Sea-doo RXT, GTX, WAKE PRO Series 2012 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
204 Des pages
Sea-doo RXT, GTX, WAKE PRO Series 2012 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce
guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits
peut entraîner des blessures et même la mort.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc.
(BRP).
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
4-TECMC
O.T.A.S.MC
VTSMC
D.E.S.S.MC
Rotax®
XPSMC
iBRMC
RXTMC
WAKEMC PRO 215
iControlMC
Sea-Doo®
RXTMC-XMC
iSMC
Sea-Doo LKMC
RXTMC-XMC aSMC
iTCMC
T.O.P.S.MC
smo2012-002 fr CH
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de
la garantie BRP et tout un réseau de
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a fait
signer la LISTE DE VÉRIFICATION DE
PRÉLIVRAISON pour s'assurer que la
préparation de votre embarcation vous
satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Pour votre sécurité en plus de celle des
personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre
motomarine:
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE.
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine,
et de visionner attentivement le DVD
DE SÉCURITÉ.
Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide
du conducteur. Toute négligence à cet
égard pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
BRP recommande expressément à
tous les conducteurs de s’inscrire à un
cours de sécurité donné par un instructeur reconnu. Veuillez vérifier auprès
de votre concessionnaire ou des autorités locales si on donne un tel cours
dans votre région.
Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance.
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec cette motomarine; son rendement peut être
supérieur à celui d'autres motomarines utilisées auparavant.
Modèles RXT-X et RXT-X aS
AVERTISSEMENT
Il s'agit de motomarines à haute
performance. Les utilisateurs inexpérimentés peuvent ne pas en
tenir compte et être surpris par le
comportement de la motomarine
dans certaines conditions de navigation.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l’évite pas.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la
motomarine ou la propriété d’autrui
si l'instruction n'est pas suivie.
_______________
1
AVANT-PROPOS
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser
avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation
sécuritaire.
Conservez ce Guide du conducteur
dans la motomarine afin de pouvoir
vous y référer pour le fonctionnement,
l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes.
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si vous désirez consulter et/ou
imprimer une copie supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le site www.
operatorsguide.brp.com.
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Ce Guide du conducteur ainsi que le
DVD DE SÉCURITÉ devraient être
dans l'embarcation au moment de la
vente.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
2
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sports nautiques (remorquage avec la motomarine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iS (suspension intelligente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
10
11
11
12
12
16
18
19
20
20
20
21
22
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement supplémentaire recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EXERCICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix d'une aire d'exercice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Facteurs importants à ne pas négliger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
25
27
27
27
28
RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
31
31
31
33
35
35
43
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE
COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Interrupteur coupe-circuit du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Bouton VTS (correcteur d’assiette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Bouton SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouton ECO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Boutons MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Boutons à flèches haut/bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Bouton de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Voyants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Indication du niveau d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Position du correcteur d'assiette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Position iS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Affichage de la profondeur de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Affichage de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Totalisateur d’heures (HR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Position de l'iBR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Boussole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Indicateur de mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16) Indicateur de mode sport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17) Indicateur de suralimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navigation sur l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réinitialisation de l'affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'indicateur multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
53
53
54
54
56
57
57
57
57
58
58
59
59
61
61
62
63
64
64
64
65
67
67
67
68
68
68
68
69
69
69
73
73
74
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Bac de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Bacs de rangement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Support d'extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Poignées de maintien du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Marche d'embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Système d'amarrage Speed Tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
76
76
78
79
79
79
80
80
81
4
_______________
TABLE DES MATIÈRES
ÉQUIPEMENT (suite)
10) Œillets avant et arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Taquets d'amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Bouchons de vidange de la cale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Stabilisateurs réglables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Volets de correcteur d'assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Stabilisateur de proue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17) Support de planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18) Poignée d'inclinaison du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19) Guidon ergonomique réglable (AES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SUSPENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspension intelligente (iS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspension réglable (aS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspension manuelle (S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
84
84
84
86
88
88
89
91
91
93
93
96
97
PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Recommandations générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
MODES DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode ECO (économie d'essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Mode de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Mode basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Mode ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Mode clé d'apprentissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . .
Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
128
131
132
132
132
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique(Wake). . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOINS DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
139
139
141
142
143
145
146
147
147
149
149
149
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementation de l'EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
158
158
159
159
159
159
159
160
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyants et affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
173
173
175
177
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2012. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
6
_______________
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2012. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN,
POUR LA COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
INFORMATION SUR LE CLIENT
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
_______________
7
TABLE DES MATIÈRES
8
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
– Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
10
______
– Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
– Ne vous tenez jamais derrière la
motomarine lorsque le moteur est
en marche. Une personne qui se
tient debout derrière un moteur en
marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée
d'échappement. L'inspiration de
fumée d'échappement concentrée
risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, de
graves problèmes de santé ou la
mort.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion:
– N'utilisez qu'un bidon d'essence
rouge approuvé pour entreposer
l'essence.
– Observez scrupuleusement les directives de la section RAVITAILLEMENT.
– Ne démarrez jamais la motomarine
s'il y a de l'essence ou une odeur
d'essence dans le compartiment
moteur.
– Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien
verrouillé.
– Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
– Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
– Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Certains composants peuvent être
chauds lorsqu'ils fonctionnent. Évitez
de leur toucher.
Accessoires et
modifications
N'effectuez pas de modifications non
autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme
certains changements ou accessoires
n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils
peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale.
Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
connaître la liste des accessoires offerts.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Rappels concernant
l'utilisation sécuritaire
La performance de votre motomarine peut nettement surpasser
celle des autres motomarines que
vous avez pu conduire auparavant.
Familiarisez-vous complètement avec
les commandes et la conduite de votre
motomarine avant d’entreprendre une
première randonnée ou d’y faire monter des passagers. Si vous n’avez pas
eu l’occasion de le faire, exercez-vous
en conduisant seul dans un endroit
approprié, où il y a peu d’embarcations, pour bien connaître la façon dont
réagissent les commandes. Familiarisez-vous totalement avec chaque
commande avant de naviguer au-delà
du régime de ralenti. Ne présumez
pas que toutes les motomarines se
conduisent de la même façon. Chaque
modèle diffère, souvent de façon importante.
N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de ralenti, plus il est difficile de diriger l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur
sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Ne pas relâcher l’accélérateur
pour changer de direction et s'éloigner
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner. Si le moteur
est éteint, la direction ne répond plus.
Bien que la plupart des motomarines
n’aient pas de frein, des avancées
technologiques nous permettent désormais d'offrir des modèles munis
du système de freinage et marche arrière intelligents (iBRMC). Exercez-vous
à freiner dans un endroit sûr, où il y a
peu d'embarcations, pour apprendre à
connaître les manœuvres de freinage
et la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent,
du nombre de passagers et des conditions de navigation. La puissance de
12
______
freinage sollicitée par l'utilisateur au
moyen du levier de commande iBR
(freinage et marche arrière intelligents)
aura également un effet sur la distance
d'arrêt.
Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de
perdre l'équilibre en raison de la force
de décélération.
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
Lorsqu'on se déplace en convoi, il est
important d'aviser la personne qui
vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine
avance, le mode de freinage s'active
et la décélération est proportionnelle
à la position du levier iBR. Plus on actionne le levier de commande iBR, plus
la puissance de freinage est grande.
Prendre soin de tirer graduellement
sur le levier de commande iBR pour
régler la puissance de freinage et de
relâcher simultanément l'accélérateur.
Gardez le cordon d'attache fixé à votre
VFI ou à votre poignet (au moyen d'une
dragonne) en tout temps, et tenez-le
loin du guidon pour que le moteur s’arrête si vous tombez à l'eau. Après la
randonnée, enlevez le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du
moteur afin d’éviter que des enfants
ou toute autre personne l’utilisent sans
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
autorisation. Si vous tombez de la motomarine et que le cordon d'attache
n’est pas attaché conformément aux
recommandations, le moteur de la motomarine ne s’arrêtera pas.
Conduisez selon vos limites et vos habiletés.
Évitez tout comportement agressif
afin de réduire le risque de perte de
contrôle, d’éjection ou de collision.
Connaissez les capacités de votre motomarine et tenez-en compte.
Évitez de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que sauter les sillons et les vagues.
La caractéristique de freinage du système iBR ne peut empêcher votre
motomarine de dériver en raison du
courant ou du vent. Cette caractéristique n'a aucun effet de freinage sur un
mouvement vers l'arrière. De plus, le
moteur doit être en marche pour qu'on
puisse utiliser le frein.
Le jet d’eau de la turbine peut causer
des blessures. La turbine peut soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes.
Ne rangez aucun objet à des endroits
qui ne sont pas conçus pour cela.
Naviguer avec des passagers ou remorquer un skieur, un planchiste ou un
accessoire modifie le comportement
de la motomarine et exige plus d’habileté.
Certains modèles de motomarines
sont équipés d’œillets de remorquage
ou d’un poteau de fixation de câble
de ski, de pneumatique ou de planche
nautique. N’utilisez pas ces ancrages
ni toute autre partie de la motomarine
pour tirer une paravoile ou toute autre
_______
embarcation. Cela pourrait entraîner
des blessures ou l’embarcation pourrait être gravement endommagée.
Il faut de l’air pour faire fonctionner un
moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. Les manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues ou à
faire chavirer la motomarine et qui submergent les ouvertures d'admission
d'air peuvent causer l’infiltration d’eau
dans le moteur, ce qui pourrait sérieusement l’endommager. Voir le passage POUR DIRIGER LA MOTOMARINE dans la sectionINSTRUCTIONS
D'UTILISATION et la section GARANTIE de ce guide.
Les gaz d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone (CO). On
peut subir de graves problèmes de
santé ou même mourir si on en respire
en quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans un endroit clos et ne laissez pas s’accumuler
le CO à proximité de la motomarine
ou dans un endroit clos. Lorsque la
motomarine est amarrée ou lors d'une
descente en eaux vives, par exemple,
attention aux risques que présente le
monoxyde de carbone que laissent
échapper les autres embarcations.
Il est important de connaître les eaux
dans lesquelles l’embarcation naviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages,
vagues, etc. Il n’est pas recommandé
de naviguer en eau agitée ou quand la
météo est défavorable.
En eau peu profonde, manœuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou les arrêts brusques
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
Conduisez de façon responsable et
prudente. Faites preuve de bon sens
et de courtoisie.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et
propriétaire d’une motomarine, vous
êtes responsable des dommages que
le sillage de votre motomarine pourrait
causer. Ne laissez personne jeter des
déchets par-dessus bord.
Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les
risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manœuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau agitée ou si vous tombez
de la motomarine, particulièrement à
haute vitesse, la force exercée sur le
corps des personnes à bord de l'embarcation peut causer des blessures
telles que des fractures ou des blessures plus graves. Demeurez décontracté et évitez de tourner brusquement.
Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
Certains modèles de motomarine
sont munis d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe
une bonne partie de la force verticale
transférée aux utilisateurs, il ne peut
l'éliminer complètement. Pour éviter
que vos passagers et vous rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse.
Avant de lever l'ancre
Pour des raisons de sécurité et pour assurer un entretien adéquat, faites toujours l'inspection avant utilisation mentionnée dans ce Guide du conducteur.
Ne dépassez pas la capacité de charge
ou le nombre de passagers prévu pour
cette embarcation. La surcharge peut
nuire à la maniabilité, à la stabilité et
au rendement de la motomarine. Si la
14
______
mer est démontée, cela compromet
aussi la manœuvrabilité. Qu’un certain
nombre de passagers ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense
pas d’utiliser son jugement et de faire
preuve de bon sens.
Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement
de sécurité et tout autre accessoire.
Assurez-vous qu’ils demeurent en bon
état.
Avant de partir en randonnée, soyez
certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de flottaison et tout autre accessoire nécessaire.
Vérifiez si l’équipement de sécurité, y
compris l’extincteur, est accessible et
en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où se trouve l’équipement et assurez-vous qu’ils savent
comment s’en servir.
Soyez attentif aux conditions météorologiques. Écoutez la météo locale
avant de partir. Informez-vous des
changements de conditions.
Conservez à bord des cartes précises
et récentes de l’endroit où vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques pour la région
où vous prévoyez naviguer.
Transportez assez d’essence pour
votre randonnée. Vérifiez le niveau
d’essence avant de partir et pendant
la randonnée. Respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 de l’essence
pour vous rendre à destination, 1/3
pour revenir et 1/3 comme réserve.
Tenir compte dans ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions
météorologiques et d’autres retards
possibles.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine
Sea-Doo, le Guide du conducteur et
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
tous les autres documents traitant de
la sécurité, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de
conduire la motomarine.
Respectez les lois en vigueur. Vérifiez
les règlements locaux et fédéraux sur
la navigation de plaisance applicables
à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser votre motomarine.
Prenez connaissance des règlements
de la région en matière de navigation.
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation en vigueur
(bouées et signaux).
N’oubliez pas que le soleil, le vent, la
fatigue ou la maladie peuvent altérer
votre jugement et votre temps de réaction.
Il N’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une personne de moins de 16 ans ou par une
personne ayant une incapacité qui diminue la vision, la vitesse de réaction,
le jugement ou la capacité à utiliser les
commandes.
Utilisez toujours le cordon d'attache
lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les passagers savent s’en servir.
S’assurer que tous les passagers
savent nager et savent remonter sur
la motomarine à partir de l’eau. L’embarquement en eau profonde peut être
difficile. Exercez-vous dans un endroit
où l’eau vous va à la poitrine avant de
conduire votre motomarine ou d’y embarquer. Si une personne ne sait pas
nager, assurez-vous qu’elle porte un
VFI (vêtement de flottaison individuel)
en tout temps et prenez des précautions supplémentaires lors de la navigation.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
_______
Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un se
trouve dans l’eau ou se trouve près de
l’arrière de l’embarcation.
Se souvenir du mouvement que fait
le déflecteur iBR lorsqu'on démarre
le moteur, qu'on arrête le moteur ou
qu'on utilise le levier de commande
iBR. Le mouvement automatique du
déflecteur peut faire en sorte que les
doigts ou les orteils de personnes
s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés.
Avant le démarrage et en tout temps
pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être bien
assis et avoir une bonne prise sur une
poignée de maintien de l’embarcation.
Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien de l’embarcation,
ou de tenir la personne assise devant
eux par la taille. Un passager n’est bien
assis que si ses deux pieds sont placés
bien à plat contre les repose-pieds.
Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de
perdre l'équilibre en raison de la force
de décélération.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un
arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre à vos passagers et
les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il y aura accélération
rapide ou qu’ils puissent l’anticiper.
Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre sous
pression dans les cavités du corps à
la suite d'une chute dans l’eau ou si
on s'approche trop de la tuyère de turbine. Le port de la partie inférieure
d'une combinaison isothermique est
donc fortement recommandé.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Se tenir à l’écart de la grille d’admission
quand le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements amples ou sangles
de VFI peuvent se prendre dans les
parties mobiles.
Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR
désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche
le levier de commande iBR et qu'on
appuie encore sur l'accélérateur, la
commande de l'accélérateur sera de
nouveau en vigueur et l'accélération
reprendra après un court délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous
n'avez pas à accélérer.
Avant de remonter sur la motomarine,
assurez-vous que le moteur est arrêté
et que le cordon d'attache est retiré de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
Afin de prévenir tout démarrage accidentel, débranchez toujours le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur lorsque des
nageurs embarquent ou se trouvent
tout près, ou lorsque vous enlevez des
algues ou des débris de la grille d’admission.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Conduite par un mineur
Les mineurs doivent être supervisés
par un adulte pour conduire une motomarine. Les lois prévoyant l'âge minimum des conducteurs et les permis
pour les mineurs peuvent varier selon la région. Renseignez-vous auprès
des autorités appropriées en ce qui a
trait à l'utilisation légale de la motomarine à l'endroit où vous avez l’intention
de l’utiliser. BRP recommande un âge
minimal de 16 ans pour conduire une
motomarine.
Drogues et alcool
Ne conduisez jamais une embarcation pendant que vous êtes sous l’influence de la drogue ou de l’alcool.
16
______
Conduire une motomarine requiert
autant d’attention que conduire une
voiture: il faut être attentif, sobre et
alerte. Conduire une embarcation
sous l’effet des drogues est dangereux
et, qui plus est, il s’agit d’une infraction
à une loi fédérale qui est passible de
graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation
de drogues ou d’alcool, ou des deux,
augmente le temps de réaction, altère
le jugement et la vue, et compromet la
capacité à conduire l'embarcation de
façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En
vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation
sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
Sports nautiques
(remorquage avec la
motomarine)
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour tirer
une autre embarcation, un paravoile, un cerf-volant, un planeur ou
tout autre dispositif pouvant s’élever dans les airs, et ne doit pas être
utilisée à ces fins. Utilisez la motomarine seulement pour des sports
nautiques pour laquelle elle a été
conçue.
Faire du ski et de la planche nautique
ou utiliser des accessoires de sport
nautique tiré par une embarcation sont
des activités populaires. Quand on fait
des activités nautiques, tant le conducteur que les participants doivent user
de prudence. Si vous n’avez encore
jamais remorqué quelqu’un avec votre
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
motomarine, il serait bon que vous passiez quelques heures avec un conducteur expérimenté pour l’observer, apprendre et vous exercer. Il faut être
conscient du niveau d’expérience et
d’habileté de la personne qu’on remorque.
Toute personne qui pratique des sports
nautiques doit suivre ces règles:
– Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté.
– Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique
que vous tirez.
– Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur,
un planchiste ou une personne se
trouvant sur un pneumatique: cet
observateur a la charge d’informer
le conducteur des signaux que cette
personne envoie. Le conducteur
doit regarder en avant et se concentrer sur la conduite de la motomarine.
– N’allez pas plus vite qu'il le faut et
suivez les directives de l’observateur.
– À moins que ce soit absolument
nécessaire, ne faites pas de virage
serré et n’utilisez pas le système de
freinage lorsque vous remorquez un
pneumatique, un skieur ou un planchiste. Souvenez-vous que bien
que cette motomarine soit manœuvrable et qu'elle puisse freiner, la
personne que vous remorquez ne
pourra peut-être pas éviter un obstacle ou la motomarine.
– Les personnes qui ne savent pas nager ne devraient pas participer à des
sports nautiques.
