RXP | WAKE | Sea-doo GTI Series 2010 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
144 Des pages
RXP | WAKE | Sea-doo GTI Series 2010 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce
guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits
peut mener à des blessures et même au décès.
AVERTISSEMENT
Le rendement de cette embarcation peut être supérieur à celui de toute
autre embarcation utilisée antérieurement. Prenez le temps de vous familiariser avec votre nouvelle embarcation.
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd. GTX†
est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
XPSMC
O.P.A.S.MC
Sea-Doo®
T.O.P.S.™
Rotax®
Sea-Doo LKMC
D.E.S.S.MC
RXPMC
4-TECMC
GTIMC
VTSMC
RXTMC
WAKEMC
smo2010-001 fr LB
® MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de
la garantie BRP et tout un réseau de
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a fait
signer la LISTE DE VÉRIFICATION DE
PRÉLIVRAISON pour s'assurer que la
préparation de votre embarcation vous
satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Pour votre sécurité en plus de celle des
personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre
motomarine:
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE.
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine,
et de visionner attentivement le DVD
DE SÉCURITÉ.
Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide
du conducteur. Toute négligence à cet
égard pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
BRP recommande expressément à
tous les conducteurs de s’inscrire à un
cours de sécurité donné par un instructeur reconnu. Veuillez vérifier auprès
de votre concessionnaire ou des autorités locales si on donne un tel cours
dans votre région.
Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce Guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l’évite pas.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement le véhicule ou une
(ou des) pièce(s) si l'instruction n'est
pas suivie.
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser
avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation
sécuritaire.
Conservez ce Guide du conducteur
dans la motomarine afin de pouvoir
vous y référer pour l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes.
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si vous désirez consulter et/ou imprimer une copie supplémentaire de
votre Guide du conducteur, il suffit
d'aller sur le site:
www.guidesconducteur.brp.com.
_______________
1
AVANT-PROPOS
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Ce Guide du conducteur ainsi que le
DVD DE SÉCURITÉ devraient être
dans la motomarine au moment de
la vente, et ils doivent être conservés
en tout temps dans un sac étanche à
bord de la motomarine.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
S'instruire avant de partir . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Information concernant la sécurité .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
À propos de ce guide du conducteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
1
1
1
1
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Brûlures sur les composants chauds . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Accessoires et modifications . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ . . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Fonctionnement: rappel . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Sports nautiques (remorquage avec la motomarine). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Hypothermie .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cours de sécurité nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8
8
8
9
9
10
10
15
17
17
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 18
Équipement de sécurité obligatoire . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 18
Équipement supplémentaire recommandé. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 21
RÈGLES DE NAVIGATION . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Règlements de circulation. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
RAVITAILLEMENT . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Carburant recommandé .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Ravitaillement . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . .. . . .. . . .. . .
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Avant de mettre la motomarine à l'eau .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Admission d’eau de la turbine. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Bouchons de vidange . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Batterie . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoir d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Compartiment moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Huile à moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Liquide de refroidissement. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Direction et dérives latérale (O.P.A.S.). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Mécanisme d’accélérateur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de levier sélecteur.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Correcteur d’assiette (VTS). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Couvercles des compartiments de rangement et siège . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Support de planche nautique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
22
22
24
24
24
26
28
33
33
34
34
34
34
35
35
35
35
35
36
36
36
36
36
36
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION (suite)
D.E.S.S. borne et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. . .. . . .. . . .. . . .. . . 37
RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
1) D.E.S.S. borne (interrupteur d’arrêt du moteur d'urgence) . . . .. . . .. . . .. . .
2) Guidon. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
3) Manette d'accélérateur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
5) Correcteur d’assiette (VTS) . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
6) Levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
7) Indicateur multifonctionnel . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8) Boîte à gants . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
9) Compartiment de rangement avant .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
10) Loquet de siège . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
11) Poignées de maintien du passager .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
12) Oeillets avant et arrière (proue/poupe) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
13) Taquets d'amarre . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
14) Marche d'embarquement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
15) Bouchons de vidange de la cale.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
16) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
17) Support de planche nautique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Fonctionnement pendant la période de rodage. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Embarquement. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Comment démarrer le moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Comment arrêter le moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Comment tourner avec la motomarine .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Comment passer au point mort et en marche arrière .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Comment utiliser le correcteur d’assiette .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Recommandations générales. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
40
42
43
43
44
45
46
47
49
50
52
52
53
54
54
54
55
56
59
59
59
62
63
63
65
66
67
OPÉRATIONS SPÉCIALES. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . .. . . .. . . .. . . .. . .
Chavirement de la motomarine .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Motomarine submergée . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Moteur noyé d’eau . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
70
70
71
71
72
72
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Huile à moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Liquide de refroidissement. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
4
_______________
74
78
79
79
81
TABLE DES MATIÈRES
PROCÉDURES D'ENTRETIEN (suite)
Bougies . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Bobines d’allumage . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Carter de papillon.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Câble d’accélérateur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique (Wake) . .. . . .. . . .. . .
Fusibles . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien d'après-utilisation .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Nettoyage de la motomarine . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
82
83
86
86
87
87
88
90
90
90
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 92
Remisage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 92
Préparation présaisonnière. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 95
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
IDENTIFICATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Numéro d'identification de la coque . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Numéro d'identification du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Étiquette de conformité de la EPA . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT.. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du fabricant .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du concessionnaire.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du propriétaire . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Réglementation de la EPA sur les émissions . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
98
98
98
98
100
100
100
100
100
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 102
FICHES TECHNIQUES. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 103
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC DES PANNES. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
SYSTÈME DE CONTRÔLE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Voyants et affichage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Codes de l'avertisseur sonore . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
110
114
114
116
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2010 . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 118
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2010. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 122
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010. .. . . .. . . .. 127
INFORMATION SUR LE CLIENT
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 134
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 135
6
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
7
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
– Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
8
_______
– Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
– Ne vous tenez jamais derrière la motomarine lorsque le moteur est en
marche. Vous pourriez inspirer de
la fumée d'échappement. En inhalant ces gaz qui renferment du
monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de
se blesser ou même de périr.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion:
– N'utilisez qu'un bidon d'essence
ROUGE approuvé pour entreposer
l'essence.
– Observez scrupuleusement les directives de la section RAVITAILLEMENT.
– Ne démarrez jamais la motomarine
s'il y a de l'essence ou une odeur
d'essence dans le compartiment
moteur.
– Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien
fixé.
– Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
– Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
– Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Le système d'échappement et le moteur peuvent être chauds lorsqu'ils
fonctionnent. Évitez de les toucher
lorsqu'ils fonctionnent ainsi qu'immédiatement après qu'ils aient cessé de
fonctionner.
Accessoires et
modifications
N'effectuez pas de modifications non
autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme
certains changements ou accessoires
n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils
peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale.
Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
connaître la liste des accessoires offerts.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Fonctionnement: rappel
– La performance de votre motomarine peut nettement surpasser
celle des autres motomarines que
vous avez pu conduire auparavant.
Familiarisez-vous donc complètement avec les commandes et
la conduite de votre motomarine
avant d’entreprendre une première
randonnée ou d’y faire monter des
passagers. Si vous n’avez pas eu
l’occasion de le faire, exercez-vous
en conduisant seul dans un endroit
approprié, où il y a peu d’embarcations, pour bien connaître la façon
dont réagissent les commandes.
Familiarisez-vous totalement avec
chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
Ne présumez pas que toutes les
motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante.
– N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de
ralenti, plus il est difficile de diriger
l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour
diriger l’embarcation.
– Comme la plupart des autres embarcations, votre motomarine n’a
pas de frein. La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale,
de la charge, du vent et des conditions de navigation. Exercez-vous à
arrêter et accoster dans un endroit
sûr, où il y a peu d'embarcations,
pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de votre motomarine
dans diverses conditions. Ne relâchez pas l’accélérateur pour changer de direction et vous écarter d'un
objet. L’accélérateur est essentiel
pour pouvoir tourner. N’utilisez pas
la marche arrière de l'embarcation
pour arrêter.
10
______
– Le jet d’eau de la turbine peut causer des blessures. La turbine peut
soulever des débris et les projeter
vers l’arrière sur des gens ou des
propriétés.
– Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes.
– Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
– Certains modèles de motomarines
sont équipés d’œillets de remorquage ou d’un poteau de fixation de
câble de ski, de pneumatique ou de
planche nautique. N’utilisez pas ces
ancrages ni toute autre partie de la
motomarine pour tirer une paravoile
ou toute autre embarcation. Cela
pourrait entraîner des blessures ou
l’embarcation pourrait être gravement endommagée.
– Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre
motomarine ne peut donc pas être
complètement étanche. Les manoeuvres (comme les virages en
«8») qui submergent la carrosserie
peuvent causer l’infiltration d’eau
dans le moteur, ce qui pourrait sérieusement l’endommager. Voir les
sections OPÉRATIONS SPÉCIALES
et GARANTIE de ce guide.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone
(CO). On peut subir des blessures
ou même mourir si on en respire en
quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans un
endroit clos et ne laissez pas s’accumuler le CO à proximité de la motomarine ou dans un endroit clos.
Lorsque la motomarine est amarrée ou lors d’une descente en eaux
vives, par exemple, attention aux
risques que présente le monoxyde
de carbone que laissent échapper
les autres embarcations.
– Il est important de connaître les
eaux dans lesquelles l’embarcationnaviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages, vagues, etc. Il n’est
pas recommandé de naviguer en
eau agitée ou quand la météo est
défavorable.
– En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse. L’échouement ou les arrêts
brusques peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
– Gardez le cordon de sécurité attaché au VFI du conducteur en tout
temps, et tenez-le loin du guidon
pour que le moteur s’arrête si le
conducteur tombe par-dessus bord.
Après la randonnée, enlever la clé
D.E.S.S.MC de sa borne afin d’éviter
que des enfants ou toute autre personne l’utilisent sans autorisation.
Si le conducteur tombe de la motomarine et que le cordon de sécurité
n’est pas attaché conformément
aux recommandations, le moteur
de la motomarine ne s’arrêtera pas.
– Conduisez selon vos limites et vos
habiletés.
_______
AVERTISSEMENT
Évitez tout comportement agressif
afin de réduire le risque de perte
de contrôle, d’éjection ou de collision. Connaissez les capacités
de votre motomarine et tenez-en
compte.
– Conduisez de façon responsable
et prudente. Faites preuve de bon
sens et de courtoisie.
– Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres plaisanciers, ainsi que
l’environnement. En tant que « capitaine » et propriétaire d’une motomarine, vous êtes responsable des
dommages que le sillage de votre
motomarine pourrait causer. Ne
laissez personne jeter des déchets
par-dessus bord.
– Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il
est fortement recommandé de ne
circuler à haute vitesse que dans
des conditions idéales et là où c’est
permis. La vitesse exige du conducteur de plus grandes habiletés et
augmente les risques de blessures
graves.
– Lorsque vous tournez, manœuvrez dans les sillons ou les vagues,
conduisez en eau agitée ou si vous
tombez de la motomarine, particulièrement à haute vitesse, la force
exercée sur le corps des personnes
à bord de l’embarcation peut causer
des blessures telles que des fractures ou des blessures plus graves.
Demeurez décontracté et évitez de
tourner brusquement.
– Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Certains modèles de motomarine
sont munis d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe une bonne partie de la force
verticale transférée aux utilisateurs,
il ne peut l'éliminer complètement.
Pour éviter que vos passagers et
vous rebondissiez ou soyez éjectés
de la motomarine, réduisez votre vitesse.
– Ne sautez pas les sillons ni les
vagues.
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Avant de lever l'ancre
– Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, faites
toujours l'inspection de préutilisation mentionnée dans ce Guide du
conducteur.
– Ne dépassez pas la capacité de
charge ou le nombre de passagers
prévu pour cette embarcation. Voir
la plaque de capacité et les données techniques. La surcharge peut
nuire à la maniabilité, à la stabilité et
au rendement de la motomarine.
Si la mer est démontée, cela compromet aussi la manoeuvrabilité.
Qu’un certain nombre de passagers
ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense pas d’utiliser son
jugement et de faire preuve de bon
sens.
– Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement de sécurité et tout autre
accessoire. Assurez-vous qu’ils demeurent en bon état.
– Avant de partir en randonnée, soyez
certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de
flottaison et tout autre accessoire
nécessaire.
12
______
– Vérifiez si l’équipement de sécurité,
y compris l’extincteur, est accessible et en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où
se trouve l’équipement etassurezvous qu’ils savent comment s’en
servir.
– Soyez attentif aux conditions météorologiques. Écoutez la météo locale avant de partir. Informez-vous
des changements de conditions.
– Conservez à bord des cartes
précises et récentes de l’endroit où
vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques
pour la région où vous prévoyez naviguer.
