont mobile.
Le siège, la console, le guidon, le panneau avant et les repose-pieds se déplacent ensemble en formant un bloc
appelé PONT MOBILE.
Grâce à la suspension, la coque se déplace indépendamment du pont mobile, ce qui accentue le confort lorsque
la motomarine navigue en eau agitée.
L'iS comporte plusieurs modes de
fonctionnement.
Le système s'active toujours en mode
SUSPENSION AUTOMATIQUE puis
s'éteint en mode QUAI.
AVERTISSEMENT
La motomarine est munie d'une
suspension intelligente. Bien que
le système absorbe une bonne partie de la force verticale transférée
aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter
que vous et votre passager rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse.
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Mode automatique de la
suspension
Lorsque le moteur fonctionne à un régime prédéterminé pendant un certain
temps, la suspension montera automatiquement à une hauteur préréglée
en usine. Il s'agit de la hauteur idéale
pour la plupart des conditions d'utilisation en vitesse de croisière.
L'iS surveille constamment la course
de la suspension et la corrige automatiquement en fonction des variations
des conditions de navigation et de la
charge.
Lorsque le pont mobile est soulevé
au-dessus de la coque, il élève proportionnellement le centre de gravité de la
motomarine au-dessus de l'eau.
Si la motomarine ralentit sous un régime prédéterminé pendant un certain
temps, la suspension baisse automatiquement à la hauteur mode QUAI.
Si la motomarine fonctionne au-delà
d'un régime prédéterminé pendant
un certain temps et qu'on négocie un
______________
105
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
virage à freinage prononcé le guidon
complètement tourné à gauche ou à
droite, la suspension baisse à la hauteur du mode QUAI afin d'abaisser le
centre de gravité.
REMARQUE: Lorsqu'on effectue certaines manoeuvres à basse vitesse, la
motomarine peut avoir plus tendance
à chavirer.
Mode manuel de la suspension
Le mode SUSPENSION MANUELLE
permet de faire des réglages de précision afin de calibrer la suspension,
selon les préférences de l’utilisateur.
Lahauteur de la suspension se règle
au moyen du bouton-poussoir iS à
flèches haut ou bas sur la gauche du
guidon.
La hauteur de la suspension peut être
réglée de neuf crans.
REMARQUE: Lorsqu'on change la
hauteur de la suspension au moyen
du bouton iS, l'iS passe en mode SUSPENSION MANUELLE. La suspension
demeurera en mode SUSPENSION
MANUELLE jusqu'à ce que le mode
SUSPENSION AUTOMATIQUE soit
sélectionné ou tant que la motomarine
n'est pas arrêtée et redémarrée.
Si la suspension est en mode SUSPENSION MANUELLE et que l'on veut
revenir en mode SUSPENSION AUTOMATIQUE, double cliquer sur le bouton iS (flèche du haut ou du bas). Voir
la section COMMANDES pour plus de
détails.
Mode QUAI
L'iS peut être réglé en mode QUAI
AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ.
106
Mode QUAI AUTO
En mode QUAI AUTO, la suspension
descend à la hauteur du mode QUAI
afin d'abaisser le centre de gravité
lorsque certaines conditions sont remplies.
– Lorsque le moteur est arrêté après
avoir fonctionné normalement (toujours).
– Si l'O.T.A.S. est activé.
– Si le conducteur relâche le levier
d'accélérateur pour laisser tourner
le moteur au ralenti pendant 10 secondes après qu'il ait fonctionné à
un régime calibré ou au-delà pendant un certain temps.
REMARQUE: Lorsque la suspension
descend à la hauteur du mode QUAI,
le message QUAI AUTO défilera sur
l'affichage multifonctionnel.
Mode QUAI DÉSACTIVÉ
Si la suspension est en mode DOCK
DÉSACTIVÉ, elle ne s'abaisse pas
d'elle-même à la hauteur du mode
QUAI lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur et que le moteur tourne au
ralenti pendant au moins 10 secondes.
Cependant, elle s'abaisse automatiquement lorsqu'on éteint le moteur
ou que l'O.T.A.S. est activé lors d'un
virage à gauche ou à droite avec freinage.
Si la suspension est relevée, que la motomarine est démarrée et qu'on double
clique sur le bouton iS DOWN, la suspension baissera d'elle-même à la hauteur du mode QUAI même si la suspension est réglée à mode DOCK OFF.
Si la suspension est abaissée (hauteur
du mode QUAI), que la motomarine est
démarrée et qu'on double clique sur le
bouton iS UP, la suspension monte à la
hauteur préréglée en usine.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on effectue certaines manoeuvres à basse vitesse ou qu'on
accoste, la motomarine peut avoir
plus tendance à chavirer. Plus il y
a d'utilisateurs (ou de poids) sur le
pont mobile, moins la motomarine
est stable.
REMARQUE: Le mode QUAI AUTO
est toujours actif lorsqu'on utilise une
clé de location ou d'apprentissage.
Sélection de QUAI AUTO ou QUAI
DÉSACTIVÉ
Il est possible de sélectionner QUAI
AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ seulement lorsque le moteur est arrêté.
La modification du mode QUAI s'effectue de la manière suivante:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre l'indicateur
multifonctionnel sous tension.
2. Insérer la clé D.E.S.S. dans la borne.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'indicateur multifonctionnel.
smo2009-002-114_bb
PREMIER MODE OFFERT: MODE QUAI
5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI AUTO.
smo2009-002-114_dd
MODE SÉLECTIONNÉ: MODE QUAI AUTO
6. Appuyer sur les flèches haut ou
bas pour faire passer l'affichage à
MODE QUAI DÉSACTIVÉ.
smo2009-002-114_y
FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES
4. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI.
smo2009-002-114_ee
MODE DÉSACTIVÉ: MODE QUAI
DÉSACTIVÉ
______________
107
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7. Appuyer sur le bouton SET ou attendre que la fonction se désactive
pour enregistrer le réglage et revenir à l'affichage principal.
Il est maintenant possible de démarrer le moteur et de naviguer en mode
QUAI sélectionné.