– Porter un VFI homologué. Un VFI
bien conçu permet d’empêcher une
personne inconsciente de couler.
– Respectez les autres plaisanciers.
_______
– Le surveillant et le conducteur ne
doivent pas perdre de vue la corde
qui sert à remorquer. Si la corde
se distend, elle peut s’enrouler autour de personnes ou d’objets, surtout quand on fait un virage serré ou
qu’on tourne en rond, et causer de
graves blessures.
– Évitez de tirer toute personne pratiquant un sport nautique quelconque en utilisant un câble trop
court qui l’obligerait à inhaler des
gaz d’échappement concentrés. En
inhalant ces gaz qui renferment du
monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de
se blesser ou même de périr.
– Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou
qu’on puisse en installer un, évitez
de poser un poteau de remorquage
sur une motomarine. Celui-ci peut
constituer un danger si quelqu'un
tombe dessus.
– S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les
autres embarcations peuvent ne
pas la voir.
– Pour approcher une personne à
l’eau, mettez-vous face au vent.
Éteindre le moteur avant d’être trop
près de la personne.
– Pratiquez les sports nautiques dans
des endroits sécuritaires. Restez
à l'écart des autres embarcations,
des canaux, des endroits interdits
d’accès, des nageurs, des voies navigables très fréquentées et des
obstacles submergés.
– Éteindre le moteur et jeter l’ancre
avant de se mettre à l’eau.
– Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces
endroits sont délimités par des
bouées. Ne pas nager seul ou la
nuit.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
F00A2LY
BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE
BAIGNADE
– Ne pas faire de ski nautique entre le
coucher et le lever du soleil. C’est
une pratique illégale dans plusieurs
provinces, sans compter qu’elle
présente des risques.
– Ne pas conduire la motomarine
directement derrière un skieur ou
autre. À 40 km/h à l’heure, une motomarine dépassera cette personne
en 5 secondes si elle tombe à l’eau
60 m devant votre motomarine.
– Quand quelqu’un est dans l’eau
à proximité de la motomarine,
éteindre le moteur et retirer le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
– Se tenir à au moins 45 m d’une
bouée de plongée.
Évitez les blessures! Ne laisser personne s’approcher du système de
propulsion ou de la grille d’admission,
même si le moteur est éteint. Les cheveux longs, les vêtements amples,
les sangles de VFI, etc., peuvent se
prendre dans les pièces mobiles, ce
qui peut causer des blessures ou la
noyade. En eau peu profonde, les coquillages, le sable, les cailloux, entre
autres, peuvent être aspirés et éjectés
par la turbine.
18
______
F00A2MY
BOUÉE DE PLONGÉE
Pour plus de renseignements concernant les sports nautiques approuvés,
légaux et sécuritaires, veuillez communiquer avec les autorités locales
relativement à la sécurité en matière
de sports nautiques pour la région dans
laquelle on prévoit s'exercer.
Hypothermie
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle se traduisant par une température corporelle anormalement basse,
est une des causes majeures de décès dans les accidents de bateau. La
personne victime d'hypothermie perd
conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4°C),
on devrait préférer les VFI qui recouvrent une plus grande partie du
corps comme un manteau plutôt que
ceux qui couvrent moins.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie:
– Quand vous flottez dans l’eau, ne
tentez pas de nager sauf pour rejoindre une motomarine à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez
vous étendre ou grimper. La perte
de chaleur augmente quand on
nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes
de survie où il faut mettre la tête
dans l’eau. Gardez la tête hors de
l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de
survie.
– Conservez une attitude positive
quant à vos chances de survie et de
sauvetage. Cela prolongera votre
temps de survie en attendant les
secours. Votre désir de vivre peut
faire la différence!
– S’il y a plus d’une personne à l’eau,
il est recommandé de se blottir les
uns contre les autres. Cela réduit la
perte de chaleur et prolonge donc le
temps de survie.
– Toujours porter votre VFI. Il ne
pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas!
Cours de sécurité nautique
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des
règlements de la région en matière de
navigation. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Introduction
REMARQUE: Certaines fonctions ou
caractéristiques décrites dans cette
section pourraient ne pas s’appliquer
à certains modèles de motomarine ou
n’être offertes qu’en option.
Le système iControlMC (systèmes
de commande intelligente) permet à
l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon.
Toutes les commandes sont au bout
des doigts du conducteur et s'activent
grâce à un bouton ou à un levier. Le
conducteur peut donc se concentrer
sur le plan d'eau et conduire la motomarine.
Les commandes sont électroniques et
fournissent un signal de commande à
un module électronique dont la fonction consiste à assurer le bon fonctionnement du système à l'intérieur de
paramètres prédéfinis.
Les différents systèmes iControl sont:
– iTCMC (commande d'accélérateur
intelligente)
– iBR (freinage et marche arrière intelligents)
– iSMC (suspension intelligente)
– O.T.A.S.MC (aide directionnelle par
accélération d'appoint).
Ces systèmes fonctionnent ensemble
afin de fournir des caractéristiques
telles le régulateur de vitesse, le mode
basse vitesse et le freinage, une réaction améliorée de la motomarine
aux commandes du conducteur, ainsi
qu'une maniabilité et un contrôle accrus.
Il est extrêmement important que les
utilisateurs lisent toutes les informations contenues dans ce guide afin
qu'il se familiarisent avec la motomarine, ses systèmes, commandes, capacités et limites.
20
______
iTC (commande
d'accélérateur
intelligente)
Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique
(ETC) qui fournit des signaux à l'ECM
(module de commande du moteur).
Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire.
L'iTC permet les fonctions suivantes:
– Mode randonnée
– Mode sport
– Mode ECO
– Mode régulation de vitesse
– Mode basse vitesse
– Mode ski.
L'iTC commande également l'O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d’appoint).
Mode randonnée
Le mode randonnée constitue le mode
par défaut.
En mode randonnée, la puissance du
moteur disponible et l’accélération
sont réduites lors d’une accélération
après arrêt complet et à faible régime
dans certaines conditions.
Mode ECO
En mode ECO (mode d'économie
d'essence), la consommation d'essence est réduite à tous les régimes.
Il s'agit du mode parfait pour circuler
en vitesse de croisière et que l'on recherche un rendement du carburant
optimal.
Se référer aux INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour obtenir plus de détails.
Mode sport
En mode sport, le moteur développe
sa puissance maximale à tous les régimes.
Se référer aux INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour obtenir plus de détails.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Mode régulation de vitesse
Le mode régulation de vitesse permet à l'utilisateur de choisir la vitesse
maximale de la motomarine lorsque le
régime est supérieur à 3800 tr/mn.
Le mode régulateur de vitesse limite
la vitesse de la motomarine, mais ne la
maintient pas. Le conducteur doit appuyer sur l'accélérateur pour continuer
d'avancer contrairement au régulateur
de vitesse d'une voiture qui garde la
vitesse constante lorsqu'on relâche la
pédale.
Lorsque vous naviguez à vitesse
constante, appuyez à fond sur l'accélérateur afin que vous soyez attentif
et conscient de ce qui se passe autour.
Consulter la rubrique MODE RÉGULATION DE VITESSE sous INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour obtenir
plus de détails.
Mode basse vitesse
Le mode basse vitesse, une fonction du mode régulation de vitesse,
permet au conducteur de régler le régime de ralenti pour qu'il corresponde
à la vitesse de la motomarine, soit
1.6 km/h à 11 km/h. Ne pas appuyer
sur l'accélérateur en mode basse vitesse.
Se référer aux INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour obtenir plus de détails.
Mode ski
Le mode ski permet une accélération
contrôlée et une vitesse de remorquage maximale constante pour le ski
ou la planche nautique.
Se référer aux INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour obtenir plus de détails.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
_______
Limitations
Le système O.T.A.S. ne peut aider à
garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations.
Il s'agit d'un système à commande
électronique qui est activé au moment
où le conducteur entreprend un virage
complet et qu'il relâche l'accélérateur.
Consulter la rubrique COMMENT
TOURNER AVEC LA MOTOMARINE
sous INSTRUCTIONS D’UTILISATION
pour obtenir plus de détails.
Clés d'apprentissage
La clé d'apprentissage Sea-Doo LKMC
limite la vitesse de la motomarine.
Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre
à conduire une motomarine tout en
acquérant la confiance et la maîtrise
nécessaires.
Limitations
Il est possible qu'un conducteur novice
dépasse ses limites même avec la clé
d'apprentissage.
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir des détails
concernant l'utilisation et la programmation de la clé d'apprentissage.
iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Cette motomarine est munie d'un
système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et
marche arrière intelligents).
Le module iBR commande la position
du déflecteur iBR pour fournir la poussée avant, la poussée arrière, la puissance de freinage et le point mort.
Le conducteur commande la position
du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la poussée avant et du
levier de commande iBR pour le point
mort, la marche arrière et le freinage.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
REMARQUE: Le levier de commande
iBR ne peut être utilisé pour changer la
position du déflecteur que si le moteur
est en marche.
L'utilisation du système iBR réduit
considérablement la distance d'arrêt
de la motomarine et peut en accroître
la maniabilité puisqu'il peut servir en
ligne droite, dans les virages, à hautes
et basses vitesses ou pour mettre la
motomarine en marche arrière pour
accoster ou manœuvrer là où il y a peu
d'espace.
Idéalement, grâce au système iBR,
les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance
d'arrêt de la motomarine depuis une
vitesse de 80 km/h.
tomarine. Cette fonction est utile
lorsqu'on transporte la motomarine,
qu'on navigue à basse vitesse ou encore que le système O.T.A.S. est activé
puisque la possibilité de chavirement
est réduite.
Limitations
Bien que le système absorbe une partie de la force verticale transférée aux
utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Des secousses soudaines
peuvent faire talonner la suspension.
Limitations
Bien que cette motomarine soit munie
du système iBR, elle n'a pas la même
capacité de freinage que les véhicules
terrestres.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent,
des courants, des conditions de navigation et de la puissance de freinage.
Le système iBR n'a aucun effet sur le
mouvement vers l'arrière.
Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
iS (suspension intelligente)
La suspension de la motomarine est
conçue pour que les utilisateurs soient
assis sur le pont mobile. Lorsque la
suspension est active, le pont mobile
est habituellement en position élevée,
ce qui signifie que le pont mobile est
suffisamment élevé au-dessus du pont
fixe pour que la suspension absorbe le
mouvement de haut en bas de la motomarine sur l'eau.
Le système iS comprend le MODE
QUAI. Lorsqu'on l'active manuellement ou automatiquement, le MODE
QUAI abaisse la suspension afin de
baisser le centre de gravité de la mo22
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui
convient aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers
doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter
se ferait sentir.
Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent
larmoyer et la vue se brouiller.
En tant que propriétaire de la motomarine, vous devez vous assurer que
tout l’équipement de sécurité requis
est à bord. Il peut être pertinent de se
procurer de l’équipement de sécurité
supplémentaire au besoin. Vérifier les
règlements la région, de la province ou
de l’État en matière d’équipement de
sécurité obligatoire.
L’équipement de sécurité exigé par
les règlements est de rigueur. Si des
règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci
doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes:
– Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
– Halin flottant de 15 m au minimum
– Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées
– Dispositif de signalisation
– Dispositifs de signalisation sonore
(avertisseur sonore à air ou sifflet).
Vêtements protecteurs
recommandés
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente.
Un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes de protection. Une chaussure légère et flexible est conseillée
pour réduire le risque de blessure
si vous marchez sur des objets coupants.
Lunettes de
protection
Combinaison
isothermique
(complète
ou partie
inférieure
seulement)
Vêtement
de flottaison
individuel
de type
veste
Gants
Chaussures
de protection
F00A12A
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Quiconque prend place sur la motomarine doit porter un VFI en tout temps.
S'assurer que les VFI sont conformes
aux règlements dans sa région.
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et
d’être dans une position acceptable.
Quand on choisit un VFI, il faut tenir
compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI
doit permettre de supporter son poids
dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le
poids et le tour de poitrine sont des
mesures utiles pour trouver la bonne
taille de VFI. C’est votre responsabilité
de vous assurer que vous avez à bord
le nombre et le type appropriés de VFI,
conformément aux règlements de la
région, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I, mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
Le type III permet à celui qui le porte de
se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne.
Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à
retourner la personne sur le ventre. Il
a le même niveau de flottabilité que le
type II et convient aux endroits où il y a
habituellement d’autres plaisanciers.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
24
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
F00A2GY
TYPE V — QU’IL FAUT PORTER
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale, ou même la mort.
_______
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT
ou Snell et, si possible, qui soit conçu
pour les sports nautiques motorisés.
Équipement
supplémentaire
recommandé
Pour une randonnée agréable en toute
sécurité, nous vous recommandons
de vous procurer certains articles supplémentaires dont voici une liste non
exhaustive.
– Petite trousse d'outils
– Cartes
– Trousse de premiers soins
– Câble de remorque
– Fusées éclairantes
– Pagaie
– Ancre
– Amarres.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Un téléphone cellulaire rangé dans un
contenant hermétique s’est avéré utile
dans des situations de détresse ou
simplement pour communiquer avec
quelqu’un sur la terre ferme.
26
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EXERCICES
Il faut bien se familiariser avec les commandes, les fonctions et les caractéristiques de maniabilité de la motomarine
dès la première sortie.
Toujours relier le cordon d'attache à
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
et fixer l'autre extrémité à son vêtement de flottaison individuel (VFI) ou à
une dragonne.
Choix d'une aire d'exercice
Trouver une aire d'exercice appropriée. S'assurer qu'elle satisfait aux
exigences suivantes:
– Aucune embarcation à proximité
– Aucun obstacle
– Aucun nageur
– Aucun courant
– Espace suffisant pour manœuvrer
– Eau suffisamment profonde.
Exercices
S'exercer seul à effectuer les manœuvres suivantes.
Virage
S'exercer à tourner dans les deux sens
à basse vitesse. Une fois qu'on se sent
à l'aise, accroître le niveau de difficulté
en effectuant une figure du huit.
Lorsqu'on maîtrise ces manœuvres,
les refaire en circulant plus rapidement.
Distances d'arrêt
S'exercer à arrêter en ligne droite à
différentes vitesses et puissances de
freinage.
Se souvenir que la vitesse de la motomarine, la charge, les conditions et le
courant de l'eau tout comme le vent
influencent également la distance d'arrêt.
_______
Marche arrière
S'exercer à reculer pour savoir comment la motomarine se comporte en
marche arrière et comment il réagit au
mouvement du guidon.
REMARQUE: Toujours effectuer cet
exercice à basse vitesse.
Contournement d'un obstacle
S'exercer à contourner un obstacle
(choisir un point virtuel sur l'eau) en
dirigeant la motomarine et en maniant
l'accélérateur.
Refaire cette manœuvre, mais cette
fois-ci relâcher l'accélérateur en tournant.
REMARQUE: En effectuant cet exercice, on apprend à diriger la motomarine dans une autre direction.
Accostage
S'exercer à accoster en utilisant l'accélérateur et le levier sélecteur ainsi que
le volant afin de s'y habituer et de pouvoir bien contrôler la motomarine.
REMARQUE: En marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction.
Modes basse vitesse, ski et
régulation de vitesse
Si la motomarine comporte les modes
basse vitesse, ski et régulation de vitesse, il est également important de
comprendre leur fonctionnement et
de se familiariser avec ceux-ci avant de
circuler avec des passagers.
AVERTISSEMENT
Les modes ski et régulation de vitesse ne constituent pas un pilote
automatique; ils ne dirigent pas la
motomarine.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
EXERCICES
Facteurs importants à ne
pas négliger
Il faut également se souvenir que les
conditions suivantes influencent le
comportement de la motomarine ainsi
que la façon dont elle réagit:
– Charge
– Courant
– Vent
– Conditions de l'eau.
Demeurer attentif et adapter son pilotage en présence de ces conditions.
Si possible, s'exercer dans ces conditions.
Pour exécuter une manœuvre délicate, il vaut mieux l'effectuer à basse
vitesse.
28
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens... c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les collisions
en vous tenant à distance des autres
embarcations, personnes et objets.
L'illustration montre les différentes
parties de l'embarcation servant de
points de repère directionnels, la proue
étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche)
de la motomarine grâce au feu ROUGE
au niveau de la proue et le côté tribord
(côté droit) grâce au feu VERT.
Proue
Tribord
Bâbord
Même si les motomarines ne sont pas
équipées de feux, elles n’échappent
pas à cette règle.
smo2012-003-200
TYPIQUE
Si vous voyez un feu ROUGE, comme
un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à
votre droite a la priorité de passage.
Si vous voyez un feu VERT, avancez
avec prudence. Si l’embarcation est
située à votre gauche, vous avez la
priorité de passage.
Face à face
Gardez la droite.
2
1
smo2012-003-201
F00A13Y
Poupe
TYPIQUE
TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE
DIRECTIONNELS
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu
ROUGE et il devrait voir votre feu VERT
(il a la priorité de passage).
TYPIQUE
_______
smo2012-003-202
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
RÈGLES DE NAVIGATION
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
Pour éviter les collisions
Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque
vous tentez d'éviter un objet sans utiliser le système de freinage. La puissance du moteur et la poussée de la
turbine sont requises pour diriger la
motomarine.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif aux
conditions pouvant vous rendre moins
visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine.
Vous pourriez surestimer les capacités
30
______
de la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation
ou une personne.
Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations;
cependant, sauf en cas d’urgence,
ne pas faire de virages brusques à
haute vitesse. Ces manœuvres vous
rendent difficile à éviter, et il est difficile d’anticiper votre trajectoire. De
plus, vous et vos passagers pourriez
être éjectés de la motomarine.
Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine est équipée
d'un système de freinage.
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsque vous circulez rapidement et
que vous freinez, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine indiquant
que vous effectuez une manœuvre de
freinage.
Lorsqu'on se déplace en convoi, il est
important d'aviser la personne qui
vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent
et des conditions de navigation.
Bien que la manœvre privilégiée pour
éviter un obstacle consiste à se diriger
dans le sens opposé en accélérant,
on peut également utiliser l'iBR afin
de freiner complètement et de tourner
dans l'autre sens pour éviter l'obstacle.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RAVITAILLEMENT
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et
explosif dans certaines conditions.
Toujours travailler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles.
Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage et
remplir le réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter qu'il y ait un reflux de
carburant, faites le plein lentement
afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir.
Arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Appuyer légèrement sur le bouchon
du réservoir avec la main gauche tout
en soulevant le loquet avec les doigts
pour le dégager. Le bouchon s'ouvrira
poussé par la pression du ressort.
Cesser de remplir le réservoir dès que
la poignée du distributeur d'essence
se relâche, et attendre un instant avant
d'enlever le bec. Ne pas reculer le
bec pour ajouter davantage d'essence
dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder.
Fermer le bouchon de réservoir d'essence et s'assurer qu'il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT
Toujours essuyer tout carburant
répandu sur l'embarcation.
Après avoir fait le plein, ouvrir le siège,
retirer la boîte de ventilation (s'il y a
lieu) et s'assurer qu'il n'y a pas de vapeurs d'essence à l'intérieur du compartiment moteur.
sdd2009-001-054_a
TYPIQUE - EMPLACEMENT DU BOUCHON
DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Le réservoir d'essence peut être
sous pression. Mettre une main
sur le bouchon du réservoir d'essence lorsqu'on dégage l'attache
du bouchon.
_______
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence.
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé
ci-dessous.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
RAVITAILLEMENT
AVIS Ne jamais utiliser d’autres
carburants. Ne jamais utiliser d’essence contenant plus de 10% d’éthanol ou de méthanol. L’utilisation
d’essence non recommandée peut
nuire à la performance du moteur
ainsi qu’endommager des composants importants du système d’alimentation et du moteur.
En Amérique du Nord
INDICE D'OCTANE MINIMAL
MOTEUR
Moteur 155
À aspiration naturelle
Moteurs 215 et 260
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire
(1)
OCTANE
87
91
X
-
X
X (1)
Pour un rendement optimal du moteur.
Ailleurs qu'en Amérique du Nord
INDICE D'OCTANE MINIMAL
MOTEUR
Moteur 155
À aspiration naturelle
Moteurs 215 et 260
Suralimenté à refroidisseur
intermédiaire
(1)
32
OCTANE
92
95
X
-
X
X (1)
Pour un rendement optimal du moteur.
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVIS L’écartement maximal des
supports de bois de la remorque,
y compris la largeur des supports,
devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la
longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas dépasser la motomarine.
S’assurer que le centre de gravité de
la motomarine se trouve légèrement
devant les roues de la remorque pour
que le poids de la motomarine soit bien
soutenu.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner la motomarine
vers l’arrière en vue du transport.
Nous recommandons de la transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux éléments suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
– Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur
ainsi que la charge admissible au timon recommandée par le fabricant.
– Attacher la motomarine aux œillets
avant et arrière (proue et poupe)
pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des
sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
– S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle du
compartiment de rangement avant,
le couvercle de la boîte à gants, la
plate-forme d'embarquement ainsi
que le siège sont bien verrouillés.
– Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
_______
AVIS Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée de
maintien, car elles pourraient causer
des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
Modèles RXT iS et GTX Limited iS
AVERTISSEMENT
S'assurer que le pont mobile de la
motomarine est en MODE QUAI
avant de remorquer la motomarine, ce qui abaissera le centre de
gravité et améliorera la stabilité de
la remorque.
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser d'équipement
sur la motomarine lorsqu'on la remorque.
Modèle WAKEMC Pro
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée sur
la route.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVERTISSEMENT
Les courroies sont tendues; elles
pourraient se détendre brusquement et frapper quelqu'un
lorsqu'on les détache. Faire
preuve de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la
planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
34
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE
VÉHICULE
Étiquettes de sécurité
Les étiquettes illustrées aux pages suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
REMARQUE: La première photo indique où sont les différentes étiquettes. Une
ligne pointillée signifie que l'étiquette n'est pas sur la surface extérieure et qu'on
doit ouvrir le siège ou un couvercle pour voir l'étiquette.
3, 4, 5, 7, 9, 19
1
16, 17
6
2
18
8, 20
10, 11, 12, 13
21
smo2009-002-100_d
TYPIQUE - MODÈLES RXT iS ET GTX LIMITED iS
1
16, 17
3, 4, 5, 7, 9, 19
6
8, 20
18
21
10, 11, 12, 13
smo2010-002-001_b
TYPIQUE - MODÈLE GTX
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
1
16, 17
3, 4, 5, 7, 9, 19
14
6
8, 20
18
21
15
10, 11, 12, 13
smo2011-002-001_a
MODÈLE WAKE PRO
1
16, 17 3, 4, 5, 7, 9, 19
6
8, 20
18
21
10, 11, 12, 13
smo2011-002-008_a
MODÈLE RXT 260
1
16,17
3, 4, 5, 7, 9, 19
6
20
18
21
10, 11, 12, 13
smo2010-002-003_b
MODÈLE RXT-X
36
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
1
16, 17
3, 4, 5, 7, 9, 19
6
20
2
18
21
10, 11, 12, 13
smo2012-002-013_b
MODÈLE RXT-X aS
• After refueling, always open the seat and the ventilation
box (if applicable) to ensure there is no gasoline vapor odor inside
the engine compartment.
• Gasoline vapor may cause fire or explosion.
• Do not overfill gas tank.
• Keep the craft away from open flames and sparks.
• Do not start watercraft if liquid gasoline or gasoline
vapor odor is present.
• Always replace ventilation box (if applicable) and
close seat before starting.
219903495
• Après avoir fait le plein, toujours ouvrir le siège et la boîte
de ventilation (si applicable) afin de s’assurer qu’il n’y a pas
d’émanation d’essence dans le compartiment moteur.
• Les vapeurs d’essence peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
• Éviter de trop remplir le réservoire d’essence.
• Garder la motomarine à l’écart des flammes et des étincelles.
• Ne pas démarrer la motomarine en présence d’essence liquide
ou d’émanation d’essence.
• Toujours remettre la boîte de ventillation (si applicable) en place et
refermer le siège avant de démarrer la motomarine.
Recommended for
supercharged engine:
premium unleaded
gasoline 91 pump
octane or higher.
Minimum required:
unleaded gasoline
87 pump octane.
Recommandé pour
moteur suralimenté:
essence sans plomb
91 octane ou plus.
Minimum requis:
essence sans plomb
87 octane.
219903495
ÉTIQUETTE 1: TYPIQUE
smo2009-002-103_a
ÉTIQUETTE 2: TYPIQUE
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
37
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903178
ÉTIQUETTE 7: TYPIQUE
219903185
ÉTIQUETTE 3: MODÈLES À PONT FIXE
smo2009-002-107_afr
ÉTIQUETTE 8: TYPIQUE
219903085
ÉTIQUETTE 3: MODÈLES iS
F00A2TY
smo2009-002-105_afr
ÉTIQUETTE 9: TYPIQUE
ÉTIQUETTE 4: TYPIQUE
F18L0NY
ÉTIQUETTE 5: TYPIQUE
219903302
ÉTIQUETTE 10: TYPIQUE
smo2009-002-106_afr
ÉTIQUETTE 6: TYPIQUE
38
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2009-002-109_a
ÉTIQUETTE 11: TYPIQUE
219903138
ÉTIQUETTE 14: TYPIQUE
smo2009-002-110_afr
ÉTIQUETTE 12: TYPIQUE
219903229
ÉTIQUETTE 15: TYPIQUE
smo2009-002-111_a
ÉTIQUETTE 13: TYPIQUE
219903199
ÉTIQUETTE 16: MODÈLES GTX LTD-iS ET RXT-iS
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
39
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
INSTRUCTION du iBR
Les collisions causent plus de BLESSURES et DÉCÈS que tout autre accident de
motomarine.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS: SCRUTEZ TOUJOURS les environs (personnes,
objets ou autres motomarines).
Soyez aux aguets des conditions vous rendant moins
Comment freiner
visible ou vous bloquant la vue.
• Presser le levier de frein.
CONDUISEZ DÉFENSIVEMENT à une vitesse
Comment reculer
sécuritaire et gardez une distance sécuritaire des autres
• Maintenir le levier de frein engagé.
personnes, objets ou motomarines.
Comment avancer
• Ne suivez pas les autres embarcations de trop près.
• Presser le levier d’accélérateur
pour engager le mouvement vers
• Ne vous approchez pas des autres pour les arroser.
l'avant à partir de la position
• Évitez les virages brusques ou les manœuvres, qui font que les autres
neutre. Presser le levier pour
puissent difficilement vous éviter ou savoir où vous allez.
accélérer.
• Évitez les zones avec des objets submergés ou d'eau peu profonde.
Comment aller au neutre
Conduisez de façon à ÉVITEZ LES COLLISIONS sans oublier que
• Appuyer brièvement sur le levier
généralement ni motomarines, ni bateaux n'ont de freins.
de frein.
NE RELÂCHEZ PAS L'ACCÉLÉRATEUR SI VOUS VOULEZ CHANGER
DE DIRECTION pour éviter un objet: vous avez besoin d'appuyer sur
Référez-vous au guide du
l'accélérateur pour manœuvrer. Vérifiez toujours le fonctionnement de
conducteur pour plus
la manette et de la direction avant de démarrer.
d'information.
Observez les règles de navigation ainsi que les lois locales et
provinciales visant les motomarines.
Lisez le Guide du conducteur pour plus de détails .
Les places se limitent à un opérateur et deux passagers
(600 lbs./ 273 kg).
FONCTIONNEMENT DU FREIN
INTELLIGENT ET DE LA MARCHE
ARRIÈRE IBR:
219903317
219903317
ÉTIQUETTE 16: MODÈLES GTX, WAKE, RXT ET RXT-X
40
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
Les collisions causent plus de BLESSURES et DÉCÈS que tout autre accident de motomarine.
aux aguets des conditions vous rendant
POUR ÉVITER LES COLLISIONS: SCRUTEZ TOUJOURS les environs (personnes, objets ou autres motomarines). Soyez
des autres personnes, objets ou motomarines.
moins visible ou vous bloquant la vue. CONDUISEZ DÉFENSIVEMENT à une vitesse sécuritaire et gardez une distance sécuritaire
• Ne suivez pas les autres embarcations de trop près.
• Ne vous approchez pas des autres pour les arroser.
allez.
• Évitez les virages brusques ou les manœuvres, qui font que les autres puissent difficilement vous éviter ou savoir où vous
oublier que
• Évitez les zones avec des objets submergés ou d'eau peu profonde. Conduisez de façon à ÉVITEZ LES COLLISIONS sans
généralement ni motomarines, ni bateaux n'ont de freins.
NE RELÂCHEZ PAS L'ACCÉLÉRATEUR SI VOUS VOULEZ CHANGER DE DIRECTION pour éviter un objet: vous avez
besoin d'appuyer sur l'accélérateur pour manœuvrer. Vérifiez toujours le fonctionnement de la manette et de la
direction avant de démarrer.
Observez les règles de navigation ainsi que les lois locales et provinciales visant les
motomarines.
Lisez le Guide du conducteur pour plus de détails .
Les places se limitent à un opérateur et deux
passagers (500lbs/226kg).
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
ÉTIQUETTE 16: MODÈLE RXT-X aS
219903446A
_______
ÉTIQUETTE 16: MODÈLE RXT-X
219904041
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
41
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903200
ÉTIQUETTE 17: TOUS LES MODÈLES SAUF LE RXT-X
FONCTIONNEMENT DU FREIN
INTELLIGENT ET DE LA
MARCHE ARRIÈRE IBR:
Pour réduire les risques de BLESSURE
GRAVES ou de DÉCÈS: PORTEZ UN VÊTEMENT DE FLOTTAISON INDIVIDUEL (VFI).
Tous les occupants doivent porter un VFI qui est adéquat pour la randonnée en
motomarine et qui est approuvé par la garde côtière.
Comment freiner
PORTEZ DES VÊTEMENTS PROTECTEURS. De graves blessures internes peuvent
• Presser le levier de frein.
survenir si l'eau pénètre avec force dans les cavités du corps en tombant ou si on se
Comment reculer
trouve près de la tuyère d'éjection. Un maillot de bain ne protège pas contre de telles
• Maintenir le levier de frein
infiltrations dans les orifices inférieurs du corps (hommes ou
engagé.
femmes). On doit porter le bas d'un vêtement isothermique
VFI
Comment avancer
ou un vêtement protecteur équivalent et, de préférence, des
• Presser le levier
souliers, gants et verres protecteurs. Voir le Guide du
d’accélérateur pour engager le
conducteur.
Combinaison
mouvement vers l'avant à
isothermique
CONNAISSEZ LES RÈGLES DE NAVIGATION. BRP
partir de la position neutre.
recommande que le conducteur soit âgé d'au moins 16 ans.
Presser le levier pour
Connaissez l'âge minimal et les exigences de formation
accélérer.
dans votre région. Un cours de sécurité nautique est
conseillé et il peut être exigé dans votre région.
Comment aller au neutre
ATTACHEZ LE CORDON DE SÉCURITÉ au VFI et le tenir
• Appuyer brièvement sur le
loin du guidon afin que le moteur s'arrête si le conducteur tombe à l'eau. Après
levier de frein.
la randonnée, retirez le cordon pour éviter que quiconque, n'utilise la
motomarine sans autorisation.
Référez-vous au guide du
RESPECTEZ VOS LIMITES ET ÉVITEZ LES MANŒUVRES AGRESSIVES
conducteur pour plus
pour éviter pertes de contrôle, chutes et collisions. Il s'agit d'une
d'information.
embarcation de haute performance, non d'un jouet. Un virage bru
fait de sauter sillons et vagues peut accroître le risque de bl
dos (paralysie), au visage et de fracture d'une jambe, d'une cheville ou d'autre os. Ne pas
sauter sillons ni vagues.
N'APPUYEZ PAS SUR LE LEVIER D'ACCÉLÉRATEUR SI QUELQU'UN EST
DERRIÈRE – arrêtez le moteur ou le laisser tourner au ralenti.
L'eau ou tout débris éjecté par la tuyère peut causer de graves blessures.
Tuyère de turbine
ÉCARTEZ-VOUS DE LA GRILLE
D'ADMISSION lorsque le moteur
tourne. Cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de VFI
peuvent s'emmêler dans les
pièces mobiles et causer de
graves blessures ou la noyade.
NE CONDUISEZ JAMAIS APRÈS AVOIR CONSOMMÉ
DROGUES OU ALCOOL.
LISEZ LE GUIDE DU CONDUCTEUR ET
OBSERVEZ-EN LES CONSIGNES.
219903445
219903445A
ÉTIQUETTE 17: MODÈLE RXT-X aS
42
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
219903511
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903511
219904043
ÉTIQUETTE 20 - TYPIQUE
ÉTIQUETTE 17: MODÈLE RXT-X
Modèles à suspension
Étiquettes de conformité
L'étiquette de conformité est située
sur l'élévateur de la boîte de ventilation
avant.
On la voit en ouvrant le couvercle
avant, en retirant le bac de rangement
avant et en regardant à l'arrière.
219902679
ÉTIQUETTE 18
smo2009-002-152_a
1. Étiquette de conformité
2. Boîte de ventilation
3. Élévateur
Modèles sans suspension
219903139
ÉTIQUETTE 19 - TYPIQUE
_______
Sur ces modèles, l’étiquette de conformité de l’EPA est située à droite d’un
élévateur de pont, en dessous de la
boîte à gants.
Pour voir l’étiquette, ouvrir le siège
et regarder à droite de la charnière du
siège, près de la partie supérieure de
l’élévateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
43
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2010-002-004_a
MODÈLES GTX 155, RXT-X ET WAKE PRO
1. Emplacement de l'étiquette de l’EPA
Motomarines en Amérique du Nord
219903554
ÉTIQUETTE 21 - AVIS DE CONFORMITÉ
CANADIENNE (MODÈLES CANADIENS
SEULEMENT)
Motomarines ailleurs qu'en
Amérique du Nord
smo2009-002-112_a
ÉTIQUETTE 21 - MOTOMARINES AILLEURS
QU'EN AMÉRIQUE DU NORD
44
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule pour détecter
les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. L'inspection
avant la conduite peut vous aider à surveiller l'usure et les dommages
avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision. Au besoin,
s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre la section
COMMANDES.
Avant de mettre la motomarine à l'eau
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et retirer le cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur avant de faire les opérations ci-dessous.
Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes les pièces ont été
vérifiées et fonctionnent correctement.
Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau.
ARTICLE
UTILISATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Bouchons de vidange
Serrer.
Réservoir d'essence
Remplir.
Compartiment moteur
Vérifier s’il y a des fuites de liquide ou une
odeur d'essence.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de refroidissement
Vérifier/remplir.
Direction
Vérifier le fonctionnement.
Accélérateur au doigt
Vérifier le fonctionnement.
Levier iBR
Vérifier le fonctionnement.
Suspension intelligente (iS)
Vérifier le fonctionnement.
✓
Couvercle de compartiment de rangement
S’assurer que les couvercles sont fermés et
avant, plate-forme d'embarquement et siège enclenchés.
S'assurer qu'il est installé sur la motomarine et
Bac de rangement amovible indépendant
qu'il est bien fermé et verrouillé.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
45
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ARTICLE
✓
UTILISATION
Support de planche nautique
(modèle WAKE Pro)
– S'assurer que le support est solidement
installé.
– S'assurer que les courroies sont en bon état.
– S'assurer que la planche est bien installée
dans le support et solidement fixée.
Poteau de fixation du câble de ski/planche
nautique
Inspecter et vérifier le fonctionnement.
Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Interrupteur coupe-circuit du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou autrement endommagée.
Admission d’eau de la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2009-002-135_a
TYPIQUE - EMPLACEMENT DES BOUCHONS
DE VIDANGE DE CALE
1. Bouchons de vidange de cale
2. Serrer
3. Desserrer
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Réservoir d'essence
Remplir le réservoir d'essence.
AVERTISSEMENT
Appliquer à la lettre les instructions relatives au RAVITAILLEMENT.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Compartiment moteur
Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence
dans le compartiment moteur.
Bouchons de vidange
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
46
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer
le moteur s'il y a une fuite ou une
odeur de carburant. Consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser
la motomarine.
Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège.
Modèles à suspension
Puis, retirer la boîte de ventilation en
appuyant sur les trois pattes de verrouillage et en la dégageant de la rallonge de pont.
Huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile correspond à celui prescrit dans la section
PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement correspond à celui
prescrit dans la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Tous les modèles sauf les iS
Vérifier s’il y a des fuites de liquide de
refroidissement sur le moteur, dans la
cale et au niveau de la plaque de promenade.
ATTENTION Lorsqu’on
fait
fonctionner le moteur alors que la
motomarine est hors de l’eau, le moteur et l’échangeur de chaleur de la
plaque de promenade peuvent devenir très chauds. Éviter de toucher
aux pièces du moteur et à la plaque
de promenade, car il y a risque de
brûlures.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement.
Lorsque le guidon est à l’horizontale,
la tuyère de la turbine doit être bien
droite. S’assurer que la tuyère pivote
facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon
est tourné à gauche, l'ouverture de la
tuyère doit pointer vers la gauche de la
motomarine).
smo2009-002-002_b
1. Boîte de ventilation
2. Pattes de verrouillage
smo2009-002-003
BOÎTE DE VENTILATION RETIRÉE
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
47
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
Manette d'accélérateur
Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient
à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur. Si celle-ci
offre la moindre résistance,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Levier iBR
Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du levier iBR avant de démarrer le moteur. Si on ressent de la friction,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Modèles iS
1. Appuyer brièvement sur le bouton
de démarrage/d'arrêt pour activer
l'ECM.
2. Appuyer sur le bouton iS à flèches
haut/bas pour confirmer que la suspension fonctionne.
______
AVERTISSEMENT
Vérifier que le siège, la plate-forme
d'embarquement, les panneaux
d’accès et tous les couvercles de
compartiment de rangement sont
bien enclenchés.
Modèles à suspension
S'assurer qu'il n'y a rien entre les ponts
fixe et mobile.
AVERTISSEMENT
Ne rien ranger dans l'espace entre
les ponts fixe et mobile ni à proximité du bras de suspension arrière. Ces espaces doivent être
libres d'objets qui entraveraient
le mouvement du pont et de l'eau
qui pourrait s'accumuler dans les
repose-pieds. Ne se servir que des
compartiments de rangement.
Support de planche nautique
AVERTISSEMENT
Suspension iS
48
Compartiments de rangement,
plate-forme d'embarquement et
siège
S'assurer que tout l'équipement de
sécurité et de survie ainsi que toute
cargaison supplémentaire sont bien
rangés dans les bacs de rangement.
S’assurer que le couvercle de bac de
rangement indépendant, le couvercle
avant, la boîte à gants, la plate-forme
d'embarquement, les panneaux d’accès et le siège sont bien fermés et
enclenchés.
S’assurer que le support pour
planche nautique est bien fixé à
la carrosserie de la motomarine et
que la planche nautique est bien
placée et bien fixée au support
avant d'utiliser la motomarine.
S'assurer que les courroies qui retiennent la planche nautique sont
en bon état.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique
S’assurer que le poteau de fixation de
ski/planche nautique est complètement sorti et verrouillé avant de l’utiliser.
Le rentrer complètement quand on ne
l’utilise pas.
AVERTISSEMENT
User de prudence lorsqu'on tire un
skieur ou un planchiste. La corde,
lorsqu’elle est lâchée, pourrait cingler la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
Interrupteur coupe-circuit
du moteur et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Appuyer une fois sur le bouton de
démarrage/d'arrêt sans installer le
cordon d'attache sur l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Installer le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit
du moteur.
Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour démarrer le moteur
et l'arrêter en appuyant de nouveau sur
le bouton.
REMARQUE: Pour que le moteur démarre, installer adéquatement le capuchon du cordon d'attache au plus
5 secondes avant d'appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
Redémarrer le moteur, puis l'arrêter
en débranchant le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
_______
AVERTISSEMENT
Remplacer le capuchon du cordon
d'attache s'il a du jeu ou se détache
continuellement de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur afin de
prévenir l’utilisation non sécuritaire de la motomarine. Si retirer
le capuchon du cordon d'attache
de l'interrupteur coupe-circuit du
moteur ou appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt n'arrête pas
le moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Une fois la motomarine à
l'eau
Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à
l'eau et avant de l'utiliser.
ÉLÉMENT
Indicateur
multifonctionnel
Freinage et marche
arrière intelligents (iBR)
Correcteur d'assiette
(VTS)
UTILISATION
✓
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Indicateur multifonctionnel
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt et brancher le
cordon d'attache à l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages s'allument.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
à son VFI ou à son poignet (au
moyen d'une dragonne).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
49
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Système iBR
AVIS Pour éviter les collisions,
voir à ce qu'il y ait suffisamment
d'espace devant et derrière la motomarine afin de procéder à la vérification du système iBR. La motomarine
se déplacera durant la vérification.
1. Retirer les amarres qui retiennent la
motomarine au quai.
2. Démarrer le moteur et s'assurer que
la motomarine est immobile.
3. Sur la gauche du guidon, enfoncer
complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement.
4. Relâcher le levier iBR, il ne devrait y
avoir aucune poussée arrière.
AVERTISSEMENT
Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement
avant de partir en randonnée.
Correcteur d’assiette (VTS)
Lorsque le moteur est en poussée
avant, utiliser le correcteur d'assiette
pour déplacer la tuyère de turbine vers
le haut, puis vers le bas pour vérifier
le fonctionnement du correcteur d'assiette. Vérifier la position du correcteur
sur l'indicateur multifonctionnel.
Vérifier également les préréglages du
correcteur d’assiette (s'il y a lieu).
50
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LA
MOTOMARINE
_______________
51
COMMANDES
smo2012-002-006_a
GTX 155/GTS S 155/GTX 215
smo2012-002-008_a
GTX iS LTD/RXT/RXT iS/WAKE PRO
52
______________
COMMANDES
smo2012-002-007_a
RXT-X/RXT-X aS
REMARQUE: Certaines indications,
fonctions ou caractéristiques décrites
dans cette section pourraient ne pas
s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option.
En marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la
direction. Si on tourne le guidon vers
la droite en marche arrière, la motomarine tourne à gauche.
2) Manette d'accélérateur
1) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. En marche avant,
lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite, la motomarine tourne vers la
droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin du système de propulsion.
Le levier d'accélérateur sur la droite du
guidon commande électroniquement
le régime du moteur.
Pour accélérer ou maintenir la vitesse
de la motomarine, actionner le levier
avec la main.
Pour réduire la vitesse de la motomarine, relâcher le levier d'accélérateur.
_______________
53
COMMANDES
REMARQUE: Si le courant de l'eau
circule plus rapidement que 8 km/h,
la marche arrière ne peut s'activer
puisque le seuil de la vitesse de
marche arrière est dépassé.
smo2009-002-201_a
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
Le levier d'accélérateur est à ressort et
devrait revenir en position initiale (ralenti) lorsqu'on le relâche.
3) Levier iBR (freinage
et marche arrière
intelligents)
Le levier iBR sur la gauche du guidon
commande électroniquement:
– Le freinage
– La marche arrière
– Le point mort.
REMARQUE: Le levier doit être à au
moins 25% de sa course pour que les
fonctions iBR soient actives.
À une vitesse inférieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR actionnera la marche arrière.
Lorsqu'on relâche le levier iBR après
avoir freiné ou être passé en marche
arrière, le déflecteur iBR passe au point
mort.
AVERTISSEMENT
Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la poussée avant s'amorcera
après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas
souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur.
REMARQUE: On peut mettre au point
la position du point mort en ajustant le
système iBR.
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
4) Interrupteur
coupe-circuit du
moteur
L'interrupteur coupe-circuit du moteur
se trouve au centre du guidon.
smo2009-002-202_a
TYPIQUE
1. Levier iBR
2. Levier en position initiale
3. Levier à 25% de sa course pour activer les
fonctions iBR
4. Niveau de fonctionnement
À une vitesse supérieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR actionnera les freins.
54
sdd2009-001-019_a
TYPIQUE
1. Interrupteur coupe-circuit du moteur
2. Bouton de démarrage/d'arrêt
______________
COMMANDES
Pour que le moteur démarre, le capuchon du cordon d'attache doit
être solidement fixé à l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur.
smo2009-002-115_a
TYPIQUE
1. Capuchon du cordon d'attache sur
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
2. Cordon d'attache fixé au VFI du conducteur
Pour arrêter le moteur, retirer le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la
fonction de freinage et la manœuvrabilité de la motomarine ne sont
pas fonctionnelles.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le cordon
d'attache quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Système de sécurité à encodage
numérique (D.E.S.S.)
Chaque capuchon de cordon d'attache
renferme un circuit électronique (clé
D.E.S.S.MC programmé pour que le numéro de série soit unique. Cela en fait
une clé comme n’importe quelle autre.
Le système D.E.S.S. lit le numéro de
série de la clé installée sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur et le démarrage ne se fait que s'il reconnaît la
clé.
Le système D.E.S.S. est d’une grande
flexibilité. On peut se procurer des
cordons d'attache supplémentaires et
faire programmer les clés pour sa motomarine.
Il est possible de programmer dix clés
D.E.S.S.
Pour faire programmer une clé pour
sa motomarine, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Reconnaissance de la clé D.E.S.S.
Deux courts bips indiquent que le système est prêt pour que le moteur démarre. Si les deux bips ne sont pas
émis, consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES.
Types de clés D.E.S.S.
Deux types de clé peuvent être utilisés:
– Clé normale
– Clé d'apprentissage.
La couleur du flotteur du cordon d'attache varie pour qu'on puisse facilement reconnaître la clé.
TYPE DE CLÉ
COULEUR DU
FLOTTEUR
Normal
Jaune ou noir
Apprentissage
Vert
_______________
55
COMMANDES
5) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Le bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur est situé sur la gauche du guidon.
sdd2009-001-025_a
TYPIQUE - CORDONS D'ATTACHE
1. Clé d'apprentissage; flotteur vert
2. Clé normale; flotteur jaune ou noir
L'indicateur multifonctionnel affiche le
type de clé D.E.S.S. utilisée.
in
lap
AM
RPMgal/h
TYPE DE CLÉ AFFICHÉ ICI
Possibilités de messages:
– CLÉ NORMALE
– CLÉ D'APPRENTISSAGE.
La clé d'apprentissage Sea-Doo limite
la vitesse de la motomarine et le couple
du moteur. Les conducteurs novices
ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à conduire une motomarine
tout en acquérant la confiance et la
maîtrise nécessaires.
Le mode d'apprentissage offre également la possibilité de régler la vitesse
maximale de la motomarine.
Pour obtenir de plus amples renseignements concernant les clés d'apprentissage, se référer aux MODES
DE FONCTIONNEMENT.
56
sdd2009-001-019_a
TYPIQUE
1. Interrupteur coupe-circuit du moteur
2. Bouton de démarrage/d'arrêt
Démarrage et arrêt du moteur
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour savoir comment procéder au démarrage et à l'arrêt du moteur.
Mise sous tension du système
électrique
Appuyer une seule fois sur le bouton
de démarrage/d'arrêt sans brancher
le cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Le système électrique se mettra sous
tension; l'indicateur multifonctionnel effectuera un autotest, affichera
un message de bienvenue suivi d’un
message de reconnaissance de la clé,
puis son affichage s'éteindra après
quelques secondes.
Le système électrique demeurera
sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on a appuyé sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
Grâce à cette fonction, il est possible
d'activer la suspension sans démarrer
le moteur (s'il y a lieu).
______________
COMMANDES
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le
maintient ainsi sans que le cordon d'attache soit branché, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé
tant que le bouton de démarrage/d'arrêt est enfoncé.
6) Bouton VTS (correcteur
d’assiette)
Tous les modèles sauf les GTX 155,
GTX S 155 et GTX 215
Cette motomarine est munie d'un
correcteur d'assiette programmable
haute performance.
Il permet de corriger l'assiette de la
motomarine en modifiant la position
verticale de la tuyère.
On peut corriger électriquement l'assiette ou la régler à un de deux préréglages.
Appuyer sur le bouton VTS (vers le haut
ou le bas) pour corriger l'assiette de la
motomarine.
smo2012-002-009_a
TYPIQUE
1. Bouton SPORT
Il sert à activer ou à désactiver le mode
SPORT.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
8) Bouton ECO
Le bouton ECO se trouve sur la gauche
du guidon.
smo2012-002-009_b
TYPIQUE
1. Bouton ECO
sdd2009-001-019_c
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE VTS
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir des détails.
7) Bouton SPORT
Le bouton SPORT se trouve sur la
gauche du guidon.
Il sert à activer ou à désactiver le mode
ECO.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
9) Boutons MODE/SET
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Appuyer sur le bouton MODE pour
faire défiler plusieurs fonctions disponibles sur l'indicateur multifonctionnel.
_______________
57
COMMANDES
Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction, pour naviguer
dans un sous-menu ou pour sauvegarder la modification à un réglage.
11) Bouton de régulation
de vitesse
Sauf les modèles RXT-X et RXT-X aS
Le bouton CRUISE (régulation de vitesse) se trouve sur la droite du guidon,
juste en dessous du bouton à flèches
haut/bas.
sdd2009-001-024_b
TYPIQUE
1. MODE
2. SET
3. Bouton à flèches haut/bas
10) Boutons à flèches
haut/bas
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
smo2011-002-009_a
TYPIQUE
1. Bouton de régulation de vitesse
2. Bouton à flèches haut/bas
Il sert à activer ou désactiver le mode
régulation de vitesse ou à activer le
mode basse vitesse.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour des instructions détaillées.
smo2012-003-007_b
TYPIQUE
1. Flèches vers le haut
2. Flèche vers le bas
Les boutons à flèches haut/bas
servent à sélectionner ou changer les
réglages grâce à l'indicateur multifonctionnel.
58
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Ne pas régler l'affichage tout en conduisant; vous pourriez perdre la maîtrise de la motomarine.
Description de l'indicateur multifonctionnel
1
4
3
9
4
6
15
8 11
13
10
4
12
2
4
16
5
smo2012-001-007_b
GTX 155/GTX S 155
_______________
59
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
1
4
9
3
7
10
15
6
13
14
12
11
8
4
2
4
2
4
16
5
smo2012-002-005_a
GTX 215/GTX iS LTD/RXT/RXT iS/WAKE PRO
1
4
3
9
17
10
6
14
4
13
11
12
smo2012-002-003_a
RXT-X/RXT-X aS
60
8
______________
5
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
1) Indicateur de vitesse
L'indicateur de vitesse analogique,
situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la
motomarine en milles à l'heure (MPH)
ou en kilomètres à l'heure (km/h).
La vitesse indiquée est établie grâce au
GPS (système mondial de localisation)
incorporé à l'indicateur multifonctionnel.
En cas de perte de signal du GPS, un
mode par défaut permet de calculer
la vitesse au moyen de l'information
d'autres systèmes, ce qui permet
d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine.
2) Tachymètre
Le tachymètre analogique indique le
nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce nombre par
1000 pour obtenir le véritable régime
du moteur.
_______________
61
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
3) Indicateur multifonctionnel
L'affichage multifonctionnel, situé au centre de l'indicateur multifonctionnel, permet d'afficher plusieurs indications en même temps.
Les affichages numérique et multifonctionnel sur l'écran numérique de l'affichage
peut servir à donner divers indications ou à sélectionner les modes de fonctionnement ou encore à changer les réglages comme on l'explique dans les sections correspondantes.
Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel
GTX
155
GTX S
155
GTX
LTD
iS
RXT
iS
GTX
215
RXT
X
X
X
X
X
S.O.
X
Voyant de mode randonnée
RXT-X/
WAKE
RXT-X
PRO
aS
Voyant de mode sport
X
X
X
X
X
S.O.
X
Niveau d'essence
X
X
X
X
X
X
X
Affichage du totalisateur d'heures
X
X
X
X
X
X
X
Affichage de la profondeur de l'eau
Opt
X
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
Affichage du mode ECO
X
X
X
X
X
X
X
Affichage du mode régulation de
vitesse
X
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Affichage de la position iBR
X
X
X
X
X
X
X
Opt
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
X
X
X
X
X
X
X
Indicateur de suralimentation
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
X
S.O.
Indicateur iS
S.O.
X
X
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Affichage du mode ski
Affichage de la position du
correcteur d'assiette (VTS)
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique offerte en option
S.O. = Sans objet
62
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
4) Voyants
Les voyants fournissent de l'information par rapport à une fonction sélectionnée
ou indiquent une anomalie du système.
En plus du voyant allumé, il peut y avoir un message défilant sur l'affichage multifonctionnel.
Consulter le tableau qui suit pour obtenir de l’information sur les voyants les plus
fréquents. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE pour des détails sur les
voyants indiquant une défectuosité.
VOYANTS
(ALLUMÉS)
MESSAGES
DESCRIPTION
RAPPEL D'ENTRETIEN
Entretien requis. Amener la motomarine chez son
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire
faire l'entretien et faire réinitialiser le rappel d'entretien.
BAS NIVEAU D'ESSENCE
Bas niveau d'essence, environ 25% de la contenance du
réservoir, soit 14 L ou sonde de niveau d'essence débranchée.
Message défilant MODE Mode de régulation de vitesse ou basse vitesse. Se référer à
MODES DE FONCTIONNEMENT.
BASSE VITESSE
SPORT
MODE
Messages défilants
MODE SKI
Mode ski activé. Se référer à MODES DE FONCTIONNEMENT.
Messages défilant
MODE SPORT
Mode sport activé. Se référer à MODES DE FONCTIONNEMENT.
TOUS LES MODÈLES SAUF LES RXT-X/RXT-X aS
FUEL ECO
Mode d'économie d'essence activé. Se référer à MODES DE
FONCTIONNEMENT.
RXT-X/RXT-X aS
FUEL ECO
Mode d'économie d'essence activé. Se référer à
MODES DE FONCTIONNEMENT.
_______________
63
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
5) Indication du niveau
d'essence
Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'écran numérique, affiche en permanence la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
in
lap
AM
RPMgal/h
INDICATION DE NIVEAU D'ESSENCE
Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas
utilisé.
Avertissement de bas niveau
d'essence
Il s'active lorsqu'il ne reste plus que
2 segments (il y a environ 25% de la
contenance du réservoir d'essence ou
14 L).
Modèles GTX 155 et GTX S 155
seulement
AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU
D'ESSENCE
Deux derniers segments
de l'indicateur de niveau
d'essence
Clignote
Symbole du réservoir
d'essence (LCD)
Avertissement sonore
(un long bip)
Périodiquement
Défilement du message de bas
niveau d'essence
6) Position du correcteur
d'assiette
L'affichage de la position du correcteur
d'assiette, situé sur la partie inférieure
gauche de l'écran numérique, indique
l’angle de la coque de la motomarine
par rapport à la surface de l’eau.