– Transportez assez d’essence pour
votre randonnée. Vérifiez le niveau
d’essence avant de partir et pendant la randonnée. Respectez le
principe qui consiste à utiliser 1/3
de l’essence pour vous rendre à
destination, 1/3 pour revenir et 1/3
comme réserve. Tenir compte dans
ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions météorologiques
et d’autres retards possibles.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
– Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine Sea-Doo, le Guide du conducteur et tous les autres documents
traitant de la sécurité, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de conduire la motomarine.
– Respectez les lois en vigueur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vérifiez les règlements locaux et
fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention
d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des règlements
de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
– N’oubliez pas que le soleil, le vent,
la fatigue ou la maladie peuvent altérer votre jugement et votre temps
de réaction.
– Ne pas conduire le véhicule avec
des facultés affaiblies.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire lorsque vous
êtes sous l'influence de l'alcool
ou de drogues. Ils diminuent la
vitesse de réaction et faussent le
jugement.
– Il N’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une
personne de moins de 16 ans ou par
une personne ayant une incapacité
qui diminue la vision, la vitesse de
réaction, le jugement ou la capacité
à utiliser les commandes.
– Utilisez toujours le cordon de sécurité lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les
passagers savent s’en servir.
_______
– S’assurer que tous les passagers
savent nager et savent remonter
sur la motomarine à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous
dans un endroit où l’eau vous va à
la poitrine avant de conduire votre
motomarine ou d’y embarquer.
Si une personne ne sait pas nager,assurez- vous qu’elle porte un
VFI (vêtement de flottaison individuel) en tout temps et prenez des
précautions supplémentaires lors
de la navigation.
– Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin
des pièces mobiles de la direction
(tuyère, déflecteur de marche arrière, tringlerie, etc.).
– Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un
se trouve dans l’eau ou se trouve
près de l’arrière de l’embarcation.
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas la motomarine et
ne la conduisez pas si quelqu’un se
trouve dans l’eau, à proximité.
– Avant le démarrage et en tout temps
pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être
bien assis et avoir une bonne prise
sur l’embarcation. Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien ou la courroie du siège de l’embarcation, ou de tenir la personne
assise devant eux par la taille. Un
passager n’est bien assis que si ses
deux pieds sont placés bien à plat
contre les repose-pieds.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Lorsque vous accélérez avec une
motomarine sur laquelle se trouvent
des passagers, que ce soit à partir
d’un arrêt complet ou en cours de
route, faites-le toujours progressivement. Une accélération soudaine peut faire perdre l’équilibre à
vos passagers et les faire tomber
derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il
y aura accélération rapide ou qu’ils
puissent l’anticiper.
– Écartez-vous de la grille d'admission.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille
d’admission quand le moteur
tourne. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent se prendre dans les parties mobiles.
– Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre
sous pression dans les cavités du
corps à la suite d'une chute dans
l’eau ou si on s'approche trop de la
tuyère de turbine.
– Avant de remonter sur la motomarine, assurez-vous que le moteur
est arrêté et que la clé D.E.S.S. est
enlevée.
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir le démarrage
accidentel, enlevez toujours la
clé D.E.S.S. de sa borne lorsque
des nageurs embarquent ou se
trouvent tout près, ou lorsque
vous enlevez des algues ou des
débris de la grille d’admission.
Conduite par un mineur
Les mineurs doivent être supervisés
par un adulte pour conduire une motomarine. Les lois prévoyant l'âge minimum des conducteurs et les permis
pour les mineurs peuvent varier selon la région. Renseignez-vous auprès
des autorités appropriées en ce qui a
trait à l'utilisation légale de la motomarine à l'endroit où vous avez l’intention
de l’utiliser. BRP recommande un âge
minimal de 16 ans pour conduire une
motomarine.
Drogues et alcool
Ne conduisez jamais une embarcation pendant que vous êtes sous l’influence de la drogue ou de l’alcool.
Conduire une motomarine requiert
autant d’attention que conduire une
voiture: il faut être attentif, sobre et
alerte. Conduire une embarcation
sous l’effet des drogues est dangereux
et, qui plus est, ils’agit d’une infraction
à une loi fédérale qui est passible de
graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation
de drogues ou d’alcool, ou des deux,
augmente le temps de réaction, altère
le jugement et la vue, et compromet la
capacité à conduire l'embarcation de
façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En
vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation
sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
– En motomarine, ne mettez jamais
les pieds ni les jambes dans l’eau
pour vous aider à tourner.
14
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Sports nautiques
(remorquage avec la
motomarine)
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour tirer
une autre embarcation, un paravoile, un cerf-volant, un planeur ou
tout autre dispositif pouvant s’élever dans les airs, et ne doit pas être
utilisé à ces fins. Utilisez la motomarine seulement pour des sports
nautiques appropriés.
Faire du ski et de la planche nautique
ou utiliser des accessoires de sport
nautique tiré par une embarcation sont
des activités populaires. Quand on fait
des activités nautiques, tant le conducteur que les participants doivent user
de prudence. Si vous n’avez encore
jamais remorqué quelqu’un avec votre
motomarine, il serait bon que vous passiez quelques heures avec un conducteur expérimenté pour l’observer, apprendre et vous exercer. Il faut être
conscient du niveau d’expérience et
d’habileté de la personne qu’on remorque.
Toute personne qui pratique des sports
nautiques doit suivre ces règles:
– Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
– Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique
que vous tirez.
_______
– Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur,
un planchiste ou une personne se
trouvant sur un pneumatique: cet
observateur a la charge d’informer
le conducteur des signaux que cette
personne envoie. Le conducteur
doit regarder en avant et se concentrer sur la conduite de la motomarine.
– N’allez pas plus vite qu'il le faut et
suivez les directives de l’observateur.
– À moins que ce soit absolument
nécessaire, ne faites pas de virage
serré lorsque vous remorquez un
pneumatique, un skieur ou un planchiste. Souvenez-vous que bien
que cette motomarine soit manœuvrable, la personne que vous remorquez ne pourra peut-être pas éviter
un obstacle ou la motomarine en
tant que telle.
– Les personnes qui ne savent pas nager ne devraient pas participer à des
sports nautiques.
– Porter un VFI homologué. Un VFI
bien conçu permet d’empêcher une
personne inconsciente de couler.
Un gilet de sauvetage de type IV est
un VFI approuvé et approprié.
– Respectez les autres plaisanciers.
– Le surveillant et le conducteur ne
doivent pas perdre de vue la corde
qui sert à remorquer. Si la corde
se distend, elle peut s’enrouler autour de personnes ou d’objets, surtout quand on fait un virage serré ou
qu’on tourne en rond, et causer de
graves blessures.
– Évitez de tirer tout individu pratiquant un sport nautique quelconque en utilisant un câble trop
court qui l’obligerait à inhaler des
gaz d’échappement concentrés. En
inhalant ces gaz qui renferment du
monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de
se blesser ou même de périr.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
– Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou
qu’on puisse en installer un, évitez
de poser un poteau de remorquage
sur une motomarine. Celui-ci peut
constituer un danger si quelqu'un
tombe dessus.
– S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les
autres embarcations peuvent ne
pas la voir.
– Pour approcher une personne à
l’eau, mettez-vous face au vent.
Éteindre le moteur avant d’être trop
près de la personne.
– Pratiquez les sports nautiques dans
des endroits sécuritaires. Restez
à l'écart des autres embarcations,
des canaux, des endroits interdits
d’accès, des nageurs, des voies navigables très fréquentées et des
obstacles submergés.
– Éteindre le moteur et jeter l’ancre
avant de se mettre à l’eau.
– Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces
endroits sont délimités par des
bouées. Ne pas nager seul ou la
nuit.
– Ne pas conduire la motomarine
directement derrière un skieur ou
autre. À 40 km/h à l’heure, une motomarine dépassera cette personne
si elle tombe à l’eau. 60 m devant
votre motomarine, et ce, en 5 secondes.
– Quand quelqu’un est dans l’eau
à proximité de la motomarine,
éteindre le moteur et retirer la clé
de contact.
– Se tenir à au moins 45 m d’une
bouée de plongée.
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Ne laisser
personne s’approcher du système
de propulsion ou de la grille d’admission, même si le moteur est
éteint. Les cheveux longs, les vêtements amples, les sangles de
VFI, etc., peuvent se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut causer des blessures ou la noyade. En
eau peu profonde, les coquillages,
le sable, les cailloux, entre autres,
peuvent être aspirés et éjectés par
la turbine.
F00A2MY
BOUÉE DE PLONGÉE
F00A2LY
BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE
BAIGNADE
– Ne faites pas de ski nautique entre
le coucher et le lever du soleil. C’est
une pratique illégale dans plusieurs
provinces.
16
______
Pour plus de renseignements concernant les sports nautiques approuvés,
légaux et sécuritaires, veuillez communiquer avec les autorités locales
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
relativement à la sécurité en matière
de sports nautiques pour la région dans
laquelle on prévoit s'exercer.
Hypothermie
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle, est une des causes majeures
de décès dans les accidents de bateau.
La personne victime d'hypothermie
perd conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4°C, on
devrait préférer les VFI qui recouvrent
le corps comme un manteau plutôt que
ceux qui couvrent moins.
Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie:
– Quand vous flottez dans l’eau, ne
tentez pas de nager sauf pour rejoindre une embarcation à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez
vous étendre ou grimper. La perte
de chaleur augmente quand on
nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes
de survie où il faut mettre la tête
dans l’eau. Gardez la tête hors de
l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de
survie.
– Conservez une attitude positive
quant à vos chances de survie et de
sauvetage. Cela prolongera votre
temps de survie en attendant les
secours. Votre désir de vivre peut
faire la différence!
– S’il y a plus d’une personne à l’eau,
il est recommandé de se blottir les
uns contre les autres en attendant
les secours. Cela réduit la perte de
chaleur et prolonge donc le temps
de survie.
– Toujours porter votre VFI. Il ne
pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas!
_______
Cours de sécurité nautique
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Apprenez le code de la route
de la région. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui
convient aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers
doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter
se ferait sentir.
Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent
larmoyer et la vue se brouiller.
En tant que propriétaire de la motomarine, vous devez vous assurer que
tout l’équipement de sécurité requis
est à bord. Il peut être pertinent de se
procurer de l’équipement de sécurité
supplémentaire au besoin. Vérifier les
règlements la région, de la province ou
de l’État en matière d’équipement de
sécurité obligatoire.
L’équipement de sécurité exigé par
les règlements est de rigueur. Si des
règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci
doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes:
– Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
– Halin flottant de 15 m au minimum
– Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées
– Dispositif de signalisation
– Dispositifs de signalisation sonore
(avertisseur sonore à air ou sifflet).
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente.
Un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes de protection. Une chaussure légère et flexible est conseillée
pour réduire le risque de blessure
si vous marchez sur des objets coupants.
Eye
protection
Wet suit
or wet suit
bottom
Vest-type
personal
flotation
device
Gloves
Foot
protection
F00A12A
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Dans plusieurs pays, on exige la présence d’au moins un VFI approuvé
dans l’embarcation récréative. Les
enfants de moins de 13 ans doivent
18
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
porter un VFI en tout temps quand
la motomarine se déplace, sauf quand
l’enfant est plus bas que le pont ou qu’il
est dans une cabine fermée. Vous ne
pouvez vous servir de l’embarcation
tant que tous les VFI ne sont pas en
état de fonctionner et faciles d’accès;
ils doivent comporter un autocollant
d’approbation, et être de la taille appropriée pour les passagers (poids et tour
de taille indiqués sur le VFI).
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et
d’être dans une position acceptable.
Quand on choisit un VFI, il faut tenir
compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI
doit permettre de supporter son poids
dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le
poids et le tour de poitrine sont des
mesures utiles pour trouver la bonne
taille de VFI. C’est votre responsabilité
de vous assurer que vous avez à bord
le nombre et le type appropriés de VFI,
conformément aux règlements de la
région, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
_______
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I, mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
Le type III permet à celui qui le porte de
se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne.
Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à
retourner la personne sur le ventre. Il
a le même niveau de flottabilité que le
type II et convient aux endroits où il y a
habituellement d’autres plaisanciers.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale, ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
F00A2GY
TYPE V — QU’IL FAUT PORTER
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer lemodèle
le mieux adapté aux circonstances.
Choisissez un casque approuvé
conforme aux normes DOT ou Snell
et, si possible, qui soit conçu pour les
sports nautiques motorisés.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
20
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement
supplémentaire
recommandé
Pour une randonnée agréable en toute
sécurité, nous vous recommandons
de vous procurer certains articles supplémentaires dont voici une liste non
exhaustive.
– Petite trousse d'outils
– Cartes
– Pagaie
– Câble de remorque
– Trousse de premiers soins
– Fusées éclairantes
– Ancre
– Amarres.
Un téléphone cellulaire rangé dans un
contenant hermétique s’est avéré utile
dans des situations de détresse ou
simplement pour communiquer avec
quelqu’un sur la terre ferme.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens… c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les autres embarcations. Tenez-vous à distance des
autres embarcations, personnes et objets.