ATTENTION L'utilisation de la
motomarine en mode QUAI DÉSACTIVÉ empêche la suspension de descendre automatiquement lorsqu'on
circule lentement ou qu'on freine.
Par conséquent, le centre de gravité
est plus haut, la stabilité est réduite
et la motomarine chavire plus facilement.
Recommandations
générales
Conduite en eau agitée ou avec
visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans
de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
REMARQUE: Certains modèles de
motomarines sont munis d'une suspension intelligente (iS) qui peut absorber les chocs lorsque l'eau est agitée
ou qu'il y a des vagues. Se mettre en
position semi-accroupie peut s'avérer
nécessaire en eau très agitée ou si les
vagues sont grandes. Le conducteur
doit réduire sa vitesse pour éviter de
perdre la maîtrise de la motomarine ou
d'être éjecté.
Arrêt ou accostage au quai
Lorsque le levier d'accélérateur est
relâché, la résistance de l’eau sur la
coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
Le système iBR peut également être
utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la
manoeuvrabilité, surtout lors d'un accostage.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper
et se mettre en position semi-accroupie afin d'absorber les chocs.
Ne pas sauter les sillons ni les
vagues.
108
F18A03Y
Le conducteur devrait s'exercer dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses. S'exercer à arrêter au moyen du système iBR
en ligne droite et dans des virages afin
de se familiariser avec les caractéris-
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
tiques de maniabilité de la motomarine
lorsqu'on freine partiellement ou complètement.
AVERTISSEMENT
Toujours s'exercer à freiner dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations particulièrement à l'arrière. D'autres utilisateurs du plan
d'eau peuvent ne pas pouvoir manoeuvrer ou freiner à temps pour
vous éviter si vous vous immobilisez devant eux.
Lorsqu'on circule rapidement et que
l'on freine, un jet d'eau se soulève derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on se déplace en convoi, il
est important d'aviser la personne
qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de
votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance
de garder ses distances.
Le conducteur devrait également
s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes
(leviers iBR et d'accélérateur).
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Pour manoeuvrer, se servir du levier
iBR, du levier d'accélérateur, due levier
sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas.
Se souvenir qu'en marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à
droite, et vice versa.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté. La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
S’approcher lentement de la plage. Arrêter le moteur au moyen du bouton de
démarrage/d'arrêt ou en débranchant
la clé D.E.S.S. pour arrêter le moteur
avant que la profondeur sous la partie
arrière la plus basse de la coque soit
inférieure à 90 cm Débarquer ensuite
de la motomarine et la tirer jusqu’à la
plage.
AVIS Circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice, les composants iBR ou
d’autres composants de la turbine.
Toujours arrêter le moteur avant que
la profondeur sous la partie arrière
la plus basse de la coque soit inférieure à 90 cm et ne jamais utiliser la
marche arrière ou le frein.
F18A03Y
______________
109
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et
endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
temps, cela permettra de dégager la
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
110
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier iBR en marche arrière et
appuyer rapidement sur la manette
d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l'eau pour la
nettoyer. Consulter NETTOYAGE À
L’EAU SUR LA PLAGE.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
smo2009-002-300_a
TYPIQUE
Nettoyer l’admission d’eau. En cas
de difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y
a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a
un stabilisateur de chaque côté de la
coque, ce qui améliore la stabilité de
la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans
cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que la clé D.E.S.S. N’EST
PAS insérée dans la borne. Saisir la
grille d’admission, placer le pied sur
le pare-chocs latéral et, en utilisant le
poids de son propre corps, tourner la
motomarine dans votre direction.
REMARQUE: Il y a une étiquette sur
la poupe à proximité du raccord de rinçage qui explique comment remettre
la motomarine à l'endroit. L'étiquette
est à l'envers pour qu'on puisse la lire
lorsque la motomarine a chaviré.
smo2009-002-153_a
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement.
Lorsqu’on ramène la motomarine dans
sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le
moteur normalement.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait
endommager le moteur. S’adresser
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative. Sinon, le moteur pourrait
être endommagé. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s'il y a de
l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
______________
111
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine
ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas
la vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 24 km/h.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
112
______________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
______________
113
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié de
la motomarine.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Faire l’entretien de routine en fonction des heures et des conditions d’utilisation.
Une motomarine utilisée de façon intensive nécessitera des inspections et un entretien plus fréquents.
Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation.
REMARQUE: Certains des éléments relatifs à l’entretien ou à l’inspection
(comme les composants iS) énumérés dans le tableau d’entretien qui suit pourraient ne pas s’appliquer à tous les modèles de motomarine.
114
______________
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
R
CS
Supports de moteur
I
I
CS
Protection contre la corrosion
L
Embrayage du compresseur volumétrique
R
CO
(1)
CS
(1) Voir la REMARQUE 1 à la
fin du tableau d’entretien.
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement
I
(2) Rincer tous les jours si on
CO/CS utilise l'embarcation en eau
salée ou sale.
I, N
(2)
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
Liquide de refroidissement
I
CS
R
CS
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Levier iTC (3)
I, L
CO/CS
I (4)
CS
Bouchon de réservoir d'essence, goulot
de remplissage, réservoir, sangle,
conduits d'essence et connexions
I
Vérification d'étanchéité du système
d'alimentation
I
I
CS
Carter de papillon
I
I
CS
I
I, N
CS
I, N
CS
(3) Voir la REMARQUE 2 à la
fin du tableau d'entretien.
(4) Au remisage ou après 100
heures, selon la première
éventualité.
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
Boyau de la soupape de recirculation des
gaz du carter
—
______________
115
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE
Sondes de l'EMS
I
I
CS
Codes de panne (ECM, iBR, iS, combiné)
I
I
CS
I
I
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougies
Bobines d'allumage
R
CS
I
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de démarrage,
injecteurs, boîte à fusibles, etc.)
I
I
CS
Clé et borne du D.E.S.S.
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Batterie et fixations
—
I
I
(5)
(5) Vérifier le niveau une
fois par mois. Ajouter de
l'électrolyte au besoin.
CS
DIRECTION
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
O.T.A.S. (6)
I
I
116
______________
—
(6) Inspecter le
fonctionnement.
