GTI Series | Sea-doo Wake 2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
GTI Series | Sea-doo Wake 2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce
guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits
peut mener à des blessures et même au décès.
AVERTISSEMENT
Le rendement de cette embarcation peut être supérieur à celui de toute
autre embarcation utilisée antérieurement. Prenez le temps de vous familiariser avec votre nouvelle embarcation.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc.
(BRP).
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
XP-SMC
O.P.A.S.MC
SEA-DOO®
T.O.P.S.MC
Rotax®
Sea-Doo LKMC
D.E.S.S.MC
RXPMC
4-TECMC
GTIMC
VTSMC
RTXMC
WAKEMC
smo2009-001 fr CH
® MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2008 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de
la garantie BRP et tout un réseau de
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a fait
signer la LISTE DE VÉRIFICATION DE
PRÉLIVRAISON pour s'assurer que la
préparation de votre embarcation vous
satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Pour votre sécurité en plus de celle des
personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre
véhicule:
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE.
Tous les conducteurs devraient s'inscrire à un cours de sécurité donné par
un instructeur reconnu. Pour plus de
renseignements, communiquer avec
votre concessionnaire ou les autorités
locales.
Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce Guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l'évite pas.

Avertit d'une situation dangereuse qui, si on ne l'évite
pas, se traduira par un décès
ou des blessures graves.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement le véhicule ou une
(ou des) pièce(s) si l'instruction n'est
pas suivie.
Veuillez lire et comprendre tous les
étiquettes d'avertissement et de sécurité sur votre motomarine Sea-Doo,
dans votre Guide du conducteur ou
tout autre documents relatifs à la sécurité, et visionner le DVD DE SÉCURITÉ avant de partir en randonnée.
Rappelez-vous que le symbole «»
(Avertissement) indique une instruction qui, si elle n’est pas suivie, peut
causer de graves blessures et même
la mort.
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser
avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation
sécuritaire.
Ce guide, indispensable pour assurer
une utilisation adéquate du produit,
doit être conservé en tout temps dans
un sac étanche à bord de l'embarcation
pour pouvoir y référer.
_______________
1
AVANT-PROPOS
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si vous désirez consulter et/ou
imprimer une copie supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le site www.
guidesconducteur.brp.com.
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Ce Guide du conducteur ainsi que le
DVD DE SÉCURITÉ devraient être
dans l'embarcation au moment de la
vente.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
S'instruire avant de partir . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Information concernant la sécurité .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
À propos de ce guide du conducteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
1
1
1
1
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
Brûlures sur les composants chauds . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
8
8
8
9
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. .. . . .. . . .. . . .. . .
Fonctionnement: rappel . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Sports nautiques .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Hypothermie .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cours de sécurité nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
10
10
12
16
16
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 17
Équipement de sécurité obligatoire . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 17
Équipement supplémentaire recommandé. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 20
PRATIQUES DE NAVIGATION SÉCURITAIRE. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Drogues et alcool.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Utilisation sécuritaire . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
RÈGLES DE NAVIGATION . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Règlements de circulation. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
POUR FAIRE LE PLEIN . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Carburant recommandé .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Ravitaillement . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
REMORQUAGE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Lancement/chargement.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
21
21
21
24
24
26
26
26
28
29
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Admission d’eau de la turbine. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cale. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Batterie . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoir d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Compartiment moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Huile à moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Liquide de refroidissement du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Direction et dérives latérale (O.P.A.S.). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Mécanisme d’accélérateur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de levier sélecteur.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Correcteur d’assiette (VTS). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Couvercles des compartiments de rangement et siège . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
30
37
38
38
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
40
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION (suite)
Support de planche nautique. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoirs de lest . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Borne D.E.S.S. et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . .
41
41
41
41
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
1) Borne D.E.S.S. (interrupteur d'arrêt du moteur) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
2) Guidon. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
3) Manette d'accélérateur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
5) Correcteur d’assiette (VTS) . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
6) Levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
7) Indicateur multifonctionnel . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8) Boîte à gants . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
9) Récepteur GPS (système mondial de positionnement) . . . .. . . .. . . .. . . .. . .
10) Compartiment de rangement avant . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
11) Loquet de siège arrière . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
12) Loquet de siège . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
13) Panier de rangement arrière . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
14) Oeillets avant et arrière (proue/poupe) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
15) Taquets d'amarre . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
16) Marche d'embarquement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
17) Bouchons de vidange de la cale.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
18) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
19) Support de planche nautique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
20) Taquets d'amarre encastrés . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
21) Système de lest . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Principes de fonctionnement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Embarquement. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Démarrage. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Poignée de maintien arrière .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite avec le support de planche nautique et les réservoirs de lest .. . .
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Façon d’aborder les vagues .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt ou accostage au quai . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Accostage sur une plage . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien d'après-utilisation .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
44
46
48
49
49
50
52
53
55
56
57
60
61
62
62
63
63
64
64
65
68
68
72
72
77
79
80
80
81
81
81
81
82
82
82
OPÉRATIONS SPÉCIALES. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . .. . . .. . . .. . . .. . .
Chavirement de la motomarine .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Motomarine submergée . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
86
86
87
87
4
_______________
TABLE DES MATIÈRES
OPÉRATIONS SPÉCIALES (suite)
Moteur noyé d’eau . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 88
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 88
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 90
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 94
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 95
Huile à moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 95
Liquide de refroidissement. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 97
Carter de papillon.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 98
Câble d’accélérateur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 98
Fusibles . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 99
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 101
Tige de fixation du câble de ski ou planche nautique (s’il y a lieu).. . . .. . . .. 102
Carrosserie et coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 102
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 103
Remisage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 103
Préparation présaisonnière. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 107
INFORMATION TECHNIQUE
NUMÉROS D’IDENTIFICATION. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Moteur . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT.. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du fabricant .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du concessionnaire.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Responsabilité du propriétaire . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Réglementation de la EPA sur les émissions . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
FICHES TECHNIQUES. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
110
110
110
111
111
111
111
111
113
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES TECHNIQUES . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
SYSTÈME DE CONTRÔLE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Voyants et affichage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Codes de l'avertisseur sonore . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
124
128
128
130
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2009. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 132
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2009. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 136
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN: MOTOMARINES SEA-DOO® 2009. .. . . .. . . .. 140
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 145
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 146
6
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
7
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
8
_______
Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
Ne vous tenez derrière la motomarine lorsque le moteur est en
marche. Vous pourriez inspirer de
la fumée d'échappement. L'inspiration de fumée d'échappement
concentrée risque d'entraîner un
empoisonnement au monoxyde de
carbone, des blessures ou la mort.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion:
Faites le plein d'essence à l'extérieur dans un endroit bien aéré loin
de flammes, d'étincelles, de toute
personne qui fume et de toute autre
source d'allumage.
Arrêtez toujours le moteur avant de
faire le plein.
Faites le plein d'essence à l'extérieur dans un endroit bien aéré loin
de flammes, d'étincelles, de toute
personne qui fume et de toute autre
source d'allumage.
Essuyez toute essence répandue
sur le véhicule.
Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner lorsque le
bouchon de réservoir est enlevé.
N'utilisez qu'un bidon d'essence
rouge approuvé pour entreposer
l'essence.
Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Le système d'échappement et le moteur peuvent être chauds lorsqu'ils
fonctionnent. Évitez de leur toucher
lorsqu'ils fonctionnent ainsi qu'immédiatement après qu'ils aient cessé de
fonctionner.
N'effectuez pas de modifications non
autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme
certains changements ou accessoires
n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils
peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale.
Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
connaître la liste des accessoires offerts.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Fonctionnement: rappel
La performance de votre motomarine peut nettement surpasser
celle des autres embarcations que
vous avez pu conduire auparavant.
Familiarisez-vous donc complètement avec les commandes et
la conduite de votre motomarine
avant d’entreprendre une première
randonnée ou d’y faire monter des
passagers. Si vous n’avez pas eu
l’occasion de le faire, exercez-vous
en conduisant seul dans un endroit
approprié, où il y a peu d’embarcations, pour bien connaître la façon
dont réagissent les commandes.
Familiarisez-vous totalement avec
chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
Ne présumez pas que toutes les
motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante.
N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de
ralenti, plus il est difficile de diriger
l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour
diriger l’embarcation.
Comme la plupart des autres embarcations, votre motomarine n’a
pas de frein. La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale,
de la charge, du vent et des conditions de navigation. Exercez-vous à
arrêter et accoster dans un endroit
sûr, où il y a peu d'embarcations,
pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de votre motomarine
dans diverses conditions. Ne relâchez pas l’accélérateur lorsque vous
tentez d’éviter un objet; vous avez
besoin de l’accélérateur pour diriger la motomarine. N’utilisez pas
la marche arrière de l'embarcation
pour arrêter.
10
______
Ne démarrez pas et n'utilisez pas la
motomarine tant que tout passager
n'est pas assis ou si quelqu’un se
trouve dans l’eau, près de l’embarcation.
Le jet d’eau de la turbine peut
causer des blessures. La turbine
peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou
des propriétés.
Observez les instructions sur les
étiquettes de sécurités. Elles sont
destinées à vous aider à faire des
randonnées sécuritaires et plaisantes.
Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
Certaines motomarines peuvent
être équipées d’oeillets de remorquage ou d’un poteau de fixation de
câble de ski, de pneumatique ou de
planche nautique. N’utilisez pas ces
ancrages ni toute autre partie de la
motomarine pour tirer une paravoile
ou une autre embarcation, car on
pourrait se blesser ou l’embarcation
pourrait être gravement endommagée.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre
motomarine ne peut donc pas être
complètement étanche. Les manoeuvres (comme les virages en
«8») qui submergent la carrosserie
peuvent causer l’infiltration d’eau
dans le moteur, ce qui pourrait sérieusement l’endommager. Voir les
sections OPÉRATIONS SPÉCIALES
et GARANTIE de ce guide.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone
(CO). On peut subir des blessures
ou même mourir si on en respire en
quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans un
endroit clos et ne laissez pas s’accumuler le CO à proximité de la motomarine ou dans un endroit clos.
Lorsque la motomarine est amarrée ou lors d'une descente en eaux
vives, par exemple, attention aux
risques que présente le monoxyde
de carbone que laissent échapper
les autres embarcations.
Avant de lever l'ancre
Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, faites
toujours les vérifications mentionnées dans ce Guide du conducteur.
Ne dépassez pas la capacité de
charge ou le nombre de passagers
prévu pour cette embarcation. Voir
la plaque de capacité et les données techniques. La surcharge nuit
à la manoeuvrabilité, la stabilité et
la performance de l’embarcation.
Si la mer est démontée, cela compromet aussi la manoeuvrabilité.
Qu’un certain nombre de passagers
ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense pas d’utiliser son
jugement et de faire preuve de bon
sens.
Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement de sécurité et tout autre
accessoire. Assurez-vous qu’ils demeurent en bon état.
_______
Avant de partir en randonnée, soyez
certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de
flottaison et tout autre accessoire
nécessaire.
Vérifiez si l’équipement de sécurité,
y compris l’extincteur, est accessible et en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où
se trouve l’équipement et assurezvous qu’ils savent comment s’en
servir.
Soyez attentif aux conditions météorologiques et aux changements
de conditions. Écoutez la météo locale avant de partir.
Conservez à bord des cartes
précises et récentes de l’endroit où
vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques
pour la région où vous prévoyez naviguer.
Transportez assez d’essence pour
votre randonnée. Vérifiez le niveau
d’essence avant de partir et pendant la randonnée. Respectez le
principe qui consiste à utiliser 1/3
de l’essence pour vous rendre à
destination, 1/3 pour revenir et 1/3
comme réserve. Tenir compte dans
ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions météorologiques
et d’autres retards possibles.
Conducteur et passagers
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes
d'avertissement et de sécurité apposées sur votre motomarine. Lisez également le Guide du conducteur et tous les autres documents
traitant de la sécurité, et visionnez
attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de conduire la motomarine. Rappelez-vous que le symbole
«» (Avertissement) indique une
instruction qui, si elle n’est pas suivie, peut causer de graves blessures
et même la mort.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Vérifiez les règlements locaux et
fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable
où vous avez l’intention d’utiliser
votre motomarine. Apprenez le
code de la route de la région. Vous
devez connaître et comprendre le
système de navigation en vigueur
(bouées et signaux). Il est important
de connaître les voies navigables
que vous prévoyez emprunter. Le
courant, les marées, les obstacles
cachés, les sillages, les vagues,
etc., peuvent compromettre la sécurité. Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine lorsque le
temps est mauvais.
Pour des raisons de sécurité et
pour assurer un entretien adéquat, toujours faire les «Vérifications quotidiennes de préutilisation» tel que spécifié dans votre
Guide du conducteur avant d’utiliser votre motomarine. Gardez le
cordon de sécurité attaché au VFI
du conducteur en tout temps, et tenez-le loin du guidon pour que le moteur s’arrête si le conducteur tombe
par-dessus bord.
Après la randonnée, débranchez
la clé D.E.S.S.MC de sa borne afin
d’éviter que des enfants ou toute
autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de
la motomarine et que le cordon de
sécurité n’est pas attaché, la motomarine ne s’arrêtera pas.
Ne conduisez jamais une embarcation sous l’influence de la drogue ou
de l’alcool; cela peut altérer votre jugement et votre temps de réaction.
De plus, il s’agit d’une infraction à
une loi fédérale. Ne permettez qu’à
des gens compétents de conduire
votre motomarine.
N’oubliez pas que le soleil, le vent,
la fatigue ou la maladie peuvent altérer votre jugement et votre temps
de réaction.
12
______
Au moins un passager doit savoir
conduire la motomarine en cas d’incapacité du conducteur.
Il n’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une
personne de moins de 16 ans ou par
une personne ayant une incapacité
qui diminue la vision, le temps de
réaction, le jugement ou la capacité
à utiliser les commandes.
Utilisez toujours le cordon de sécurité lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les
passagers savent s’en servir.
S’assurer que tous les passagers
savent nager et comment remonter
sur la motomarine à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous
dans un endroit où l’eau vous va à
la poitrine avant de conduire votre
motomarine ou d’y embarquer. Si
une personne ne sait pas nager,
assurez- vous qu’elle porte un VFI
(vêtement de flottaison individuel)
en tout temps et prenez des précautions supplémentaires lors de la
navigation.
Sports nautiques
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour
tirer un paravoile, un cerf-volant,
un planeur ou tout autre dispositif
pouvant s’élever dans les airs, et
ne doit pas être utilisé à ces fins.
Utilisez la motomarine seulement
pour des sports nautiques appropriés et observez ces conseils de
sécurité.