L'illustration montre les différentes
parties de la motomarine servant de
points de repère directionnels, la proue
étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche)
de la motomarine grâce au feu ROUGE
au niveau de la proue et le côté tribord
(côté droit) grâce au feu VERT.
F00A14Y
TYPIQUE
Si vous voyez un feu ROUGE, comme
un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à
votre droite a la priorité de passage.
Si vous voyez un feu VERT,avancez
avec prudence. Si l’embarcation est
située à votre gauche, vous avez la
priorité de passage.
Face à face
Gardez la droite.
Bow
Starboard
Port
2
1
F00A15Y
TYPIQUE
F00A13Y
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
Stern
TYPIQUE
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation.
22
______
F00A16A
TYPIQUE
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
Pour éviter l'abordage
– Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas l’accélérateur
pour changer de direction et vous
écarter d'un objet. La puissance
du moteur et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la
motomarine.
– Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
– Ne sautez pas les sillons ni les
vagues.
AVERTISSEMENT
Ne sautez pas les sillons ni les
vagues. Ne naviguez pas non plus
sur la ligne de ressac. N’essayez
jamais d’arroser les autres avec
votre motomarine. Vous pourriez surestimer les capacités de
la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation ou une personne.
– Votre motomarine peut virer plus
brusquement que d'autres embarcations; cependant, sauf en cas
d’urgence, ne pas faire de virages
brusques à haute vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à
éviter, et il est difficile d’anticiper
votre trajectoire. De plus, vous et
vos passagers pourriez être éjectés
de la motomarine.
– Il peut être nécessaire de maintenir
ou d’augmenter votre vitesse pour
éviter une collision.
– Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif
aux conditions pouvant vous rendre
moins visible ou vous bloquer la vue.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
RAVITAILLEMENT
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé
ci-dessous.
INDICE D'OCTANE
En
Amérique du Nord
87 (RON +
MON)/2) (1)
Ailleurs
qu'en Amérique
du Nord
92 RON (1)
(1)
Dans le cas des modèles suralimentés,
utiliser de l'essence super sans plomb
pour un rendement optimal.
AVIS Ne jamais utiliser d’autres
carburants ni modifier les proportions. Ne jamais utiliser d’essence
contenant plus de 10% d’alcool
(éthanol ou méthanol). L’utilisation
d’essence non recommandée peut
nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager des
composants importants du système
d’alimentation et du moteur.
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions.
Toujours travailler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir d’essence peut être sous
pression. Pour l’ouvrir, tourner
le bouchon lentement. S’assurer
que l'embarcation est de niveau
lorsqu’on fait le plein. Ne pas trop
remplir. Ne jamais remplir le réservoir d’essence pour ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate
et risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
l'embarcation.
24
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir.
______
1
F18F01Y
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d'essence
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire.
Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage et
remplir le réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter qu'il y ait un reflux du
carburant, faites le plein lentement
afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir.
Cesser de remplir le réservoir dès que
la poignée du distributeur d'essence
se relâche, et attendre un instant avant
d'enlever le bec. Ne pas reculer le
bec pour ajouter davantage d'essence
dans le réservoir.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RAVITAILLEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder.
Remettre le bouchon et le serrer au
maximum.
AVERTISSEMENT
Toujours essuyer le carburant répandu sur l'embarcation.
Après avoir fait le plein, ouvrir le siège
et s'assurer qu'il n'y a pas de vapeurs
d'essence à l'intérieur du compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne démarrez jamais la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence.
AVERTISSEMENT
Si le bouchon de réservoir d'essence devait être remplacé, n'utiliser qu'un bouchon de réservoir
d'essence BRP. Sinon, l'intégrité
du système d'alimentation sera
compromise. On ne vend aucun
bouchon de réservoir d'essence
équivalent sur le marché.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVIS Afin de ne pas endommager les dérives latérales du système
O.P.A.S., l’écartement maximal des
supports de bois de la remorque, y
compris la largeur des supports, ne
devrait pas dépasser 71 cm. L’extrémité des supports de bois ne devrait pas dépasser 2.59 m à l’écart
du point de fixation de la proue de
la motomarine. Voir la photo ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINE (O.P.A.S.)
1. Point de fixation avant (proue) de la
motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm
B. 2.59 m
S’assurer que le bouchon du réservoir
d'essence est bien installé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner la motomarine
vers l’arrière au cours du transport. Nous recommandons de la
transporter dans sa position normale d’utilisation.
26
______
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux points suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
– Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur
ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant.
– Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe)
pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des
sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
– S’assurer que les couvercles des
compartiments de rangement ainsi
que le ou les sièges sont bien verrouillés.
– Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
AVIS Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée de
maintien, car elles pourraient causer
des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le ou les sièges sont
bien enclenchés avant de remorquer la motomarine.
Recouvrir la motomarine d’une
bâcheSea-Doo, surtout avant de
conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par les ouvertures d’admission d’air.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser d'équipement
sur la motomarine lorsqu'on la remorque.
Modèles WAKE
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée sur
la route.
AVERTISSEMENT
Les courroies sont tendues; elles
pourraient se détendre brusquement et frapper quelqu'un
lorsqu'on les détache. Faire
preuve de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la
planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE
VÉHICULE
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
2, 4
1
6, 7, 8, 10, 12, 13
16
3, 9
smo2010-001-001_a
MODÈLES GTIMC ET GTI MC SE
1
2, 4
6, 7, 8, 10, 12, 13
14
15
16
3, 9
smo2010-001-003_a
TYPIQUE - MODÈLE WAKEMC
28
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
1
2, 4, 11
6, 7, 8, 10, 12, 13
9
smo2010-001-002_a
TYPIQUE — MODÈLE RXP-X 255
VFI
Combinaison
isothermique
219 902 553
219902553
ÉTIQUETTE 1 (SUITE): TYPIQUE — MODÈLE RXP-X
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219 902 623
smo2006-002-013_fr
ÉTIQUETTE 1 (SUITE): TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES GTI MC ET WAKE
smo2009-002-106_afr
ÉTIQUETTE 2
F18L0NY
ÉTIQUETTE 6
smo2009-002-107_afr
ÉTIQUETTE 3: GTIMC SE
• Après avoir fait le plein, toujours ouvrir le siège afin de
s’assurer qu’il n’y ait pas d’émanation d’essence dans le
compartiment moteur.
• Les émanations d’essence peuvent provoquer des incendies
ou des explosions.
• Éviter de trop remplir le réservoir d’essence.
• Garder la motomarine à l’écart des flammes et des étincelles.
• Ne pas démarrer la motomarine en présence d’essence
liquide ou d’émanation d’essence.
• Toujours remettre le siège en place avant de démarrer
219903130A
la motomarine.
219903130
ÉTIQUETTE 4
30
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
• S’assurer que le moteur est à la température normale d’opération. (Ne jamais laisser
tourner le moteur hors de l’eau sans faire circuler de l’eau par le raccord de rinçage)
• Le véhicule doit être de niveau pour faire la vérification. • Laisser tourner le moteur au
ralenti 30 secondes minimum. • Arrêter le moteur et attendre 30 secondes minimum.
• Vérifier le niveau d’huile avec la jauge. • L'huile moteur pourrait être chaude.
219903136A
219903136
ÉTIQUETTE 7: TYPIQUE
RECOMMANDÉ: ESSENCE SANS PLOMB 91 OCTANE
OU PLUS.
MINIMUM REQUIS: ESSENCE SANS PLOMB 87 OCTANE.
219903128A
219903178
ÉTIQUETTE 8
219903128
ÉTIQUETTE 11: MODÈLE RXP-X
Certaines composantes dans l'habitacle du moteur
peuvent être très chaudes. Le contact direct sur la
peau peut causer des brûlures.
219903133A
219903133
ÉTIQUETTE 12
THROTTLE BODY LUBRICATION
smo2009-002-108_afr
SEE MAINTENANCE SECTION IN OPERATOR’S GUIDE.
219903126
ÉTIQUETTE 9: TYPIQUE
219903126
ÉTIQUETTE 13
F00A2TY
ÉTIQUETTE 10
_______
219903137
ÉTIQUETTE 14: MODÈLE WAKE
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2006-002-016
ÉTIQUETTE 16: MODÈLE RXP X
F18L3KY
ÉTIQUETTE 15: MODÈLE WAKE
Motomarines ailleurs qu'en
Amérique du Nord
smo2006-002-015
ÉTIQUETTE 16: MODÈLES GTI, GTI SE ET
WAKE
32
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
ÉLÉMENT
Effectuer une inspection avant
chaque utilisation du véhicule
pour détecter les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. L'inspection avant la
conduite peut vous aider à surveiller l'usure et les dommages
avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire
le risque de panne ou de collision.
Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre
la section COMMANDES.
Avant de mettre la
motomarine à l'eau
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et enlever la clé
D.E.S.S. de sa borne avant de faire
les opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement
lorsque toutes les pièces ont été
vérifiées et fonctionnent correctement.
Vérifier les éléments énumérés dans le
tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau.
ÉLÉMENT
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau
de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les
bouchons sont bien en
place.
Batterie
Vérifier la solidité des
câbles et des attaches.
Réservoir
d'essence
Remplir.
_______
✓
OPÉRATION
Compartiment
moteur
Vérifier s’il y a des
fuites de liquide ou
une odeur d'essence.
Vérifier si les composants
d'échappement sont en
bon état.
Niveau d’huile à
moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de
liquide de
refroidissement
Vérifier/remplir.
Direction et
dérives latérales
(O.P.A.S.MC)
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme
d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de
levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur
d'assiette (VTS)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de
compartiment
de rangement et
siège
S’assurer que les
couvercles sont fermés
et enclenchés.
Bac de
rangement
amovible
indépendant
S'assurer qu'il est installé
sur la motomarine et
qu'il est bien fermé et
verrouillé.
✓
Support de
– S’assurer que le support
planche nautique est bien installée.
– S'assurer que les
courroies élastiques
sont en bon état.
– S’assurer que la planche
est bien installée.
Poteau de
fixation du câble
de ski/planche
nautique
Inspecter et vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le fonctionnement.
Borne D.E.S.S.
et bouton de
démarrage/d’arrêt
du moteur
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
1
1
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Desserrer
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Batterie
AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Bouchons de vidange
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
34
______
Vérifier la solidité des câbles et
des bornes de la batterie, ainsi que
l’état de la ou des attaches. Ne pas
charger ni survolter la batterie si
elle se trouve dans le compartiment moteur.
La batterie est sous le bac de rangement du compartiment de rangement
avant.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Liquide de refroidissement
1
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement est tel que prescrit
dans la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN . Vérifier s’il y a des fuites de
liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et au niveau de la
plaque de promenade.
AVERTISSEMENT
F19H02Y
TYPIQUE
1. Batterie
Réservoir d'essence
Maintenir la motomarine à l’horizontale
et remplir le réservoir d'essence au niveau recommandé.
Vérifier les brides de fixation et les attaches du réservoir d'essence.
AVERTISSEMENT
Appliquer à la lettre les instructions relatives AU RAVITAILLEMENT.
Compartiment moteur
Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence
dans le compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer
le moteur s'il y a une fuite ou une
odeur de carburant. Consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser
la motomarine.
Huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile est tel
que prescrit dans la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Vérifier s’il y a
des fuites d’huile sur le moteur et dans
le compartiment moteur.
_______
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, le moteur et l’échangeur de chaleur de la plaque de
promenade peuvent devenir très
chauds. Éviter de toucher aux
pièces du moteur et à la plaque
de promenade, car il y a risque de
brûlures.
Direction et dérives
latérale (O.P.A.S.)
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement.
Lorsque le guidon est à l’horizontale,
la tuyère de la turbine doit être bien
droite. Le rebord arrière des dérives
latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la motomarine. S’assurer que la tuyère et les
dérives latérales pivotent facilement et
dans la même direction que le guidon.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement. Vérifier si la manette d’accélérateur revient en position initiale dès qu’on la relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur. Si celle-ci
offre la moindre résistance,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S'assurer que tout l'équipement de
sécurité et de survie ainsi que toute
cargaison supplémentaire sont bien
rangés dans les bacs de rangement.
S’assurer que le couvercle de bac de
rangement indépendant, le couvercle
avant, la boîte à gants, les panneaux
d’accès et le siège sont bien fermés et
enclenchés.
AVERTISSEMENT
Système de levier
sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement.
Lorsque le levier sélecteur est en position de marche avant, le déflecteur doit
être levé au maximum et s’abaisser difficilement.
Lorsque le levier sélecteur est au point
mort, le déflecteur doit se trouver au
centre.
Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière, le déflecteur
doit être abaissé.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de démarrer le
moteur. S’assurer qu'il n’y a personne à proximité de la plaque du
déflecteur lorsque le levier sélecteur est actionné.
Vérifier que le siège, les panneaux
d’accès et tous les couvercles de
compartiment de rangement sont
bien enclenchés.