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
PROPULSION
Anneau de carbone et soufflet de
caoutchouc (arbre de transmission)
I
I
CS
Manchon d'hélice
I
I
CS
Anneau d’étanchéité, manchon et joint
torique de l’arbre d’hélice
I (4)
CS
Arbre de transmission/cannelures de
l'hélice
I, L
CS
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
I
(8)
CS
Jeu de l'hélice et de la bague d’usure
I
I
CS
Supports de turbine
I
I
CS
I, L
CO/CS
(4) Au remisage ou après
100 heures, selon la
première éventualité.
(8) Vérifier chaque mois
(aux deux semaines en
eau salée) et remplacer au
besoin.
SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents)
Levier de l’iBR (3)
Jeu de l'iBR
I
I
CS
Plaques d'appui de l'iBR
I
I
CS
Manchons de friction de l'iBR
I
R
CS
Coussinets, bras et douilles de
raccordement de l'iBR
I
I
CS
Levier en «U» de l’iBR, bague de
correcteur d'assiette, déflecteur et
douilles de l’iBR
I
I
CS
Manchon de blocage de l'iBR
I
R
CS
Dispositif de protection de l'iBR
I
I
CS
(3) Voir la REMARQUE 2 à la
fin du tableau d'entretien.
—
______________
117
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SUSPENSION iS (suspension intelligente)
Fluide iS (7)
I
I
CS
Capteur de position iS
I
I
CS
Coque
I
I
CO
Plaque de promenade et grille
d'admission d'eau
I
I
CO
(7) Vérifier le niveau de
fluide dans le réservoir de
la pompe et si le système
présente des fuites.
COQUE/CARROSSERIE
—
REMARQUE 1: Remplacer l’embrayage de compresseur volumétrique lorsque
le message ENTRETIEN COMPRESSEUR REQUIS s’affiche sur l’indicateur
multifonctionnel toutes les 100 heures de fonctionnement ou avant selon le
type d’utilisation (vitesse, régime du moteur, conditions de l’eau); le système
de gestion du moteur en commande l’affichage. L'entretien du compresseur
volumétrique devra être fait par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo dans les 5 heures suivant l'affichage du message. Le rappel d’entretien
du compresseur doit être réinitialisé à l’aide du logiciel B.U.D.S. pour que le
compteur d’heures soit remis à zéro (0), même si l’entretien a été effectué avant
l’affichage du rappel sur l’indicateur multifonctionnel.
REMARQUE 2: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier
s'ils se déplacent sans difficulté. Si on ressent une friction, le levier devra être
démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
118
______________
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES
On recommande de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. La
première séance d'entretien est essentielle; il ne faut pas la négliger.
REMARQUE: La vérification à effectuer après 10 heures d'utilisation est aux frais
du propriétaire.
On recommande de faire signer la partie ci-dessous par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
Nom du concessionnaire
______________
119
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Cette
section
comprend
des
consignes d’entretien de base. Si
vous avez des connaissances en
mécanique et que vous possédez les
outils requis, vous pouvez effectuer
l’entretien. Sinon, adressez-vous à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
REMARQUE: Faire tourner la bobine
d’allumage dans les deux sens en tirant pour faciliter son retrait.
Séparer la bobine d’allumage de la bougie.
Installation des bobines d’allumage
1. Tirer le joint en caoutchouc vers le
bas.
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément
aux procédures d’entretien, vous
vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif
de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées,
etc.), toujours le remplacer par un
neuf.
sbs2009-011-002_a
1. Joint en caoutchouc tiré vers le bas
2. Appliquer l’enduit DOW CORNING
111 (N/P 413 707 000) sur le siège
du joint en caoutchouc comme sur
l’illustration.
AVIS Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
Bobines d’allumage
Dépose des bobines d’allumage
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever le cache-moteur (selon le
modèle).
Débrancher le connecteur de la bobine
d’allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher le
connecteur d’entrée pour ne pas endommager les fils. Ne pas soulever
la bobine à l’aide d’un tournevis afin
d’éviter de l’endommager.
smr05-015-002_d
1. Appliquer le produit ici
sbs2009-011-001_a
1. Appliquer le produit ici
120
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
3. Replacer le joint sur son siège en
s’assurant que les pattes de la bobine d’allumage et les rainures du
joint sont bien alignées.
4. Laisser un anneau de graisse
au-dessus du joint comme sur l’illustration pour empêcher l’eau de
pénétrer. Essuyer l’excédent de
graisse.
Huile à moteur
Huile à moteur recommandée
Utiliser l' HUILE SEMI-SYNTHÉTIQUE
XPS (GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600
121).
Modèle GTX 155
Si l'huile XPS recommandée n'est pas
disponible, utiliser une huile 5W40 ou
10W40 qui respecte les exigences de
la classe de service SM, SL ou SJ de
l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur le
contenant; l'huile doit répondre à au
moins une de ces normes.
Tous les modèles à moteur
suralimenté
sbs2009-011-003_a
1. Produit correctement appliqué
5. Pousser la bobine d’allumage vers le
bas pour la fixer sur le bec de bougie.
REMARQUE: S’assurer que le joint
présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur.
REMARQUE: S’assurer que le joint
présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur.
6. Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
7. Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
9. Débrancher le boyau d’arrosage.
REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XPSMC Lube sur les
soupapes du moteur. Communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Si l’huile XPS recommandée ne peut
être obtenue, utiliser une huile minérale 10W40 compatible avec les embrayages à bain d’huile.
REMARQUE: L'huile XPS a été dûment testée afin qu'elle soit exempte
de tout additif qui pourrait nuire au rendement de l'embrayage du compresseur.
AVIS NE JAMAIS utiliser d'huile
synthétique. Cela nuirait au bon
fonctionnement de l'embrayage du
compresseur. Ne pas ajouter d'additifs à l'huile recommandée. Une
huile minérale non recommandée
par BRP peut également contenir
des additifs (agents modifiant le coefficient de frottement) qui peuvent
causer un glissement inapproprié
du compresseur et mener à une
usure prématurée. Par conséquent,
l’huile semi-synthétique XPS (grade
d’été) ou un équivalent approuvé
par BRP sont les seules huiles recommandées. L'utilisation d'une
huile non recommandée par BRP
peut annuler la garantie limitée BRP.