Faire du ski et de la planche nautique
ou utiliser des accessoires de sport
nautique tiré par une embarcation sont
des activités populaires. Quand on fait
des activités nautiques, tant le conducteur que les participants doivent user
de prudence. Si vous n’avez encore
jamais remorqué quelqu’un avec votre
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
motomarine, il serait bon que vous passiez quelques heures avec un conducteur expérimenté pour l’observer, apprendre et vous exercer. Il faut être
conscient du niveau d’expérience et
d’habileté de la personne qu’on remorque. Il doit y avoir un surveillant
pour observer celui qui est à l’eau; cela
permet au conducteur de se concentrer sur la conduite de la motomarine.
Le surveillant et le conducteur ne
doivent pas perdre de vue la corde
qui sert à remorquer. Si la corde se
distend, elle peut s’enrouler autour de
personnes ou d’objets, surtout quand
on fait un virage serré ou qu’on tourne
en rond, et causer de graves blessures.
Toute personne qui pratique des sports
nautiques doit suivre ces règles:
Les personnes qui ne savent pas nager ne devraient pas participer à des
sports nautiques.
Porter un VFI homologué. Un VFI
bien conçu permet d’empêcher une
personne inconsciente de couler.
Un gilet de sauvetage de type IV est
un VFI approuvé et approprié.
Un surveillant doit observer la personne qui se fait remorquer et informer le conducteur des signaux
qu’elle envoie. Le conducteur doit
regarder en avant et se concentrer
sur la conduite de la motomarine.
Respectez les autres plaisanciers.
Évitez de tirer tout individu pratiquant un sport nautique quelconque en utilisant un câble trop
court qui l’obligerait à inhaler des
gaz d’échappement concentrés. En
inhalant ces gaz qui renferment du
monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de
se blesser ou même de périr.
S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les
autres embarcations peuvent ne
pas la voir.
_______
Pour approcher une personne à
l’eau, mettez-vous face au vent.
Éteindre le moteur avant d’être trop
près de la personne.
Pratiquez les sports nautiques dans
des endroits sécuritaires. Restez
à l'écart des autres embarcations,
des canaux, des endroits interdits
d’accès, des nageurs, des voies navigables très fréquentées et des
obstacles submergés.
Éteindre le moteur et jeter l’ancre
avant de se mettre à l’eau.
Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces
endroits sont délimités par des
bouées. Ne pas nager seul ou la
nuit.
F00A2LY
BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE
BAIGNADE
Ne faites pas de ski nautique entre
le coucher et le lever du soleil. C’est
une pratique illégale dans plusieurs
provinces, sans compter qu’elle
présente des risques.
Ne pas conduire la motomarine directement derrière un skieur ou
autre. À 40 km/h (25 MPH), une
motomarine rattrape une personne
tombée à l’eau 60 m (197 pi) plus
loin en 5 secondes.
Quand quelqu’un est dans l’eau
à proximité de la motomarine,
éteindre le moteur et retirer la clé
de contact.
Se tenir à au moins 45 m (148 pi)
d’une bouée de plongée.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
F00A2MY
BOUÉE DE PLONGÉE
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Ne laisser
personne s’approcher de la turbine ou de la grille d’admission,
même si le moteur est éteint. Les
cheveux longs, les vêtements
amples, les sangles de VFI, etc.,
peuvent se prendre dans les pièces
mobiles, ce qui peut causer des
blessures ou la noyade. En eau
peu profonde, les coquillages, le
sable, les cailloux, entre autres,
peuvent être aspirés et éjectés par
la turbine.
14
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
PLUS VITE Paume vers le haut.
MOINS VITE Paume vers le bas.
BONNE VITESSE Bras levé - index et pouce
se touchent.
TOURNER À DROITE Bras droit allongé.
TOURNER À GAUCHE Bras gauche allongé.
RETOURNER AU QUAI Bras pointé vers l’eau en
faisant des cercles.
COUPER LE MOTEUR Main en travers
de la gorge.
F00A2NL
ARRÊTER Bras levé, paume
vers l’avant.
TOUT VA BIEN APRÈS UNE CHUTE Mains jointes
au-dessus de
la tête.
VENEZ ME CHERCHER
OU ATTENTION
SKIEUR À L’EAU Un ski debout sortant
de l’eau.
SKI NAUTIQUE — SIGNAUX
Pour plus de renseignements sur le ski nautique, consulter le site Web de Ski nautique Canada au www.waterski.ca.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Hypothermie
Cours de sécurité nautique
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle, est une des causes majeures
de décès dans les accidents de bateau.
La personne victime d'hypothermie
perd conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Apprenez le code de la route
de la région. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4.4°C
(40°F)), on devrait préférer les VFI qui
recouvrent le corps comme un manteau plutôt que ceux qui couvrent
moins.
Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie:
– Quand vous flottez dans l’eau, ne
tentez pas de nager sauf pour rejoindre une embarcation à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez
vous étendre ou grimper. La perte
de chaleur augmente quand on
nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes
de survie où il faut mettre la tête
dans l’eau. Gardez la tête hors de
l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de
survie.
– Conservez une attitude positive
quant à vos chances de survie et de
sauvetage. Cela prolongera votre
temps de survie en attendant les
secours. Votre désir de vivre peut
faire la différence!
– S’il y a plus d’une personne à l’eau,
il est recommandé de se blottir les
uns contre les autres en attendant
les secours. Cela réduit la perte de
chaleur et prolonge donc le temps
de survie.
– Toujours porter votre VFI. Il ne
pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas!
16
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Apportez toujours les articles de sécurité réglementaires et ayez-les à portée
de la main. Vérifier les règlements locaux ou consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
Ces articles comprennent habituellement (la liste n’est pas exhaustive):
un avertisseur sonore tel qu’un sifflet,
une lampe de poche étanche ou des
fusées éclairantes approuvées, un halin flottable, une ancre et une corde*,
une écope* et un extincteur* adéquat.
Les articles avec un «*» ne sont pas
obligatoires au Canada si toutes les
personnes à bord d’une motomarine
portent un VFI.
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la
garde côtière et convenant aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers devraient avoir des lunettes de protection à portée de la main au cas où les
conditions de navigation les rendraient
nécessaires ou que le besoin d’en porter se ferait sentir. Sous l’effet du vent,
des éclaboussures et de la vitesse, les
yeux peuvent larmoyer et la vue se
brouiller.
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente; un
cuissard léger, par exemple, ne serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes. Une chaussure légère et
flexible est conseillée pour réduire
le risque de blessure si vous marchez sur des objets coupants.
Lunettes de
protection
Combinaison
isothermique
(complète
ou partie
inférieure
seulement)
Vêtement
de flottaison
individuel
de type
veste
Gants
Chaussures
de protection
F00A12A
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Dans plusieurs pays, on exige la présence d’au moins un VFI approuvé
dans l’embarcation récréative. Les
enfants de moins de 13 ans doivent
porter un VFI en tout temps quand
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
la motomarine se déplace, sauf quand
l’enfant est plus bas que le pont ou qu’il
est dans une cabine fermée. Vous ne
pouvez vous servir de l’embarcation
tant que tous les VFI ne sont pas en
état de fonctionner et faciles d’accès;
ils doivent comporter un autocollant
d’approbation, et être de la taille appropriée pour les passagers (poids et tour
de taille indiqués sur le VFI).
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête hors de l’eau et d’être dans
une position acceptable. Quand on
choisit un VFI, il faut tenir compte du
poids et de l’âge de la personne. Le
niveau de flottabilité du VFI doit permettre de supporter son poids dans
l’eau et il doit être à sa taille. Le poids
et le tour de poitrine sont des mesures utiles pour trouver la bonne taille
de VFI. C’est votre responsabilité de
vous assurer que vous avez à bord le
nombre et le type appropriés de VFI,
en conformité avec les règlements locaux, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
18
______
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
Le type III permet à celui qui le porte
de se retourner sur le dos, un peu à la
verticale, mais il ne le retourne pas de
lui-même. Il maintient à la verticale,
ou légèrement sur le dos, et n’a pas
tendance à retourner la personne sur
le ventre. Il a le même niveau de flottabilité que le type II et convient aux endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
sés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
En plus des deux types de VFI mentionnés, il faut avoir un dispositif de
flottaison de type IV. Le plus courant
est le coussin ou la bouée. Elle est
conçue pour être lancée à la personne
qui est à l'eau, pour qu'elle la tienne
jusqu’à ce qu’elle soit récupérée. Ce
type de VFI doit toujours être en état et
facile d’accès. Il peut cependant être
difficile de s’y agripper si les secours
mettent du temps à arriver ou en cas
d'hypothermie.
F00A2FY
TYPE IV — QU’ON LANCE
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motori-
_______
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle
le mieux adapté aux circonstances.
Choisissez un casque approuvé
conforme aux normes DOT ou Snell
et, si possible, qui soit conçu pour les
sports nautiques motorisés.
Compétition
La compétition étant ce qu'elle est et
compte tenu de la proximité des autres
embarcations, BRP recommande de
porter un casque lors de toute course
où les motomarines sont rapprochées.
En matière de casque, respectez toujours les règlements de l'organisme
qui sanctionne l'épreuve à laquelle
vous participez.
Équipement
supplémentaire
recommandé
Pour une randonnée agréable en toute
sécurité, nous vous recommandons de
vous procurer certains articles supplémentaires, dont voici une liste non exhaustive.
– Pagaie
– Trousse de premiers soins
– Cartes
– Écran solaire
– Réserve d’urgence d’eau potable et
de nourriture.
Un téléphone cellulaire rangé dans un
contenant hermétique s’est avéré utile
dans des situations de détresse ou
simplement pour communiquer avec
quelqu’un sur la terre ferme.
20
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRATIQUES DE NAVIGATION SÉCURITAIRE
VOUS êtes responsable de votre
propre sécurité, de celle de vos passagers et de celle des autres plaisanciers. Tout le monde gagne à se servir
de sa tête!
Drogues et alcool
Ne consommez pas d’alcool ou de
drogues quand vous conduisez une
embarcation. Naviguer requiert autant d’attention que conduire une
voiture; il faut être attentif et sobre.
Conduire une embarcation sous l’effet
des drogues est dangereux et, qui plus
est, il s’agit d’une infraction à une loi fédérale qui est passible de graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation de drogues
ou d’alcool, ou des deux, augmente le
temps de réaction, altère le jugement
et la vue, et compromet la capacité à
conduire l'embarcation de façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers et les autres plaisanciers en danger. En vertu
des lois fédérales, il est interdit
de conduire une embarcation
sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
Utilisation sécuritaire
N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de
ralenti, plus il est difficile de diriger
l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour
diriger l’embarcation.
Il est important de connaître les
eaux dans lesquelles l’embarcation
naviguera: les courants, marées,
rapides, obstacles inapparents,
sillages, vagues, etc. Il n’est pas
recommandé de naviguer quand la
météo est défavorable.
_______
Gardez le cordon de sécurité attaché au VFI du conducteur en tout
temps, et tenez-le loin du guidon
pour que le moteur s’arrête si le
conducteur tombe par-dessus bord.
Après la randonnée, débranchez
la clé D.E.S.S.MC de sa borne afin
d’éviter que des enfants ou toute
autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de
la motomarine et que le cordon de
sécurité n’est pas attaché, la motomarine ne s’arrêtera pas.
Conduisez selon vos limites et vos
habiletés. Évitez tout comportement agressif afin de réduire le
risque de perte de contrôle, d’éjection ou de collision. Connaissez les
capacités de votre motomarine et
tenez-en compte.
Conduisez de façon responsable
et prudente. Faites preuve de bon
sens et de courtoisie.
Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il
est fortement recommandé de ne
circuler à haute vitesse que dans
des conditions idéales et là où c’est
permis. La vitesse exige du conducteur de plus grandes habiletés et
augmente les risques de blessures
graves.
Lorsque vous tournez, manoeuvrez dans les sillons ou les vagues,
conduisez en eau agitée ou si vous
tombez de la motomarine, particulièrement à haute vitesse, la force
exercée sur le corps des personnes
à bord de l’embarcation peut causer des blessures telles que la fracture d’une jambe ou autre, ou des
blessures plus graves. Demeurez
décontracté et évitez de tourner
brusquement.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
PRATIQUES DE NAVIGATION SÉCURITAIRE
En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse. L’échouement ou des arrêts
soudains peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
N’utilisez pas la marche arrière de
la motomarine, si elle en est pourvue, pour arrêter. Vous et vos passagers pourriez être violemment
éjectés vers l’avant, sur le guidon
ou par-dessus bord, sur l’obstacle.
Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Le conducteur de la motomarine est
responsable d'informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin
des pièces mobiles de la direction
(tuyère, dérives latérales, tringlerie,
etc.).
Ne démarrez pas la motomarine et
ne la conduisez pas s’il y a quelqu’un
sur la plate-forme de bronzage ou
d’embarquement, ou dans l’eau à
proximité. L’eau ou des débris éjectés par la tuyère de turbine peuvent
causer de graves blessures.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis avant de
démarrer ou d’avancer, et en tout
temps pendant le déplacement.
Aviser les passagers d’utiliser les
poignées de maintien ou les courroies du siège de l’embarcation, ou
de tenir la personne assise devant
eux par la taille.
22
______
Lorsque vous accélérez avec une
motomarine sur laquelle se trouvent
des passagers, que ce soit à partir
d’un arrêt complet ou en cours de
route, faites-le toujours progressivement. Une accélération soudaine peut faire perdre l’équilibre
ou lâcher prise à vos passagers et
les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos
passagers sachent qu’il y aura accélération rapide ou qu’ils puissent
l’anticiper.
Écartez-vous de la grille d’admission quand le moteur tourne. Les
longs cheveux, vêtements amples
ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles
et causer de sérieuses blessures ou
la noyade.
Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre
sous pression dans les cavités du
corps à la suite d'une chute dans
l’eau ou si on s'approche trop de la
tuyère de turbine.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, débranchez toujours la clé
D.E.S.S. de sa borne lorsque des nageurs y embarquent ou se trouvent
tout près, ou lorsque vous enlevez
des algues ou des débris de la grille
d’admission.
Il faut se rappeler que le soleil, le
vent, l’alcool, les drogues, la fatigue
et la maladie peuvent influencer
votre jugement et augmenter votre
temps de réaction.
En motomarine, ne mettez jamais
les pieds ni les jambes dans l’eau
pour vous aider à tourner.
Conduite par un mineur
Les mineurs doivent être supervisés
par un adulte pour conduire une motomarine. Les différentes provinces
ont des règlements quant à l’âge et
aux exigences de compétence des
conducteurs. Renseignez-vous au-
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRATIQUES DE NAVIGATION SÉCURITAIRE
près des autorités appropriées. BRP
recommande un âge minimal de 16 ans
pour conduire une motomarine.