Support de planche
nautique
Modèle WAKE
AVERTISSEMENT
Bien fixer le support de la planche
nautique à la carrosserie de la
motomarine. S'assurer que la
planche nautique est bien placée
et bien fixée à son support avant
d'utiliser la motomarine. S'assurer que les courroies qui retiennent
la planche nautique sont en bon
état.
Poteau de fixation du câble
de ski/planche nautique
Modèle WAKE
Correcteur d’assiette (VTS)
Modèle RXP-X
Insérer la clé D.E.S.S., puis appuyer
sur les flèches haut/bas du bouton du
correcteur d'assiette afin de vérifier
le déplacement de la tuyère. On peut
voir l'indicateur de position du correcteur d’assiette se déplacer à même
l’indicateur multifonctionnel.
36
______
S’assurer que le poteau de fixation de
ski ou de planche nautique est complètement sorti et verrouillé avant de l’utiliser.
Le rentrer complètement quand on ne
l’utilise pas.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Soyez prudent car si le skieur relâche la corde, elle peut aller frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
D.E.S.S. borne et bouton
de démarrage/d’arrêt du
moteur
Mettre le levier sélecteur au point
mort. Démarrer et arrêter le moteur
avec l’interrupteur de démarrage/
d'arrêt et en retirant la clé D.E.S.S.
AVERTISSEMENT
Remplacer la clé D.E.S.S. si elle a
du jeu ou se détache continuellement de la borne afin de prévenir
l’utilisation non sécuritaire de la
motomarine.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
37
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Cette page est
blanche intentionnellement
38
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LA
MOTOMARINE
_______________
39
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles de motomarine ou sont offerts en option.
9
10
1
13
6
18
14
11
smo2010-001-001_b
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1
9
10
6
18
12
11
smo2010-001-002_b
TYPIQUE — MODÈLE RXP-X
9
1
10
13
6
16
17
11
smo2010-001-003_b
TYPIQUE — MODÈLE WAKE
40
______________
14
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
7
2
4
3
1
8
6
smo2010-001-005_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF LE RXP-X
smo2008-001-062_a
smo2010-001-004_a
TYPIQUE — MODÈLE WAKE
TYPIQUE — MODÈLE RXP-X
1. D.E.S.S. borne (interrupteur d’arrêt du moteur
d'urgence)
10. Loquet de siège
2. Guidon
11. Œillet avant (proue)
3. Manette d'accélérateur
12. Œillets arrières (poupe)
4. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
13. Taquets d'amarre
5. Correcteur d’assiette
(VTSMC)
6. Levier sélecteur
7. Indicateur multifonctionnel
8. Boîte à gants
14. Marche d'embarquement
15. Bouchons de vidange de la cale
16. Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique
17. Support de planche nautique
9. Compartiment de rangement avant
_______________
41
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
1) D.E.S.S. borne
(interrupteur d’arrêt du
moteur d'urgence)
Une clé D.E.S.S. programmée fixée
à un cordon de sécurité doit être bien
insérée dans la borne D.E.S.S. (interrupteur d’arrêt du moteur d'urgence)
pour que la motomarine soit fonctionnelle.
Toujours fixer le cordon de sécurité de
la clé D.E.S.S. au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur.
Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le démarrage du moteur. Pour connaître les
autres codes, voir DIAGNOSTIC DES
PANNES.
F18L0QY
1
2
TYPIQUE
1. Clé sur la borne D.E.S.S.
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
En cas d’urgence, lorsque le moteur
est en marche, enlever la clé de la
borne D.E.S.S. pour arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter
le moteur avec le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande
aussi de retirer la clé D.E.S.S.
lorsqu'on arrête le moteur et qu'on
débarque de la motomarine.
42
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever la clé
D.E.S.S. quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Si le démarrage du moteur n'est pas
effectué dans les 5 secondes après
avoir inséré la clé D.E.S.S., 4 très
courts bips se font entendre à différents intervalles pendant approximativement 4 heures pour vous rappeler de démarrer le moteur ou d'enlever la clé D.E.S.S. Après 4 heures, les
bips cesseront. La même chose arrive
lorsqu’on laisse la clé D.E.S.S. insérée
dans la borne 5 secondes après avoir
arrêté le moteur.
S’assurer qu’on ne laisse pas la clé
D.E.S.S. dans la borne après avoir arrêté le moteur.
IMPORTANT: La batterie se décharge
lentement lorsqu’on laisse la clé
D.E.S.S. dans la borne et que le moteur est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (D.E.S.S.)
La clé D.E.S.S. renferme un circuit
électronique qui lui confère un numéro
de série électronique unique. Cela en
fait une clé comme n’importe quelle
autre.
La clé D.E.S.S. ne peut être utilisée sur
une autre motomarine, tout comme la
clé d’une autre motomarine ne peut
être utilisée sur votre motomarine sauf
si on l'a programmée à cet effet.
Toutefois, le système D.E.S.S. est
d’une grande flexibilité. On peut se
procurer une clé D.E.S.S. supplémentaire et la faire programmer pour sa
motomarine.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Pour se procurer une clé D.E.S.S. supplémentaire programmée pour sa motomarine, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonction de limite de vitesse
Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
faire programmer votre clé en conséquence.
peuvent ainsi apprendre à conduire
une motomarine tout en acquérant la
confiance et la maîtrise nécessaires.
TYPE
COULEUR
RESTRICTION
DU RÉGIME DU
MOTEUR
Clé normale
Jaune
Aucune
Clé R (R key)
Orange
+/- 6500
Clé
d'apprentissage
Verte
+/- 5500
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la
motomarine. Lorsqu’on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
F00L2SY
TYPIQUE - CLÉ D'APPRENTISSAGE - VERT
Vérifier le fonctionnement du
guidon, de la tuyère de direction
et des dérives latérales (s’il y a
lieu) avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage
Modèle RXP-X
On peut régler la hauteur du guidon selon les préférences de l’utilisateur.
Pour effectuer ce réglage, s'adresser à
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3) Manette d'accélérateur
Modèles GTI, GTI SE et WAKE
smo2006-002-002
R KEY — ORANGE
On peut programmer la clé d'apprentissage Sea-Doo Learning KeyMC ou la
clé R (R Key) (location) pour limiter la vitesse de la motomarine. Les conducteurs novices ou peu expérimentés
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur cette manette. Lorsqu'on
la relâche complètement, le moteur
ralentit automatiquement; la motomarine est également ralentie par la
résistance de l’eau.
_______________
43
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le
bouton de démarrage/d’arrêt. Une fois
le moteur arrêté, retirer la clé D.E.S.S.
de la motomarine. On recommande
de relâcher la manette d’accélérateur
en premier.
AVERTISSEMENT
smo2008-001-008_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
Accélérateur au doigt
Modèle RXP-X
L'accélérateur au doigt offre un confort
accru dans des conditions d'utilisation
exigeantes.
Lorsqu'on l'enfonce, la motomarine
accélère. Lorsqu'on le relâche complètement, le moteur revient automatiquement au ralenti et la résistance de
l'eau ralentie graduellement la motomarine.
smo2008-001-010_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF
RXP-X
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
smo2010-001-006_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
smo2008-001-011_a
MODÈLE RXP-X
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt sans
le relâcher. Le relâcher aussitôt le moteur démarré.
44
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
5) Correcteur d’assiette
(VTS)
MODÈLE RXP-X
Il permet de corriger l'assiette ainsi que
d'optimiser la puissance d'accélération
et la stabilité à haute vitesse.
Appuyer sur les boutons pour corriger
l'assiette de la motomarine. Voir les
INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour
une description du correcteur d’assiette (VTS).
Enregistrement des positions du
correcteur
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur (une par bouton).
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera sur le bouton supérieur (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera sur le bouton inférieur (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
1. Appuyer simultanément sur les
deux boutons du correcteur.
smo2008-001-011_b
BOUTON VTS
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
smo2008-001-011_c
POUR ENREGISTRER
2. «PRESET 1» s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel pour indiquer
qu'il est prêt à enregistrer le préréglage du correcteur.
smo2008-001-030_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
INDICATEUR DE POSITION DE CORRECTEUR
1. Indicateur de position
2. Proue élevée
3. Proue abaissée
4. Plage de fonctionnement (modèle RXP)
5. Plage de fonctionnement (autres modèles)
smo2008-001-032_a
«PRESET 1» — PRÊT À ENREGISTRER
3. Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
_______________
45
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
4. Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
5. «PRESET 2» s'affichera ensuite sur
l'indicateur multifonctionnel pour indiquer qu'il est prêt à enregistrer un
autre préréglage du correcteur.
smo2008-001-010_c
DOUBLE CLIQUER POUR UTILISER LES
PRÉRÉGLAGES
6) Levier sélecteur
smo2008-001-032_b
«PRESET 2» — PRÊT À ENREGISTRER
6. Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
7. Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
Les préréglages du correcteur sont enregistrés et prêts à utiliser.
Pour enregistrer de nouveaux préréglages, procéder de la même façon.
Utilisation des préréglages du
correcteur
Pour régler le correcteur à la position
plus élevée, double cliquer sur le bouton supérieur du correcteur (proue relevée).
Pour régler le correcteur à la position
la moins élevée, double cliquer sur le
bouton inférieur (proue abaissée).
S'il n'y a qu'un seul préréglage, double
cliquer sur le bouton inférieur ou supérieur du correcteur.
46
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– Marche avant
– Point mort
– Marche arrière.
AVERTISSEMENT
Utiliser le levier sélecteur seulement lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
AVERTISSEMENT
Ne reculer qu’à basse vitesse et
le moins longtemps possible.
Lorsqu’on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s’assurer qu’il n’y a aucun objet ni aucune personne, notamment un
enfant, derrière la motomarine.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur à haut régime en marche arrière.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener
le levier en position de marche avant
après l'utilisation de la motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre le le-
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
vier en position de marche arrière, puis
le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Voir les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour une description du système
de propulsion.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture de l'indicateur multifonction peut être une source de
distraction; cela peut surtout nous
détourner de notre surveillance
constante de l'horizon. S'assurer
qu'aucun obstacle et qu’aucune
personne à l’eau ne se trouvent
sur le trajet; ralentir et circuler à
basse vitesse avant de modifier les
réglages de l'indicateur.
smo2008-001-012_a
TYPIQUE
1. Levier sélecteur
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
smo2007-002-009_a
7) Indicateur
multifonctionnel
Il s’agit d’un indicateur multifonctionnel qui fournit au conducteur des renseignements utiles en temps réel en
anglais, en français ou en espagnol.
Les unités de mesure métriques ou
impériales sont offertes.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure.
Au démarrage, l’affichage à cristaux
liquides et les voyants demeurent allumés 3 secondes à chaque activation de
l’indicateur multifonctionnel (lorsque
la clé D.E.S.S. est insérée). De cette
façon, le conducteur peut s’assurer de
leur bon fonctionnement.
MODÈLES GTI, GTI SE ET WAKE
1. Indicateur de vitesse (s'il y a lieu)
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
smo2007-002-010_a
MODÈLE RXP-X
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
6. Affichage de la profondeur de l'eau (s'il y a
lieu)
7. Affichage de la température de l'eau
8. Indicateur de position de correcteur
d'assiette (s'il y a lieu)
_______________
47
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Indicateur de vitesse
Indique la vitesse de la motomarine en
milles à l'heure (MPH) ou en kilomètres
à l'heure (km/h).
Tachymètre
Indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce
nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un
instrument précis pour la navigation.
Totalisateur d’heures (HR)
Affiche la durée d’utilisation de la motomarine en heures.
Niveau d'essence
Un indicateur à barres affiche la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
Affichage d'information
smo2008-001-025_a
TYPIQUE
1. Totalisateur d’heures
smo2008-001-033_a
TYPIQUE
1. Affichage d'information
Messages
Affiche les messages provenant du
système de contrôle.
Consulter la section DIAGNOSTIC DES
PANNES pour plus de détails.
Boussole
MODÈLE RXP-X
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
smo2008-001-026_a
TYPIQUE
1. Affichage
Température de l’eau
Modèles GTI SE et WAKE
smo2008-001-024_a
TYPIQUE
1. Boussole
48
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
8) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
Utiliser le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
smo2008-001-028_a
Modèle RXP-X
TYPIQUE
1. Température de l'eau
Voyants
Les voyants fournissent de l'information sur une condition particulière ou
anormale.
Voir la section SYSTÈME DE
CONTRÔLE pour plus de détails.
Affichage de la température de l’eau
Modèle RXP-X
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue, en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
smo2008-001-013_a
POUSSER SUR LE VERROU POUR OUVRIR
1. Verrou de couvercle
Modèles GTI et GTI SE
Pour accéder facilement à l'intérieur de
la boîte, utiliser le verrou pour ouvrir la
boîte à gants puis tirer son couvercle.
smo2008-001-027_a
TYPIQUE — SOUS L'INDICATEUR DE
VITESSE
1. Température de l'eau
Indicateur de position de correcteur
d'assiette
smo2006-002-003_a
RXP-X
Indique l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de l’eau.