______________
121
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Niveau d’huile à moteur
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
Si la motomarine est hors de l’eau
AVIS Le véhicule doit être sur une
surface de niveau.
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur fonctionne la
motomarine étant hors de l'eau,
l'échangeur de chaleur de la
plaque de promenade peut devenir brûlant. Éviter de toucher à la
plaque de promenade puisqu'on
pourrait se brûler.
1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
que le rail du pare-chocs soit de niveau.
2. Ouvrir le siège.
Modèles RXT iS, GTX iS et
GTX Limited iS
3. Retirer la boîte de ventilation de la
rallonge de pont afin d'accéder partiellement au compartiment moteur.
REMARQUE: Pour retirer la boîte de
ventilation, il suffit de relâcher les 3
pinces de retenue et de la soulever.
122
smo2009-002-002_a
1. Boîte de ventilation
2. Rallonge de pont
3. Pinces de retenue
Tous les modèles
4. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage du système
d'échappement. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans
cette section.
AVIS
– Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves
dommages.
– Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors
de l’eau.
5. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes, puis l’arrêter.
6. Laisser reposer l'huile au moins
30 secondes, puis retirer la jauge
et de l’essuyer avec un chiffon.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
smo2009-002-003_b
smo2009-002-003_c
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile
7. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
8. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques PLEIN et AJOUTER.
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Emplacement du bouchon de remplissage
d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre de nouveau toutes les étapes
décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée.
10. Bien replacer le bouchon et la
jauge.
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
La vidange d’huile et le remplacement
du filtre devraient être effectués par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
9. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
– Mettre un entonnoir dans l’orifice du
goulot de remplissage.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement
avec un mélange à parts égales d’eau
déminéralisée et d’antigel.
______________
123
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant
-37°C (N/P 293 600 038).
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
smo2009-002-003_d
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Bouchon de réservoir d'expansion
Lorsque la motomarine se trouve sur
une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit
être entre les marques MIN. et MAX.
du réservoir.
Niveau de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
smo2009-002-137_a
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Ouvrir le siège.
Enlever la boîte de ventilation. Consulter NIVEAU D'HUILE À MOTEUR pour
savoir comment procéder.
Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement.
124
TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/de l'eau déminéralisée pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter
de renverser du liquide. Ne pas trop
remplir.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir, puis la boîte de
ventilation et fermer le siège.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bougies
Dépose des bougies
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever la boîte de ventilation arrière
(selon le modèle).
3. Débrancher le connecteur d’entrée
de la bobine d’allumage.
4. Enlever la bobine d’allumage.
Consulter la section DÉPOSE DES
BOBINES D’ALLUMAGE.
1
2
A00E0BA
A00e0bA
1. Douille approuvée
2. Douille inadéquate
6. Nettoyer les bougies et la culasse à
l’air comprimé.
7. Dévisser les bougies, puis utiliser la
bobine d’allumage pour retirer les
bougies de leur trou.
AVERTISSEMENT
Ne jamais séparer une bobine d’allumage d’une bougie sans d’abord
la débrancher du faisceau de fils,
car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent dans la
cale. Si le cordon de sécurité est
branché sur la borne D.E.S.S., une
étincelle pourrait être générée
dans la bougie, ce qui risquerait
de provoquer une explosion.
5. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies.
smr2009-032-003_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
Pose des bougies
Avant d’installer les bougies, s’assurer
que la surface de contact de la culasse
et des bougies n’est pas sale.
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à
fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant.
MOTEUR BOUGIE
1503
NGK
DCPR8E
COUPLE
ÉCARTEMENT
mm (po)
Serrage
à main
+ 1/4 tour à
l’aide d’une
douille
0.75 (.030)
______________
125
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
2. Appliquer du lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies.
3. Serrer les bougies à la main dans
la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant 1/4 de tour à l’aide
d’une douille à bougie approuvée.
Installer les bobines d’allumage.
Consulter la section INSTALLATION
DES BOBINES D’ALLUMAGE.
L’installation s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Bobines d’allumage
sbs2009-011-002_a
1. Joint en caoutchouc tiré vers le bas
2. Appliquer l’enduit DOW CORNING
111 (N/P 413 707 000) sur le siège
du joint en caoutchouc comme sur
l’illustration.
Dépose des bobines d’allumage
Ouvrir le siège.
Enlever la boîte de ventilation arrière
(selon le modèle).
Débrancher le connecteur de la bobine
d’allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher le
connecteur d’entrée pour ne pas endommager les fils. Ne pas soulever
la bobine à l’aide d’un tournevis afin
d’éviter de l’endommager.
smr05-015-002_d
1. Appliquer le produit ici
REMARQUE: Faire tourner la bobine
d’allumage dans les deux sens en tirant pour faciliter son retrait.
Séparer la bobine d’allumage de la bougie.
Installation des bobines d’allumage
Installer les bobines d’allumage selon
les instructions qui suivent.
1. Tirer le joint en caoutchouc vers le
bas.
126
sbs2009-011-001_a
1. Appliquer le produit ici
3. Replacer le joint sur son siège en
s’assurant que les pattes de la bobine d’allumage et les rainures du
joint sont bien alignées.
4. Laisser un anneau de graisse
au-dessus du joint comme sur l’illustration pour empêcher l’eau de
pénétrer. Essuyer l’excédent de
graisse.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
sbs2009-011-003_a
1. Produit correctement appliqué
5. Pousser la bobine d’allumage vers le
bas pour la fixer sur le bec de bougie.
REMARQUE: S’assurer que le joint
présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur.
6. Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine
(à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le
robinet immédiatement.