Un seul segment d'un indicateur à
barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la
motomarine.
in
lap
AM
RPMgal/h
Tous les modèles sauf le GTX
155 et GTX S 155
AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU
D'ESSENCE
Deux derniers segments
de l'indicateur de niveau
d'essence
Allumé
Symbole du réservoir
d'essence (LED)
Avertissement sonore
(un long bip)
Périodiquement
Défilement du message de bas
niveau d'essence
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D’ASSIETTE
Consulter la section INSTRUCTIONS
D'UTILISATION pour de plus amples
détails concernant l'utilisation du correcteur d'assiette.
7) Position iS
Modèles GTX Ltd iS et RXT iS
L'affichage iS (suspension intelligente)
fournit un aperçu de la hauteur approximative de la suspension.
64
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Il indique également si la suspension
est en mode automatique.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
1.
2.
Affichage de la position iS
Affichage du mode automatique iS
Lorsque la suspension fonctionne en
mode automatique, l'indicateur AUTO
et tous les segments de l’indicateur de
position sont allumés.
Lorsqu'on ajuste manuellement la hauteur de la suspension au moyen du
bouton à flèches HAUT/BAS (en mode
iS), le système passe en mode manuel
de fonctionnement. L'affichage du
mode automatique s'éteint et un seul
segment de l'affichage de la position
sera allumé.
Consulter la section INSTRUCTIONS
D'UTILISATION pour de plus amples
détails concernant l'utilisation de la
suspension.
8) Affichage numérique
L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le
conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
_______________
65
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Les indications disponibles varient en fonction du modèle de motomarine ou de
l'équipement en option installé.
INDICATIONS DE L'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE
GTX 155,
GTX S
155
GTX
215
GTX
LTD iS RXT iS
Vitesse de la motomarine
Régime du moteur
RXT
RXT-X
aS,
RXT-X
WAKE
PRO
Indication par défaut
X
X
X
X
X
X
X
Température du moteur
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
X
Opt
Température de l'eau
S.O.
X
X
X
X
X
X
Horloge
X
X
X
X
X
X
X
Réglages clés d'apprentissage et de
location
X
X
X
X
X
X
X
Réglage de la régulation de vitesse
X
X
X
X
X
Opt
X
Réglage du mode basse vitesse
X
X
X
X
X
Opt
X
Opt
Opt
X
X
X
X
X
X
X
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
X
X
X
X
X
X
X
X
Opt
Opt.
X
Opt
Opt
X
Opt
Chronométrage du temps
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
X
Opt
Vitesse/régime maximal(e)
Vitesse/régime moyen(ne)
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
X
Opt
Altitude
S.O.
S.O.
X
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Préréglage du VTS
Réglages du VTS (par l'indicateur)
Réglages du mode ski
Consommation d'essence
(en temps réel et moyenne)
Autonomie d'essence
(distance et délai restants)
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique offerte en option
S.O. = Sans objet
Lorsque l'indicateur multifonctionnel est sous tension, les affichages par défaut
sont les derniers sélectionnés.
66
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
9) Affichage
multifonctionnel
2
L'affichage multifonctionnel sert à:
– Afficher le message de bienvenue
lorsque le système électrique est
mis sous tension.
– Afficher le message de reconnaissance de la clé.
– Fournir des indications choisies par
l'utilisateur.
– Activer et à régler diverses fonctions et modes de fonctionnement.
– Afficher les messages défilant faisant état de l'activation d'un fonction ou de la défaillance d'un système.
– Afficher les codes de pannes.
REMARQUE: L'information
provenant de la boussole constitue l'affichage par défaut.
in
lap
AM
RPMgal/h
1
AFFICHAGE DE LA PROFONDEUR DE L'EAU
1.
2.
Affichage de la profondeur
Profondeur de l'eau
REMARQUE: L'affichage de la profondeur n'est actif que si un échosondeur
est installé et décelé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'échosondeur
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
10) Affichage de la
profondeur de l'eau
11) Affichage de la
température de l’eau
Modèle GTX Limited iS
Tous les modèles sauf le GTX
155 et GTX S 155
On peut sélectionner l'affichage numérique pour avoir une idée de la profondeur du plan d'eau.
Le système peut indiquer la profondeur de l’eau sous la coque par échelon jusqu'à 50 m.
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que l'écran numérique
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement de l'écran numérique dépend des conditions d'utilisation.
La température de l’eau dans laquelle
on navigue s'affiche continuellement.
in
lap
AM
RPMgal/h
smo2012-002-001_f
On peut également choisir d'afficher
la température de l'eau sur l'affichage
numérique. Voir AFFICHAGE NUMÉRIQUE dans cette section.
Pour changer l'unité de mesure (°C ou
°F), consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
_______________
67
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
12) Totalisateur d’heures
(HR)
Tous les modèles sauf le GTX
155 et GTX S 155
La durée d’utilisation de la motomarine
en heures s'affiche continuellement.
Cela est confirmé lorsque l'affichage
de la boussole apparaît à l'écran numérique.
in
lap
AM
RPMgal/h
in
lap
AM
RPMgal/h
1
2
AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES
13) Position de l'iBR
Indique la position du déflecteur iBR.
– N (point mort)
– F (marche avant)
– R (marche arrière).
BOUSSOLE (TOUS LES MODÈLES SAUF LES
RXT-X/RXT-X aS)
1.
2.
Indication de la boussole
Indicateur actif de la boussole
mBAR PSI
BOOST
1
in
lap
AM
RPMgal/h
2
BOUSSOLE (MODÈLES RXT-X/RXT-X aS)
INDICATEUR DE POSITION iBR
14) Boussole
Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur
l'affichage multifonctionnel.
Les points cardinaux, les points intermédiaires et l'azimut s'affichent par
défaut sur l'indicateur multifonctionnel
lorsque la motomarine est en mouvement.
Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon signal des satellites de navigation.
1.
2.
Indication de la boussole
Indicateur actif de la boussole
REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse
supérieure à 5 km/h.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un
instrument précis de navigation.
15) Indicateur de mode
randonnée
Tous les modèles sauf les
RXT-X/RXT-X aS
Lorsque l'indicateur de mode randonnée est allumé, le mode randonnée est
actif.
68
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Modèles RXT-X/RXT-X aS
Il n'y a pas d'indicateur de mode sport
sur l'affichage multifonctionnel, seul
un voyant s'allume dans le tachymètre.
in
lap
AM
RPMgal/h
17) Indicateur de
suralimentation
Modèles RXT-X/RXT-X aS
INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE
Pour plus de renseignements concernant le mode randonnée, voir MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR dans la
section COMMANDES.
mBAR PSI
BOOST
16) Indicateur de mode
sport
INDICATEUR DE SURALIMENTATION
L'indicateur suralimentation indique la
pression d'admission du moteur fournie par le compresseur volumétrique.
in
lap
AM
RPMgal/h
Navigation sur l'affichage
multifonctionnel
INDICATEUR DE MODE SPORT (TOUS LES
MODÈLES SAUF LES RXT-X/RXT-X aS)
Lorsque le mode sport est sélectionné,
l'indicateur de mode sport s'allume. Il
s'éteint ensuite lorsque le mode sport
est désactivé ou lorsque la motomarine est arrêtée.
REMARQUE: Le mode sport n'est pas
le mode de fonctionnement par défaut.
Pour qu'il soit actif, il faut le sélectionner après avoir démarré le moteur.
Pour des instructions quant à l'activation du mode sport, voir MODES DE
FONCTIONNEMENT.
Modèles GTX LTD iS/RXT/RXT
iS/WAKE PRO
En plus de l'indicateur de mode sport
sur l'affichage multifonctionnel, un
voyant de mode sport s'allume dans le
tachymètre.
Lorsque le système électrique est mis
sous tension et que l'indicateur a terminé l'autovérification, un message
vous souhaitant la bienvenue à bord
défilera pendant quelques secondes.
Par la suite, l'affichage demeurera vide
jusqu'à ce que la navigation débute.
Lorsque la motomarine est utilisée,
l'affichage multifonctionnel fournit de
l'information provenant de la boussole
ou des messages défilant du système
de commande.
Il affiche aussi un menu des différentes
fonctions, ce qui permet de changer l'affichage numérique, les modes
de fonctionnement, les réglages, les
codes de panne actifs et le chronométrage du temps de passage.
_______________
69
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Procéder au choix des affichages
numériques, des modes de fonctionnement du système ou à la
modification de réglages ne devrait se faire que la motomarine
étant arrêtée. Modifier diverses
fonctions en naviguant n'est pas
recommandé puisque cela détourne votre attention de ce qui
se passe autour.
in
lap
AM
RPMgal/h
AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL
REMARQUE: Pour changer l'unité
de mesure ou la langue d'affichage,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Sélection des fonctions
Lorsqu'en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche de l'information
provenant de la boussole, soit la direction et l'azimut.
Pour sélectionner les différentes fonctions offertes par l'affichage multifonctionnel, appuyer plusieurs fois sur le
bouton MODE jusqu'à ce que la fonction voulue soit visible:
– TEMPS DE PASSAGE
– MODE SKI
– TEMPS DE PASSAGE
– CONSOMMATION D'ESSENCE
– MODE VTS
– AFFICHAGE
– CODE PANNE
– MODE CLEF
– RÉGLAGES.
70
Appuyer ensuite sur le bouton SET
pour choisir une fonction.
REMARQUE: La
fonction CODE
PANNE est disponible seulement
s'il y a une panne active. Les fonctions RÉGLAGES et CLÉ sont disponibles seulement lorsque le moteur
est éteint. Le mode CLÉ n'est disponible qu'avec une clé normale.
Description de fonction
Chronométrage du temps de
passage
Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer
jusqu'à 50 temps de passage distincts.
Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE soit visible
sur l'affichage multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE
2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage
s'affichera à l'écran.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
2
1
2
in
lap
AM
RPMgal/h
1
in
lap
AM
RPMgal/h
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE
SÉLECTIONNÉ
MESSAGE: CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS
DE PASSAGE
1.
2.
1.
2.
Chronométrage du temps de passage
Nombre de tours
3. Pour démarrer le chronométrage,
appuyer sur le bouton SET.
REMARQUE: Il s'activera immédiatement.
4. Pour enregistrer chaque temps de
passage, appuyer sur le bouton SET
au début de chaque tour.
REMARQUE: Le temps de passage
sera enregistré, le compteur calculera
le nombre de tours enregistrés et le
chronométrage se poursuivra sans interruption.
5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur
le bouton MODE.
Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche haut ou
bas. Le compteur indiquera le tour affiché.
Pour afficher la durée totale de tous les
tours enregistrés, appuyer sur la flèche
haut ou bas jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur.
Temps total
TOUS affiché ici
Pour réinitialiser le chronométrage et
le compteur, maintenir le bouton SET
enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent
à zéro (0).
Mode ski
Le mode ski permet des accélérations contrôlées répétées pour le ski
ou la planche nautique. Voir la section
MODES DE FONCTIONNEMENT pour
plus de détails.
Consommation d'essence
La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine de
quatre façons différentes.
– Débit d'essence instantané par
heure (gal/h ou l/h)
– Débit d'essence moyen par heure
(gal/h ou l/h)
– Autonomie de carburant en distance (mi ou km)
– Autonomie de carburant en temps
(h ou min).
Les fonctions de consommation d'essence ne sont pas actives en permanence.
Une fonction de consommation d'essence n'est active que lorsqu'elle est
sélectionnée sur l'affichage numérique.
Lorsque le message NIVEAU ESSENCE BAS s'allume sur l'indicateur
multifonctionnel, les fonctions AUTO-
_______________
71
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
NOMIE EN TEMPS et AUTONOMIE
EN DISTANCE seront à zéro si ce sont
les affichages sélectionnés.
Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CONSOMMATION D'ESSENCE soit visible sur l'affichage
multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
Mode VTS
La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage.
Voir la section MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
Affichage
La fonction AFFICHAGE permet de
modifier les informations indiquées sur
l'affichage numérique. Voir la section
MODIFICATION DE L'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE.
MESSAGE
CONSOMMATION D'ESSENCE
2. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour sélectionner le mode d'affichage désiré.
2
1
REMARQUE: La consommation d'essence de la motomarine sera affichée
sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation
moyenne d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0).
in
lap
AM
RPMgal/h
Codes de panne
La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs. Voir la
section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
Mode clé
La fonction MODE CLÉ permet de modifier les réglages de la clé d'apprentissage. Voir la section MODES DE
FONCTIONNEMENT pour obtenir plus
de détails.
Réglages
MODE D'AFFICHAGE DE CONSOMMATION
D'ESSENCE
1.
2.
La fonction RÉGLAGES permet de:
– Modifier le réglage de l'horloge. Se
référer à RÉGLAGE DE L'INDICA-
TEUR MULTIFONCTION
CONSOMMATION D'ESSENCE INSTANTANÉE
Débit d'essence
– Activer le mode quai. Se référer à
3. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
– Activer le mode de contournement
de l'iBR pour l'entretien.
72
IS (SUSPENSION INTELLIGENTE)
dans la section SUSPENSION.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Modification de l'affichage
numérique
Pour modifier l'affichage numérique,
procéder comme suit:
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE à la droite du guidon jusqu'à
ce que le message AFFICHAGE soit
visible sur l'affichage multifonctionnel.
2
1
AFFICHAGE NUMÉRIQUE SÉLECTIONNÉ
1.
2.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
AFFICHAGE
2. Appuyer sur le bouton SET pour entrer dans la fonction d'affichage.
3. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas jusqu'à ce que l'affichage
voulu disponible apparaisse.
– RPM (tr/mn)
– VITESSE
– TEMPÉRATURE DU LAC
– PROFONDEUR
– TEMPÉRATURE DU MOTEUR
– ALTITUDE
– VITESSE MAXIMALE
– VITESSE MOY.
– RÉGIME MAXIMAL
– RÉGIME MOY.
– HORLOGE.
in
lap
AM
RPMgal/h
Type d'affichage numérique sélectionné
Valeur applicable
4. Appuyer sur le bouton SET pour
sélectionner et sauvegarder un
affichage ou attendre que la
fonction d'affichage disparaisse
d'elle-même. Le dernier affichage
visible sera automatiquement sauvegardé.
Les abréviations suivantes sont utilisées pour l'affichage numérique:
– FT ou M (pi ou m)
– RPM (tr/mn)
– MPH ou Km/h
– °F ou °C
– AM ou PM
– Gal/h ou l/h.
Réinitialisation de
l'affichage numérique
Les indications suivantes de l'affiche
numérique peuvent être réinitialisées:
– Consommation
d'essence
moyenne
– Vitesse maximale
– Vitesse moyenne
– Régime maximal
– Régime moyen.
Pour réinitialiser l'indicateur, doublecliquer sur le bouton SET. L'affichage
numérique indiquera momentanément zéro (0).
REMARQUE: Ces fonctions ne sont
actives que lorsqu'elles sont sélectionnées sur l'affichage numérique.
_______________
73
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Réglage de l'indicateur
multifonction
2
Modification du réglage de l’horloge
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'affichage multifonctionnel.
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODIFIER LE
DÉCALAGE DE L'HORLOGE
in
lap
AM
RPMgal/h
1.
2.
MESSAGE
RÉGLAGES
2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche
haut ou bas pour afficher HORLOGE.
2
in
lap
AM
RPMgal/h
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE: HORLOGE
1.
2.
Message HORLOGE
Heure
3. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir une fonction. Le message
MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE s'affichera.
74
in
lap
AM
RPMgal/h
Message MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE
Heure
4. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour ajuster l'horloge en fonction de
l'heure locale.
5. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps moyen de
Greenwich (TMG). Lors du réglage de
l'horloge, seule l'heure peut être modifiée.
Réglage des unités de mesure et de
la langue
Les renseignements fournis par l'indicateur multifonctionnel s'affichent
en plusieurs langues. Les unités de
mesure métriques ou impériales sont
offertes.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure.
______________
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Les illustrations peuvent ne pas correspondre à tous les modèles.
Elles sont fournies à titre de référence seulement.
2
11
9
18,19
1
6
5
6
10
8
9
3,4
10
15
13
12 14 10
smo2012-002-013_a
TYPIQUE
17
16
7
smo2011-002-001_c
MODÈLES WAKE PRO
_______________
75
ÉQUIPEMENT
1) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement
pour mettre des objets personnels.
Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
smo2009-002-121
POCHETTE DE BOÎTE À GANTS
2) Bac de rangement
avant
smo2009-002-120_a
TYPIQUE — BOÎTE À GANTS
1. Verrou de couvercle
Bac de rangement étanche pour transporter de grands effets personnels; il
est situé sous le couvercle avant. Le
bac de rangement est indépendant et
amovible.
Organisateur de boîte à gants
GTX Limited iS
Un organisateur de boîte à gants amovible peut servir à entreposer et ranger
des effets personnels.
smo2009-002-136
BAC DE RANGEMENT AVANT
Accès au bac de rangement
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant en tirant les deux
poignées de loquet de couvercle (une
de chaque côté) vers le haut.
sdd2009-001-051
ORGANISATEUR DE BOÎTE À GANTS
Pochette de boîte à gants
GTX Limited iS
Une pochette de boîte à gants protège
les articles rangés dans la boîte à gants.
Pour enlever facilement la pochette, tirer sur les deux œillets.
76
______________
ÉQUIPEMENT
Dépose du bac de rangement
S'assurer que les fermoirs du couvercle de bac de rangement sont bien
verrouillés.
Pousser sur les fermoirs qui verrouillent le bac de rangement en place.