Manoeuvrabilité et remorquage
Ne surchargez pas la motomarine et
respectez le nombre limite de passagers permis sur un type particulier de modèle. Respectez la charge
maximale établie pour le poteau de
fixation du câble de ski/planche nautique. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient vous
gêner lorsque vous conduisez.
Certaines motomarines peuvent
être équipées d’oeillets de remorquage ou d’un poteau de fixation de
câble de ski, de pneumatique ou de
planche nautique. N’utilisez pas ces
ancrages ni toute autre partie de la
motomarine pour tirer une paravoile
ou une autre embarcation, car on
pourrait se blesser ou l’embarcation
pourrait être gravement endommagée.
Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique
que vous tirez.
Ayez toujours à bord un observateur lorsque vous remorquez un
skieur ou un planchiste, n’allez
pas plus vite qu’il le faut et suivez
les directives de l’observateur. À
moins que ce soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage
serré et brusque. Restez à distance
des quais, baigneurs, embarcations
ou objets.
_______
Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou
qu’on puisse en installer un, évitez
de poser un poteau de remorquage
sur une motomarine. Celui-ci peut
constituer un danger si quelqu'un
tombe dessus.
Soyez conscient que des blessures
sérieuses peuvent être causées si
la corde n’est pas tendue durant
un virage serré ou lorsque vous
faites des cercles. La corde pourrait s’enrouler autour du cou ou des
membres d’une personne tombée
à l’eau.
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés
à la motomarine, il faut conduire
en redoublant de prudence. Ne
jamais effectuer de manoeuvres
agressives comme des virages serrés, et ne jamais sauter les vagues.
Faire preuve de bon sens et réduire
sa vitesse. Si on ne le fait pas, la
planche pourrait se détacher, ou les
passagers pourraient tomber sur la
planche ou le support et se blesser.
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres plaisanciers, ainsi que
l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une motomarine, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de
votre motomarine pourrait causer
aux autres embarcations. Ne laisser personne jeter des déchets pardessus bord.
Souvenez-vous: Tout le monde gagne
à se servir de sa tête!
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens… c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les autres embarcations. Tenez-vous à distance des
autres embarcations, personnes et objets.
F00A14Y
TYPIQUE
Face à face
Gardez la droite.
Proue
Tribord
Bâbord
2
1
F00A15Y
TYPIQUE
F00A13Y
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
Poupe
TYPIQUE
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation.
24
______
F00A16A
TYPIQUE
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
Comme toutes les autres embarcations, votre motomarine n’a pas de
frein. La distance d’arrêt varie en
fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation. Exercez-vous à arrêter et accoster dans un endroit sûr,
où il y a peu d'embarcations, pour
apprendre à connaître la distance
d’arrêt de votre motomarine dans
diverses conditions.
Il peut être nécessaire de maintenir
ou d’augmenter votre vitesse pour
éviter une collision.
Pour éviter l'abordage
Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction et vous écarter
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif
aux conditions pouvant vous rendre
moins visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des
passants et tenez-vous toujours à
distance des autres embarcations,
personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les
vagues. Ne naviguez pas non plus
sur la ligne de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre
motomarine. Vous pourriez surestimer les capacités de la motomarine ou votre habileté à conduire,
et heurter une embarcation ou une
personne.
Votre motomarine peut virer plus
brusquement que d'autres embarcations; cependant, sauf en cas
d’urgence, ne pas faire de virages
brusques à haute vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à
éviter, et il est difficile d’anticiper
votre trajectoire. De plus, vous et
vos passagers pourriez être éjectés
de la motomarine.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
POUR FAIRE LE PLEIN
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé
ci-dessous.
INDICE D'OCTANE
En Amérique du
Nord
(87 (RON + MON)/2)
Ailleurs qu'en
Amérique du Nord
(1)
92 RON (1)
REMARQUE: (1) Dans le cas des modèles suralimentés, utiliser de l'essence super sans plomb pour un rendement optimal.
AVIS Ne jamais utiliser d’autres
carburants ni modifier les proportions. Ne jamais utiliser d’essence
contenant plus de 10% d’alcool
(éthanol ou méthanol). L’utilisation
d’essence non recommandée peut
nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager des
composants importants du système
d’alimentation et du moteur.
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions.
Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir d’essence peut
être sous pression. Pour l’ouvrir,
tourner le bouchon lentement. Ne
jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Voir
à ce que le bateau est de niveau
lorsqu’on fait le plein d’essence.
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser l’embarcation exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu
sur le bateau. Vérifier régulièrement le système d’alimentation.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir.
26
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
POUR FAIRE LE PLEIN
1
F18F01Y
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d'essence
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Prendre soin de ne pas renverser
d’essence.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
l’essence atteint le bas du goulot de
remplissage. Ne pas emplir le tube de
remplissage afin de prévenir tout débordement. Ne pas trop remplir.
Remettre le bouchon et le serrer au
maximum.
AVERTISSEMENT
Si le bouchon de réservoir d'essence devait être remplacé, n'utiliser qu'un bouchon de réservoir
d'essence BRP. Sinon, l'intégrité
du système d'alimentation sera
compromise. On ne vend aucun
bouchon de réservoir d'essence
équivalent sur le marché.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
REMORQUAGE
AVIS L’écartement maximal des
supports de bois de la remorque ne
devrait pas dépasser 71 cm (28 po),
y compris la largeur des supports,
pour ne pas que les dérives latérales
du système O.P.A.S. soient endommagées. L’extrémité des supports
de bois ne devrait pas se situer à
plus de 2.59 m (102 po) du point de
fixation avant (proue) de la motomarine. Voir la photo ci-dessous.
1
2
B
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux points suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la
remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
AVIS Ne pas acheminer les cordes
ou les sangles d’arrimage pardessus le siège ou la poignée de
maintien, car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
ou les sièges sont bien verrouillés.
AVERTISSEMENT
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES D’UN SYSTÈME O.P.A.S.
1. Point de fixation avant (proue) de la
motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
S’assurer que le bouchon du réservoir
d'essence est bien installé.
S’assurer que le ou les sièges sont
bien enclenchés avant de remorquer la motomarine.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
28
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
REMORQUAGE
Modèles WAKE
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser la planche nautique sur son support lorsqu'on remorque une motomarine, puisque
le ou les ailerons de la planches
pourraient blesser les passants ou
encore la planche pourrait s'envoler et tomber sur la route.
AVERTISSEMENT
Comme les sangles élastiques
sont sous tension, elles pourraient
se détacher et atteindre toute personne à proximité. Faire preuve
de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la
planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
AVERTISSEMENT
Avant de remorquer la motomarine, s'assurer que les réservoirs
de lest sont vides.
Le poids des réservoirs de lest augmente la charge sur la remorque,
l'essieu et les pneus; cela pourrait
faire s'user les pièces prématurément ou les endommager. De
plus, le poids des réservoirs de
lest réduit la stabilité de la motomarine, car il élève le centre de
gravité de cette dernière sur la remorque. Vider complètement les
réservoirs de lest avant de remorquer la motomarine.
Lancement/chargement
AVIS Avant de mettre la motomarine à l’eau, s’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont vissés au maximum. Après avoir placé
la motomarine sur la remorque, dévisser ces bouchons afin de bien
vider la cale.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
4,5
1
2,6,7,9,12,13
17
3,9
smo2008-001-002_c
MODÈLES GTIMC
4,5,11
1
2,6,7,9,12,13
14
17
3,9
14
smo2008-001-003_b
TYPIQUE — MODÈLES GTX†, RXT MC, RXPMC ET WAKE MC
30
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
4,5,11
1
2,6,7,9,12,13
17
3,9
smo2008-001-004_b
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
F12L0FL
ÉTIQUETTE 1: TYPIQUE — MODÈLES GTX, WAKE ET RXT
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
F16L0PL
ÉTIQUETTE 1 (SUITE): TYPIQUE — MODÈLES RXP
32
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
219 902 623
smo2006-002-013_fr
ÉTIQUETTE 1 (SUITE): MODÈLES GTI
F00A23Y
ÉTIQUETTE 2
F00A27Y
ÉTIQUETTE 4
F00A26Y
ÉTIQUETTE 3: MODÈLES ÉQUIPÉS D'UNE
MARCHE D'EMBARQUEMENT
ÉTIQUETTE 5
F18L0NY
ÉTIQUETTE 6
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
F18L10Y
F00A2TY
ÉTIQUETTE 7: TYPIQUE
A01A2EY
ÉTIQUETTE 8
ÉTIQUETTE 10
F18L31Y
ÉTIQUETTE 11: MOTEURS SURALIMENTÉS
SEULEMENT
F00A1AY
F18L0YY
ÉTIQUETTE 12
ÉTIQUETTE 9: TYPIQUE
LUBRIFICATION DU PAPILLON DES GAZ
VOIR SECTION ENTRETIEN DU GUIDE DU CONDUCTEUR.
THROTTLE BODY LUBRICATION
219902695
SEE MAINTENANCE SECTION IN OPERATOR’S GUIDE.
smo2007-002-025
ÉTIQUETTE 13
34
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
Modèles Wake
2 19
2
90
21
8
F00A2SL
ÉTIQUETTE 14: MODÈLES WAKE
AVERTISSEMENT
F18L3KY
ÉTIQUETTE 15: MODÈLES WAKE
ÉTIQUETTE 16: NON ILLUSTRÉE
_______
AVEC LES RÉSERVOIRS PLEINS,
NE PAS:
– Utiliser dans les vagues.
– Sauter les vagues.
– Utiliser à plus de 50 km/h
(31 MPH).
– Exécuter
des
manoeuvres
brusques.
Le comportement de la motomarine pourrait en être affecté.
NE JAMAIS:
– Installer seulement un réservoir.
– Remplir seulement un réservoir.
Si les réservoirs ne sont pas correctement fixés sur la plate-forme,
ils pourraient se détacher et créer
un risque de blessures. Vérifier
périodiquement que les réservoirs
soient correctement fixés.
Référez-vous à votre Guide du
conducteur pour d'information.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
Motomarines ailleurs qu'en
Amérique du Nord
smo2006-002-015
ÉTIQUETTE 17: TOUS LES MODÈLES SAUF
LES RXP/RXP-X
smo2006-002-016
MODÈLES RXP/RXP-X
36
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial de vérifier la motomarine avant de l'utiliser. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs
de sécurité et les composants mécaniques fonctionnent bien tel que décrit
ci-après. À défaut de se conformer aux opérations ci-dessous, de graves
blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de
sécurité prescrit par les règlements locaux.
Pour obtenir plus de détails concernant ces éléments, consulter les sections
concernées.
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et débrancher la clé D.E.S.S. de sa borne avant de faire les
opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes
les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en
place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des attaches.
Réservoir d'essence
Remplir.
Compartiment moteur
Vérifier s’il y a des signes de fuite ou des
odeurs de carburant. Vérifier si les composants
d'échappement sont en bon état.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de
refroidissement
Vérifier/remplir.
Direction et dérives latérales
(O.P.A.S.MC )
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d'assiette (VTS)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment de
rangement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
Bac de rangement amovible
indépendant
S'assurer qu'il est installé sur le véhicule et qu'il
est bien fermé et verrouillé.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
✓
37
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
PIÈCE
✓
OPÉRATION
Support de planche nautique
– S’assurer que le support est
bien installée.
– S'assurer que les courroies élastiques
sont en bon état.
– S’assurer que la planche est bien
installée.
Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique
Inspecter et vérifier le fonctionnement.
Borne D.E.S.S. et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Réservoirs de lest
S'assurer que les réservoirs sont bien installés
et retenus.
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
38
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Cale
1
S'il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
F19H02Y
TYPIQUE
1. Batterie
Batterie
AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et
des bornes de la batterie, ainsi que
l’état de la ou des attaches. Ne
pas charger ou survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans la
motomarine.
Réservoir d'essence
Maintenir la motomarine à l’horizontale
et remplir le réservoir d'essence au niveau recommandé.
Vérifier les brides de fixation et les attaches du réservoir d'essence.
Compartiment moteur
Tous les modèles sauf RXP et GTI
La batterie est sous le siège, dans la
cale.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur s’il y a
fuite ou odeur de carburant. Voir
immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine.
Huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile est tel
que prescrit dans la section PROCÉDURES D'ENTRETIEN. Vérifier s’il y a
des fuites d’huile sur le moteur et dans
le compartiment moteur.
1
F18H0AY
TYPIQUE
1. Batterie
Modèles RXP et GTI
La batterie est sous le bac de rangement du compartiment de rangement
avant.
_______
Liquide de refroidissement
du moteur
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement est tel que prescrit
dans la section PROCÉDURES D'ENTRETIEN . Vérifier s’il y a des fuites de
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
39
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et au niveau de la
plaque de promenade.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Direction et dérives
latérale (O.P.A.S.)
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit être
bien droite. Le rebord arrière des dérives latérales doit présenter un angle
d’environ 20° vers l’extérieur de la motomarine. S’assurer que la tuyère et
les dérives latérales pivotent facilement et dans la même direction que le
guidon.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Mécanisme d’accélérateur
Système de levier
sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en position de
marche avant, le déflecteur doit être
levé au maximum et s’abaisser difficilement. Lorsque le levier sélecteur
est au point mort, le déflecteur doit se
trouver au centre. Lorsque le levier
sélecteur est en position de marche
arrière, le déflecteur doit être abaissé.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de démarrer le moteur.
Correcteur d’assiette (VTS)
Modèles RXP, RXT-X et WAKE
Brancher la clé D.E.S.S., puis appuyer
sur les flèches du bouton du correcteur d'assiette afin de vérifier le déplacement de la tuyère. On peut voir
l'indicateur de position du correcteur
d’assiette se déplacer à même l’indicateur multifonctionnel.
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et enclenchés.
AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
40
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Support de planche
nautique
Modèles WAKE
AVERTISSEMENT
Bien fixer le support à la carrosserie de la motomarine. S'assurer
que la planche nautique est bien
placée et bien fixée à son support
avant d'utiliser la motomarine.
Voir également à ce que les courroies soient en bon état.
Poteau de fixation du câble
de ski/planche nautique
Borne D.E.S.S. et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Mettre le levier sélecteur au point
mort. S’assurer que les deux interrupteurs fonctionnent bien. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter avec
chaque interrupteur.
AVERTISSEMENT
Remplacer la clé D.E.S.S. si elle se
desserre ou se détache continuellement de la borne afin de prévenir
l’utilisation non sécuritaire de la
motomarine.
Modèles WAKE
S’assurer que le poteau de fixation du
câble de ski/planche nautique est déployé et verrouillé avant de l’utiliser.
Le rentrer complètement lorsqu’on ne
l'utilise pas.