Système d'échappement
Rinçage du système
d'échappement
Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des
autres produits chimiques contenus
dans l’eau. Le rinçage sert à dégager
le sable, le sel, les coquillages et les
autres particules contenues dans les
chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
smo2009-002-132_c
TYPIQUE
1. Emplacement du raccord de rinçage
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option et un raccord de
tuyau. (N/P 295 500 473). Toutefois,
il n’est pas nécessaire d’utiliser un
pince-boyau pour rincer le moteur.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XPS
Lube ou l’équivalent.
smo2009-002-138
ADAPTATEUR DE TUYAU À BRANCHEMENT
RAPIDE
______________
127
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
smo2009-002-139_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau (en option, non
obligatoire)
2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en
option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique et
se tenir loin de la turbine lorsque le
moteur tourne.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre
4000 et 5000 tr/mn.
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur.
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer
les composants endommagés par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la grille d'admission d'eau, toujours enlever la
clé D.E.S.S. de sa borne pour empêcher le démarrage accidentel du
moteur.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
128
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Si un objet ou un outil
reste coincé dans le système iBR
lorsqu'on utilise la fonction de
contournement, les composants
iBR risquent d'être endommagés.
Retirer tout objet rigide qui pourrait
nuire au mouvement du déflecteur
iBR avant de déplacer ce dernier.
AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Turbine, tuyère et
déflecteur iBR
Le système iBR comporte une fonction de contournement, accessible sur
l'indicateur multifonctionnel, pour faciliter l'accès à la turbine, à la tuyère,
au déflecteur iBR ainsi qu'aux différentes tringleries pour l'inspection,
l'entretien, le nettoyage ou le retrait de
débris.
Lorsque la fonction de contournement
de l'iBR est activée, l'utilisateur peut
déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur
course au moyen du bouton de commande VTS.
REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que
le moteur étant arrêté.
Si on doit retirer un objet coincé
dans le déflecteur iBR, la tuyère ou
les tringleries, observer à la lettre
les directives suivantes:
– Enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
Fonction de contournement de l'iBR
Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit.
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant sur le bouton
de démarrage et en installant la clé
D.E.S.S.
REMARQUE: La clé D.E.S.S. doit être
installée pour éviter que l'indicateur
multifonctionnel s'éteigne après son
autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes.
2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon,
jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
______________
129
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher IBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
smo2009-002-114_y
FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES
3. Appuyer sur le bouton SET (sur la
droite du guidon) pour afficher le
mode QUAI.
smo2009-002-114_hh
MODE ACTIVÉ: FONCTION MANUELLE
DÉSACTIVÉE
6. Appuyer sur les flèches haut ou bas
(droite du guidon) pour afficher iBR
MANUEL ACTIVÉ.
smo2009-002-114_bb
PREMIER MODE OFFERT: MODE QUAI
4. Appuyer plusieurs fois sur les
flèches haut ou bas jusqu'à ce que
le mode iBR MANUEL s'affiche.
smo2009-002-114_gg
MODE ACTIVÉ: FONCTION MANUELLE
ACTIVÉE
smo2009-002-114_ff
DEUXIÈME MODE OFFERT: MODE IBR
MANUEL
130
7. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction IBR MANUEL
ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en
mode normal.
8. Appuyer sur les flèches haut/bas du
correcteur d'assiette pour déplacer
le déflecteur iBR.
On peut désactiver la fonction de
contournement de l'iBR de trois façons:
1. Refaire ces étapes et appuyer sur le
bouton SET pour sélectionner IBR
MANUEL DÉSACTIVÉ.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
2. Attendre que le système électrique
ne soit plus sous tension.
3. Démarrer le moteur.
REMARQUE: Lorsque le moteur est
démarré, la fonction IBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur
iBR passe au point mort.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
Fusibles
Dépose et installation des fusibles
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
Inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
1
Poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(Wake)
Inspection de la tige de fixation du
câble de ski ou planche nautique
Vérifier le fonctionnement de la tige de
fixation du câble de ski ou planche nautique. S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement du dispositif de verrouillage et
s’assurer que les attaches sont bien
serrées. Si une de ces pièces est défectueuse, ne pas utiliser le poteau
de fixation et consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Lubrification de la tige de fixation
du câble de ski ou planche nautique
Nettoyer le poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique et appliquer
une mince couche de GRAISSE SUPER LUBE (N/P 293 550 030).
Lubrifier le poteau sur toute sa longueur.
Essuyer tout excédant de graisse et réinstaller le poteau.
Sortir et rentrer le poteau à plusieurs
reprises pour étaler le lubrifiant.
2
3
A15E0KZ
TYPIQUE
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
______________
131
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Emplacement des fusibles
Modèles RXT-X, RXT 215,
WAKE Pro 215 et GTX 155
Pour accéder aux boîtes à fusibles, retirer le panneau d’accès de droite de la
plate-forme d'embarquement arrière.
Les boîtes à fusibles sont situées devant le support de batterie.
Modèles RXT iS, GTS iS et
GTX Limited iS
Pour accéder aux boîtes à fusibles, ouvrir la plate-forme d'embarquement.
Enlever les deux rivets en plastique
qui retiennent le bac de rangement arrière droit puis retirer le bac du pont
fixe. Les boîtes à fusibles sont situées
directement en dessous du bac de
rangement et sont fixées à l’avant du
support de batterie.
Description des fusibles
FUSIBLE
3A
3A
5A
Commande iS
5A
Commande iBR
10 A
Pompe à essence
10 A
10 A
10 A
3A
5A
smo2009-002-001_b
TYPIQUE
1. Support de batterie
2. Boîte à fusibles
3. Boîte à fusible de relais
Cylindre 1 (bobine
d'allumage et injection)
Cylindre 2 (bobine
d'allumage et injection)
Cylindre 3 (bobine
d'allumage et injection)
Interrupteur de
l'O.T.A.S.
Solénoïde de
démarreur
3A
CAPS
30 A
Charge
30 A
Batterie
30 A
iS
30 A
iBR
15 A
ECM
3A
Bouton de
démarrage/d'arrêt
3A
GPS
15 A
Connecteur de
diagnostic
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
REMARQUE: Le calibre des fusibles
et leur position sont illustrés sur le couvercle de la boîte à fusibles.
132
DESCRIPTION
______________
EMPLACEMENT
Indicateur
multifonctionnel
Profondimètre
(s'il y a lieu)
Boîte à fusibles
Boîte à fusible
de relais
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
Entretien
d'après-utilisation
Rinçage du système
d'échappement
Le rinçage du système d'échappement doit être fait quotidiennement si
la motomarine est utilisée en eau salée
ou souillée.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
REMARQUE: Sur les modèles suralimentés, le refroidisseur intermédiaire
est rincé au même moment.