Consulter la section CORRECTEUR
D'ASSIETTE pour de plus amples détails.
OUVRIR LE COUVERCLE
1. Couvercle de la boîte à gants
_______________
49
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2006-002-004_a
TIRER SUR LE COUVERCLE
9) Compartiment de
rangement avant
Compartiment étanche pratique (amovible sur certains modèles) pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour un extincteur approuvé
(vendu séparément), un câble de remorquage, une trousse de premiers
soins, etc.
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Toujours fermer le couvercle et
mettre le loquet lorsqu’on conduit la
motomarine.
smo2007-002-002_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1. Loquet
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s’assurer que le couvercle ferme
bien.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne pas surcharger. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le compartiment de
rangement est ouvert.
AVERTISSEMENT
Ne jamais rien mettre sous le bac
de rangement.
Bac de rangement amovible
indépendant
GTI, GTI SE et WAKE
smo2007-002-001_a
TYPIQUE — MODÈLE RXP-X
1. Loquet
AVIS La charge MAXIMALE est de
11 kg.
Ouverture du couvercle
Dégager le couvercle de ses fermoirs
puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir.
50
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2008-001-067_a
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
Dépose du bac de rangement
S'assurer que les fermoirs du couvercle sont bien verrouillés.
Relâcher le bouton, puis tirer sur la poignée du bac pour retirer celui-ci de la
motomarine.
smo2008-001-069_b
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac
Étape 2: Pousser sur le bac pour l'immobiliser
AVIS Ne jamais conduire la motomarine sans que le bac de rangement soit bien installé, sinon de
l'eau pourrait entrer dans la cale.
Support d'extincteur
REMARQUE: L'extincteur est vendu
séparément.
Modèles GTI, GTI SE et WAKE
Le support se trouve à l'intérieur du
bac de rangement amovible dans le
compartiment de rangement avant.
Fixer l'extincteur à l'aide des attaches
de caoutchouc.
smo2008-001-069_a
Étape 1: Tourner la poignée de déclenchement
Étape 2: Soulever le bac et l'incliner pour le
dégager des pattes avant
Étape 3: Enlever le bac de rangement
Installation du bac de rangement
Insérer les pattes avant du bac de rangement sous le support d'amortisseur
du couvercle du compartiment de rangement.
Pousser sur le bac pour que le dispositif de verrouillage l'immobilise.
smo2007-002-008_a
Modèle RXP-X
Soulever le bac de rangement pour
accéder au support pour extincteur
approuvé (extincteur vendu séparément). On y trouvera aussi le guide du
conducteur et la trousse d'outils.
_______________
51
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
F19L0BY
10) Loquet de siège
Pour accéder au compartiment moteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est à l’arrière de la
motomarine, sous le siège.
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
Compartiment moteur
Enlever le siège pour accéder au moteur, au système électrique et au système d'alimentation.
AVERTISSEMENT
smo2008-001-015_a
TYPIQUE
1. Loquet de siège
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet sur la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière.
52
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures. Éviter de
toucher aux pièces électriques au
démarrage ou lorsque le moteur
tourne. Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
11) Poignées de maintien
du passager
La courroie du siège offre une bonne
prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors
des déplacements.
Les poignées de maintien moulées
latérales situées à l’arrière du siège
offrent également une bonne prise
pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
prise pour monter sur la motomarine
et sert de point d’appui pour l’observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
smo2008-001-020_a
MODÈLE RXP-X
1. Oeillet
Oeillet arrière (poupe)
smo2010-001-005 _a
TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU
PASSAGER
1. Courroie du siège
2. Poignée de maintien moulée
12) Oeillets avant et arrière
(proue/poupe)
Les œillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une
remorque.
smo2008-001-016_a
TYPIQUE — MODÈLE RXP-X
1. Oeillet
Oeillet avant (proue)
smo2008-001-017_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI ET GTI SE
1. Oeillet
smo2008-001-019_a
MODÈLES GTI, GTI SE ET WAKE
1. Oeillet
REMARQUE: Les œillets utilisés sur
votre modèle de motomarine peuvent
ne pas avoir de crochet au centre.
_______________
53
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
1
smo2008-001-018_a
MODÈLES RXP-X ET WAKE
1. Oeillets
13) Taquets d'amarre
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
quand, par exemple, on fait le plein
d’essence.
F18L0IY
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
F18L0SY
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF LE
RXP-X
1. Taquets d'amarre
AVIS Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
14) Marche
d'embarquement
MODÈLES GTI SE ET WAKE
La marche est utilisée pour embarquer
sur la motomarine lorsqu'on est dans
l'eau.
F18L0JY
AVERTISSEMENT
S'assurer que le moteur est éteint
avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur
la motomarine.
15) Bouchons de vidange
de la cale
Desserrer les bouchons de vidange
lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à
réduire la condensation.
54
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVIS Sortir la motomarine de
l’eau avant de dévisser les bouchons
de vidange.
smo2009-001-001_a
TYPIQUE - POTEAU DE FIXATION DU
CÂBLE DE SKI OU DE PLANCHE NAUTIQUE
ABAISSÉ
1. Tirer le bouton pour sortir le poteau.
1
1
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
16) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique
MODÈLE WAKE
Tirer le bouton pour sortir le poteau.
S’assurer ensuite qu’il est bien verrouillé. S’assurer que le poteau de
fixation est complètement déployé et
verrouillé avant d’attacher le câble de
ski ou de planche nautique.
smo2009-001-002
TYPIQUE - POTEAU DE FIXATION DU CÂBLE
DE SKI OU PLANCHE NAUTIQUE SORTI
Pour abaisser le poteau de fixation,
pousser sur le sommet du poteau tout
droit vers le bas.
S'il devient difficile d’abaisser ou de
sortir le poteau, appuyer simultanément sur chaque côté de la goupille de
verrouillage vers l’avant de la motomarine pour libérer le poteau.
smo2009-001-003_a
TYPIQUE - POUSSER VERS L'AVANT
1. Goupille de verrouillage
_______________
55
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sorti et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
Pour installer un support:
1. Placer le support sur la garniture
de pare-chocs; le centrer entre les
deux fixations de boucles près du
repose-pied.
2. Insérer les deux crochets en «J» du
support afin de l'agripper au rebord
en fibre de verre de la coque en dessous de la garniture du pare-chocs.
2°
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
REMARQUE: Les poignées du poteau
de fixation du câble de ski ou planche
nautique offrent une bonne prise pour
l’observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la tige
de fixation du câble de ski nautique
pour remorquer d’autres embarcations. Respecter la charge maximale établie pour le poteau de fixation du câble de ski/planche nautique. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
1°
F18L3DY
TYPIQUE
3. Fixer les boucles mâles aux boucles
femelles dans le repose-pied.
17) Support de planche
nautique
MODÈLE WAKE
Un support pratique permet de transporter une planche nautique sur la motomarine lorsqu'on est dans l'eau.
REMARQUE: Le support de planche
nautique s'installe d'un côté comme
de l'autre de la motomarine.
56
F18L3EY
TYPIQUE
4. Pour serrer les courroies, les tirer
fermement vers le haut.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
1
F18L3FY
F18L3GY
TYPIQUE
5. Tirer sur le support pour s'assurer
qu'il est bien installé.
TYPIQUE
1. Dérive vers l'extérieur
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– S'assurer que les courroies sont
en bon état.
– Bien fixer le support à la motomarine.
– Vérifier régulièrement si les
courroies sont bien serrées.
6. Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l'extérieur, puis
serrer les courroies pour fixer solidement la planche.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de
se couper sur les dérives de la
planche, toujours les orienter
VERS L'EXTÉRIEUR.
F18L3HY
TYPIQUE
7. Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer
qu'elle est solidement fixée.
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
_______________
57
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
F18L3IY
TYPIQUE
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
Lorsqu'une planche nautique
et/ou le support de planche sont
fixés à la motomarine, il faut
conduire en redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manœuvres dangereuses comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Sinon, la planche pourrait se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et se blesser.
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support lorsqu'on
remorque la motomarine. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
Pour la dépose, inverser les étapes de
l'installation.
F18L3JY
TYPIQUE
AVIS Le support est conçu pour
tenir une planche nautique. Ne pas
l'utiliser pour transporter plus d'une
planche ni pour transporter des skis
ou un autre objet. Ne pas se servir
du ou des supports comme point
d'amarrage ou pour remonter sur la
motomarine.
58
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours
faire
PRÉALABLE
À
AVERTISSEMENT
l'INSPECTION
L’UTILISATION
avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATIONS DE SÉCURITÉ et
RENSEIGNEMENTS, et veiller à
bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction.
Si une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement pendant
la période de rodage
AVIS Suivre scrupuleusement les
directives de cette section. À défaut
de respecter ces directives, la vie ou
la performance du moteur risque
d'être altérée.
Il est nécessaire d'assurer une période
de rodage de 10 heures avant d'utiliser
la motomarine à plein régime de manière continue.
Pendant cette période, l'accélérateur
ne devrait pas être actionné à plus de
1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de
brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
AVIS Pendant la période de rodage, la surchauffe est néfaste pour
le moteur, ainsi que les accélérations intenses et le fait de rouler à
la même vitesse sur de longues périodes.
Embarquement
Comme pour toute autre motomarine,
l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté.
Le moteur DOIT être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche
d’embarquement.
Embarquement à partir d’un quai
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai tout en tenant le guidon, et
transférer simultanément le poids du
corps de l’autre côté afin d’équilibrer la
motomarine.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté du
marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai.
F18A01Y
Embarquement en eau peu
profonde
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
AVERTISSEMENT
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la
motomarine.
_______________
59
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris place
sur la motomarine. S’assurer que l’eau
est assez profonde pour éviter que du
sable et des cailloux soient aspirés par
la turbine.
A
F18L0XY
A. Se tenir à au moins 90 cm sous la partie
arrière la plus basse de la coque une fois
que les passagers ont pris place sur la
motomarine
AVIS
– Démarrer le moteur ou circuler là
où l’eau n’est pas assez profonde
pourrait endommager l’hélice ou
d’autres composants de la turbine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Embarquement en eau profonde
AVERTISSEMENT
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la
motomarine.
– Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage (en utilisant les méthodes décrites dans
cette section) avant de naviguer
en eau profonde.
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
Abaisser la marche d'embarquement
d'une main.
smo2009-002-140
Avec l'autre main, saisir une des poignées de maintien de la plate-forme
d'embarquement, puis se soulever afin de mettre ses genoux sur la
marche d'embarquement.
smo2009-002-141
60
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Se déplacer vers l'avant et agripper
d'une main la poignée de maintien
derrière le siège, puis se lever sur la
marche d'embarquement.
smo2009-002-145
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
smo2009-002-142
Agripper des deux mains la poignée de
maintien à l'arrière du siège et monter
sur la plate-forme d'embarquement.
smo2009-002-146
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
smo2009-002-143
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
smo2009-002-144
Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux repose-pieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-147
_______________
61
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2. Mettre le levier sélecteur au point
mort. Consulter COMMENT PAS-
SER AU POINT MORT ET EN
MARCHE ARRIÈRE dans cette sec-
smo2009-002-148
tion.
3. Tenir fermement le guidon avec
la main gauche et placer les deux
pieds sur le marchepied.
4. Insérer la clé D.E.S.S. dans la borne.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon de sécurité
attaché au VFI du conducteur
lorsqu'on démarre le moteur ou
pendant une randonnée.
smo2009-002-149
smo2009-002-150
Comment démarrer le
moteur
1. Fixer le cordon de sécurité (clé
D.E.S.S.) à votre VFI.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, le
conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine, avoir une
bonne prise ou tenir la personne
assise devant eux par la taille et
porter des vêtements de protection appropriés, y compris un vêtement de flottaison individuel,
approuvé par les autorités locales,
ainsi que la partie inférieure d’une
combinaison isothermique.
62
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts bips provenant du D.E.S.S., on doit corriger une
situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour
connaître la signification des signaux
sonores.
5. Appuyer sur le bouton de démarrage sans le relâcher pour lancer le
moteur.
AVIS S’assurer qu’il y a au moins
90 cm d’eau sous la partie arrière de
la coque, une fois que tous les passagers ont pris place sur la motomarine. Sinon, l’hélice ou d’autres
composants de la turbine pourrait
subir des dommages. Ne pas accélérer brusquement.
REMARQUE: Ne pas appuyer sur la
manette d'accélérateur pour démarrer
un moteur froid ou chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
6. Relâcher le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur immédiatement
après le démarrage.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Pour empêcher la surchauffe
du démarreur, ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur plus de 30 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage. Prendre
soin de ne pas décharger la batterie.
7. Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
Observer les règles de navigation.
2. Relâcher le bouton de démarrage/
d'arrêt dès que le moteur s'éteint.
3. Enlever la clé D.E.S.S. de la borne si
l’on descend de la motomarine.