AVERTISSEMENT
La prudence est de mise lorsqu'on
remorque un skieur/planchiste
puisque le câble peut être propulsé sur la motomarine s'il est
relâché. À moins d’absolue nécessité, ne pas faire de virage serré et
brusque.
Réservoirs de lest
Modèles WAKE
AVERTISSEMENT
S'assurer que les réservoirs sont
bien fixés à la plate-forme d'embarquement avant d'utiliser la motomarine.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
41
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
42
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_______________
43
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont offerts en option.
10
15
14
11
6
16,17
smo2008-001-002_b
TYPIQUE — MODÈLES GTI
10
15
12 13
11
20
16
14
6
smo2008-001-057_a
TYPIQUE — MODÈLES GTX, RXT, RXP ET WAKE
44
______________
14,17
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
10
11
14
14
6
17
smo2008-001-005_b
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
7
2
4
3
5
1
8
6
smo2008-001-059_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
_______________
45
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
7
3
4
2
8
5
6
smo2008-001-060_a
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS DE L'ENSEMBLE X
smo2008-001-063_a
smo2008-001-062_a
TYPIQUE — MODÈLES WAKE
TYPIQUE — MODÈLES WAKE
1) Borne D.E.S.S.
(interrupteur d'arrêt du
moteur)
Pour qu’elle fonctionne bien, la clé
D.E.S.S. doit être bien branchée à sa
borne.
Le moteur s’éteint quand on débranche la clé de la borne D.E.S.S.
46
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur avec le bouton de
démarrage/d’arrêt, on recommande aussi de débrancher la clé
D.E.S.S. pour arrêter le moteur.
Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis
brancher la clé à la borne D.E.S.S. avant
de démarrer le moteur.
Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le démarrage du moteur. Pour connaître les
autres codes, voir DIAGNOSTIC DES
PANNES.
F18L0QY
1
2
TYPIQUE
1. Clé sur la borne D.E.S.S.
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la manoeuvrabilité de la motomarine
est réduite. Toujours débrancher
la clé D.E.S.S. quand la motomarine n’est pas en marche afin de
prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées
par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol.
démarrer le moteur ou débrancher la
clé D.E.S.S. Par la suite, ces bips s’arrêteront. La même chose se produira
si on laisse la clé D.E.S.S. branchée
5 secondes après qu’on a arrêté le moteur.
Ne jamais laisser la clé D.E.S.S. branchée après avoir arrêté le moteur.
IMPORTANT: La batterie se déchargera lentement si on laisse la clé
D.E.S.S. branchée alors que le moteur
est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (D.E.S.S.)
La clé D.E.S.S. renferme un circuit
électronique dont le numéro de série
est unique. Cela équivaut à une clé
conventionnelle.
Cette clé ne peut être utilisée sur une
autre motomarine, et on ne peut utiliser la clé D.E.S.S. d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système D.E.S.S. est
d’une grande flexibilité. On peut se
procurer une clé D.E.S.S. supplémentaire et la programmer pour sa motomarine.
Pour obtenir une clé D.E.S.S. supplémentaire, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Fonctionnement à vitesse réduite
S'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
faire programmer votre clé.
Si on ne démarre pas le moteur dans
les 5 secondes après avoir branché la
clé D.E.S.S., 4 courts bips, à différents
intervalles, seront émis pendant environ 4 heures pour rappeler qu’on doit
_______________
47
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
TYPE
RESTRICTION
COULEUR DU RÉGIME DU
MOTEUR
Clé standard
Jaune
Aucune
Clé «R»
Orange
± 6500 tr/mn
Clé
d'apprentissage
Verte
±- 5500 tr/mn
2) Guidon
F00L2SY
TYPIQUE - CLÉ D'APPRENTISSAGE —
VERTE
Le guidon contrôle la direction de la
motomarine. Lorsqu’on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
Voir les PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT dans les INSTRUCTIONS
D’UTILISATION pour une description
du système de direction.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon, de la tuyère de direction
et des dérives latérales (s’il y a
lieu) avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
smo2006-002-002
CLÉ «R» — ORANGE
On peut programmer la clé d'apprentissage SEA-DOO Learning KeyMC ou
la clé «R» pour limiter la vitesse de
la motomarine. Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent
ainsi apprendre à conduire une motomarine tout en acquérant la confiance
et la maîtrise nécessaires.
48
Réglage
Modèles GTX Limited et RXT
International
On peut régler la hauteur du guidon selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, tourner le bouton de réglage sous le guidon.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Accélérateur au doigt
Ensemble X seulement
L'accélérateur au doigt offre un confort
accru dans des conditions d'utilisation
exigeantes.
Lorsqu'on l'enfonce, la motomarine
accélère. Lorsqu'on le relâche complètement, le moteur revient automatiquement au ralenti et la résistance de
l'eau ralentie graduellement la motomarine.
smo2008-001-007_a
1. Bouton de réglage
Modèles munis de l'ensemble X
On peut régler la hauteur du guidon selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
3) Manette d'accélérateur
Tous les modèles sauf ceux munis
de l'ensemble X
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur cette manette. Quand on la relâche, le moteur retourne au ralenti et
la motomarine s’arrête graduellement
en raison de la résistance de l’eau.
smo2008-001-009_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le relâcher dès que le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher la clé
D.E.S.S. de la motomarine. On recommande de relâcher la manette d'accélérateur en premier.
smo2008-001-008_a
1. Manette d'accélérateur
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
AVERTISSEMENT
Changer de direction devient plus
difficile lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté.
_______________
49
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2008-001-010_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF
CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
smo2008-001-011_a
ENSEMBLE X SEULEMENT
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
smo2008-001-010_b
MODÈLES RXP ET WAKE
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
smo2008-001-011_b
MODÈLES RXP-X ET RXT-X
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
5) Correcteur d’assiette
(VTS)
Modèles RXP, RXP-X, RXT-X
et WAKE
Il permet de corriger l'assiette ainsi que
d'optimiser la puissance d'accélération
et la stabilité à haute vitesse.
Appuyer sur les boutons pour corriger
l'assiette de la motomarine. Voir les
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
dans les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour une description du système
de correcteur d'assiette.
50
smo2008-001-030_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
INDICATEUR DE POSITION DE CORRECTEUR
1. Indicateur de position
2. Proue relevée
3. Proue abaissée
4. Plage de fonctionnement (modèles RXP)
5. Plage de fonctionnement (autres modèles)
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Correcteur haute performance
Modèles RXP-X, RXT-X et WAKE
Le correcteur haute performance permet de prérégler des positions du correcteur pour en régler la position rapidement.
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur; une par bouton.
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera sur le bouton supérieur (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera sur le bouton inférieur (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Enregistrement des positions du
correcteur
1. Appuyer simultanément sur les
deux boutons du correcteur.
smo2008-001-032_a
«PRESET 1» — PRÊT À ENREGISTRER
3. Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
4. Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
5. «PRESET 2» s'affichera ensuite sur
l'indicateur multifonctionnel pour indiquer qu'il est prêt à enregistrer un
autre préréglage du correcteur.
smo2008-001-032_b
«PRESET 2» — PRÊT À ENREGISTRER
smo2008-001-011_c
POUR ENREGISTRER
2. «PRESET 1» s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel pour indiquer
qu'il est prêt à enregistrer le préréglage du correcteur.
6. Régler le correcteur à la position
voulue au moyen des boutons du
correcteur.
7. Appuyer de nouveau sur les deux
boutons simultanément pour enregistrer la position du correcteur.
Les préréglages du correcteur sont enregistrés et prêts à utiliser.
Pour enregistrer de nouveaux préréglages, procéder de la même façon.
_______________
51
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Utilisation des préréglages du
correcteur
Pour régler le correcteur à la position
plus élevée, double cliquer sur le bouton supérieur du correcteur (proue relevée).
Pour régler le correcteur à la position
la moins élevée, double cliquer sur le
bouton inférieur (proue abaissée).
S'il n'y a qu'un seul préréglage, double
cliquer sur le bouton inférieur ou supérieur du correcteur.
smo2008-001-010_c
DOUBLE CLIQUER POUR UTILISER LES
PRÉRÉGLAGES
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on recule
en eau peu profonde, toujours
s’assurer qu’il n’y a aucun objet,
aucune personne ni aucun enfant
jouant en eau peu profonde.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur à haut régime lorsqu’on recule.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener
le levier en position de marche avant
après l'utilisation de la motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis
le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Voir les PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT dans les INSTRUCTIONS
D’UTILISATION pour une description
du système de propulsion.
6) Levier sélecteur
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– Marche avant
– Point mort
– Marche arrière.
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
52
smo2008-001-012_a
TYPIQUE
1. Levier sélecteur
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
7) Indicateur
multifonctionnel
Il s’agit d’un cadran multifonctions qui
fournit au conducteur des renseignements utiles en temps réel en anglais,
français ou espagnol. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour le réglage de la langue.
Au démarrage, l’affichage à cristaux
liquides et les voyants demeurent allumés 3 secondes à chaque activation de
l’indicateur multifonctionnel (lorsque
la clé D.E.S.S. est branchée). De cette
façon, le conducteur peut s’assurer de
leur bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture de l'indicateur multifonction peut être une source de
distraction; cela peut surtout nous
détourner de notre surveillance
constante de l'horizon. Une collision pourrait survenir, ce qui pourrait mener à de graves blessures
ou la mort. Avant de lire l'indicateur multifonctionnel, s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles sur
notre trajet et ralentir pour circuler
à basse vitesse. Avant de faire des
réglages, vérifier s'il y a des obstacles à proximité et qu'on peut les
faire en toute sécurité.
smo2007-002-010_a
MODÈLES GTX, RXP, RXT ET WAKE
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
6. Affichage de la profondeur de l'eau
(s'il y a lieu)
7. Affichage de la température de l'eau
8. Indicateur de position de correcteur
d'assiette (s'il y a lieu)
1) Indicateur de vitesse
En option sur le modèle GTI 130
Indique la vitesse de la motomarine en
milles à l'heure (MPH) ou en kilomètres
à l'heure (km/h).
2) Tachymètre
Indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce
nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur.
3) Niveau d'essence
Un indicateur à barres affiche la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
4) Affichage d'information
smo2007-002-009_a
MODÈLES GTI
1. Indicateur de vitesse (s'il y a lieu)
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
smo2008-001-033_a
MODÈLES GTI
1. Affichage d'information
_______________
53
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Consulter la section DIAGNOSTIC DES
PANNES pour plus de détails.
smo2008-001-034_a
MODÈLES GTX, RXP, RXT ET WAKE
1. Affichage d'information
Boussole
Tous les modèles sauf GTI
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
smo2008-001-026_a
TYPIQUE
1. Messages
Température de l’eau
Modèle GTI SE 130
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
smo2008-001-024_a
TYPIQUE
1. Boussole
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
pour la navigation.
Totalisateur d’heures (HR)
Affiche la durée d’utilisation de la motomarine en heures.
smo2008-001-028_a
TYPIQUE
1. Température de l'eau
5) Voyants
Les voyants fournissent de l'information par rapport à une condition particulière ou anormale.
Consulter la section DIAGNOSTIC DES
PANNES pour plus de détails.
6) Profondimètre
Modèle GTX Limited
smo2008-001-025_a
TYPIQUE
1. Totalisateur d’heures
Messages
Affiche les message provenant du système de contrôle.
54
Indique la profondeur de l’eau sous la
coque de 0 m à 50 m (0 pi à 164 pi).
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que le profondimètre
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement du profondimètre dépend
des conditions d'utilisation.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
8) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
Utiliser le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
smo2008-001-029_a
TYPIQUE — SOUS LE TACHYMÈTRE
1. Profondimètre
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
Ne l’utiliser qu’à titre indicatif. Il ne
doit pas être utilisé pour la navigation.
smo2008-001-013_a
MODÈLES RXP — POUSSER SUR LE
VERROU POUR LE RELÂCHER
1. Verrou de couvercle
7) Température de l'eau
Tous les modèles sauf GTI
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
smo2008-001-014_a
MODÈLES GTX, RXT ET WAKE — TIRER SUR
LE VERROU POUR LE RELÂCHER
1. Verrou de couvercle
smo2008-001-027_a
TYPIQUE — SOUS L'INDICATEUR DE
VITESSE
1. Température de l'eau
Modèles GTI
Pour accéder facilement à l'intérieur de
la boîte, utiliser le verrou pour ouvrir la
boîte à gants puis tirer son couvercle.
8) Indicateur de position de
correcteur d'assiette
Modèles RXP 215, RXP-X,
RXT-X et WAKE
Indique l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de l’eau.
Consulter la section CORRECTEUR
D'ASSIETTE pour de plus amples détails.
_______________
55
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2008-001-035_a
smo2006-002-003_a
TYPIQUE — GPS
OUVRIR LE COUVERCLE
1. Couvercle de la boîte à gants
smo2006-002-004_a
TIRER SUR LE COUVERCLE
9) Récepteur GPS
(système mondial
de positionnement)
Modèle GTX Limited
Un récepteur GPS amovible se trouve
sur le couvercle de la boîte à gants.
Le récepteur donne la position terrestre de la motomarine.
Pour savoir comment utiliser le récepteur, consulter les instructions qui l'accompagnent.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture du récepteur GPS peut
être une source de distraction; cela
peut surtout nous détourner de
notre surveillance constante de
l'horizon. Une collision pourrait
survenir, ce qui pourrait mener à
de graves blessures ou la mort.
Avant de lire le récepteur GPS,
s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles sur notre trajet et ralentir
pour circuler à basse vitesse. Vérifier souvent s'il y a des obstacles à
proximité.
AVERTISSEMENT
Les données fournies par le GPS
sont à titre indicatif seulement. NE
JAMAIS se fier uniquement à ces
données pour assurer sa sécurité.
AVIS Pour éviter que le récepteur
soit volé ou subisse des dommages
dus aux intempéries, toujours le
retirer de son boîtier une fois la randonnée terminée.
Pour enlever le récepteur, appuyer sur
le bouton de déclenchement.
56
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
F19L05Y
smo2007-002-001_a
TYPIQUE
Pour remettre le récepteur à sa place,
le pousser jusqu'à ce qu'il se verrouille.
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Loquet
smo2007-002-002_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1. Loquet
F19L06Y
TYPIQUE
10) Compartiment de
rangement avant
Compartiment étanche pratique (amovible sur certains modèles) pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour un extincteur approuvé
(vendu séparément), un câble de remorquage, une trousse de premiers
soins, etc.
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Bien l’enclencher quand on referme le couvercle.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s’assurer que le couvercle ferme
bien.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le compartiment de rangement est ouvert.
AVERTISSEMENT
Ne jamais rien mettre sous le bac
de rangement.