Entretien supplémentaire à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques.
ATTENTION Laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Nettoyage de la
motomarine
Carrosserie et coque
À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à
l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et à la coque.
Appliquer une cire non abrasive telle
une cire à la silicone.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
On peut éliminer les taches sur le siège
et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit Knight’s Spray-Nine†
ou l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne jamais appliquer de protecteur
à plastique ou à vinyle sur le tapis
ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants
pourraient tomber de la motomarine.
______________
133
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
Corde d'amarrage Speed-Tie
Le système d'amarrage et les cordes
requièrent un minimum d'entretien
pour qu'ils demeurent fonctionnels.
Nettoyer le mécanisme de verrouillage
et la corde d'amarrage à l'eau douce
pour éliminer le sel, le sable et tout
autre dépôt.
AVIS Ne pas utiliser un nettoyeur
haute pression pour nettoyer le système d'amarrage.
Laisser sécher.
134
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo XPS (ou l’équivalent)
dans le réservoir pour éviter la détérioration du carburant et l’encrassement
du système d’alimentation. Se conformer aux indications du fabricant du
stabilisateur pour bien utiliser ce produit.
AVIS On recommande fortement
d'ajouter le stabilisateur d’essence
au moment du remisage pour protéger les composants du système
d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur
et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants
du système d’alimentation contre la
formation de vernis.
Rinçage du système
d'échappement
Procéder de la façon décrite dans la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Protection du refroidisseur
intermédiaire
Modèles RXT iS, RXT-X et
GTX Limited iS
Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui
peut s'être accumulée en raison de
la condensation.
Procéder comme suit:
1. Ouvrir la plate-forme d'embarquement et retirer la bac de rangement
droit.
2. S'assurer qu'il y a une ligne d'alignement tracée sur le boyau de sortie
du refroidisseur intermédiaire. On
évitera ainsi que le boyau soit entortillé ou plié en le réinstallant.
3. Desserrer le collier qui retient le
boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
4. Retirer le boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
REMARQUE: Ce boyau alimente l'admission du carter de papillon.
5. Pour les modèles RXT iS et GTX Limited iS, recouvrir le module iS de
chiffons d'atelier ou d’un sac en
plastique afin de le protéger de l'eau
qui peut jaillir du refroidisseur intermédiaire.
______________
135
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
smo2009-002-132_c
1. Raccord de rinçage
smo2009-002-151_a
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Lignes d'alignement du boyau
2. Collier de serrage
3. Boyau de sortie du refroidisseur
intermédiaire
4. Module iS
6. Démarrer le moteur et faire monter
le régime du moteur à 4000 tr/mn à
plusieurs reprises.
REMARQUE: S’assurer
qu’aucune
matière étrangère n’est aspirée par
le système d’admission d’air, sinon le
moteur pourrait subir de graves dommages.
7. Arrêter le moteur.
8. Réinstaller le boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire. Voir à ce
qu'il soit aligné tel qu'il était avant
sa dépose pour que le moteur fonctionne adéquatement.
Protection du système
d'échappement
Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour éviter
qu'ils ne soient endommagés.
Au moyen du raccord de rinçage situé
à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa)
dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'eau qui s'écoule par la turbine.
136
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
2. Boyau 12.7 mm
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le
collecteur d'échappement ne sont
pas vidangés, ils pourraient être sérieusement endommagés.
Enlever les outils spéciaux.
Lubrification interne du moteur
Ouvrir le siège.
Retirer la boîte de ventilation sur le moteur (selon le modèle).
Enlever les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Enlever les bougies; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Vaporiser du lubrifiant XPS Lube ou
l’équivalent dans les trous de bougies.
Pour empêcher l’injection de carburant
et désactiver l’allumage lors du lancement du moteur, tirer complètement la
manette d’accélérateur et la RETENIR
contre le guidon.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Pour lancer le moteur de quelques
tours, enfoncer le bouton de démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi étalée
sur la paroi des cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies, puis remettre les
bougies dans le moteur. Voir la section
PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Installer les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 200 heures ou aux 2 ans
pour éviter qu'il se détériore.
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine
là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être
sérieusement endommagé.
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Nettoyage de la cale
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale.
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Dans le cas où toute réparation de
composants de la carrosserie ou de
la coque serait nécessaire, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de la motomarine
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Le siège devrait être partiellement ouvert. On évitera ainsi toute condensation et possiblement la corrosion à l’intérieur du compartiment moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
______________
137
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide.
AVIS Lorsque les composants ne
semblent pas être en bon état, les
remplacer par des pièces d’origine
BRP ou un équivalent approuvé.
138
______________
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
______________
139
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l’avant du moteur.
Numéro d'identification de
la coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine,
sur le marchepied.
1
F18D03Y
smo2009-002-131_b
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Étiquette de conformité de
la EPA
YDV 12345 L 8 09
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
Numéro d'identification
du moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
140
219903139
RXT iS, GTX iS, GTX Limited iS
L'étiquette de conformité est située
sur l'élévateur de la boîte de ventilation
avant.
______________
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
On la voit en ouvrant le couvercle
avant, en retirant le bac de rangement
avant et en regardant à l'arrière.
smo2009-002-152_a
1. Étiquette de conformité
2. Boîte de ventilation
3. Élévateur
GTX 155, RXT 215, RXT-X, et
WAKE Pro
Sur ces modèles, l’étiquette de conformité de l’EPA est située à droite d’un
élévateur de pont, en dessous de la
boîte à gants.
Pour voir l’étiquette, ouvrir le siège
et regarder à droite de la charnière du
siège, près de la partie supérieure de
l’élévateur.
smo2010-002-004_a
MODÈLES GTX 155, RXT 215, RXT-X, ET
WAKE PRO
1. Emplacement de l'étiquette de l’EPA
______________
141
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque motomarine une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
142
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo 1999
et celles fabriquées ultérieurement par
BRP ont reçu la certification de la EPA.