Tirer la poignée du bac vers le haut tout
en inclinant le bac vers l'avant pour relâcher les pattes avant, puis le retirer
de la motomarine.
smo2009-002-122_a
TYPIQUE - ACCÈS AU BAC DE RANGEMENT
1. Loquet de poignées de couvercle avant
(un de chaque côté)
Comment ouvrir le couvercle de bac
de rangement
Dégager le couvercle de ses fermoirs
puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir.
smo2009-002-124_a
DÉPOSE DU BAC DE RANGEMENT
Étape 1: Appuyer sur les fermoirs du bac de
rangement
Étape 2: Soulever le bac et l'incliner vers l'avant
pour le dégager des pattes avant
AVERTISSEMENT
smo2009-002-123_a
COMMENT OUVRIR LE COUVERCLE DE BAC
DE RANGEMENT
Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs
Étape 2: Ouvrir le couvercle
AVIS La charge maximale du bac
de rangement avant est de 9 kg répartie uniformément.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne pas surcharger. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le compartiment de
rangement est ouvert.
Ne jamais rien mettre sous le bac
de rangement ou entre les ponts
mobile et fixe.
Installation du bac de rangement
Lorsqu'on insère le bac de rangement
dans le compartiment de rangement
avant, l'incliner vers l'avant pour insérer les pattes avant du bac dans les
dispositifs de retenue sous le support
d'amortisseur du couvercle du compartiment de rangement.
_______________
77
ÉQUIPEMENT
3) Bacs de rangement
arrière
Modèles à suspension
smo2009-002-125_a
Étape 1: Insérer les pattes avant du bac
Pousser la partie arrière du bac vers le
bas pour le retenir au moyen des fermoirs (un de chaque côté).
Il y a deux bacs de rangement sous la
plate-forme d'embarquement arrière.
Ils conviennent parfaitement pour ranger une corde, la trousse de premiers
soins, l'extincteur et d'autres articles.
Lorsque la plate-forme d'embarquement est fermée, elle sert de couvercle aux bacs.
Le bac de rangement droit est spécialement conçu pour ranger un extincteur
approuvé (vendu séparément).
smo2009-002-126_a
Étape 1: Pousser les fermoirs vers le bas pour
immobiliser le bac
S'assurer que le bac de rangement est
bien inséré dans les fermoirs et que les
fermoirs sont verrouillés.
AVIS Ne jamais conduire la motomarine si le bac de rangement n'est
pas bien retenu.
Tous les modèles sans suspension
smo2009-002-127_a
1. Emplacement du support d'extincteur
On peut enlever le bac de rangement
droit pour procéder à l'entretien de la
motomarine.
Pour retirer le bac de rangement, extraire les deux rivets en plastique dans
la bac (à l'avant et à l'arrière) puis retirer
le bac du pont fixe.
AVIS Ne jamais conduire la motomarine si le bac de rangement n'est
pas installé car de l'eau pourrait s'infiltrer dans la cale.
78
______________
ÉQUIPEMENT
Le loquet du siège est situé à l’arrière
du siège. La partie avant du siège est à
charnière.
Pour ouvrir le siège, tirer la poignée
du loquet et ouvrir complètement le
siège. Un cylindre à l'avant du siège
maintient ce dernier complètement
ouvert.
smo2009-002-128
ACCÈS À LA BATTERIE ET AUX FUSIBLES –
BAC DE RANGEMENT DROIT ENLEVÉ
AVIS Ne jamais utiliser la motomarine sans que les deux bacs
de rangement arrière soient installés. Toujours s'assurer que la
plate-forme d'embarquement est
bien fermée et enclenchée sur les
bacs de rangement. Si elle n'est
pas bien enclenchée, l'eau jaillissant lors de manœuvres extrêmes
pourrait faire ouvrir la plate-forme
d'embarquement et dégager le bac
de rangement droit. Si cela se produisait, de l'eau pénétrerait dans
la cale et pourrait entraîner des défaillances électriques ou du moteur.
4) Support d'extincteur
Modèles à suspension
Utiliser le support à l'intérieur du bac
de rangement droit sous la plate-forme
d'embarquement et fixer l'extincteur à
l'aide des attaches de caoutchouc.
Consulter BACS DE RANGEMENT ARRIÈRE pour voir des illustrations.
REMARQUE: L'extincteur est vendu
séparément.
Modèles sans suspension
Le support d'extincteur est situé dans
le bac de rangement avant.
5) Siège
L'ouverture du siège donne accès au
compartiment moteur.
smo2009-002-129_a
TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE
1. Poignée de loquet de siège
2. Goupille de loquet
3. Orifice d'insertion de la goupille
Pour enclencher le siège, fermer le
siège puis pousser fermement sur l’arrière de ce dernier.
ATTENTION S'assurer que le
loquet est bien enclenché sur la goupille.
6) Poignées de maintien
du passager
La courroie du siège offre une bonne
prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors
des déplacements.
Les poignées de maintien moulées
latérales situées à l’arrière du siège
offrent également une bonne prise
pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne
prise pour monter sur la motomarine
et sert de point d'appui pour l'observateur.
_______________
79
ÉQUIPEMENT
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
smo2009-002-133
smo2009-002-130_a
TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU
PASSAGER
1. Courroie du siège
2. Poignée de maintien moulée
7) Marche
d'embarquement
La marche est utilisée pour embarquer
sur la motomarine lorsqu'on est dans
l'eau.
MARCHE D'EMBARQUEMENT MAINTENUE
EN PLACE POUR EMBARQUER SUR LA
MOTOMARINE LORSQU'ON EST DANS
L'EAU
AVIS
– Ne pas utiliser la marche d'embarquement pour monter sur une
motomarine hors de l'eau.
– La marche ne doit jamais servir
à tirer, à remorquer, à plonger,
à sauter à l'eau ou à toute autre
fonction; l'utiliser seulement pour
embarquer sur la motomarine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
AVERTISSEMENT
smo2009-002-132_a
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
AVERTISSEMENT
S'assurer que le moteur est éteint
avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur
la motomarine.
Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on l'arrête
ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire
en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à
l'arrière de la motomarine soient
coincés.
8) Plate-forme
d'embarquement
Une plate-forme d'embarquement recouvre l'arrière du pont.
80
______________
ÉQUIPEMENT
Deux creux dans la plate-forme
servent de repose-pieds pour l'observateur assis vers l'arrière lorsqu'on
remorque un skieur, un planchiste ou
un accessoire nautique.
Deux poignées de maintien près du rebord arrière de la plate-forme servent à
quiconque monte à partir de l'eau.
Une unité d'amarrage se trouve juste
en dessous de la gauche du guidon et
l'autre est au centre du rebord arrière
de la plate-forme d'embarquement.
Modèles à suspension
La plate-forme sert également de couvercle étanche aux deux bacs de rangement arrière accessibles lorsqu'on
ouvre la plate-forme. Elle est retenue
à la partie arrière du pont fixe par une
charnière et s'enclenche à l'avant au
moyen de deux loquets à chaque coin.
Pour ouvrir la plate-forme d'embarquement, tirer sur chaque poignée
de loquet et soulever complètement
le pont. Un cylindre du côté gauche
maintient la plate-forme ouverte.
smo2009-002-134_a
1. Unité d'amarrage avant
smo2009-002-131_d
1. Unité d'amarrage arrière
AVERTISSEMENT
smo2009-002-131_c
MODÈLE GTX LIMITED iS ILLUSTRÉ
1. Plate-forme d'embarquement
2. Repose-pieds de l'observateur
3. Poignées de maintien
4. Poignées de loquet
9) Système d'amarrage
Speed Tie
GTX Limited iS
Deux dispositifs d'amarrage Speed Tie
sont compris pour amarrer la motomarine.
– Ne pas utiliser les cordes rétractables lorsque le moteur de la
motomarine est en marche.
– Ne pas utiliser les cordes pour
remorquer un véhicule ni pour
tirer une personne ou un objet
derrière ou le long de la motomarine.
– Ne pas utiliser la corde de l'unité
d'amarrage pour arrimer la motomarine à une remorque.
_______________
81
ÉQUIPEMENT
AVIS
– Ce système est conçu pour un
usage temporaire dans des conditions normales. Ne pas utiliser
comme système d'amarrage permanent ou dans des conditions
extrêmes (grands vents, vagues,
etc.).
– Inspecter régulièrement la corde;
ne pas amarrer la motomarine au
moyen d'une corde endommagée. Remplacer la corde par une
corde autre que BRP annulera la
garantie du système d'amarrage.
– Si le système d'amarrage est utilisé en eau salée, bien rincer régulièrement les cordes à l'eau
douce pour éviter que du sel s'accumule sur la corde et dans l'unité
d'amarrage. On tirera ainsi le
maximum de la durée utile de la
corde et on assurera le fonctionnement adéquat du système.
REMARQUE: La corde d'amarrage
constitue une pièce d'usure qui n'est
pas couverte par la garantie du système d'amarrage.
Voir l'ENTRETIEN pour les instructions
de nettoyage.
Amarrage de la motomarine avec le
système d'amarrage
1. La motomarine étant parallèle au
quai et immobile à proximité d'un
taquet d'amarre, relâcher l'unité
d'amarrage avant en soulevant le
levier.
2. Agripper et tirer la butée de la corde
d'amarrage afin d'extraire suffisamment de corde pour pouvoir la fixer
au taquet d'amarre.
82
sdd2009-001-050_a
TYPIQUE - UNITÉ D'AMARRAGE AVANT
1. Corde de l'unité d'amarrage
2. Butée de corde d'amarrage
3. Levier de verrouillage d'unité d'amarrage
3. Appuyer sur le levier de verrouillage
de l'unité d'amarrage pour verrouiller la corde.
AVIS Toujours s'assurer que la
corde de l'unité d'amarrage est bien
verrouillée. Voir à ce que la corde
n'entre en contact avec aucun composant, ce qui pourrait endommager la motomarine ou faire en sorte
que la corde s'use prématurément.
4. Une fois que la corde d'amarrage
avant est fixée au taquet d'amarre
du quai et que la motomarine est
parallèle à ce dernier, débarquer
prudemment. Débarquer depuis le
repose-pied ou le siège de la motomarine; ne pas se tenir debout sur
le rail de la motomarine puisqu'elle
perdrait de sa stabilité.
5. Maintenir la motomarine parallèle
au quai et procéder de la même
manière pour amarrer la motomarine avec l'unité d'amarrage arrière.
Faire attention de ne pas tomber en
utilisant l'unité d'amarrage arrière.
______________
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Procéder de la même
manière avec des passagers. L'utilisateur devrait cependant demander
aux passagers de demeurer immobile
et de centrer leur poids sur le siège
pendant l'amarrage. Les passagers
ne doivent débarquer qu'une fois la
corde d'amarrage avant fixée au taquet d'amarre. L'utilisateur doit rester
sur la motomarine pour la maintenir
parallèle au quai pendant que les passagers débarquent.
AVIS
– Ne pas amarrer la motomarine
avec une seule corde rétractable. Toujours utiliser les unités
d'amarrage avant et arrière ensemble.
– Ne pas trop serrer les cordes lors
de l'amarrage; elles doivent être
lâches. S'il y a lieu, prendre en
considération le fait qu'il y a des
vagues. Toujours amarrer la motomarine avec la corde et non
avec l'extrémité en plastique.
– Le système d'amarrage ne protège pas la motomarine des impacts contre le quai. Utiliser des
butoirs de quai en plus des cordes
rétractables pour protéger la motomarine.
– Toujours amarrer la motomarine
à un quai dont la hauteur est appropriée et qui est muni de taquets d'amarre solides.
Largage avec les unités d'amarrage
1. Lorsqu'on largue les amarres, détacher d'abord l'unité d'amarrage
arrière. Laisser la corde se rétracter, tenir la butée de la corde près
de son logement puis soulever le
levier de verrouillage. Une fois que
la corde est rétractée, enclencher la
butée de corde dans son logement.
2. Monter sur la motomarine. Centrer
autant que possible son poids sur la
motomarine afin qu'elle soit stable.
3. Se déplacer avec précaution en position de conduite.
4. Relâcher l'unité d'amarrage avant
du taquet d'amarre du quai et ranger
la butée en procédant de la même
manière qu'à l'arrière.
5. Éloigner la motomarine du quai.
ATTENTION Être prudent en
rétractant la corde d'amarrage. Toujours retenir la butée à proximité de
son logement avant de déverrouiller
le levier. Se tenir à l'écart de la corde
rétractable.
ATTENTION S'assurer que les
cordes sont adéquatement rétractées et que les butées sont bien enclenchées avant de démarrer le moteur.
10) Œillets avant et arrière
Les œillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l'attacher lorsqu'on la transporte sur une
remorque.
Œillet avant
smo2008-001-020_a
TYPIQUE
1. Œillet avant
_______________
83
ÉQUIPEMENT
Œillets arrière
AVIS Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
12) Bouchons de vidange
de la cale
Desserrer les bouchons de vidange
lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et contribue à réduire la condensation.
smo2011-002-010_a
TYPIQUE
1. Œillet
smo2009-002-135_a
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Desserrer
smo2009-002-132_b
TYPIQUE
1. Œillets
11) Taquets d'amarre
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
quand, par exemple, on fait le plein
d’essence.
smo2009-002-134_b
TYPIQUE
1. Taquets d'amarre
84
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
13) Stabilisateurs
réglables
Modèle RXT-X aS
Les stabilisateurs réglables modifient
la stabilité latérale de la motomarine.
smo2012-003-018_a
TYPIQUE - VUE DE LA GAUCHE
1. Stabilisateur réglable
______________
ÉQUIPEMENT
Directives de réglage des
stabilisateurs
Les stabilisateurs comportent 3 réglages possibles de la hauteur.
REMARQUE: Lorsqu'on règle les stabilisateurs à un réglage autre que celui
d'origine (Sport), laisser les volets de
correcteur d'assiette au réglage d'origine (0).
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé les stabilisateurs, toujours se familiariser avec
les nouvelles caractéristiques de
manœuvrabilité de la motomarine.
DIRECTIVES DE RÉGLAGE DE
STABILISATEURS
Accroit la stabilité latérale pour
une réactivité accrue dans les
Race
virages. La position Race n'est pas
recommandée lorsqu'on circule
avec un ou des passager(s).
Fournit un bon équilibre entre
les positions Race et Freeride.
Sport
Position préférée dans la plupart
(réglage
des conditions de conduite
d'origine) (particulièrement en eau agitée)
ou lorsqu'on circule avec un ou des
passager(s).
Réduit la stabilité latérale pour un
Freeride
comportement axé sur le plaisir.
smo2012-003-027_a
1. Freeride
2. Sport (réglage d'origine)
3. Race
Réglage des stabilisateurs
REMARQUE: On recommande fortement de faire faire ce réglage par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Enlever et JETER les 5 vis à enduit.
smo2012-003-018_b
1. Vis à enduit
Repositionner le stabilisateur à la position voulue.
Installer les vis à enduit NEUVES et les
serrer au couple recommandé.
AVERTISSEMENT
Chaque fois que les stabilisateurs
sont réglés, remplacer les vis à enduit et les serrer au couple recommandé. Sinon, on pourrait perdre
un stabilisateur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la
motomarine.
_______________
85
ÉQUIPEMENT
COUPLE DE SERRAGE
Vis de
stabilisateur
(N/P 250 000
572) (VIS NEUVES
REQUISES)
18 N•m ± 2 N•m
Procéder de la même manière de
l'autre côté.
AVERTISSEMENT
Voir à installer et à régler les deux
stabilisateurs à la même hauteur.
Un stabilisateur manquant ou mal
réglé affectera la manœuvrabilité
et la stabilité, ce qui peut entraîner
une perte de contrôle de la motomarine.
Les volets de correcteur d'assiette
comportent 5 réglages différents.
REMARQUE: Lorsqu'on règle les volets de correcteur d'assiette à un réglage autre que celui d'origine (0), laisser les stabilisateurs réglables au réglage d'origine (Sport).
Voir le tableau suivant pour connaître
les caractéristiques et effets des différents réglages selon les conditions.
AVERTISSEMENT
Après le réglage des volets de correcteur d'assiette, toujours se familiariser avec le comportement
de la motomarine.
14) Volets de correcteur
d'assiette
RXT-X aS
Les volets de correcteur d'assiette modifient l'attitude de la proue de la motomarine.
smo2012-002-010
CÔTÉ DROIT - VOLET DE CORRECTEUR
D'ASSIETTE
Directives de réglage des volets de
correcteur d'assiette
Les volets de correcteur d'assiette
correctement ajustés, l'attitude de la
motomarine sera neutre, particulièrement en eau agitée (eau clapoteuse ou
vagues).
86
______________
ÉQUIPEMENT
DIRECTIVES DE RÉGLAGES DES VOLETS DE CORRECTEUR D'ASSIETTE
POSITION DES
VITESSE DE LA
VOLETS DE
ATTITUDE DE LA CONDITION DE
SENSIBILITÉ DE
MOTOMARINE
CORRECTEUR
PROUE
L'EAU
LA DIRECTION
(EAU CALME)
D'ASSIETTE
(+1)
+1
0
(+1)
F
-1
-2
-3
(-3)
(-3)
(-3)
(-3)
REMARQUE: F (0) = réglage d'origine.
Réglage des volets de correcteur
d'assiette
Retirer le boulon et l'écrou autobloquant de la tige de liaison.
smo2012-002-012 _a
1. Positions du volant de correcteur d'assiette
Installer un écrou autobloquant NEUF
et le serrer au couple recommandé.
AVERTISSEMENT
smo2012-002-010_a
1. Boulon
2. Écrou autobloquant
Régler les volants de correcteur d'assiette à la position voulue.
Remplacer les dispositifs de verrouillage lorsqu'ils ont été enlevés.
COUPLE DE SERRAGE
Écrou autobloquant
de la tige de liaison
13 N•m ± 1 N•m
_______________
87
ÉQUIPEMENT
Procéder de la même façon de l'autre
côté.
AVERTISSEMENT
Les deux volets de correcteur d'assiette doivent être à la même hauteur. Un réglage inapproprié affecter la manœuvrabilité et la stabilité, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle de la motomarine.
smo2009-001-002
15) Stabilisateur de proue
Modèle RXT-X aS
Voici les avantages qu'offrent en eau
agitée les stabilisateurs de proue de
chaque côté de la coque:
– Immersion réduite de la proue
– Meilleure manœvrabilité
– Diminution des éclaboussures.
16) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique
POTEAU DE FIXATION DU CÂBLE DE SKI OU
PLANCHE NAUTIQUE DÉPLOYÉ
Pour abaisser le poteau de fixation,
pousser sur le sommet du poteau tout
droit vers le bas.
S'il devient difficile d'abaisser ou de
sortir le poteau, appuyer simultanément sur chaque côté de la goupille de
verrouillage vers l'avant de la motomarine.