_______________
57
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Bac de rangement amovible
indépendant
Modèles GTI, GTX et Wake
AVIS La charge MAXIMALE est de
11 kg (24 lb).
Ouverture du couvercle
Dégager le couvercle de ses fermoirs
puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir.
smo2008-001-069_a
MODÈLES GTI
Étape 1: Tourner la poignée de déclenchement
Étape 2: Soulever le bac et l'incliner pour le
dégager des pattes avant
Étape 3: Retirer le bac de rangement
smo2008-001-067_a
MODÈLES GTI
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
smo2008-001-070_a
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Appuyer sur le bouton de
déclenchement et le tenir
Étape 2: Enlever le bac de rangement
smo2008-001-068_a
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
Installation du bac de rangement
Insérer les pattes avant du bac de rangement sous le support d'amortisseur
du couvercle du compartiment de rangement.
Pousser sur le bac pour que le dispositif de verrouillage l'immobilise.
Dépose du bac de rangement
S'assurer que les fermoirs du couvercle sont bien verrouillés.
Relâcher le bouton, puis tirer sur la poignée du bac pour retirer celui-ci de la
motomarine.
58
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser de petits objets
dans les compartiments sans les
attacher.
smo2008-001-069_b
MODÈLES GTI
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac de
rangement
Étape 2: Pousser sur le bac pour l'immobiliser
smo2007-002-011_a
Panier amovible
Modèles GTX Limited et Wake
Le panier amovible est pratique pour
transporter des effets personnels.
smo2008-001-070_b
MODÈLES GTX ET WAKE
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac
Étape 2: Pousser sur le bac pour l'immobiliser
AVIS Ne jamais conduire la motomarine sans que le bac de rangement soit bien installé, sinon de
l'eau pourrait entrer dans la cale.
Compartiments de rangement
auxiliaires
smo2008-001-031_a
TYPIQUE
1. Panier amovible
Modèles GTX, Wake et RXT
Compartiments pratiques servant à
transporter des articles mouillés.
Retirer le bac de rangement pour accéder aux deux compartiments auxiliaires.
Support d'extincteur
REMARQUE: L'extincteur est vendu
séparément.
_______________
59
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Modèles GTI
Le support se trouve à l'intérieur du
bac de rangement amovible dans le
compartiment de rangement avant.
Fixer l'extincteur à l'aide des attaches
de caoutchouc.
smo2007-002-006_a
Modèles RXP
smo2007-002-008_a
Soulever le bac de rangement pour
accéder à un support pour extincteur
approuvé (extincteur vendu séparément). On y trouvera aussi le guide du
conducteur et la trousse d'outils.
Modèles GTX et Wake
F19L0BY
11) Loquet de siège arrière
smo2007-002-004_c
Modèles RXT
Le support se trouve à l'intérieur du
compartiment de rangement auxiliaire
droit.
60
Modèles GTX, RXT et WAKE
Enlever le siège arrière pour accéder au
panier de rangement arrière ainsi qu’au
loquet du siège.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2008-001-015_a
smo2008-001-036_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI ET RXP
1. Loquet de siège
TYPIQUE
1. Loquet de siège arrière
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet sur la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière.
F18L0CY
1
TYPIQUE — MODÈLES GTX, RXT ET WAKE
1. Loquet de siège
F00L2TY
1
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet sur la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière.
2
TYPIQUE
1. Orifice du loquet
2. Goupille
12) Loquet de siège
Pour accéder au compartiment moteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est à l’arrière de la
motomarine, sous le siège.
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, enlever le siège arrière en
premier.
_______________
61
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
F18L0GY
1
TYPIQUE
1. Panier de rangement arrière
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
Compartiment moteur
Enlever le siège pour accéder au moteur, au système électrique et au système d'alimentation.
14) Oeillets avant et arrière
(proue/poupe)
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une
remorque.
Oeillet avant (proue)
AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut causer des brûlures. Éviter de
toucher aux pièces électriques au
démarrage ou lorsque le moteur
tourne. Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
13) Panier de rangement
arrière
smo2008-001-019_a
MODÈLES GTI
1. Oeillet
Modèles GTX, Wake et RXT sauf
ceux munis de l'ensemble X
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
62
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
smo2008-001-018_a
TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Oeillets
15) Taquets d'amarre
smo2008-001-020_a
TOUS LES AUTRES MODÈLES
1. Oeillet
Oeillet arrière (poupe)
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
quand, par exemple, on fait le plein
d’essence.
F18L0SY
smo2008-001-016_a
MODÈLES GTI, RXP, RXT ET WAKE
1. Oeillet
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF
CEUX MUNIS DE L'ENSEMBLE X
1. Taquets d'amarre
AVIS Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
16) Marche
d'embarquement
Tous les modèles sauf GTI 130
et RXP
smo2008-001-017_a
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
MODÈLES GTI SE ET GTX
1. Oeillet
_______________
63
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
1
1
1
F18L0IY
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
18) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique
Modèles WAKE
F18L0JY
17) Bouchons de vidange
de la cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et incliner légèrement la motomarine vers l'arrière
pour laisser l’eau s’écouler de la cale.
Tirer le poteau vers le haut pour y accrocher le câble de ski ou de planche
nautique. Abaisser une fois terminé et
bien verrouiller.
Tirer le bouton pour sortir le poteau.
S’assurer ensuite qu’il est bien verrouillé.
AVIS Sortir la motomarine de
l’eau avant de dévisser les bouchons
de vidange.
smo2009-001-001_a
1. Bouton
64
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Les
poignées
permettent à l’observateur de se tenir
pendant qu’il surveille un skieur ou un
planchiste.
POTEAU DE FIXATION DE CÂBLE DE SKI
OU DE PLANCHE NAUTIQUE SORTI
AVIS Ne jamais se servir de la tige
de fixation du câble de ski nautique
pour remorquer d’autres embarcations. Respecter la charge maximale établie pour le poteau de fixation du câble de ski/planche nautique. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
Abaisser le poteau en poussant
chaque côté de la goupille de verrouillage vers l'avant de la motomarine.
19) Support de planche
nautique
smo2009-001-002
Modèles WAKE
smo2009-001-003_a
POUSSER VERS L'AVANT
1. Goupille de verrouillage
AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sorti et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
Ce support pratique permet de transporter une planche nautique.
Pour installer un support:
REMARQUE: Le support de planche
nautique s'installe d'un côté comme
de l'autre de la motomarine.
1. Placer le support sur la garniture
de pare-chocs; le centrer entre les
deux fixations de boucles près du
repose-pied.
2. Insérer les deux crochets en "J" du
support afin de l'agripper au rebord
en fibre de verre de la coque en dessous de la garniture du pare-chocs.
2°
1°
F18L3DY
3. Fixer les boucles mâles aux boucles
femelles dans le repose-pied.
_______________
65
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
6. Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l'extérieur, puis
serrer les courroies pour fixer solidement la planche.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de
se couper sur les dérives de la
planche, toujours les orienter
VERS L'EXTÉRIEUR.
F18L3EY
4. Pour serrer les courroies, les tirer
fermement vers le haut.
1
F18L3GY
1. Dérive vers l'extérieur
F18L3FY
5. Tirer sur le support pour s'assurer
qu'il est bien installé.
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– S'assurer que les courroies sont
en bon état.
– Bien fixer le support à la motomarine.
– Vérifier régulièrement si les
courroies sont bien serrées.
66
F18L3HY
7. Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer
qu'elle est solidement fixée.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
F18L3JY
AVIS Le support est conçu pour
tenir une planche nautique. Ne pas
l'utiliser pour transporter plus d'une
planche ni pour transporter des skis
ou un autre objet. Ne pas se servir
du ou des supports comme point
d'amarrage ou pour remonter sur la
motomarine.
AVERTISSEMENT
F18L3IY
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
Lorsqu'une planche nautique
et/ou le support de planche sont
fixés à la motomarine, il faut
conduire en redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
_______________
67
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on remorque la motomarine, la planche NE DOIT JAMAIS
être installée sur le support, sinon la ou les dérives pourraient
blesser des gens à proximité, ou
la planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
AVERTISSEMENT
Le poids additionnel des réservoirs de lest modifie la maniabilité
de la motomarine. Lorsque les
réservoirs de lest contiennent de
l'eau, ne pas faire de manoeuvre
à haute vitesse et ne pas conduire
la motomarine à plus de 50 km/h
(31 MPH).
Pour la dépose, inverser les étapes de
l'installation.
20) Taquets d'amarre
encastrés
Modèle GTX Limited
Des taquets d'amarre supplémentaires pouvant temporairement servir
à l'accostage.
smo2008-001-021_a
TYPIQUE — SYSTÈME DE LEST
1. Réservoir de bâbord
2. Réservoir de tribord
3. Supports avant
4. Attaches arrière
5. Soupapes
6. Bouchons de vidange
7. Orifices de trop-plein
8. Connexions du système de propulsion
Installation
AVERTISSEMENT
smo2008-001-042_a
1. Taquets d'amarre encastrés
AVIS Ne jamais tirer ni soulever la
motomarine au moyen des taquets
d’amarre encastrés.
21) Système de lest
Modèles WAKE
NE JAMAIS installer un seul réservoir de lest, le déséquilibre du
poids additionnel du lest modifie
la maniabilité du véhicule.
Glisser la partie avant du réservoir de lest sous le support avant
(demi-sphère).
Les réservoirs de lest permettent
d'ajouter du poids à la plate-forme
d'embarquement afin de modifier la
taille et la forme des vagues.
Contenance du système de lest: 91 kg
(201 lb).
68
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
La tension de l'attache est réglable
au besoin; relâcher la tension de l'attache puis desserrer les écrous autobloquants. Régler en conséquence.
Resserrer les écrous puis vérifier le réglage.
smo2008-001-044_a
1. Support avant (demi-sphère)
2. Réservoir de lest
Positionner adéquatement le réservoir
de lest sur la plate-forme d'embarquement arrière.
Retenir le réservoir de lest à l'arrière au
moyen de son attache.
Placer le crochet d'attache sous le rail
de pare-chocs puis pousser la poignée
vers le haut afin de la verrouiller.
smo2008-001-046_b
1. Écrous autobloquants
Au moyen des adaptateurs à branchement rapide, brancher les tuyaux de
remplissage de réservoir de lest au
système de propulsion de la motomarine.
smo2008-001-047_a
smo2008-001-046_a
TYPIQUE
1. Connexions du système de propulsion
1. Crochet d'attache
2. Poignée
AVERTISSEMENT
Si les réservoirs de lest ne sont
pas adéquatement retenus à la
plate-forme d'embarquement, ils
peuvent se détacher soudainement, ce qui peut causer des blessures aux personnes à proximité.
Vérifier périodiquement si les réservoirs de lest sont bien retenus.
Installer l'autre réservoir de lest.
On peut maintenant remplir les réservoirs de lest.
Remplissage
Les réservoirs de lest se remplissent
grâce à la pression de la turbine. La
motomarine doit avancer pour que les
réservoirs de lest se remplissent.
_______________
69
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS installer un seul réservoir de lest, le déséquilibre du
poids additionnel des réservoirs
de lest modifie la maniabilité du
véhicule.
Serrer les bouchons de vidange des réservoirs de lest.
smo2008-001-048_a
TYPIQUE
1. Réservoir de bâbord
2. Réservoir de tribord
smo2008-001-050_a
Le moteur étant en marche et le levier
sélecteur en position de marche avant,
appuyer sur la manette d'accélérateur
pour faire accélérer la motomarine; les
réservoirs de lest se rempliront.
Continuer de remplir jusqu'à ce de
l'eau s'écoule par les orifices de
trop-plein.
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
Positionner la soupape des réservoirs
de lest à la position «ON».
smo2008-001-049_a
TYPIQUE
1. Orifices de trop-plein
smo2008-001-043_a
1. Emplacement des soupapes
70
Le système de lest est prêt à être utilisé.
REMARQUE: Laisser la soupape des
réservoirs de lest à la position «ON».
Les réservoirs contiendront ainsi le
maximum d'eau pendant la randonnée.
______________
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
Vidange
REMARQUE: On recommande de vider les réservoirs de lest après chaque
utilisation.
Vider complètement l'eau dans le plan
d'eau duquel elle est provient. Ne pas
transférer l'eau d'un plan d'eau à un
autre.
Pour vider les réservoirs de lest:
– Dévisser les bouchons de vidange
et vidanger l'eau.
– Bien rincer l'intérieur des réservoirs
à l'eau douce.
– Une fois qu'ils sont vides, resserrer
les bouchons de vidange et la soupape des réservoirs.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire
de détacher le tuyau de remplissage
des réservoirs de lest.
Dépose
Inverser les étapes de l'installation tout
en s'assurant que les réservoirs sont
vides avant de les enlever.
smo2008-001-050_a
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
AVERTISSEMENT
Avant de remorquer la motomarine, toujours s'assurer que les
réservoirs de lest sont vides. Le
poids du lest augmente la charge
sur la remorque, l'essieu et les
pneus; ce qui peut faire s'user les
pièces prématurément ou les endommager. De plus, le poids du
lest réduit la stabilité de la motomarine, car il élève le centre de
gravité de cette dernière sur la remorque.
_______________
71
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours faire les VÉRIFICATIONS
DE PRÉUTILISATION avant de se
servir de la motomarine et voir à
bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction.
Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en dessous de
la motomarine et s’écoule au travers
de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier
accélère la vitesse de l’eau et produit
une poussée pour déplacer la motomarine. Lorsqu’on appuie sur la manette
d’accélérateur, le moteur tourne plus
rapidement et la vitesse de la motomarine augmente.
AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers doivent toujours être bien
assis sur la motomarine chaque
fois que le moteur est démarré. Ils
doivent également toujours porter
des vêtements de protection, notamment un VFI approuvé par la
Garde côtière et la partie inférieure
d’un vêtement isothermique.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l'écart de la grille
d’admission lorsque le moteur
tourne. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent s’enchevêtrer dans les
parties mobiles et provoquer de
sérieuses blessures ou la noyade.
F18J04Y
F18J06Y
TYPIQUE
1
2
TYPIQUE
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
72
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Point mort et marche arrière
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la motomarine. On ne doit utiliser le
levier sélecteur que lorsque le moteur tourne au ralenti et que la motomarine est complètement immobilisée. Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime en marche
arrière. Ne pas passer en marche
arrière pour arrêter la motomarine. Ne reculer qu’à basse vitesse
et le moins longtemps possible.
Lorsqu’on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s’assurer qu’il n’y a aucun objet ni aucune personne, notamment un
enfant, derrière la motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis
le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière sera
alors au centre, ce qui dirigera la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le
levier sélecteur est au point mort.