Elles sont conformes aux exigences de
la réglementation pour le contrôle de
la pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la
EPA sur les émissions d’échappement
des produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter:
U.S. Environmental Protection Agency
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington DC 20460
SITE INTERNET DE LA EPA:
http://www.epa.gov/otaq
______________
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
GTX LIMITED
IS 260
GTX IS 215
GTX 155
MOTEUR
Rotax® 4-TEC. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
260 ch
215 ch
155 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Type
Admission
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire externe
Carter de papillon
électronique
60 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
Refroidissement
À aspiration
naturelle
8.4:1
10.6:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Prise directe Sea-Doo
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
Type
Électronique: iBR, prise directe (marche
avant/point mort/marche arrière)
Électronique à réglage manuel
et préréglé
Manuel
______________
143
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
GTX LIMITED
IS 260
GTX IS 215
GTX 155
DIMENSIONS
Longueur
354 cm
Largeur
122. cm
111.4 cm
Hauteur
116.6 cm
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
446 kg
435 kg
Nombre de places
(voir la limite de charge)
374 kg
1, 2 ou 3
62 L
Capacité de rangement
Limite de charge
(occupants et bagages)
52 L
226 kg
LIQUIDES
Type
Indice d'octane
minimal
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
En Amérique du Nord:
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 95 RON
Contenance du
réservoir
Huile à moteur
Type
70 L
Système de
refroidissement
3L
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
144
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN pour plus de détails
Contenance
Liquide de
refroidissement
En Amérique
du Nord:
(87 (RON +
MON)/2)
Ailleurs: 92
RON
______________
5.5 L
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXT IS 260
RXT-X 260
RXT 215
MOTEUR
Rotax 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
260 ch
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Type
Suralimenté à refroidisseur intermédiaire externe
Admission
Carter de papillon
électronique
60 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Prise directe Sea-Doo
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
Type
Électronique: iBR, prise directe (marche
avant/point mort/marche arrière)
Électronique à réglage manuel
et préréglé
Manuel
______________
145
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXT IS 260
RXT-X 260
RXT 215
DIMENSIONS
Longueur
354 cm
Largeur
122. cm
Hauteur
111.4 cm
118.1 cm
116.6 cm
441 kg
388 kg
383 kg
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
Nombre de places
(voir la limite de charge)
Capacité de rangement
1, 2 ou 3
62 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
52 L
226 kg
LIQUIDES
Type
Essence
Huile à moteur
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
recommandé
pour un
rendement
optimal
Contenance du
réservoir
En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2)
Type
Ailleurs: 92 RON
Ailleurs: 95 RON
70 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN
pour plus de détails
3L
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
146
______________
5.5 L
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE PRO 215
MOTEUR
Rotax 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Type
Suralimenté à refroidisseur intermédiaire externe
Admission
Carter de papillon
électronique
60 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Prise directe Sea-Doo
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
Électronique: iBR, prise directe (marche
avant/point mort/marche arrière)
VTS
Type
Électronique à réglage manuel
______________
147
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE PRO 215
DIMENSIONS
Longueur
354 cm
Largeur
122. cm
Hauteur
116.6 cm
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
388 kg
Nombre de places (voir la limite de
charge)
1, 2 ou 3
52 L
Capacité de rangement
Limite de charge
(occupants et bagages)
Poids total maximal du skieur ou du
planchiste sur le poteau de fixation
226 kg
114 kg
LIQUIDES
Type
Sans plomb
En Amérique du Nord:
(87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
minimal
Essence
Huile à moteur
Ailleurs: 92 RON
Indice d'octane
recommandé
pour un
rendement
optimal
Contenance du
réservoir
Type
En Amérique du Nord:
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 95 RON
70 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN pour plus de détails
3L
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
148
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
149
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Clé D.E.S.S. enlevée.
– Insérer la clé D.E.S.S. sur sa borne.
2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique qui peut occasionner de
graves brûlures. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
7. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
150
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU
TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement bouché.
– Rincer le système d’échappement.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
______________
151
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite)
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
6. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
9. Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
4. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs
suralimentés).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
152
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR
1. Le déflecteur iBR reste au point mort.
– Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti.
– Appuyer sur le bouton CRUISE pour activer le mode basse vitesse.
– Revenir au rivage en mode basse vitesse. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ)
1. Des débris obstruent l'iBR.
– Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages à proximité du déflecteur iBR et de
la tuyère.
2. Défaillance du système iBR.
– Enlever la clé D.E.S.S., attendre quatre minutes, rebrancher la clé et vérifier
le voyant iBR pour s'assurer que la panne est disparue.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ÉTEINT)
1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché.
– Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR
revienne au point mort.
2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale
lorsqu'on le relâche.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
– Vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo
2. Fuite du système d'échappement.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Anneau de carbone au niveau de l'arbre de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
153
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants de l'EMS (système de gestion
du moteur), de l'iBR, de l'iS et certaines pièces du système électrique.
Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels
grâce à l’indicateur multifonctionnel
ou des messages sonores grâce à un
avertisseur, afin d’informer le conducteur d’une situation particulière.
Un code de panne peut également être
sauvegardé.
Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le
timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause
n’existe plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir
au ralenti. Si cela ne fonctionne pas,
essayer d’enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne puis de la rebrancher.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Dans
un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres
cas, le moteur fonctionnera en mode
d’urgence.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
Codes de panne
Lorsqu'une panne survient, un code
de panne numérique est sauvegardé
selon le type de panne et le système.
Ces codes de panne permettent aux
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer
les systèmes de la motomarine en les
comparant à la liste de codes.
Les codes de panne sont visibles sur
l'indicateur multifonctionnel, cependant cette fonction n'est disponible
que si une panne est active.
154
Si un code de panne est actif, le
conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur
peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour lui faire part du code de
panne. Le concessionnaire peut alors
lui expliquer les étapes à effectuer
pour résoudre la situation ou l'aviser
de cesser d'utiliser la motomarine et
d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer.
Affichage des codes de panne
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE
PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET ou sur le
bouton à flèches haut/bas pour que
s'affiche le premier code de panne,
puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches haut/bas afin que les
codes suivants s'affichent.