Tirer le bouton pour sortir le poteau.
S'assurer que les deux sections du poteau de fixation sont complètement
déployées et verrouillées avant d'attacher le câble de ski ou de planche
nautique.
smo2009-001-003_a
POUSSER VERS L'AVANT POUR
DÉVERROUILLER ET ENLEVER LE POTEAU
1. Goupille de verrouillage
AVERTISSEMENT
smo2009-001-001_a
TYPIQUE - POTEAU DE FIXATION DU
CÂBLE DE SKI OU DE PLANCHE NAUTIQUE
ABAISSÉ
1. Tirer le bouton pour déployer le poteau
88
S’assurer que le poteau de fixation de ski ou de planche nautique
est complètement déployé et verrouillé avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne
l’utilise pas. Soyez prudent car si
le skieur relâche la corde, elle peut
aller frapper la motomarine. Ne jamais tourner brusquement quand
on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire.
______________
ÉQUIPEMENT
AVIS Le poteau de fixation a été
conçu pour remorquer un skieur ou
un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
REMARQUE: Les poignées du poteau
de fixation du câble de ski ou planche
nautique offrent une bonne prise pour
l'observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la
tige de fixation du câble de ski ou
planche nautique pour remorquer
d'autres embarcations. Respecter
la charge maximale établie pour le
poteau de fixation du câble de ski
ou planche nautique. La surcharge
peut nuire à la maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
smo2010-002-007_a
ÉTRIERS DU SUPPORT DE PLANCHE
NAUTIQUE
1. Étrier inférieur
2. Étrier supérieur
smo2010-002-009_a
17) Support de planche
nautique
1. Partie à crochets du support dans l'étrier
inférieur
Un support pratique amovible permettant de transporter une planche nautique sur la motomarine lorsqu'on est
dans l'eau.
REMARQUE: Le support de planche
nautique s'installe du côté gauche de
la motomarine.
Pour installer un support:
1. Insérer les crochets de la partie inférieure du support dans l'étrier inférieur situé sur la coque, sous le
pare-chocs gauche.
2. Tourner le support vers le haut et
pousser le haut du support vers l'intérieur jusqu'à ce que la poignée se
verrouille dans l'étrier supérieur.
AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Vérifier périodiquement que
le support est bien verrouillé.
3. Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l'extérieur, le
talon des bottes orienté vers le bas
près du franc-bord de l'embarcation.
4. Fixer la planche nautique à l'aide de
courroies élastiques.
_______________
89
ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de
se couper sur les dérives de la
planche, toujours les orienter
VERS L'EXTÉRIEUR.
AVIS Le support est conçu pour
tenir une planche nautique. Ne pas
l'utiliser pour transporter plus d'une
planche ni pour transporter des skis
ou un autre objet. Ne pas se servir
du ou des supports comme point
d'amarrage ou pour remonter sur la
motomarine.
AVERTISSEMENT
smo2010-002-008
PLANCHE INSTALLÉE ET DÉRIVES
ORIENTÉES VERS L'EXTÉRIEUR
5. Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer
qu'elle est solidement fixée.
AVERTISSEMENT
Si la planche n'est pas correctement fixée au support, elle pourrait se desserrer et se détacher
soudainement, ce qui risquerait
de causer des blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce
risque:
– Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
90
Lorsqu'une planche nautique
et/ou le support de planche sont
fixés à la motomarine, il faut
conduire en redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manœuvres dangereuses comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Sinon, la planche pourrait se détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et se blesser.
AVERTISSEMENT
La planche NE DOIT JAMAIS être
installée sur le support lorsqu'on
remorque la motomarine. Sinon,
la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
Pour enlever le support de planche, appuyer sur le levier au haut du support et
enlever ce dernier des étriers.
______________
ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la colonne de direction bouge subitement, s'assurer que le cliquet est bien engagé
dans une des rainures de la colonne de direction.
smo2010-002-010_a
RETRAIT DU SUPPORT DE PLANCHE
1. Appuyer sur cette manette pour
déverrouiller le support de planche
18) Poignée d'inclinaison
du guidon
On peut régler la position du guidon selon les préférences de l’utilisateur.
Pour procéder au réglage, tirer sur le
levier de déclenchement à la base de la
colonne de direction, juste au-dessus
de la boîte à gants puis incliner le guidon à la position voulue.
smo2009-002-116_a
CLIQUET DE RÉGLAGE DE LA COLONNE DE
DIRECTION MAL ENGAGÉ
1. Cliquet engagé dans la rainure de la colonne
de direction
2. Levier de déclenchement déverrouillé
sdd2009-001-088_a
smo2009-002-117_a
TYPIQUE
1. Levier de déclenchement
2. Inclinaison possible
3. Indicateur multifonction
CLIQUET DE COLONNE DE DIRECTION BIEN
ENGAGÉ
1. Cliquet engagé
2. Levier de déclenchement verrouillé en avant
Le guidon à la position voulue, relâcher
le levier de déclenchement et s'assurer que le cliquet est bien engagé dans
la rainure de la colonne de direction.
De plus, vérifier si le levier de déclenchement est vers l'avant.
19) Guidon ergonomique
réglable (AES)
Modèles RXT-X/RXT-X aS
Le conducteur peut régler selon ses
préférences la largeur du guidon et
l’angle des commandes en allongeant
et en tournant les tuyaux de rallonge.
_______________
91
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Pour effectuer les réglages ergonomiques, s'adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2010-002-006_c
RÉGLAGES ERGONOMIQUES
1. Réglage de la largeur du guidon
2. Réglage de l’angle des commandes
92
______________
SUSPENSION
Suspension intelligente
(iS)
REMARQUE: Lorsqu'on effectue certaines manœuvres à basse vitesse, la
motomarine peut avoir plus tendance
à chavirer.
Modèles GTX iS LTD et RXT iS
La suspension intelligente (iS) permet
au pont mobile de se déplacer indépendamment du pont fixe, ce qui isole
le conducteur et le passager des secousses en eau agitée.
AVERTISSEMENT
Bien que la suspension absorbe
une bonne partie de la force verticale transférée aux utilisateurs,
elle ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter que vous et
votre passager rebondissiez ou
soyez éjectés de la motomarine,
réduisez votre vitesse.
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Le système iS fournit plusieurs modes
de fonctionnement.
Mode automatique de la
suspension
Au démarrage , le système est en
mode SUSPENSION AUTOMATIQUE
puis passe en mode QUAI à l'arrêt.
La suspension montera automatiquement à une hauteur préréglée en usine.
Il s'agit de la hauteur idéale pour la plupart des conditions d'utilisation en vitesse de croisière.
L'iS surveille constamment la course
de la suspension et la corrige automatiquement en fonction des variations
des conditions de navigation et de la
charge.
Lorsque le pont mobile est soulevé
au-dessus de la coque, il élève proportionnellement le centre de gravité de la
motomarine au-dessus de l'eau.
Mode manuel de la suspension
Le mode SUSPENSION MANUELLE
permet de faire des réglages de précision afin de calibrer la suspension,
selon les préférences de l’utilisateur.
La HAUTEUR DE LA SUSPENSION se
règle au moyen du bouton-poussoir
iS à flèches haut/bas sur la gauche du
guidon.
La HAUTEUR DE LA SUSPENSION
peut être réglée de neuf crans.
REMARQUE: Lorsqu'on change la
hauteur de la suspension au moyen du
bouton à flèches HAUT/BAS, l'iS passe
en mode SUSPENSION MANUELLE.
Le mode AUTO est désactivé.
Réglage manuel de la hauteur
Lorsqu'en mode iS, appuyer sur la
flèche du haut ou du bas pour faire
passer la hauteur de la suspension au
prochain réglage ou maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que la hauteur
soit telle que voulue.
sdd2009-001-024_b
TYPIQUE
1. MODE
2. SET
3. Bouton à flèches HAUT et BAS
_______________
93
SUSPENSION
Les indications suivantes concernant
le mode de réglage manuel de la suspension s'affichent à l'écran de l'indicateur multifonctionnel:
– Le message SUSPENSION MANUELLE défile
– Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS
– L'indicateur de position de suspension indique la HAUTEUR DE LA
SUSPENSION (un seul segment de
l'indicateur allumé).
3
1
2
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE DE SUSPENSION AUTOMATIQUE
1.
2.
3.
Message SUSPENSION MANUELLE affiché
ici
Indicateur AUTO mode éteint
Position relative de la suspension
Retour au mode de suspension
automatique
Pour revenir en mode automatique,
sans arrêter le moteur, procéder
comme suit:
– Appuyer sur le bouton MODE de
façon répétitive jusqu'à ce que le
message MODE apparaisse sur l'affichage multifonctionnel.
– Appuyer sur le bouton SET.
– Le message DOUBLE_CLICK_UP_
FOR_AUTO_MODE apparaît sur
l'affichage multifonctionnel.
– Double cliquer sur la flèche vers le
haut.
L'activation du mode AUTO est
confirmé par:
– Le message AUTOMATIC SUSPENSION défilant
94
– Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS
– Tous les segments de l'indicateur
de position de la suspension s'allument.
3
1
2
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE SUSPENSION AUTOMATIQUE
1.
2.
3.
Message de mode automatique affiché ici
Indicateur AUTO mode allumé
Tous les segments de l'indicateur de position
de la suspension allumés
Modes QUAI
L'iS peut être réglé en mode QUAI
AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ.
Mode QUAI AUTO
En mode QUAI AUTO, la suspension
descend à la hauteur du mode QUAI
afin d'abaisser le centre de gravité
lorsque certaines conditions sont remplies.
– Lorsque le moteur est arrêté après
avoir fonctionné normalement.
– Si l'O.T.A.S. est activé (voir TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL).
– Si le conducteur relâche le levier
d'accélérateur pour laisser tourner
le moteur au ralenti pendant 10 secondes.
REMARQUE: Lorsque la suspension
descend à la hauteur du mode QUAI,
le message QUAI AUTO défilera sur
l'affichage multifonctionnel.
Mode QUAI DÉSACTIVÉ
Si la suspension est en mode QUAI
DÉSACTIVÉ, elle ne s'abaisse pas
d'elle-même à la hauteur du mode
QUAI lorsqu'on relâche le levier d'ac-
______________
SUSPENSION
célérateur et que le moteur tourne au
ralenti pendant au moins 10 secondes.
Cependant, elle s'abaisse automatiquement lorsque:
– Le moteur est éteint
– L'O.T.A.S. est activé.
Si la suspension est relevée, que la motomarine est démarrée et qu'on double
clique sur le bouton à flèche BAS alors
que le mode iS est activé, la suspension baissera d'elle-même à la hauteur
du mode QUAI même si la suspension
est réglée au mode QUAI DÉSACTIVÉ.
Si la suspension est abaissée (hauteur
du mode QUAI), que la motomarine
est démarrée et qu'on double clique
sur le bouton à flèche HAUT alors que
le mode iS est activé, la suspension
monte à la hauteur préréglée en usine.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'indicateur multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
RÉGLAGES
4. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI.
in
lap
AM
RPMgal/h
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on effectue certaines manœuvres à basse vitesse ou qu'on
accoste, la motomarine peut avoir
plus tendance à chavirer. Plus il y
a d'utilisateurs (ou de poids) sur le
pont mobile, moins la motomarine
est stable.
REMARQUE: Le mode QUAI AUTO
est toujours actif lorsqu'on utilise une
clé d'apprentissage.
Sélection de QUAI AUTO ou QUAI
DÉSACTIVÉ
Il est possible de sélectionner QUAI
AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ seulement lorsque le moteur est arrêté et
qu'on utilise une clé normale.
La modification du mode QUAI s'effectue de la manière suivante:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre l'indicateur
multifonctionnel sous tension.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
PREMIER MODE OFFERT
Message MODE QUAI affiché ici
5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI AUTO.
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE ACTIVÉ
Message MODE QUAI AUTO affiché ici
6. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas pour faire passer l'affichage à MODE QUAI DÉSACTIVÉ.
_______________
95
SUSPENSION
AVERTISSEMENT
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE DÉSACTIVÉ
Bien que le système absorbe une
bonne partie de la force verticale
transférée aux utilisateurs, il ne
peut l'éliminer complètement.
Pour éviter que vos passagers et
vous rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez
votre vitesse
Message MODE QUAI DÉSACTIVÉ affiché ici
7. Appuyer sur le bouton SET ou attendre que la fonction se désactive
pour enregistrer le réglage et revenir à l'affichage principal.
On peut maintenant démarrer le moteur et naviguer au mode QUAI sélectionné.
ATTENTION L'utilisation de la
motomarine en mode QUAI DÉSACTIVÉ empêche la suspension de descendre automatiquement lorsqu'on
circule lentement ou qu'on freine.
Par conséquent, le centre de gravité
est plus haut, la stabilité est réduite
et la motomarine chavire plus facilement.
AVERTISSEMENT
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Réglage de la précharge du ressort
La précharge du ressort se règle facilement au moyen d'un écrou de commande de 1/2 po (dispositif de réglage).
Le dispositif de réglage du ressort se
situe sous le siège.
POIDS TOTAL DES
UTILISATEURS (KG)
NOMBRE DE
CLICS SUR LE
DISPOSITIF DE
RÉGLAGE (SENS
HORAIRE*)
57 kg
0
73 kg
2
89 kg
4
105 kg
6
Suspension réglable (aS)
RXT-X aS
La suspension réglable (aS) permet
au pont mobile de bouger indépendamment du pont fixe, ce qui isole
le conducteur et le passager des secousses en eau agitée.
Grâce à la caractéristique aS, il est possible de régler mécaniquement le pont
mobile en fonction du style de conduite
du conducteur et des conditions de
l'eau pour que les secousses soient
absorbées.
96
120 kg
8
136 kg
10
152 kg
12
168 kg
14
184 kg
16
200 kg
18
* 0 équivaut à la position complètement dévissée
(sens antihoraire).
______________
SUSPENSION
Réglage de l'amortissement
L'amortissement de la suspension aS
s'ajuste en fonction des préférences
du conducteur et des conditions de
l'eau.
Le réglage de l'amortissement se fait
au niveau du réservoir d'azote dans la
boîte à gants.
Un bouton bleu, situé dans la boîte à
gants, est utilisé pour faire le réglage.
Suspension manuelle (S)
GTX S 155
La suspension manuelle (S) permet
au pont mobile de bouger indépendamment du pont fixe, ce qui isole
le conducteur et le passager des secousses en eau agitée.
Il est possible de régler mécaniquement le pont mobile en fonction du
poids du conducteur.
AVERTISSEMENT
Bien que le système absorbe une
bonne partie de la force verticale
transférée aux utilisateurs, il ne
peut l'éliminer complètement.
Pour éviter que vos passagers et
vous rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez
votre vitesse
AVERTISSEMENT
smo2011-002-006_a
1. Bouton bleu
2. Amortissement à l'azote gazeux
CONDITIONS
TYPIQUES
En eau calme
En eau agitée
Au rivage
NOMBRE DE CLICS
SUR LE DISPOSITIF
DE RÉGLAGE (SENS
HORAIRE*)
0
5
Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que
sauter les sillons et les vagues.
Réglage de la précharge du ressort
La précharge du ressort se règle facilement au moyen d'un écrou de commande de 1/2 po (dispositif de réglage).
10
15
20
* 0 équivaut à la position complètement dévissée
(sens antihoraire).
REMARQUE: Ces réglages sont fournis à titre de lignes directrices pour
assurer la performance optimale de la
suspension. On peut choisir d'autres
réglages en fonction de ses préférences.
_______________
97
SUSPENSION
Le dispositif de réglage du ressort se
situe sous le siège.
POIDS TOTAL DES
UTILISATEURS (KG)
NOMBRE DE
CLICS SUR LE
DISPOSITIF DE
RÉGLAGE (SENS
HORAIRE*)
68 kg
0
79 kg
2
90 kg
4
102 kg
6
113 kg
8
125 kg
10
136 kg
12
147 kg
14
159 kg
16
170 kg
18
* 0 équivaut à la position complètement dévissée
(sens antihoraire).
98
______________
PÉRIODE DE RODAGE
Fonctionnement pendant
la période de rodage
Il est nécessaire d'assurer une période
de rodage de 10 heures avant d'utiliser
la motomarine à plein régime de manière continue.
Pendant cette période, l'accélérateur
ne devrait pas être actionné à plus de
1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de
brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
AVIS Pendant la période de rodage, les accélérations intenses, le
fonctionnement prolongé et le fait
de rouler à la même vitesse sur de
longues périodes.
REMARQUE: Moteurs 215 et 260:
Au cours des 5 premières heures de
fonctionnement, le système de gestion du moteur restreint le régime
maximal afin de protéger le moteur.
La performance du moteur s'améliora
graduellement au cours de cette période.
_______________
99
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours faire l'INSPECTION DE
PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et
voir à bien connaître la technologie iControl.
Si une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Embarquement
Comme pour toute autre motomarine,
l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté.
AVERTISSEMENT
Le moteur DOIT être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche
d’embarquement.
Embarquement à partir d’un quai
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai tout en tenant le guidon, et
transférer simultanément le poids du
corps de l’autre côté afin d’équilibrer la
motomarine.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté du
marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai.
100
F18A01Y
Embarquement en eau peu
profonde
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
AVERTISSEMENT
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir du système
de propulsion comme point
d'appui pour embarquer sur la
motomarine.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris place
sur la motomarine. S’assurer que l’eau
est assez profonde pour éviter que du
sable et des cailloux soient aspirés par
la turbine.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Embarquement en eau profonde
AVERTISSEMENT
A
F18L0XY
A. Se tenir à au moins 90 cm sous la partie
arrière la plus basse de la coque une fois
que les passagers ont pris place sur la
motomarine
AVIS
– Démarrer le moteur ou circuler là
où l’eau n’est pas assez profonde
pourrait endommager l’hélice ou
d’autres composants de la turbine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d'une motomarine munie d'un système iBR:
– Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on
démarre le moteur, qu'on l'arrête ou qu'on utilise le levier de
commande iBR. Le mouvement
automatique du déflecteur peut
faire en sorte que les doigts ou
les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés.
– Ne jamais se servir du déflecteur iBR comme point d'appui
pour embarquer sur la motomarine.
– Garder les membres à l’écart de
la turbine ou de la grille d’admission.