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F18J0AY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
_______________
73
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F18J08Y
TYPIQUE
AVERTISSEMENT
F18J07Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur juste au-delà
du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et réduira l’efficacité en marche arrière.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine vers la gauche, tourner
le guidon vers la gauche.
74
Utiliser le levier sélecteur seulement lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter
la motomarine.
Correcteur d’assiette
Modèles RXP, RXP-X, RXT-X
et WAKE
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier
l’angle de la tuyère de turbine selon
la charge, la poussée, la position de
conduite et les conditions de l’eau.
Lorsque le correcteur est bien réglé, il
peut améliorer la maniabilité, réduire
le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle
possible de façon à obtenir une performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
4
1
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
4
1
2
3
smo2008-001-022_b
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
4. Position du correcteur d'assiette
Virages
2
3
smo2008-001-022_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
4. Position du correcteur d'assiette
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et améliore la maniabilité de la motomarine.
La vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et vice versa. Il faut
appuyer sur l’accélérateur pour faire
tourner la motomarine.
_______________
75
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
dant à diriger la motomarine lors des
décélérations, à réorienter la motomarine lorsqu’on tourne le guidon après
avoir relâché l’accélérateur ou arrêté le
moteur.
Les dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie
du siège ou la poignée de maintien. Il
est important de réduire la vitesse et
d’éviter les virages accentués. Éviter
les eaux agitées avec un passager.
AVIS Pour qu’un moteur à combustion fonctionne, il lui faut de l’air;
par conséquent, votre motomarine
n’est pas complètement étanche.
Toute manoeuvre submergeant la
carrosserie peut causer l’absorption
d’eau par le moteur, ce qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE de
cette section.
F18K03Y
1
TYPIQUE
1. Les dérives latérales tournent en fonction
du mouvement de la direction
Modèles munis de dérives
latérales coulissantes
(système O.P.A.S.)
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un régime
élevé, les dérives latérales se soulèvent automatiquement puisqu’elles
ne servent pas à ce régime.
À un régime entre 30% et 75%, les dérives latérales passent graduellement
de la position basse à la position soulevée.
Système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.)
Le système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.) est
constitué de deux dérives latérales ai76
1
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait y prendre place avec précaution et veiller à ce que le moteur soit arrêté.
AVERTISSEMENT
1
F18K02Y
1. Dérive latérale en position soulevée
Lorsqu’on relâche l’accélérateur et
que le régime du moteur baisse, les
dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
Le moteur devrait être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche
d’embarquement.
Garder les
membres à l’écart de la turbine
ou de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer ou à remorquer la motomarine,
à plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
Un marchepied facilite l’embarquement.
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
F18K01Y
1
AVERTISSEMENT
1. Dérive latérale en position abaissée
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine ou des dérives latérales pour prendre place
à bord de la motomarine.
Embarquement à partir d’un quai
ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément
le poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
_______________
77
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
F01L5JY
F18A01Y
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
(3 pi) d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris place
sur la motomarine. S’assurer que l’eau
est assez profonde pour éviter que du
sable et des cailloux soient aspirés par
la turbine.
AVIS Démarrer le moteur ou circuler là où l’eau n’est pas assez profonde pourrait endommager l’hélice
ou d’autres composants de la turbine.
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement, puis agripper la courroie du
siège.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre.
F01L4KY
A
F18L0XY
A. S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) sous
la partie arrière la plus basse de la coque
une fois que les passagers ont pris place sur
la motomarine
78
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
F01L4MY
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
Fixer le cordon de sécurité à son VFI
et brancher la clé D.E.S.S. à sa borne
avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts bips provenant du D.E.S.S., on doit corriger une
situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour
connaître la signification des signaux
codés.
AVERTISSEMENT
Avant qu'on démarre le moteur,
le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine.
F01L4NY
Mettre le levier sélecteur au point
mort.
Tenir fermement le guidon avec la main
gauche et placer les deux pieds sur le
marchepied.
F01L4OY
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la remorque, on peut la faire démarrer pendant environ 10 secondes pour vérifier
si elle fonctionne bien.
AVIS Avant de démarrer le moteur, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la partie arrière de la coque une fois que tous
les passagers ont pris place sur la
motomarine. Sinon, l’hélice ou
d’autres composants de la turbine
pourrait subir des dommages.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position.
Procéder de la façon ci-dessous pour
démarrer.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
_______________
79
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Pour empêcher la surchauffe
du démarreur, le temps de lancement ne doit pas dépasser 30 secondes, et une période de repos doit
être observée entre les lancements.
Le démarreur pourra ainsi se refroidir. Prendre soin de ne pas décharger la batterie.
Relâcher le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur immédiatement
après le démarrage.
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
Ouverture d'admission d'air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment moteur. Quand
l’ouverture est submergée, l’eau pénètre dans la cale.
AVIS Quand l’ouverture est submergée, ce qui peut arriver quand
on fait des virages serrés, l’eau pénètre dans la cale et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du moteur.
Conduite
Accélérer doucement pour aller en eau
plus profonde. Attendre que le moteur
soit chaud avant d’appuyer à fond sur la
manette d’accélérateur.
smo2008-001-055_a
TYPIQUE
1. Ouverture d'admission d'air
Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter sur la
motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur.
F18A02Y
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien pour remorquer
quoi que ce soit ni pour soulever la
motomarine.
AVIS Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
80
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans
de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer
la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
smo2008-001-038_a
TYPIQUE
1. Poignée de maintien
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper. Ne pas sauter les sillons ni les
vagues.
smo2009-001-004_a
POIGNÉE(S) DE MAINTIEN MODÈLES WAKE
Arrêt ou accostage au quai
Conduite avec le support
de planche nautique et les
réservoirs de lest
Modèles WAKE
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
AVERTISSEMENT
Redoubler de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche ou
les réservoirs pourraient se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche, le support
ou les réservoirs et se blesser.
F18A03Y
_______________
81
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Mettre le levier sélecteur au point
mort, en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
S’approcher lentement de la plage.
Débrancher la clé D.E.S.S. pour arrêter le moteur avant que la profondeur
sous la partie arrière la plus basse de
la coque soit inférieure à 90 cm (3 pi).
Débarquer ensuite de la motomarine
et la tirer jusqu’à la plage.
AVIS Circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice ou d’autres composants
de la turbine.
AVIS Lorsqu’on laisse la motomarine sur la plage, il ne faut pas que
les dérives latérales frottent contre
le sol ou le frappent si le véhicule
se balance. Cela pourrait endommager les composants du système
O.P.A.S.
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher la clé
D.E.S.S. de la motomarine. On recommande de relâcher la manette d’accélérateur en premier.
Pour arrêter le moteur, enfoncer le
bouton de démarrage/d’arrêt. Enlever
la clé D.E.S.S. de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours débrancher la clé
D.E.S.S. de sa borne quand la motomarine n’est pas en marche afin
de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres
personnes, ainsi que le vol.
Entretien
d'après-utilisation
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
F18A03Y
82
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
S'il y a de l'eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et pencher
la motomarine vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler.
Avec des chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment
moteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a
été utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
On recommande de lubrifier le carter
de papillon toutes les 10 heures d'utilisation. Consulter la section ENTRETIEN pour connaître la procédure.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages électriques ou mécaniques.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement, du refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le
traitement anticorrosion ne sont pas
faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette dernière
sera endommagée, tout comme ses
composants. Toujours remiser la
motomarine à l'abri du soleil.
Rinçage du système
d’échappement
REMARQUE: Y compris le refroidisseur dans le cas des moteurs suralimentés.
Généralités
Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des
autres produits chimiques contenus
dans l’eau. Le rinçage sert à dégager
le sable, le sel, les coquillages et les
autres particules contenues dans les
chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XP-S
Lube ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine,
sur le support de turbine. Ne pas ouvrir
le robinet immédiatement.
_______________
83
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option (N/P 295 500 473).
Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le moteur.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(en option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Rinçage
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre
4000 et 5000 tr/mn.
84
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur.
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
Traitement contre la corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser un
produit anticorrosion (résistant à l’eau
salée) tel le lubrifiant XP-S Lube ou un
produit équivalent sur les pièces métalliques du compartiment moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
AVIS Ne jamais laisser de chiffons
ou d’outils dans le compartiment
moteur ou dans la cale.
Système de lest
Modèles WAKE
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire
de débrancher le boyau de remplissage des réservoirs de lest.
On recommande de vider les réservoirs de lest après chaque utilisation.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vider complètement l'eau dans le plan
d'eau duquel elle est provient. Ne pas
transférer l'eau d'un plan d'eau à un
autre.
Pour vider les réservoirs de lest:
– Dévisser les bouchons de vidange
et vidanger l'eau.
– Bien rincer l'intérieur des réservoirs
à l'eau douce.
– Une fois qu'ils sont vides, resserrer
les bouchons de vidange et la soupape des réservoirs.
_______________
85
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles, ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
ou même la noyade.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et
endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
temps, cela permettra de dégager la
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
86
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction à la main.
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier sélecteur en marche arrière et appuyer rapidement sur la
manette d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
F18L13Z
TYPIQUE
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyer l’admission d’eau. En cas
de difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y
a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De
plus, il y a un stabilisateur de chaque
côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas
d’un chavirement, la motomarine restera dans cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que la clé D.E.S.S. N’EST
PAS branchée à sa borne. Saisir la
grille d’admission, placer le pied sur
le pare-chocs et en faisant appel à son
poids, tourner la motomarine dans la
direction désirée.
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement et une soupape se
ferme pour empêcher l’huile du moteur de revenir dans le système d’admission.
Lorsqu’on ramène la motomarine dans
sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le
moteur normalement.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait
endommager le moteur. S’adresser
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative pour ne pas l’endommager. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s’il y a de
l’eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
_______________
87
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS Si on n’utilise pas le pinceboyau, le moteur pourrait être endommagé. Si la motomarine ne
fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, circuler beaucoup
plus lentement que la vitesse de
remorquage maximale de 24 km/h
(15 MPH).
REMARQUE: Du ruban rouge indique
quel boyau pincer.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 24 km/h
(15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine
sur l’eau, mettre un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le collecteur
d’échappement au silencieux.
smo2008-001-072_a
TYPIQUE
1. Boyau d'alimentation présentant du ruban
rouge
AVIS Une fois le remorquage terminé, on recommande d’enlever le
pince-boyau avant d’utiliser la motomarine, sinon le moteur subira
des dommages.
F01B23Y
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
88
______________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_______________
89
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié du
véhicule. Effectuez des vérifications périodiques et observez les consignes du
tableau d’entretien suivant.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenu conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Faire l’entretien de routine en fonction des heures et des conditions d’utilisation.
Une motomarine utilisée de façon intensive nécessitera des inspections et un entretien plus fréquents.
Cette section comprend des consignes d’entretien de base. Si vous avez des
connaissances en mécanique et que vous possédez les outils requis, vous pouvez
effectuer l’entretien. Sinon, adressez-vous à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Dans le cas des éléments de l’entretien périodique qui sont plus complexes et
pour lesquels des outils spéciaux sont requis, il est préférable de s’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de
procéder conformément aux procédures d’entretien, vous vous exposez
aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits
chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées, etc.) lors du démontage/de l'assemblage, toujours le
remplacer par un neuf.
90
______________
TABLEAU D'ENTRETIEN
A:
I:
L:
N:
R:
10 PREMIÈRES HEURES
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
MOTEUR
Huile à moteur (1) et filtre
R
Supports de moteur
I
Protection contre la corrosion
R
CS
I
CS
L
CO
(1) Vérifier le niveau avant chaque
randonnée.
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement (4)
Embrayage du compresseur
volumétrique
(3) Voir la REMARQUE 1 à la fin
CO du tableau.
(4) Comprend un refroidisseur
intermédiaire sur les modèles
suralimentés.
(5) Rincer tous les jours si on
CS utilise l'embarcation en eau salée ou
sale.
I, N
I
(5)
R
(3)
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
Liquide de refroidissement (1)
I
CS
R
—
CS
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Câble d'accélérateur
I
I (6)
CS
Bouchon de réservoir d'essence,
goulot de remplissage, réservoir,
sangle, conduits d'essence et
connexions
I
I
CS
Vérification d'étanchéité du
système d'alimentation
I
I
Carter de papillon
I
(8)
CS (8) Voir la REMARQUE 2 à la
fin du tableau d'entretien.
CO/
CS
Sangles du réservoir d'essence
I
I
CS
I, L
(6) Au remisage ou après 100 heures,
selon la première éventualité.
_______________
91
TABLEAU D'ENTRETIEN
A:
I:
L:
N:
R:
10 PREMIÈRES HEURES
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
I
I
CS
—
SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR
Sondes de l'EMS
I
I
CS
Codes de panne du système de
gestion du moteur
I
I
CS
Bougies
I
I
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de
démarrage, injecteurs, etc.)
I
I
Clé et borne du D.E.S.S.
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Batterie et fixations (9)
I
I
CS
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
Aide directionnelle en absence de
propulsion (O.P.A.S.)
I
I
CS
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
R
CS
CS
(9) Vérifier le niveau d'électrolyte et
en ajouter au besoin.
DIRECTION
92
______________
—
TABLEAU D'ENTRETIEN
A:
I:
L:
N:
R:
10 PREMIÈRES HEURES
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
PROPULSION
Anneau de carbone et
soufflet de caoutchouc
(arbre de transmission)
I
I
CS
Manchon d'hélice
I
I
CS
Anneau d’étanchéité, manchon et
joint torique de l’arbre d’hélice
I (6)
CO
Arbre de transmission/cannelures
de l'hélice
I, L
(2) Vérifier chaque mois (aux
deux semaines en eau salée)
CS et remplacer au besoin.
(6) Au remisage ou après 100
CS heures, selon la première éventualité.
(2)
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
Système de marche arrière, câble
et connexions
I
I
CS
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
I
I
CS
Jeu de l'hélice et de la bague
d’usure
I
I
CS
COQUE/CARROSSERIE
Coque
I
Poteau de fixation et attaches du
câble de ski nautique et de planche
nautique
I
Plaque de promenade et grille
d'admission d'eau
I
I
CO
CO
I
—
CO
REMARQUE 1: Remplacer l'embrayage de compresseur volumétrique lorsque le message «ENTRETIEN COMPRESSEUR» s'affiche sur l'indicateur multifonctionnel, soit toutes les 100 heures de fonctionnement ou avant selon le type d'utilisation (vitesse, régime du moteur, conditions de l'eau); le
système de gestion du moteur en commande l'affichage. L'entretien du compresseur volumétrique
devra être fait par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dans les 5 heures suivant
l'affichage du message.
REMARQUE 2: Lors d'une utilisation en eau salée, on recommande fortement de lubrifier le carter
de papillon aux 10 heures. À défaut de quoi, le carter de papillon subira des dommages.