REMARQUE: Lorsque le dernier code
de panne s'est affiché et qu'on appuie
de nouveau sur le bouton, le système
revient au premier code affiché et il est
possible de revoir tous les codes de
panne. S'il y avait un code de panne
actif lorsqu'on a activé le mode CODE
PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE
ACTIF défilera à l'écran.
Pour sortir de la fonction CODE
PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne
se désactive pas d'elle-même.
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
smo2009-002-114_w
FONCTION SÉLECTIONNÉE: CODES DE
PANNE
smo2009-002-114_x
EXEMPLE TYPIQUE - CODE DE PANNE DU
MOTEUR AFFICHÉ
______________
155
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Voyants et affichage
Les voyants et les messages qui s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel
fournissent de l'information au conducteur concernant une condition particulière
ou une anomalie.
Pour obtenir des renseignements concernant les voyants les plus fréquents, se référer à INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
VOYANTS
(ALLUMÉS)
156
MESSAGES
DESCRIPTION
RAPPEL D'ENTRETIEN
Entretien requis
TENSION ÉLEVÉE OU
FAIBLE DE BATTERIE
Tension élevée ou faible de la batterie
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
ANOMALIE MOTEUR ou
MODE PRÉSERVATION
Vérification du moteur (défaillance mineure, requiert
entretien) ou MODE PRÉSERVATION (défaillance
majeure du moteur)
BASSE PRESSION HUILE
Basse pression d'huile
_
Panne du système iBR
_
Panne de l'O.T.A.S.
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
AFFICHAGE DE MESSAGES
ERREUR CLAVIER DROIT
Défaillance du bouton de commande de l'indicateur
BASSE PRESSION D'HUILE
Basse pression d'huile à moteur décelée
TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE
Température élevée d'échappement décelée
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Température élevée du moteur décelée
ANOMALIE MOTEUR
Défaillance du moteur ou entretien du requis
TENSION ÉLEVÉE BATTERIE
Tension élevée de la batterie décelée
TENSION FAIBLE BATTERIE
Tension faible de la batterie décelée
MODE PRÉSERVATION
Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur
CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX
Panne de la sonde de niveau d'essence
CAPTEUR TEMPÉRATURE EAU DÉFECTUEUX
Problème d'iBR, n'envoie pas l'information
concernant la température de l'eau
ERREUR DE CALIBRATION
Programmation du combiné corrompue
ENTRETIEN REQUIS
Entretien de la motomarine requis
ENTRETIEN COMPRESSEUR REQUIS
Entretien du compresseur volumétrique requis
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
______________
157
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur sonore
CODES DE L’AVERTISSEUR
SONORE
1 long bip
(lorsqu'on branche la clé à
la borne du D.E.S.S.)
Bip de 2 secondes toutes
les 15 minutes
Bip de 2 secondes toutes
les 5 minutes
Signal continu
DESCRIPTION
Mauvaise connexion entre la clé et la borne du D.E.S.S.
Enlever la clé de la borne du D.E.S.S. et la réinstaller.
Clé D.E.S.S. inadéquate.
Utiliser la clé D.E.S.S. programmée pour la motomarine.
Clé D.E.S.S. défectueuse.
Utiliser une autre clé D.E.S.S. programmée.
Clé D.E.S.S. souillée d’eau salée.
Nettoyer la clé D.E.S.S. pour éliminer l’eau salée.
Borne du D.E.S.S. défectueuse.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils
défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Motomarine chavirée.
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau de carburant.
Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du
moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d’échappement.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pression d’huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
158
______________
GARANTIE
______________
159
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. (« BRP »)* garantit ses motomarines Sea-Doo
de l’année modèle 2010 vendus par les concessionnaires BRP autorisés (tel que
défini ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2010 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur
GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
160
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP
autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion et de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
Pour les motomarines Sea-Doo 2010 vendus à des résidents des États-Unis, et
pour les motomarines Sea-Doo 2010 produits pour la vente dans les états de la
Californie et de New York et initialement vendus à des résidents des états de la
Californie et de New York, une couverture additionnelle est offerte sur certaines
composantes. Voir la version anglaise de cette garantie limitée pour les détails.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
161
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée
de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune
réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou
la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
162
______________
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au CANADA
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo®
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (QC) J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
163
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2010 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP
autorisé (défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres
de la l'Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres de
l'Union Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein) contre tout vice
de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de
la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
164
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
165
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été
conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays ou union de pays
où le propriétaire réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire
BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve
d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en
vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
166
______________
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d'assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: +358 16 3208 111
______________
167
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
168
______________
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS
MEMBRES DE L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2010 vendus par des distributeurs/concessionnaires
BRP autorisés («Distributeurs/Concessionnaires») dans les pays membres de la
l'Espace Économique Européen («EEE») (ce qui comprends les états membres
de l'Union Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la
MOTOMARINE SEA-DOO 2010 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
______________
169
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux élémenta
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
170
______________
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune les conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistré en bonne et due forme par un
Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans l’EEE par un résident de
l’EEE;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’oeuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
______________
171
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: +358 16 3208 111
172
______________
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC
Canada J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local surwww.brp.com.
CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE
Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en
France:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas
échéant:
• Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle;
• Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait
donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc.. Tous droits réservés.
®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
______________
173
Cette page est
blanche intentionnellement
174
______________
INFORMATION SUR
LE CLIENT
______________
175
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons
liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent
se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et
de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes.
Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous
concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct,
veuillez communiquer avec BRP.
Par courriel:
[email protected]
Par la poste:
BRP
Conseiller Juridique Principal, la protection
des renseignements personnels
726 St-Joseph
Valcourt QC
Canada
J0E 2L0
176
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
Pour l'Amérique du Nord
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Autres endroits dans le monde sauf la Scandinavie
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: +41213187801
Pour la Scandinavie
BRP FINLAND OY
Département de service
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Tel.: +358 16 3208 111
______________
177
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
178
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
179
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
180
______________
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire :
NOM
N°
VILLE
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
CODE POSTAL
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
F00A30L

Manuels associés