REMARQUE: Retirer la clé D.E.S.S. de
la borne sans appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt permet également
d’arrêter le moteur, ce qui constitue
une mesure de sécurité si le conducteur est éjecté de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Toujours enlever la clé D.E.S.S.
de la borne quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
AVIS La batterie se décharge lentement si on laisse la clé D.E.S.S.
sur la borne lorsque le moteur est
arrêté, car le système électrique demeure sous tension.
Comment tourner avec la
motomarine
F18A02Y
AVIS Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
Comment arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser
le moteur fonctionner jusqu’à ce
que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur:
1. Appuyer sur le
démarrage/d’arrêt.
bouton
de
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
_______________
63
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
tourne à droite, et vice versa. Il faut
appuyer sur l’accélérateur pour faire
tourner la motomarine.
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on
relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Un passager devrait toujours tenir la courroie
du siège, une poignée de maintien, ou
tenir par la taille la personne assise devant lui. Il est important de réduire la
vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un
passager.
Virages serrés et autres manœuvres
spéciales
Quand on effectue des virages serrés
ou des manœuvres spéciales qui font
en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un
certain temps, de l'eau pénètre dans la
cale.
64
Il faut de l’air pour faire fonctionner
un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche.
AVIS Quand les ouvertures sont
submergées, ce qui peut arriver
quand on fait des manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues
ou à faire chavirer la motomarine,
l’eau peut pénétrer dans la cale et
peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur. Voir la section GARANTIE
du présent guide.
Système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.)
Le système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.) est
constitué de deux dérives latérales aidant à diriger la motomarine lors des
décélérations, à réorienter la motomarine lorsqu’on tourne le guidon après
avoir relâché l’accélérateur ou arrêté le
moteur.
Les dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
F18K03Y
1
1
TYPIQUE
1. Les dérives latérales tournent en fonction
du mouvement de la direction
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment passer au point
mort et en marche arrière
AVERTISSEMENT
Utiliser le levier sélecteur seulement lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne jamais
faire tourner le moteur à haut régime en marche arrière. Ne pas
utiliser la marche arrière pour arrêter la motomarine. Ne reculer
qu’à basse vitesse et le moins
longtemps possible. Lorsqu’on
fait marche arrière en eau peu profonde, toujours s’assurer qu’il n’y
a aucun objet ni aucune personne,
notamment un enfant, derrière la
motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre
doucement la manette en position de
marche arrière, puis la pousser jusqu’à
ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière sera
alors au centre, ce qui dirigera la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
1
F18J0AY
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le
levier sélecteur est au point mort.
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
_______________
65
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
F18J07Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur juste au-delà
du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et réduira l’efficacité en marche arrière.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine vers la gauche, tourner
le guidon vers la gauche.
66
F18J08Y
TYPIQUE
Comment utiliser le
correcteur d’assiette
Modèle RXP-X
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier
l’angle de la tuyère de turbine selon
la charge, la poussée, la position de
conduite et les conditions de l’eau.
Lorsque le correcteur est bien réglé, il
peut améliorer la maniabilité, réduire
le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle
possible de façon à obtenir une performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
4
1
2
3
smo2008-001-022_b
4
1
2
3
smo2008-001-022_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
4. Position du correcteur d'assiette
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et améliore la maniabilité de la motomarine.
La vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
4. Position du correcteur d'assiette
Recommandations
générales
Conduite avec le support de planche
nautique
Modèle WAKE
AVERTISSEMENT
Redoubler de prudence avec la
motomarine:
– NE JAMAIS effectuer de manœuvres dangereuses comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Sinon, la planche pourrait se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et se blesser.
Conduite en eau agitée ou avec
visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans
de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
_______________
67
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper
et se mettre en position semi-accroupie afin d'absorber les chocs.
Ne pas sauter les sillons ni les
vagues.
Arrêt ou accostage au quai
Lorsque le levier d'accélérateur est
relâché, la résistance de l’eau sur la
coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Mettre le levier sélecteur au point
mort, en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
S’approcher lentement de la plage.
Arrêter le moteur au moyen de la clé
D.E.S.S. pour arrêter le moteur avant
que la profondeur sous la partie arrière
la plus basse de la coque soit inférieure
à 90 cm Débarquer ensuite de la motomarine et la tirer jusqu’à la plage.
AVIS Circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice ou d’autres composants
de la turbine.
F18A03Y
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
68
F18A03Y
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Faire attention lorsqu'on
laisse une motomarine sur la plage.
S’assurer que les dérives latérales
ne frottent pas contre le sol ou le
frappent si la motomarine se balance au mouvement des vagues,
sinon les composants du système
O.P.A.S. risquent de s’endommager.
_______________
69
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles, ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
ou même la noyade.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et
endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
temps, cela permettra de dégager la
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
70
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction à la main.
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier sélecteur en marche arrière et appuyer rapidement sur la
manette d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
F18L13Z
TYPIQUE
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyer l’admission d’eau. En cas
de difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y
a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De
plus, il y a un stabilisateur de chaque
côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas
d’un chavirement, la motomarine restera dans cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que la clé D.E.S.S. N’EST
PAS insérée dans la borne. Saisir la
grille d’admission, placer le pied sur le
pare-chocs et, en utilisant le poids de
son propre corps, tourner la motomarine dans la direction désirée.
REMARQUE: Il y a une étiquette sur le
côté gauche de la poupe qui explique
comme remettre la motomarine à l'endroit. L'étiquette est à l'envers pour
qu'on puisse la lire lorsque la motomarine a chaviré.
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement et une soupape se
ferme pour empêcher l’huile du moteur de revenir dans le système d’admission.
Lorsqu’on ramène la motomarine dans
sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le
moteur normalement.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait
endommager le moteur. S’adresser
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative pour ne pas l’endommager. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s'il y a de
l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
_______________
71
OPÉRATIONS SPÉCIALES
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine
ne fonctionne plus, qu’il faut la remorquer sur l’eau et qu'il n’y a pas
de pince-boyau que l’on puisse utiliser, circuler beaucoup plus lentement que la vitesse de remorquage
maximale de 24 km/h.
REMARQUE: Du ruban rouge indique
quel boyau pincer.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 24 km/h.
Avant de remorquer la motomarine
sur l’eau, mettre un grand pince-boyau
sur le boyau d’admission d’eau reliant
le collecteur d’échappement au silencieux. (N/P 529 032 500).
smo2008-001-072_a
TYPIQUE
1. Boyau d'alimentation présentant du ruban
rouge
AVIS Une fois le remorquage terminé, on recommande d’enlever le
pince-boyau avant d’utiliser la motomarine, sinon le moteur subira
des dommages.
F01B23Y
72
______________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_______________
73
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié de
la motomarine.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenu conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Faire l’entretien de routine en fonction des heures et des conditions d’utilisation.
Une motomarine utilisée de façon intensive nécessitera des inspections et un entretien plus fréquents.
Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation.
74
______________
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2
ANS
RESPONSABLE
REMARQUE
PIÈCE/TÂCHE
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
R
CS
Supports de moteur
I
I
CS
Protection contre la corrosion
L
—
CO
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement (2)
I, N
I
Embrayage du compresseur volumétrique
CO/CS
(3)
R
(1)
CS
(1) Voir la REMARQUE 1
à la fin du tableau.
(2) Comprend un refroidisseur
intermédiaire sur les
modèles suralimentés.
(3) Rincer tous les jours si on
utilise la motomarine en eau
salée ou sale.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
Liquide de refroidissement
I
CS
R
—
CS
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Câble d'accélérateur
I
I (4)
CS
Bouchon de réservoir d'essence, goulot
de remplissage, réservoir, sangle,
conduits d'essence et connexions
I
I
CS
Vérification d'étanchéité du système
d'alimentation
I
I
CS
Carter de papillon
I
L (5)
CO/CS
Sangles du réservoir d'essence
I
I
CS
(4) Au remisage ou après
100 heures, selon la
première éventualité.
(5) Voir la REMARQUE 2 à la
fin du tableau d'entretien.
_______________
75
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2
ANS
RESPONSABLE
REMARQUE
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
I
I
CS
Sondes de l'EMS
I
I
CS
Codes de panne du système de gestion
du moteur
I
I
CS
I
I
—
SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougies
Bobines d'allumage
R
CS
I, L
CS
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de démarrage,
injecteurs, etc.)
I
I
CS
Clé et borne du D.E.S.S.
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Batterie et fixations (6)
I
I
CS
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
Aide directionnelle en absence de
propulsion (O.P.A.S.)
I
I
CS
—
(6) Vérifier le niveau
d'électrolyte et en ajouter au
besoin.
DIRECTION
76
______________
—
TABLEAU D'ENTRETIEN
10 PREMIÈRES HEURES
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2
ANS
RESPONSABLE
REMARQUE
PIÈCE/TÂCHE
PROPULSION
Anneau de carbone et soufflet de
caoutchouc(arbre de transmission)
I
I
Manchon d'hélice
I
I
CS
CS
Anneau d’étanchéité, manchon et joint
torique de l’arbre d’hélice
I (4)
CS
Arbre de transmission/cannelures de
l'hélice
I, L
CS
(7)
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
CS
Système de marche arrière, câble et
connexions
I
I
CS
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
I
I
CS
Jeu de l'hélice et de la bague d’usure
I
I
CS
Coque
I
I
CO
Poteau de fixation et attaches du câble
de ski nautique et de planche nautique
I
Plaque de promenade et grille
d'admission d'eau
I
(4) Au remisage ou
avant le remisage, après
100 heures d’utilisation.
(7) Vérifier chaque mois (aux
deux semaines en eau salée)
et remplacer au besoin.
COQUE/CARROSSERIE
CO
I
—
CO
REMARQUE 1 : Remplacer l’embrayage de compresseur volumétrique lorsque le message «ENTRETIEN COMPRESSEUR REQUIS» s’affiche sur l’indicateur multifonctionnel toutes les 100 heures
de fonctionnement ou avant selon le type d’utilisation (vitesse, régime du moteur, conditions de
l’eau); le système de gestion du moteur en commande l’affichage. L’embrayage du compresseur
volumétrique devra être remplacé par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo
dans les 5 heures suivant l’affichage du message. Le rappel d’entretien du compresseur doit être
réinitialisé à l’aide du logiciel B.U.D.S. pour que le compteur d’heures soit remis à zéro, même si
l’entretien a été effectué avant l’affichage du rappel sur l’indicateur multifonctionnel.
REMARQUE 2 : Lors d’une utilisation en eau salée, on recommande fortement de lubrifier le carter
de papillon aux 10 heures. À défaut de quoi, le carter de papillon subira des dommages.
_______________
77
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES
On recommande de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. La
première séance d'entretien est essentielle; il ne faut pas la négliger.
REMARQUE: La vérification à effectuer après 10 heures d'utilisation est aux frais
du propriétaire.
On recommande de faire signer la partie ci-dessous par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
Nom du concessionnaire
78
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Cette
section
comprend
des
consignes d’entretien de base. Si
vous avez des connaissances en
mécanique et que vous possédez les
outils requis, vous pouvez effectuer
l’entretien. Sinon, adressez-vous à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément
aux procédures d’entretien, vous
vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif
de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées,
etc.), toujours le remplacer par un
neuf.
AVIS Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
Huile à moteur
Huile à moteur recommandée
Utiliser l' HUILE SEMI-SYNTHÉTIQUE
XPS (GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600
121).
Moteurs 130 et 155 ch
Si l'huile XPS n'est pas disponible, utiliser une huile 5W40 ou 10W40 qui
respecte les exigences de la classe de
service SM, SL ou SJ de l’API. Vérifier
l’étiquette de l’API sur le contenant;
l'huile doit répondre à au moins une de
ces normes.
Moteurs suralimentés de 255 ch
Si l’huile XPSMC recommandée ne peut
être obtenue, utiliser une huile minérale 10W40 compatible avec les embrayages à bain d’huile.
REMARQUE: L'huile XPS a été dûment testée afin qu'elle soit exempte
de tout additif qui pourrait nuire au rendement de l'embrayage du compresseur.
AVIS NE JAMAIS utiliser d'huile
synthétique. Cela nuirait au bon
fonctionnement de l'embrayage du
compresseur. Ne pas ajouter d'additifs à l'huile recommandée. Une
huile minérale non recommandée
par BRP peut également contenir
des additifs (agents modifiant le coefficient de frottement) qui peuvent
causer un glissement inapproprié
du compresseur et mener à une
usure prématurée. Par conséquent,
l’huile semi-synthétique XPS (grade
d’été) ou un équivalent approuvé
par BRP sont les seules huiles recommandées. L'utilisation d'une
huile non recommandée par BRP
peut annuler la garantie limitée BRP.
Niveau d’huile à moteur
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
Si la motomarine est hors de l’eau
AVIS Le véhicule doit être sur une
surface de niveau.
_______________
79
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur fonctionne la
motomarine étant hors de l'eau,
l'échangeur de chaleur de la
plaque de promenade peut devenir brûlant. Éviter de toucher à la
plaque de promenade puisqu'on
pourrait se brûler.
smo2007-002-005_a
1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
à ce que le rail du pare-chocs soit de
niveau.
2. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
RINÇAGE dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
AVIS Ne jamais faire fonctionner
le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves dommages.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
3. Ouvrir le siège.
4. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes, puis l’arrêter.
5. Attendre au moins 30 secondes,
puis retirer la jauge et de l’essuyer
avec un chiffon.
MODÈLES MUNIS D'UN COUVERCLE DE
MOTEUR
1. Jauge de niveau d'huile
smo2007-002-007_a
MODÈLES SANS COUVERCLE DE MOTEUR
1. Jauge de niveau d'huile
6. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
7. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques PLEIN et AJOUTER.
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
8. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
80
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
– Mettre un entonnoir dans l’orifice.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
smo2007-002-005_b
MODÈLES MUNIS D'UN COUVERCLE DE
MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d'huile
smo2007-002-007_b
MODÈLES SANS COUVERCLE DE MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre de nouveau toutes les étapes
décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée.
9. Bien replacer le bouchon et la jauge.
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
La vidange d’huile et le remplacement
du filtre devraient être effectués par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement
avec un mélange à parts égales d’eau
déminéralisée et d’antigel.
BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant
(N/P 293 600 038).
REMARQUE: L’utilisation d’un mélange de 40% d’antigel et de 60%
d’eau déminéralisée augmentera l’efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud ou dans
de l’eau très chaude.
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Niveau de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
_______________
81
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
Enlever le ou les sièges pour exposer
le réservoir d’expansion du système
de refroidissement.
smo2007-002-005_c
TYPIQUE
1. Réservoir d'expansion
2. Bouchon
Lorsque la motomarine se trouve sur
une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit
être entre les marques MIN. et MAX.
du réservoir.
1
Ajouter du liquide de refroidissement/
de l'eau déminéralisée pour ajuster
le niveau entre les marques au besoin.
Utiliser un entonnoir pour éviter de renverser du liquide. Ne pas trop remplir.
REMARQUE: Utiliser un mélange de
50% d'antigel et de 50% d'eau déminéralisée. Il est possible de se procurer un mélange déjà prêt d’antigel
et d’eau (N/P 293 600 038) chez un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir. Remettre la rallonge du siège en place.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bougies
F18E0NY
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
82
Dépose des bougies
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever le cache-moteur (selon le
modèle).
3. Débrancher le connecteur d’entrée
de la bobine d’allumage.
4. Enlever la bobine d’allumage.
Consulter la section DÉPOSE DES
BOBINES D’ALLUMAGE.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne jamais séparer une bobine d’allumage d’une bougie sans d’abord
la débrancher du faisceau de fils,
car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent dans la
cale. Si le cordon de sécurité est
branché sur la borne D.E.S.S., une
étincelle pourrait être générée
dans la bougie, ce qui risquerait
de provoquer une explosion.
5. À l’aide d’une fiche de bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies.
1
2
A00E0BA
1. Fiche approuvée
2. Fiche inadéquate
6. Nettoyer les bougies et la culasse à
l’air comprimé.
7. Dévisser les bougies, puis utiliser la
bobine d’allumage pour retirer les
bougies de leur trou.
Pose des bougies
Avant d’installer les bougies, s’assurer
que la surface de contact de la culasse
et des bougies n’est pas sale.
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à
fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant.
MOTEUR
1503
BOUGIE
NGK
DCPR8E
COUPLE
ÉCARTEMENT
MM (PO)
Serrage
à main
+ 1/4 tour 0.75 (.030)
à l’aide
d’une fiche
2. Appliquer du lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies.
3. Serrer les bougies à la main dans
la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant 1/4 tour à l’aide
d’une fiche de bougie approuvée.
Installer les bobines d’allumage.
Consulter la section INSTALLATION
DES BOBINES D’ALLUMAGE.
L’installation s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Bobines d’allumage
Dépose des bobines d’allumage
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever le cache-moteur (selon le
modèle).
Débrancher le connecteur de la bobine
d’allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher le
connecteur d’entrée pour ne pas endommager les fils. Ne pas soulever
la bobine à l’aide d’un tournevis afin
d’éviter de l’endommager.
smr2009-032-003_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
REMARQUE: Faire tourner la bobine
d’allumage dans les deux sens en tirant pour faciliter son retrait.
_______________
83
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Séparer la bobine d’allumage de la bougie.
Installation des bobines d’allumage
1. Tirer le joint en caoutchouc vers le
bas.
4. Laisser un anneau de graisse
au-dessus du joint comme sur l’illustration pour empêcher l’eau de
pénétrer. Essuyer l’excédent de
graisse.
sbs2009-011-003_a
sbs2009-011-002_a
1. Joint en caoutchouc tiré vers le bas
2. Appliquer l’enduit DOW CORNING
111 (N/P 413 707 000) sur le siège
du joint en caoutchouc comme sur
l’illustration.
smr05-015-002_d
1. Appliquer le produit ici
sbs2009-011-001_a
1. Appliquer le produit ici
3. Replacer le joint sur son siège en
s’assurant que les pattes de la bobine d’allumage et les rainures du
joint sont bien alignées.
84
1. Produit correctement appliqué
5. Pousser la bobine d’allumage vers le
bas pour la fixer sur le bec de bougie.
REMARQUE: S’assurer que le joint
présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur.
REMARQUE: S’assurer que le joint
présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur.
6. Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
7. Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
9. Débrancher le boyau d’arrosage.
REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XPS Lube sur les
soupapes du moteur. Communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Rinçage du système
d'échappement
Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des
autres produits chimiques contenus
dans l’eau. Le rinçage sert à dégager
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
le sable, le sel, les coquillages et les
autres particules contenues dans les
chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XPS
Lube ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine,
sur le support de turbine. Ne pas ouvrir
le robinet immédiatement.
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option (N/P 295 500 473).
Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le moteur.
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(en option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique et
se tenir loin de la turbine lorsque le
moteur tourne.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre
4000 et 5000 tr/mn.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
_______________
85
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur.
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
Carter de papillon
Lubrification du carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
Utiliser le raccord situé dans le compartiment moteur.
Le moteurétant arrêté, vaporiser du
lubrifiant pendant au moins 3 à 5 secondes pour assurer une bonne lubrification.
smo2010-001-007_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI ET GTI SE
1. Raccord
smo2008-001-052_a
TYPIQUE — MODÈLES RXP-X ET WAKE
1. Raccord
Câble d’accélérateur
Inspection du câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
ou l'accélérateur au doigt et la/le laisser revenir. Elle/il devrait se déplacer
librement et revenir en position initiale
sans hésitation. On doit percevoir un
faible jeu lorsque la manette d’accélérateur ou l'accélérateur au doigt est
relâché(e). Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo au
besoin.
AVIS Ne jamais tenter de régler
la vitesse de ralenti au moyen de
la vis inviolable du carter de papillon, puisque cela compromettrait la stabilité du ralenti. De plus,
ni le concessionnaire ni le fabricant ne peut procéder à un ajustement visant à corriger la vitesse
de ralenti, puisqu’on devrait alors
remplacer le carter de papillon aux
frais du client. De plus, il est important de savoir qu’il pourrait en
résulter une modification du niveau
d’émissions du moteur qui pourrait
ne plus répondre aux exigences de
l’EPA/CARB.
AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
86
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ou
l’accélérateur au doigt ne revient
pas automatiquement, ne pas utiliser la motomarine et s’adresser
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagés. Faire réparer ou remplacer
les composants endommagés par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Avant d’inspecter la grille d’admission d’eau, toujours enlever la clé
D.E.S.S. de sa borne.
smo2008-001-009_b
RXP-X
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
F18J04Y
smo2008-001-008_b
1
2
MODÈLES GTI, GTI SE ET WAKE
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Lubrification du câble
d'accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
Poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(Wake)
Inspection de la tige de fixation du
câble de ski ou planche nautique
Vérifier le fonctionnement de la tige de
fixation du câble de ski ou planche nautique. S’assurer qu’elle monte et des-
_______________
87
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
cend facilement. Vérifier le fonctionnement du dispositif de verrouillage et
s’assurer que les attaches sont bien
serrées. Si une de ces pièces est défectueuse, ne pas utiliser le poteau
de fixation et consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Lubrification de la tige de fixation
du câble de ski ou planche nautique
Nettoyer le poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique et appliquer
une mince couche de GRAISSE SUPER LUBE (N/P 293 550 030).
Lubrifier le poteau sur toute sa longueur.
Sortir et rentrer le poteau à plusieurs
reprises pour étaler le lubrifiant.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Description et emplacement du
fusible
Fusibles
Dépose/inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
smo2008-001-071_a
TYPIQUE
1. Boîte à fusibles
2. Boîte à fusible de relais principal
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
1
2
3
A15E0KZ
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
88
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
FUSIBLE
DESCRIPTION
3A
Indicateur multifonctionnel
3A
Avertisseur sonore
3A
Profondimètre (s'il y a lieu)
3A
Niveau d'essence
7.5 A
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
10 A
Pompe à essence
10 A
Cylindre 1 (bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 2(bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 3 (bobine d'allumage et injection)
3A
Sonde TOPS
15 A
Connecteur de diagnostic
500
Niveau d'essence
10 A
Démarreur électrique
3A
CAPS
30 A
30 A
Principal
EMPLACEMENT
Boîte à fusibles
(compartiment moteur)
Boîte à fusible
de relais principal
(compartiment moteur)
_______________
89
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
Entretien d'aprèsutilisation
Rinçage du système
d'échappement
Le rinçage du système d'échappement doit être fait quotidiennement si
la motomarine est utilisée en eau salée
ou souillée.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN .
REMARQUE: Sur les modèles suralimentés, le refroidisseur intermédiaire
est rincé au même moment.
Entretien supplémentaire à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale;NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques.
ATTENTION Laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Nettoyage de la
motomarine
Carrosserie et coque
À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à
l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et à la coque.
Appliquer une cire non abrasive telle
une cire à la silicone.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de
verre au moyen du produit « Knight’s
Spray-Nine† » de Korkay System Ltd
ou l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du ou des
sièges et serrer au besoin. S’assurer que le ou les sièges s’enclenchent bien.
90
______________
ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE
AVERTISSEMENT
Ne jamais appliquer de protecteur
à plastique ou à vinyle sur le tapis
ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants
pourraient tomber de la motomarine.
_______________
91
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
AVERTISSEMENT
Puisque le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d’alimentation comme l’indique le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois, les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo XPS (ou l’équivalent)
dans le réservoir pour éviter la détérioration du carburant et l’encrassement
du système d’alimentation. Se conformer aux indications du fabricant du
stabilisateur pour bien utiliser ce produit.
AVIS On recommande fortement
d'ajouter le stabilisateur d’essence
au moment du remisage pour protéger les composants du système
d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur
et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants
du système d’alimentation contre la
formation de vernis.
Pour connaître la procédure de ravitaillement, consulter la section RAVITAILLEMENT.
92
Lubrification du câble
d'accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
Rinçage du système
d'échappement
Procéder de la façon décrite dans la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Protection du refroidisseur
intermédiaire
Modèle RXP-X
Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui
peut s'être accumulée en raison de
la condensation.
Procéder comme suit:
1. Retirer le boyau d'admission du carter de papillon.
sbs2008-005-001_a
1. Boyau d'admission (provenant du
refroidisseur intermédiaire)
2. Carter de papillon
2. Démarrer le moteur et faire monter
le régime du moteur à 4000 tr/mn à
plusieurs reprises.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
REMARQUE: S’assurer
qu’aucune
matière étrangère n’est aspirée par
le système d’admission d’air, sinon le
moteur pourrait subir de graves dommages.
smo2008-001-051_a
MODÈLES SANS COUVERCLE DE MOTEUR
1. Raccord
sbs2008-005-002
EAU EXPULSÉE DU REFROIDISSEUR
INTERMÉDIAIRE
3. Arrêter le moteur.
4. Bien lubrifier le carter de papillon à
l'intérieur comme à l'extérieur.
5. Nettoyer tout lubrifiant sur la bride
du boyau d'admission de carter de
papillon.
6. Relier le boyau d'admission au carter de papillon.
Lubrification du carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
Utiliser le raccord situé dans le compartiment moteur.
Le moteurétant arrêté, vaporiser du
lubrifiant pendant au moins 3 à 5 secondes pour assurer une bonne lubrification.
smo2008-001-052_a
MODÈLES MUNIS D'UN COUVERCLE DE
MOTEUR
1. Raccord
Protection du système
d'échappement
Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour éviter
qu'ils ne soient endommagés.
Au moyen du raccord de rinçage situé
sur le support de turbine, injecter de
l’air comprimé (environ 379 kPa) dans
le système jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
d’eau qui s’écoule par la turbine.
_______________
93
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
smo2008-001-054_a
1. Raccord de rinçage — l'emplacement peut
être différent
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
2. Boyau 12.7 mm
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le
collecteur d'échappement ne sont
pas vidangés, ils pourraient être sérieusement endommagés.