_______________
93
VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES
On recommande de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. La
première séance d'entretien est essentielle; il ne faut pas la négliger.
REMARQUE: La vérification à effectuer après 10 heures d'utilisation est aux frais
du propriétaire.
On recommande de faire signer la partie ci-dessous par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
Nom du concessionnaire
94
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Huile à moteur
Huile à moteur recommandée
Utiliser l'HUILE XP-S D'ÉTÉ (N/P 293
600 121).
Moteurs 130 et 155 ch
Si l'huile XP-S n'est pas disponible, utiliser une huile 5W 40 qui respecte les
exigences de la classe de service SM,
SL ou SJ de l’API. Vérifier l’étiquette
de l’API sur le contenant; l'huile doit répondre à au moins une de ces normes.
Moteurs 215 et 255 ch
Si l'huile XP-S n'est pas disponible, utiliser une huile 5W 40 compatible avec
les embrayages à bain d'huile.
REMARQUE: L'huile XP-S a été dûment testée afin qu'elle soit exempte
de tout additif qui pourrait nuire au rendement de l'embrayage du compresseur.
AVIS Ne pas utiliser une huile qui
respecte les exigences de la classe
de service SM ou SL. Cela nuirait
au bon fonctionnement de l'embrayage du compresseur. Ne pas
ajouter d'additifs à l'huile recommandée.
Niveau d’huile à moteur
Si la motomarine est hors de l’eau
1. Le véhicule doit être sur une surface
de niveau. Soulever la languette de
la remorque et l’immobiliser de façon que le rail du pare-chocs soit de
niveau.
2. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
RINÇAGE dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
AVIS Ne jamais faire fonctionner
le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves dommages.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
3. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes puis l’arrêter.
4. Attendre au moins 30 secondes,
puis retirer la jauge et de l’essuyer
avec un chiffon.
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé. Essuyer toute huile renversée.
AVERTISSEMENT
smo2007-002-005_a
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
TYPIQUE— MODÈLES MUNIS D'UN
COUVERCLE DE MOTEUR
1. Jauge de niveau d'huile
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
_______________
95
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
smo2007-002-005_b
smo2007-002-007_a
TYPIQUE — MODÈLES SANS COUVERCLE
DE MOTEUR
1. Jauge de niveau d'huile
TYPIQUE — MODÈLES MUNIS D'UN
COUVERCLE DE MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d'huile
5. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
6. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques.
smo2007-002-007_b
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
7. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
– Mettre un entonnoir dans l’orifice.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
96
TYPIQUE — MODÈLES SANS COUVERCLE
DE MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre toutes les étapes décrites précédemment (redémarrage du moteur,
ralenti pendant 30 secondes, attente
de 30 secondes, vérification du niveau
d’huile). Si on ne procède pas ainsi, la
lecture sera erronée.
8. Bien replacer le bouchon et la jauge.
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
Le changement de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement
avec un mélange à parts égales d’eau
déminéralisée et d’antigel.
BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant
-37°C (-35°F) (N/P 293 600 038).
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger
différentes marques à moins de purger
complètement le système de refroidissement avant de le remplir. S’adresser
à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Enlever le ou les sièges pour exposer
le réservoir d’expansion du système
de refroidissement.
smo2007-002-005_c
TYPIQUE
1. Réservoir d'expansion
2. Bouchon
Le véhicule étant sur une surface de niveau, le liquide de refroidissement doit
se trouver entre les marques MIN. et
MAX. du réservoir alors que le moteur
est froid.
1
Niveau de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT
F18E0NY
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/
de l'eau déminéralisée pour ajuster
le niveau entre les marques au besoin.
Utiliser un entonnoir pour éviter de renverser du liquide. Ne pas trop remplir.
_______________
97
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
REMARQUE: Utiliser un mélange de
50% d'antigel et de 50% d'eau déminéralisée. Un mélange déjà prêt d'antigel et d'eau (N/P 293 600 038) est
disponible chez un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir. Remettre la rallonge du siège en place.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Carter de papillon
Lubrification du carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du lubrifiant XP-S Lube ou l'équivalent.
Utiliser le raccord situé dans le compartiment moteur.
Le moteur n'étant pas en marche, vaporiser du lubrifiant pendant au moins
3 à 5 secondes pour assurer une bonne
lubrification.
98
smo2008-001-051_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI
1. Raccord
smo2008-001-052_a
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF GTI
1. Raccord
Câble d’accélérateur
Inspection du câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
ou l'accélérateur au doigt et la/le laisser revenir. Elle/il devrait se déplacer
librement et revenir en position initiale
sans hésitation. On doit percevoir un
faible jeu lorsque la manette d’accélérateur ou l'accélérateur au doigt est
relâché(e). Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo au
besoin.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Ne jamais tenter d’ajuster
la vis de ralenti au moyen de la vis
inviolable du corps de papillon,
puisqu’on compromettrait ainsi
la stabilité du ralenti. De plus, ni
le concessionnaire ni le fabricant
ne peut procéder à un ajustement
visant à corriger la vitesse de ralenti, puisqu’on devrait alors remplacer le corps de papillon aux frais
du client. De plus, il est important
de savoir qu’il pourrait en résulter
une modification du niveau d’émissions du moteur qui pourrait ne
plus répondre aux exigences de
l’EPA/CARB.
AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ou
l'accélérateur au doigt ne revient
pas à sa position initiale, ne pas
utiliser la motomarine et voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2008-001-008_b
TOUS LES AUTRES MODÈLES
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
Lubrification du câble
d’accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S Lube ou l’équivalent.
Fusibles
Dépose/inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
1
2
3
smo2008-001-009_b
ENSEMBLE X
1. Devrait se déplacer librement
2. Il doit y avoir un petit jeu ici
A15E0KZ
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
_______________
99
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Description/emplacement
smo2008-001-071_a
TYPIQUE
1. Boîte à fusibles
2. Boîte à fusible de relais principal
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
100
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
FUSIBLE
DESCRIPTION
3A
Indicateur multifonctionnel
3A
Avertisseur sonore
3A
Profondimètre (s'il y a lieu)
3A
Niveau d'essence
7.5 A
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
10 A
Pompe à essence
10 A
Cylindre 1
(bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 2
(bobine d'allumage et injection)
10 A
Cylindre 3
(bobine d'allumage et injection)
3A
Sonde TOPS
15 A
Connecteur de diagnostic
500
EMPLACEMENT
Boîte à fusibles
(compartiment moteur)
Niveau d'essence
10 A
Démarreur électrique
3A
CAPS
30 A
Boîte à fusible de relais principal
(compartiment moteur)
Principal
30 A
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
AVERTISSEMENT
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagés. Faire réparer les composants
endommagés.
Avant de nettoyer la grille d'admission d'eau, toujours enlever la
clé D.E.S.S. de sa borne pour empêcher le démarrage accidentel du
moteur.
______________
101
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Tige de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(s’il y a lieu)
Inspection de la tige de fixation du
câble de ski ou planche nautique
Vérifier le fonctionnement de la tige.
S’assurer qu’elle monte et descend
facilement. Vérifier le fonctionnement
du dispositif de verrouillage et que les
attaches sont bien serrées. Si une de
ces pièces est défectueuse, ne pas utiliser la tige de fixation et consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de
verre au moyen du produit «Knight’s
Spray-Nine» de Korkay System Ltd ou
l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du ou des
sièges et serrer au besoin. S’assurer que le ou les sièges s’enclenchent bien.
Lubrification de la tige de fixation
du câble de ski ou planche nautique
Lubrifier la tige de fixation du câble de
ski ou planche nautique.
Carrosserie et coque
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Enlever les organismes marins
102
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions.
Toujours travailler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir d’essence peut être sous
pression. Pour l’ouvrir, tourner le
bouchon lentement. Ne jamais
vérifier le niveau de carburant à
la lueur d’une flamme. S’assurer
que l'embarcation est de niveau
lorsqu’on fait le plein. Ne pas trop
remplir. Ne jamais remplir le réservoir d’essence pour ensuite
laisser l'embarcation exposée au
soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate
et risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
l'embarcation. Vérifier régulièrement le système d’alimentation.
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter du STABILISATEUR
D'ESSENCE BRP (N/P 413 408 600)
(ou l’équivalent) dans le réservoir pour
éviter la détérioration du carburant et
l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications
du fabricant du stabilisateur pour bien
utiliser ce produit.
Lubrification du câble
d'accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S Lube ou l’équivalent.
AVIS Ajouter le stabilisateur d’essence avant de lubrifier le moteur
pour protéger les composants du
système d’alimentation contre la
formation de vernis.
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Rinçage du système
d'échappement
Procéder de la façon décrite sous
RINÇAGE de la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
______________
103
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Protection du refroidisseur
intermédiaire
Modèles 255 (ensemble X)
Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui
peut s'être accumulée en raison de
la condensation.
Procéder comme suit:
1. Retirer le boyau d'admission du carter de papillon.
5. Nettoyer tout lubrifiant sur la bride
du boyau d'admission de carter de
papillon.
6. Relier le boyau d'admission au carter de papillon.
Lubrification du carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du lubrifiant XP-S Lube ou l'équivalent.
Utiliser le raccord situé dans le compartiment moteur.
Le moteur étant arrêté, vaporiser du
lubrifiant pendant au moins 3 à 5 secondes pour assurer une bonne lubrification.
sbs2008-005-001_a
1. Boyau d'admission (provenant du
refroidisseur intermédiaire)
2. Carter de papillon
2. Démarrer le moteur et faire monter
le régime du moteur à 4000 tr/mn à
plusieurs reprises.
smo2008-001-051_a
MODÈLES SANS COUVERCLE DE MOTEUR
1. Raccord
sbs2008-005-002
EAU EXPULSÉE DU REFROIDISSEUR
INTERMÉDIAIRE
3. Arrêter le moteur.
4. Bien lubrifier le carter de papillon à
l'intérieur comme à l'extérieur.
104
smo2008-001-052_a
MODÈLES MUNIS D'UN COUVERCLE DE
MOTEUR
1. Raccord
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Protection du système
d'échappement
Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour éviter
qu'ils ne soient endommagés.
Au moyen d'un raccord de rinçage
branché au support de turbine, injecter de l'air comprimé (environ 689 kPa
(100 lbf/po²)) dans le système jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule
par la turbine.
Lubrification interne du moteur
Tirer le couvercle de moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la bobine d’allumage.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on débranche la bobine
d'allumage de la bougie, commencer par la débrancher du faisceau
de fils. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au niveau d’une
bobine ouverte et/ou d’une bougie à l’intérieur du compartiment
moteur, puisque celle-ci pourrait
allumer les vapeurs de carburant.
IMPORTANT: Ne jamais couper les
attaches de verrouillage des connecteurs de la bobine, puisque les fils des
divers cylindres pourraient se mélanger.
Enlever les bobines d’allumage.
smo2008-001-054_a
1. Raccord de rinçage — l'emplacement peut
être différent
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
AVIS S’assurer que les orifices
de la bobine ne présentent aucune
saleté avant d’enlever les bougies.
Sinon, la saleté pourrait chuter dans
le cylindre et endommager les composants internes.
Enlever les bougies.
REMARQUE: Après avoir desserré les
bougies, on peut utiliser une bobine
pour les retirer. Il suffit de descendre
la bobine jusqu’à la bougie et de l’accrocher pour ainsi la retirer.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
(N/P 295 500 473)
2. Boyau 12.7 mm (1/2 pi)
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le
collecteur d'échappement ne sont
pas vidangés, ils pourraient être sérieusement endommagés.
______________
105
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XP-S Lube sur les
soupapes du moteur. Communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
smr2006-016-030_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
Vaporiser du lubrifiant XP-S Lube ou
l’équivalent dans les orifices des bougies.
Procéder comme suit pour empêcher
l’injection d'essence et couper l’allumage lors du lancement du moteur.
Le moteur étant arrêté, enfoncer complètement la manette d’accélérateur et
la RETENIR pour bien lancer le moteur.
Lancer le moteur de quelques tours
afin d’entraîner l’huile sur la paroi des
cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies et remettre ensuite les bougies en place.
REMARQUE: Avant d’insérer la bobine d’allumage en position, enduire
de graisse Molykote 111 (N/P 413 707
000) la surface d’étanchéité venant
en contact avec l’orifice de la bougie.
Après l’installation, s’assurer que le
joint présente un bon contact avec la
surface supérieure du moteur.
Réinstaller les bobines d’allumage.
Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
Pour réinstaller le couvercle du moteur,
l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
Débrancher le boyau d’arrosage.
106
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 200 heures ou aux 2 ans
pour éviter qu'il se détériore.
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquat, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise le véhicule là où le
point de congélation est atteint. Le
moteur pourrait alors être sérieusement endommagé.
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Dépose et rinçage du système de
lest
Retirer les réservoirs de lest de la motomarine et les rincer à l'eau douce
pour enlever tout organisme marin.
REMARQUE: Brancher un boyau d'arrosage aux réservoirs de lest au moyen
d'un adaptateur à branchement rapide
(N/P 293 710 077) pour faciliter le nettoyage.
Entreposer adéquatement les réservoirs de lest à la verticale de sorte que
les bouchons de vidange soient orientés vers le bas et qu'ils soient desserrés pour que l'eau s'écoule.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Nettoyage de la cale
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale.
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Pour les réparations du gelcoat, communiquer avec un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagé.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment moteur.
Vaporiser du lubrifiant XP-S Lube ou
l’équivalent sur les composants métalliques du compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne D.E.S.S.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S Lube ou l’équivalent.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol BRP.
Protection de la motomarine
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège devraient être partiellement ouverts. On
évitera ainsi toute condensation et
possiblement la corrosion à l’intérieur
du compartiment moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
______________
107
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever la clé
D.E.S.S. de sa borne avant de procéder à l’entretien. Il est possible
que les composants à l’intérieur
du compartiment moteur soient
chauds. Lorsque les composants
ne semblent pas être en bon état,
les remplacer par des pièces d’origine BRP ou un équivalent approuvé).
108
______________
INFORMATION
TECHNIQUE
______________
109
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine,
sur le marchepied.
1
F18D03Y
smo2008-001-006_a
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
YDV 12345 L 4 95
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l'avant du moteur.
110
______________
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de 1999
et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis d’Amérique. Au moment
de la fabrication, on doit apposer sur
chaque véhicule une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission et les caractéristiques du moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo 1999
et celles fabriquées ultérieurement par
BRP ont reçu la certification de la EPA.