Enlever les outils spéciaux.
Lubrification interne du moteur
Enlever le cache-moteur (selon le modèle).
Enlever les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Enlever les bougies; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Vaporiser du lubrifiant XPS Lube ou
l’équivalent dans les trous de bougies.
Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du
lancement du moteur, enfoncer complètement la manette d’accélérateur
et la RETENIR contre le guidon.
94
Pour lancer le moteur de quelques
tours,
enfoncer le bouton de
démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi
étalée sur la paroi des cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies, puis remettre
les bougies dans le moteur. Consulter
la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Installer les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 200 heures ou aux 2 ans
pour éviter qu’il se détériore.
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine
là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être
sérieusement endommagé.
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Nettoyage de la cale
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Pour les réparations du gelcoat, communiquer avec un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagé.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment moteur.
Vaporiser du lubrifiant XPS Lube ou
l’équivalent sur les composants métalliques du compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne D.E.S.S.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol BRP.
Le siège et la rallonge de siège devraient être partiellement ouverts. On
évitera ainsi toute condensation et
possiblement la corrosion à l’intérieur
du compartiment moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
Protection de la motomarine
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
_______________
95
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le présent guide. À
moins d’indication contraire, il
faut arrêter le moteur et enlever
la clé D.E.S.S. de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Il est possible que les composants à l’intérieur du compartiment moteur
soient chauds. Lorsque les composants ne semblent pas être en
bon état, les remplacer par des
pièces d’origine BRP ou un équivalent approuvé).
96
______________
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
_______________
97
IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Numéro d'identification de
la coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine,
sur le marchepied.
1
F18D03Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
smo2008-001-006_a
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
Étiquette de conformité de
la EPA
YDV 12345 L 4 95
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
Numéro d'identification
du moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l'avant du moteur.
98
219903139
Tous les modèles GTI
Pour voir l’étiquette de conformité
de la EPA, ouvrir le compartiment de
rangement avant et regarder à tribord
(côté droit).
______________
IDENTIFICATION
Modèle RXP-X
Pour voir l’étiquette de conformité
de la EPA, ouvrir le compartiment de
rangement avant et regarder à tribord
(côté droit), vers la poupe (arrière).
_______________
99
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de 1999
et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis d’Amérique. Au moment
de la fabrication, on doit apposer sur
chaque véhicule une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission et les caractéristiques du moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
100
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées par BRP à partir de 1999 ont
reçu la certification de la EPA. Elles
sont conformes aux exigences de la
réglementation sur le contrôle de la
pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la
EPA sur les émissions d’échappement
des produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter
les ressources suivantes:
______________
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT
COURRIER :
U.S. Environmental Protection Agency
Office of Transportation and Air Quality
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail Code 6403J
Washington D.C. 20460
SITE INTERNET DE LA EPA:
http://www.epa.gov/otaq
COURRIEL DE LA EPA:
[email protected]
______________
101
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE
219 400 240_2010_certificat de c
102
______________
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXP X
MOTEUR
Rotax® 1503 4-TECMC.
Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
255 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire externe
Type
Admission
Carter de
papillon
52 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
8.4:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement
des électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Type
Turbine
Matériau
Hélice
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
VTS
Type
Électrique
______________
103
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXP X
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
307 cm
Largeur
122 cm
Hauteur
116 cm
Poids (à sec)
351 kg
CHARGE
Nombre de places
2 (voir la limite de charge)
Capacité de rangement
40.3 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
181 kg
LIQUIDES
Type
Essence
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
recommandé
pour un
rendement
optimal
En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Ailleurs: 95 RON
Contenance du
réservoir
Type
Huile à moteur
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de refroidissement
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN pour plus de détails.
3 L lors d’une vidange d’huile et d’un
changement de filtre
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
104
______________
5.5 L en tout
FICHES TECHNIQUES
MODÈLE GTI
MOTOMARINE
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
MOTEUR
Rotax® 1503 4-TECMC.
Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
130 ch
130 ch
155 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Type
Admission
Carter de
papillon
À aspiration naturelle
52 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
Refroidissement
10.6:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et
type
NGK, DCPR8E
Écartement
des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Type
Turbine
Matériau
Hélice
Transmission
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large avec
stator à 10 ailettes
Composite/aluminium
Acier inoxydable
Prise directe, marche avant/point mort/marche arrière
______________
105
FICHES TECHNIQUES
MODÈLE GTI
MOTOMARINE
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
323 cm
Largeur
125 cm
Hauteur
117 cm
Poids (à sec)
333 kg
338 kg
338 kg
CHARGE
Nombre de places
3 (voir la limite de charge)
Capacité de rangement
46.8 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg
LIQUIDES
Type
Essence
Indice
d'octane
minimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Contenance
du réservoir
Type
Huile à moteur
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de refroidissement
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN
pour plus de détails.
3 L lors d’une vidange d’huile et d’un
changement de filtre
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
d’aluminium à combustion interne
Contenance
106
______________
5.5 L en tout
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE
MOTEUR
Rotax®1503 4-TECMC. Simple arbre à
cames en tête (SACT)
Type
155 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Cylindrée
1 494 cm³
Type
À aspiration naturelle
Admission
Carter de
papillon
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire externe
52 mm
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Taux de compression
10.6:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement
des électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Prise directe Sea-Doo®
Type
Turbine
Matériau
Hélice
Transmission
Débit axial, monophasée.
Moyeu large avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Type
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
______________
107
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
323 cm
Largeur
125 cm
Hauteur
117 cm
Poids (à sec)
339 kg
CHARGE
Nombre de places
3 (voir la limite de charge)
Capacité de rangement
46.8 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg
Poids total maximal du skieur ou du
planchiste sur le poteau de fixation
114 kg
LIQUIDES
Type
Essence
Indice d'octane
minimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Contenance du
réservoir
Type
Huile à moteur
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de refroidissement
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN pour plus de détails.
3 L lors d’une vidange d’huile et d’un
changement de filtre
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
108
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
109
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC DES PANNES
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Clé D.E.S.S. enlevée.
– Insérer la clé D.E.S.S. sur sa borne.
2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique qui peut occasionner de
graves brûlures. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
7. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
110
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC DES PANNES
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU
TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence : viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement bouché.
– Rincer le système d’échappement.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section LIQUIDES.
______________
111
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC DES PANNES
SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite)
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
7. Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs
suralimentés).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
112
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC DES PANNES
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION (suite)
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
113
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants
du SGM (système de gestion du moteur) et certaines pièces du système
électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores
grâce à un avertisseur, afin d’informer
le conducteur d’une situation particulière.
Lorsque des pannes mineures se
produisent, la panne et le message/
timbre sonore disparaissent automatiquement dès que la condition n’existe
plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir
au ralenti. Si cela ne fonctionne pas,
essayer d’enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne puis de l'insérer de nouveau.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Dans
un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres
cas, le moteur fonctionnera en mode
d’urgence.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu’une inspection soit
faite.
smo2008-001-029_b
TYPIQUE
1. Voyants
smo2008-001-026_a
TYPIQUE
1. Affichage
Voyants et affichage
Les voyants et l'affichage fournissent
de l'information au conducteur concernant une condition particulière ou une
anomalie.
114
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
VOYANTS
(ALLUMÉS)
MESSAGES
DESCRIPTION
ENTRET
Rappel d'entretien
(12 V HAUT/FAIBLE)
Tension élevée ou faible de la batterie
BAS NIVEAU D’ESSENCE
Bas niveau d'essence
H-TEMP (échappement ou
moteur)
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
VER MOT
Vérification du moteur
HUILE
Basse pression d'huile
-
ENTRETIEN COMPRESSEUR
Entretien du compresseur volumétrique requis
-
CAPTEUR
Défaillance du capteur (équipement électronique de la
motomarine)
-
CLÉ
Clé D.E.S.S. inadéquate
-
CLE APP
Clé d’apprentissage D.E.S.S. active
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
______________
115
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur sonore
CODES DE L’AVERTISSEUR
SONORE
1 long bip
(lorsqu’on insère la clé
sur la borne du D.E.S.S.)
1 court bip
suivi de 1 long bip
4 courts bips
à différents intervalles
pendant 4 heures
Bip de 2 secondes
toutes les 15 minutes
Bip de 2 secondes
toutes les 5 minutes
Signal continu
DESCRIPTION
Mauvaise connexion entre la clé et la borne du D.E.S.S.
Enlever la clé de la borne du D.E.S.S. et la réinstaller.
Clé D.E.S.S. inadéquate
Utiliser la clé D.E.S.S. programmée pour la motomarine.
Clé D.E.S.S. défectueuse.
Utiliser une autre clé D.E.S.S. programmée.
Clé D.E.S.S. souillée d’eau salée.
Nettoyer la clé D.E.S.S. pour éliminer l’eau salée.
Borne du D.E.S.S. défectueuse.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
ECM réglé en mode de diagnostic de bord par inadvertance.
Enlever et réinstaller la clé D.E.S.S.
Clé D.E.S.S. laissée sur sa borne sans qu’on ne démarre le moteur
ou après avoir arrêté le moteur.
Retirer la clé D.E.S.S. de la borne pour éviter que la batterie se décharge.
Motomarine chavirée.
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau de carburant.
Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d’échappement.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pression d’huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier. Voir
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
116
______________
GARANTIE
______________
117
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. (« BRP »)* garantit ses motomarines Sea-Doo
de l’année modèle 2010 vendus par les concessionnaires BRP autorisés (tel que
défini ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2010 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur
GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
118
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP
autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion et de l’exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d’un blocage par ingestion d’un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu’elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d’un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu’elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
Pour les motomarines Sea-Doo 2010 vendus à des résidents des États-Unis, et
pour les motomarines Sea-Doo 2010 produits pour la vente dans les états de la
Californie et de New York et initialement vendus à des résidents des états de la
Californie et de New York, une couverture additionnelle est offerte sur certaines
composantes. Voir la version anglaise de cette garantie limitée pour les détails.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
119
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
sont remplies :
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée
de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune
réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou
la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
120
______________
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au CANADA
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo®
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (QC) J1L 1W3
Tél. : 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
121
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2010 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP
autorisé (défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres
de la l’Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres de
l’Union Européenne plus la Norvège, l’Islande et le Liechtenstein) contre tout vice
de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s’annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d’une course ou de toute autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BRP installés par un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de
la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
122
______________
– Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces et accessoires n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l’opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l’utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d’un évènement extérieur, d’une submersion, d’ingestion d’eau ou d’un objet, d’un accident, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit
(voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l’exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d’un blocage par ingestion d’un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d’apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
123
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été
conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays ou union de pays
où le propriétaire réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire
BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve
d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en
vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d’origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l’annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
124
______________
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d’assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél. : +358 16 3208 111
______________
125
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél. : 819 566-3366
Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
126
______________
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS
MEMBRES DE L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2010
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2010 vendus par des distributeurs/concessionnaires
BRP autorisés («Distributeurs/Concessionnaires») dans les pays membres de la
l’Espace Économique Européen («EEE») (ce qui comprends les états membres
de l’Union Européenne plus la Norvège, l’Islande et le Liechtenstein), contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s’annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d’une course ou de toute autre compétition, à n’importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la
MOTOMARINE SEA-DOO 2010 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
______________
127
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces et accessoires n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l’opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l’utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d’un évènement extérieur, d’une submersion, d’ingestion d’eau ou d’un objet, d’un accident, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit
(voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l’exposition aux élémenta
naturels;
– Les dommages résultant d’un blocage par ingestion d’un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d’apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
128
______________
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune les conditions suivantes
sont remplies :
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistré en bonne et due forme par un
Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans l’EEE par un résident de
l’EEE;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d’origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’oeuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l’annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
______________
129
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél. : +358 16 3208 111
130
______________
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC
Canada J1L 1W3
Tél. : 819 566-3366
Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local surwww.brp.com.
CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE
Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en
France:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1. Être propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant:
• correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de
modèle;
• présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait
donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc.. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
______________
131
Cette page est
blanche intentionnellement
132
______________
INFORMATION SUR
LE CLIENT
______________
133
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons
liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent
se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et
de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes.
Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous
concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct,
veuillez communiquer avec BRP.
Par courriel:
[email protected]
Par la poste:
BRP
Conseiller Juridique Principal, la protection
des renseignements personnels
726 St-Joseph
Valcourt, QC
Canada
J0E 2L0
134
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
Pour l'Amérique du Nord
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Autres endroits dans le monde sauf la Scandinavie
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: + 41213187801
Pour la Scandinavie
BRP FINLAND OY
Département de service
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Tel.: + 358 16 3208 111
______________
135
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
136
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
137
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
138
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
139
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
140
______________
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire :
NOM
N°
VILLE
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
CODE POSTAL
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
F00A30L

Manuels associés