Elles sont conformes aux exigences de
la réglementation pour le contrôle de
la pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la
EPA sur les émissions d’échappement
des produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter
les ressources suivantes:
POUR TOUT SERVICE DE
MESSAGERIE:
U.S. Environmental Protection Agency
Office of Transportation and Air Quality
1310 L Street NW
Washington, DC 20005
______________
111
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT
PAR LA POSTE ORDINAIRE:
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington, DC 20460
SITE INTERNET DE LA EPA:
http://www.epa.gov/otaq
COURRIEL DE LA EPA:
[email protected]
112
______________
FICHES TECHNIQUES
MODÈLES RXT
VÉHICULE
RXT 155
WAKE PRO 215
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
155 ch
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po³)
Cylindrée
Admission
Type
À aspiration naturelle
Carter de papillon
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte
Marque et type
Bougie
Écartement
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Transmission
Correcteur d'assiette Type
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Composite/aluminium
Acier inoxydable
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
Électrique
______________
113
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES RXT
RXT 155
WAKE PRO 215
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
331 cm (130.3 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
120 cm (47.2 po)
382 kg
(840 lb)
Poids (à sec)
388 kg
(853 lb)
CHARGE
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
129.8 L (34.3 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Indice d'octane
minimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
En Amérique du Nord:
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
---
Ailleurs:
---
Contenance du
réservoir
Type
(91 (RON + MON)/2)
95 RON
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Huile XP-S d'été
Voir la section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN pour plus de détails
Huile à moteur
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
114
______________
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
FICHES TECHNIQUES
MODÈLES RXT
VÉHICULE
RXT 215
RXT X 255
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
215 ch
255 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po³)
Cylindrée
Admission
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire
Type
Carter de papillon
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire externe
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
8.4:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte
Marque et type
NGK, DCPR8E
Bougie
0.75 mm (.030 po)
Écartement
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Matériau
Aluminium
Hélice
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
Type
Prise directe, marche avant/point
mort/marche arrière
—
Électrique
______________
115
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES RXT
RXT 215
RXT X 255
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
331 cm (130 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
120 cm (47.2 po)
118 cm (46.5 po)
370 kg
(815 lb)
372 kg
(818 lb)
Poids (à sec)
CHARGE
Nombre de places
(voir la limite de charge)
Capacité de rangement
1, 2 ou 3
130 L (34 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
123 L (32 gal. É.-U.)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Essence
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Ailleurs: 95 RON
Contenance du
réservoir
Type
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Huile XP-S d'été
Voir la section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN pour plus de détails.
Huile à moteur
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
116
______________
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
FICHES TECHNIQUES
MODÈLES RXP
VÉHICULE
RXP 215
RXP-X 255
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
215 ch
255 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po³)
Cylindrée
Admission
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire
Type
Carter de papillon
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire externe
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
8.4:1
Refroidissement
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte
Marque et type
Bougie
Écartement
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
Prise directe, marche avant/
point mort/marche arrière
VTS
Type
Électrique
______________
117
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES RXP
RXP 215
RXP-X 255
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
307 cm (121 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
118 cm (46.6 po)
116 cm (45.8 po)
359 kg
(792 lb)
361 kg
(795 lb)
Poids (à sec)
CHARGE
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1 ou 2
Capacité de rangement
40.3 L (10.7 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
181 kg (399 lb)
LIQUIDES
Type
Essence
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Ailleurs: 95 RON
Contenance du
réservoir
Type
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Huile XP-S d'été
Voir la section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN pour plus de détails.
Huile à moteur
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
118
______________
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
FICHES TECHNIQUES
MODÈLES GTX
VÉHICULE
GTX 155
GTX 215
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Type
155 ch
215 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po³)
Cylindrée
Admission
Type
À aspiration naturelle
Carter de papillon
Suralimenté à
refroidisseur
intermédiaire externe
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
10.6:1
Refroidissement
8.4:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte
Marque et type
Bougie
Écartement
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
PROPULSION
Système de propulsion
Type
Turbine
Matériau
Hélice
Transmission
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Composite/
aluminium
Aluminium
Acier inoxydable
Type
Prise directe, marche avant/
point mort/marche arrière
______________
119
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES GTX
GTX 155
GTX 215
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
331 cm (130.3 po)
Largeur
122 cm (48 po)
Hauteur
120 cm (47.2)
Poids (à sec)
361 kg (795 lb)
366 kg (805 lb)
CHARGE
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
129.8 L (34.3 gal. É.-U.)
Limite de charge (occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Indice d'octane
minimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
En Amérique du Nord:
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
---
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs:
---
Contenance du
réservoir
95 RON
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Huile XP-S d'été. Voir la section
Type
PROCÉDURES D'ENTRETIEN pour
plus de détails.
Huile à moteur
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Contenance
Système de
refroidissement
Liquide de
refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
Contenance
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
120
______________
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES GTI
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
MOTEUR
Rotax® 4-TEC®. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
130 ch
130 ch
155 ch
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Cylindrée
1494 cc (91.2 po³)
Type
Admission
Carter de
papillon
À aspiration naturelle
52 mm
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
Refroidissement
10.6:1
Circuit fermé
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Numérique à induction
Démarreur
Électrique
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte
Marque et type
Bougie
Écartement
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Transmission
Prise directe Sea-Doo®
Débit axial, monophasée. Moyeu large avec
stator à 10 ailettes
Composite/aluminium
Acier inoxydable
Prise directe, marche avant/point mort/marche arrière
______________
121
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
MODÈLES GTI
GTI 130
GTI SE 130
GTI SE 155
DIMENSIONS ET POIDS
Longueur
322.5 cm (127 po)
Largeur
124.5 cm (49 po)
Hauteur
117 cm (45.9 po)
332 kg
(732 lb)
Poids (à sec)
338.8 kg
(747 lb)
338.8 kg
(747 lb)
CHARGE
Nombre de places
(voir la limite de charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
46.8 L (12.4 gal. É.-U.)
Limite de charge
(occupants et bagages)
273 kg (600 lb)
LIQUIDES
Type
Essence
Indice d'octane
minimal
Sans plomb
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
Contenance du
réservoir
Type
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Huile XP-S d'été
Voir la section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN pour plus de détails.
Huile à moteur
Contenance
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un
changement d’huile avec filtre
4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
Liquide de
déminéralisée. Liquide de refroidissement
Système de
refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
refroidissement
d’aluminium à combustion interne
Contenance
122
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
123
DIRECTIVES TECHNIQUES
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Clé D.E.S.S. enlevée
– Brancher la clé D.E.S.S. à sa borne.
2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier le câblage, puis remplacer le(s) fusible(s).
4. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique qui peut occasionner de
graves brûlures. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Moteur plein d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
7. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
124
______________
DIRECTIVES TECHNIQUES
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Composant du système de gestion du moteur défectueux ou connexion
défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU
TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs obstrués.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant d'anomalie du moteur
allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement bouché.
– Rincer le système d’échappement.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section LIQUIDES.
______________
125
DIRECTIVES TECHNIQUES
SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite)
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant d'anomalie du moteur
allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
7. Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE dans les OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs
suralimentés).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne se soulèvent pas à haute
vitesse (modèles munis de dérives latérales).
– Filtre obstrué, bagues carrées endommagées, fuites au niveau des boyaux
ou bris mécanique. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
126
______________
DIRECTIVES TECHNIQUES
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE (suite)
6. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne redescendent pas au ralenti
(modèles munis de dérives latérales).
– Ressort brisé à l’intérieur du cylindre de la dérive latérale. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
DÉFAILLANCES DU SYSTÈME O.P.A.S.
(modèles munis de dérives latérales coulissantes)
1. La motomarine est plus agressive qu’à l’habitude lors de virage.
– Les dérives latérales ne se soulèvent pas à haute vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Instabilité directionnelle de la motomarine.
– Une des dérives latérales ne se soulève pas à haute vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne se soulèvent pas à haute
vitesse.
– Filtre obstrué, bagues carrées endommagées, fuites au niveau des boyaux
ou bris mécanique. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
4. Les dérives latérales du système O.P.A.S. ne redescendent pas au ralenti.
– Ressort brisé à l’intérieur du cylindre de la dérive latérale.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo
______________
127
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants
du SGM (système de gestion du moteur) et certaines pièces du système
électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores
grâce à un avertisseur, afin d’informer
le conducteur d’une situation particulière.
Lorsque des pannes mineures se
produisent, la panne et le message/
timbre sonore disparaissent automatiquement dès que la condition n’existe
plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir
au ralenti. Si cela ne fonctionne pas,
essayer d’enlever la clé D.E.S.S. de sa
borne puis de la rebrancher.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Dans
un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres
cas, le moteur fonctionnera en mode
d’urgence. Voir ci-dessous.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
smo2008-001-029_b
TYPIQUE
1. Voyants
smo2008-001-026_a
TYPIQUE
1. Affichage
Voyants et affichage
Les voyants et l'affichage fournissent
de l'information au conducteur concernant une condition particulière ou une
anomalie.
128
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
VOYANTS
(ALLUMÉS)
MESSAGE
DESCRIPTION
ENTRET
Rappel d'entretien
(12 V HAUT/FAIBLE)
Tension élevée ou faible de
la batterie
GAZ
Bas niveau d'essence
H-TEMP
(échappement ou moteur)
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
VER MOT
Vérification du moteur
HUILE
Basse pression d'huile
—
ENTRETIEN COMPRESSEUR Entretien du compresseur volumétrique requis
—
CAPTEUR
Défaillance de la sonde
(équipement électronique du véhicule)
—
CLE
Clé D.E.S.S. inadéquate
—
CLE APP
Clé d'apprentissage D.E.S.S. active
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
______________
129
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur
sonore
CODES DE L'AVERTISSEUR SONORE
DESCRIPTION
Mauvaise connexion entre la clé et la borne du D.E.S.S.
Enlever la clé de la borne du D.E.S.S. et la réinstaller.
Clé inadéquate.
Utiliser la clé D.E.S.S. programmée pour l'embarcation.
Clé défectueuse.
Utiliser une autre clé D.E.S.S. programmée.
1 long bip
(lorsqu'on branche la clé à la
Clé D.E.S.S. souillée d'eau salée.
borne du D.E.S.S.)
Nettoyer la clé D.E.S.S. pour éliminer l'eau salée.
Borne du D.E.S.S. défectueuse.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement inadéquat du ECM ou faisceau de fils défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
ECM réglé en mode de diagnostic de bord par inadver1 long bip suivi de 1 court bip
tance.
Enlever et réinstaller la clé D.E.S.S.
Clé D.E.S.S. laissée sur la borne sans qu'on ne démarre le
moteur ou après avoir arrêté le moteur.
4 courts bips à différents intervalles
Retirer la clé D.E.S.S. de la borne pour éviter que la batterie se
pendant 4 heures
décharge.
Motomarine chavirée.
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Bip de 2 secondes toutes les 15 minutes
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau d'essence.
Remplir le réservoir d'essence. Si le problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bip de 2 secondes toutes les 5 minutes
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau d'essence.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d'échappement.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Signal continu
Pression d'huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile
et rectifier. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
130
______________
GARANTIE
______________
131
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2009
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. ("BRP")* garantit ses motomarines Sea-Doo
année modèle 2009 vendus par les concessionnaires autorisés (tel que défini
ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout vice
de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2009 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur
GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OU ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n'ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie :
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
132
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP
autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Utilisation privée : DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale : QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
3. En plus de la couverture ci-dessus, les composants directement liées au dispositif antipollution (voir liste ci-dessous) sont couvertes pendant VINGT-QUATRE
(24) MOIS CONSÉCUTIFS OU 200 HEURES D’UTILISATION MOTEUR
(jusqu’au premier des deux termes atteint).
COMPOSANTS RELIÉS AU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Capteur de position d'accélérateur (TPS)
Sonde de température d'air (ATS)
Sonde de pression d'air (APS)
______________
133
5. CONDITIONS D'EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D'OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien
et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces
d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre
encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée de couverture
de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. La responsabilité de BRP
est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation
concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision
de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
134
______________
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d'assistance à la clientèle Sea-Doo®
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke, Québec J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2008 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
135
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2009
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. ("BRP")* garantit ses motomarines Sea-Doo
année modèle 2009 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé
(défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres de la
l'Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres de l'Union
Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein ) contre tout vice de
conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été
utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la
livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D'AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n'ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
136
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D'EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a
été conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de pré livraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
______________
137
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée dans le pays ou union de pays
où le propriétaire réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
BSi les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D'OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire
BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve
d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en
vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
138
______________
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant.
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d'assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: + 32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Ahjotie 30
Fin-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: + 358 16 3208 111
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d'assistance à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke, Québec J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2008 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
139
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS
MEMBRES DE L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2009
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO 2009 vendus par des distributeurs/concessionnaires BRP autorisés
("Distributeurs/Concessionnaires") dans les pays membres de la l'Espace Économique Européen ("EEE") (ce qui comprends les états membres de l'Union
Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), contre tout vice de
conception ou de fabrication pour la période et les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été
utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la
MOTOMARINE SEA-DOO 2009 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
140
______________
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de
garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par leur premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente
a été conclue;
______________
141
– Le processus d’inspection de pré livraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être enregistré en bonne et due forme par un
Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2009 doit être achetée dans l'EEE par un résident de
l'EEE;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’oeuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les
gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le
droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune
obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
142
______________
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez
communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: + 32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Ahjotie 30
Fin-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: + 358 16 3208 111
______________
143
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur
local ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d'assistance à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke, Québec J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2008 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
144
______________
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à
l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
Au Canada:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Aux États-Unis:
BRP US INC.
Warranty Department
7575 Bombardier Court
Wausau WI 54401
Tel.: 715 848-4957
Autres pays dans le monde:
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: + 41213187801
______________
145
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
ADRESSES POSTALES:
AMÉRIQUE DU NORD
AUTRES PAYS DANS LE MONDE
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (Québec) J1L 1W3
Canada
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne
Suisse
146
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE
o
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Numéro de modèle
N° d’identification du véhicle (V.I.N.)
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
ÉTAT OU PROVINCE
VILLE
PAYS
NOM
RUE
N°
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
PAYS
CHANGEMENT D’ADRESSE
CODE POSTAL
TÉLÉPHONE
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
V00A2F
APP.
o
APP.
CODE POSTAL
TÉLÉPHONE
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Numéro de modèle
N° d’identification du véhicle (V.I.N.)
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
N°
VILLE
RUE
ÉTAT OU PROVINCE
PAYS
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
CODE POSTAL
TÉLÉPHONE
NOM
N°
VILLE
V00A2F
APP.
PAYS
RUE
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
TÉLÉPHONE
______________
147
148
______________
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire :
NOM
N°
VILLE
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
CODE POSTAL
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
F00A30L

Manuels associés