– Ne jamais se servir du système
de propulsion comme point
d'appui pour embarquer sur la
motomarine.
– Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage (en utilisant les méthodes décrites dans
cette section) avant de naviguer
en eau profonde.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d'une motomarine munie d'un système iBR:
– Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on
démarre le moteur, qu'on l'arrête ou qu'on utilise le levier de
commande iBR. Le mouvement
automatique du déflecteur peut
faire en sorte que les doigts ou
les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés.
– Ne jamais se servir du système
de propulsion ou du déflecteur
iBR comme point d'appui pour
embarquer sur la motomarine.
Conducteur seul
Modèles sans marche
d'embarquement
1. D'une main, saisir la poignée arrière.
2. Avec l'autre main sur la plate-forme
d'embarquement,
se soulever
jusqu'à ce que l'on puisse mettre
un genou sur la plate-forme.
3. Placer l'autre genou sur la plateforme d'embarquement.
______________
101
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2009-002-144
4. Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux marchepieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-141
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
Se déplacer vers l'avant et agripper
d'une main la poignée moulée derrière
le siège, puis se lever sur la marche
d'embarquement.
smo2009-002-145
Chevaucher le siège.
Modèles à plate-forme
d'embarquement
Nager à l’arrière de la motomarine.
Abaisser la marche d'embarquement
d'une main.
smo2009-002-142
Agripper des deux mains la poignée de
maintien à l'arrière du siège et monter
sur la plate-forme d'embarquement.
smo2009-002-140
smo2009-002-143
Avec l'autre main, saisir le rebord de la
plate-forme d'embarquement, puis se
soulever afin de mettre ses genoux sur
la marche d'embarquement.
102
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
smo2009-002-144
Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux repose-pieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-147
TYPIQUE - MODÈLE À PLATE-FORME
D'EMBARQUEMENT
smo2009-002-145
Chevaucher le siège.
smo2009-002-148
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
TYPIQUE - MODÈLE À PLATE-FORME
D'EMBARQUEMENT
smo2009-002-149
smo2009-002-146
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
smo2009-002-150
______________
103
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment démarrer le
moteur
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur,
le conducteur et les passagers
doivent toujours:
– Être assis sur le siège de la motomarine.
– Avoir une bonne prise ou tenir la
personne assise devant eux par
la taille.
– Porter des vêtements de protection appropriés, y compris un
vêtement de flottaison individuel, approuvé par les autorités
locales, ainsi que la partie inférieure d’une combinaison isothermique.
AVIS S’assurer qu’il y a au moins
90 cm d’eau sous la partie arrière de
la coque, une fois que tous les passagers ont pris place sur la motomarine. Sinon, l’hélice ou d’autres
composants de la turbine pourrait
subir des dommages.
1. Fixer le cordon d'attache à son VFI.
2. Tenir fermement le guidon avec
la main gauche et placer les deux
pieds sur le marchepied.
3. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pour mettre
le système électrique sous tension.
4. Pendant que l'indicateur multifonctionnel fait son autovérification,
brancher le cordon d'attache à l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon d'attache fixé au
VFI du conducteur lorsqu'on démarre le moteur ou pendant une
randonnée.
5. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour lancer le moteur.
104
REMARQUE: Pour que le moteur démarre, on doit bien installer le capuchon du cordon d'attache au plus 5 secondes avant d'appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt.
AVIS Si le moteur ne démarre pas
immédiatement, ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur plus de 10 secondes pour
empêcher la surchauffe du démarreur. Laisser refroidir le démarreur
entre les tentatives de démarrage.
Se référer à la section DIAGNOSTIC
DES PANNES.
6. Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur après le démarrage.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
au vêtement de flottaison individuel du conducteur avant de démarrer ou utiliser la motomarine.
REMARQUE: Pour que le moteur
démarre, on doit bien installer le capuchon du cordon d'attache au plus
5 secondes avant d'appuyer sur le
bouton de démarrage/d'arrêt. Si on
entend autre chose que 2 courts bips
lorsqu'on installe le cordon d'attache,
cela indique qu'il y a quelque chose
à régler. Se référer à la sous-section
DIAGNOSTIC DES PANNES pour identifier le signal de code des BIPS.
REMARQUE: On peut redémarrer
le moteur avec le bouton de démarrage/d'arrêt dans les 3 minutes après
l'avoir arrêté. Après quoi, refaire la procédure de démarrage.
Comment arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser
le moteur fonctionner jusqu’à ce
que la motomarine soit au ralenti.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le
bouton de démarrage/d’arrêt ou retirer
le capuchon du cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours
retirer
le
cordon
d'attache
de
l'interrupteur
coupe-circuit du moteur quand la
motomarine n’est pas en marche
afin de prévenir les démarrages
accidentels, les utilisations non
autorisées par des enfants ou
d’autres personnes, ainsi que le
vol.
Si on arrête le moteur au moyen du
bouton de démarrage/d'arrêt et que
le cordon d'attache est toujours sur
l'interrupteur coupe-circuit du moteur, l'indicateur multifonctionnel et
l'alimentation électrique s'éteindront
après environ trois minutes pour empêcher la batterie de se décharger.
Comment tourner avec la
motomarine
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et vice versa. Il faut
appuyer sur l’accélérateur pour faire
tourner la motomarine.
AVERTISSEMENT
Appuyer sur l’accélérateur et tourner le guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction.
L’efficacité de la direction varie selon la pression exercée sur l'accélérateur, le nombre de passagers,
la charge et l’état de l’eau ainsi
que d’autres facteurs ambiants
comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on
relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou
s'agripper à la personne assise devant
eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages
accentués. Éviter les eaux agitées
avec un passager.
Virages serrés et autres manœuvres
spéciales
Quand on effectue des virages serrés
ou des manœuvres spéciales qui font
en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un
certain temps, de l'eau pénètre dans la
cale.
Il faut de l’air pour faire fonctionner
un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche.
______________
105
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Quand les ouvertures sont
submergées, ce qui peut arriver
quand on fait des manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues
ou à faire chavirer la motomarine,
l’eau peut pénétrer dans la cale et
peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur. Voir la section GARANTIE
du présent guide.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
Si le conducteur relâche l'accélérateur en amorçant un virage complet, le
système O.T.A.S. est activé électroniquement et il augmente légèrement la
vitesse du moteur à un régime préprogrammé pour faciliter le virage.
Lorsqu'on ramène le guidon au centre,
l'accélérateur revient au ralenti.
Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour
la première fois.
Si le frein ou la marche arrière est utilisé(e), le déflecteur iBR passera au
point mort lorsqu'on relâche le levier
iBR si le levier d'accélérateur n'est pas
activé.
REMARQUE: Relâcher
complètement le levier d'accélérateur pour que
le déflecteur iBR passe au point mort
lorsque le levier iBR est relâché.
Si le moteur est arrêté alors qu'on est
en marche avant ou arrière, le déflecteur iBR passera au point mort
lorsqu'on arrêtera le moteur.
Comment corriger le point mort de
l'iBR
Si la motomarine se déplace légèrement vers l'avant ou l'arrière au point
mort, corriger le système iBR.
REMARQUE: Le vent ou le courant
de l'eau peut causer le mouvement de
la motomarine lorsqu'elle est au point
mort.
Si la motomarine avance, appuyer momentanément sur la flèche vers le bas.
Si la motomarine recule, appuyer momentanément sur la flèche vers le
haut.
Comment passer au point
mort
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le
moteur est en marche, même
lorsque le déflecteur iBR est au
point mort. Se tenir à l'écart du
système de propulsion de la motomarine.
Au démarrage de la motomarine, le
système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort.
Si le déflecteur est en marche avant,
appuyer un coup sur le levier iBR. Le
déflecteur passera au point mort.
106
sdd2009-001-024_i
CORRECTION DE LA POSITION DU POINT
MORT DE L'iBR
1. Flèche vers le haut (pour arrêter le
mouvement vers l'arrière)
2. Flèche vers le bas (pour arrêter le
mouvement vers l'avant)
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Appuyer sur le bouton à
flèches haut/bas plusieurs fois jusqu'à
ce que le réglage soit approprié au
point mort et que la motomarine cesse
de bouger.
Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement
vers l'arrière.
AVERTISSEMENT
Comment passer en
marche avant
Le frein ne fonctionne pas à reculons.
Pour passer en marche avant depuis le
point mort, appuyer un coup sur le levier d'accélérateur. Le déflecteur passera en marche avant et la motomarine
accélérera.
Pour passer de la marche avant à la
marche arrière, relâcher le levier iBR
en appuyant légèrement sur le levier
d'accélérateur.
Pour revenir en marche avant après
avoir freiné, actionner le levier d'accélérateur tout en relâchant le levier iBR.
Après un court délai, la motomarine
avancera en accélérant.
Comment passer en
marche arrière
La marche arrière ne peut s'engager
qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h.
Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course.
Lorsqu'on actionne le levier iBR en
marche arrière, le levier d'accélérateur
peut servir à contrôler le régime, et par
conséquent la poussée arrière est produite.
Lorsqu'on déplace les leviers iBR
et d'accélérateur simultanément, la
poussée arrière se contrôle avec plus
de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et
réduira l’efficacité en marche arrière.
REMARQUE: La puissance du moteur
est réduite chaque fois que la position
du levier iBR est modifiée.
Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer.
La puissance du moteur disponible est
restreinte en marche arrière, ce qui
limite la vitesse. Cependant, il est possible d'atteindre des vitesses de plus
de 8 km/h en marche arrière, selon les
conditions.
AVERTISSEMENT
Ne reculer qu’à basse vitesse et
le moins longtemps possible.
Lorsqu'on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun
obstacle ni aucune personne derrière la motomarine.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite).
______________
107
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le freinage ne peut s'engager qu'en
marche avant, à une vitesse égale ou
supérieure à 8 km/h.
Le frein est actionné lorsqu'on tire le
levier iBR sur la gauche du guidon à au
moins 25% de sa course.
AVERTISSEMENT
Il serait bon de s'exercer à freiner
dans un endroit sûr, où il y a peu
d'embarcations, à des vitesses
grandissantes afin de se familiariser avec les commandes et la manœuvrabilité de la motomarine.
F18J08Z
TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS
OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE
ATTENTION La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant. Pour diriger la
poupe à bâbord (gauche) en marche
arrière, tourner le guidon à tribord
(droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à
bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où
il y a peu d'embarcations afin de se
familiariser avec les commandes et
la manœuvrabilité de la motomarine
avant de reculer dans un endroit restreint.
Activation et utilisation du
frein
AVERTISSEMENT
– Le moteur doit être en marche
pour qu'on puisse utiliser le
frein.
– Le frein ne fonctionne qu'en
marche avant et n'a aucun effet à reculons.
– Le frein ne peut empêcher la
motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
108
Lorsque le levier iBR est actionné, le
levier d'accélérateur est neutralisé et
la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le
freinage ne peut varier qu'avec le levier
iBR.
La décélération de la motomarine est
proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR,
plus la puissance de freinage sera
grande.
REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et
relâcher en même temps le levier d'accélérateur.
ATTENTION Lors de freinages,
les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés
vers l’avant ou de perdre l'équilibre
en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours
avoir les deux mains sur le guidon
et les passagers doivent s'agripper à
une poignée de maintien ou tenir la
taille de la personne devant eux.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation. La puissance de
freinage sollicitée par l'utilisateur
au moyen du levier de commande
iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son
style de conduite en conséquence.
Lorsque la motomarine ralentit à moins
de 8 km/h, le mode de freinage cesse
de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR
lorsque la motomarine est immobile,
sinon celle-ci se mettra à reculer.
ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage
qu'elle crée la rattrapera et peut la
pousser vers l'avant. S'assurer qu'il
n'y a aucun obstacle ni baigneur à
l'avant.
Si le levier d'accélérateur est toujours
actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du
levier d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si on ne veut pas avancer
lorsqu'on relâche le levier de
frein, relâcher le levier d'accélérateur.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
– Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine,
de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses
distances.
– Se souvenir qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité ne peuvent s'arrêter aussi
rapidement.
Freinage dans un virage
Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du
levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir
son équilibre lorsque la motomarine
traverse le sillage.
ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans
un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se
préparer à maintenir son équilibre
lorsque le sillage rattrape la motomarine.
Comment utiliser le
correcteur d’assiette
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier la
position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de
l’eau. Lorsque le correcteur est bien
réglé, il peut améliorer la maniabilité,
réduire le marsouinage et permettre
à la motomarine d’adopter le meilleur
angle possible de façon à obtenir une
performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
______________
109
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et accroît
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
sdd2009-001-042_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
POSITION DU CORRECTEUR
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la
tuyère, de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier
des positions du correcteur d'assiette
pour certains modèles.
Méthodes de correction de l'assiette
GTX
MÉTHODES DE
GTX S 155
CORRECTION DE
GTX 215
L'ASSIETTE
Bouton de correcteur
Opt
d'assiette
Correction de l'assiette
Opt
par double-clic
Préréglages du
Opt
correcteur d'assiette
Correction de l'assiette
avec l'indicateur
X
multifonctionnel
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
S.O. = Sans objet
110
GTX LIMITED iS
RXT
RXT-X
RXT-X aS
WAKE PRO
X
X
X
X
X
X
X
X
X
S.O.
S.O.
S.O.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Réglage du correcteur d'assiette
au moyen du bouton de correcteur
d'assiette
Il y a neuf positions du correcteur d'assiette.
La motomarine étant en marche avant,
procéder comme suit.
REMARQUE: Appuyer sur le bouton
de correcteur d'assiette lorsque le moteur n'effectue pas une poussée vers
l'avant ne modifiera que l'indication.
La tuyère se déplace à la position choisie du correcteur d'assiette lorsque la
poussée avant est activée.
1. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le haut afin de soulever la proue de la
motomarine d'un cran.
2. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le bas afin d'abaisser la proue de la
motomarine d'un cran.
sdd2009-001-019_c
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
1. Pour soulever la proue
2. Pour abaisser la proue
sdd2009-001-042_a
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL —
INDICATEUR DE POSITION DE CORRECTEUR
D'ASSIETTE
1. Pour soulever la proue
2. Pour abaisser la proue
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton et qu'on le maintient ainsi jusqu'à
ce que l'assiette soit à la position voulue, la tuyère se déplacera tant que le
bouton n'est pas relâché ou que la position maximale (vers le haut ou le bas)
n'est pas atteinte.
Utilisation des préréglages du
correcteur
Deux préréglages du correcteur
peuvent être sélectionnés.
Pour sélectionner la position la plus
élevée, double-cliquer sur la flèche du
haut du bouton du correcteur (proue
relevée).
Pour sélectionner la position la moins
élevée, double-cliquer sur la flèche du
bas sur le bouton (proue abaissée).
REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double-cliquer sur la flèche du
haut ou du bas sur le bouton du correcteur.
______________
111
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
in
lap
AM
RPMgal/h
sdd2009-001-019_c
DOUBLE-CLIQUER VERS LE HAUT OU VERS
LE BAS POUR UTILISER LES PRÉRÉGLAGES
1. Position la plus élevée sur la flèche du haut
2. Position la moins élevée sur la flèche du bas
Enregistrement des positions du
correcteur
On peut enregistrer deux positions de
correcteur afin de choisir rapidement la
position voulue de la motomarine.
Pour enregistrer les préréglages:
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant une fois sur le
bouton de démarrage/d'arrêt.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
3. Sur la droite du guidon, appuyer
plusieurs fois sur le bouton MODE
jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche.
MESSAGE
VTS MODE
4. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton SET pour afficher le préréglage 1.
5. Appuyer sur la flèche du haut ou du
bas pour changer le préréglage 1.
L'indicateur affichera les réglages 1
à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 1.
2
1
3
FONCTION SÉLECTIONNÉE - PRESET 1
1.
2.
3.
sdd2009-001-024_b
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton à flèches haut/bas
112
in
lap
AM
RPMgal/h
PRÉRÉGLAGE 1
Réglage du VTS
Indicateur de position du VTS à 1 (proue
abaissée)
6. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher
le préréglage 2.
7. Appuyer sur la flèche du haut ou du
bas pour changer le préréglage 2.
L'indicateur affichera les réglages 1
à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 2.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2
1
2
in
lap
AM
RPMgal/h
1
in
lap
AM
RPMgal/h
3
FONCTION SÉLECTIONNÉE - CORRECTEUR
D'ASSIETTE
FONCTION SÉLECTIONNÉE - PRESET 2
1.
2.
3.
Fonction de préréglage 2
Réglage du VTS
Indicateur de position du VTS à 9 (proue
relevée)
1.
2.
8. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à
l'écran principal.
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera à la position inférieure (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Correction de l'assiette au moyen
de l'indicateur
1. Lorsque le moteur est en poussée
avant, appuyer sur le bouton MODE
jusqu'à ce que la fonction CORRECTEUR D’ASSIETTE apparaisse sur
l'affichage multifonctionnel.
2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
à flèches haut/bas situées à droite
du guidon pour modifier le réglage
du correcteur d’assiette.
Message VTS
Réglage du correcteur d'assiette
3. S’assurer du bon fonctionnement
du correcteur d’assiette en vérifiant
le mouvement de l’indicateur de
position VTS sur l'indicateur multifonctionnel.
4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage désiré et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: Les réglages disponibles du VTS sont numérotés de 1
à 9.
REMARQUE: Le correcteur d'assiette
se vérifie lorsque le moteur effectue
une poussée avant. Si le moteur n'effectue pas de poussée avant, seule
l'indication change lorsqu'on appuie
sur le bouton de commande du correcteur; la position de la tuyère demeure
inchangée.
Recommandations
générales
Conduite en eau agitée ou avec
visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans
de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin.
______________
113
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper
et se mettre en position semi-accroupie afin d'absorber les chocs.
Ne pas sauter les sillons ni les
vagues.
REMARQUE: Certains modèles de
motomarines sont munis d'une suspension intelligente (iS) qui peut absorber les chocs lorsque l'eau est agitée
ou qu'il y a des vagues. Se mettre en
position semi-accroupie peut s'avérer
nécessaire en eau très agitée ou si les
vagues sont grandes. Le conducteur
doit réduire sa vitesse pour éviter de
perdre la maîtrise de la motomarine ou
d'être éjecté.
Arrêt ou accostage au quai
Lorsque le levier d'accélérateur est
relâché, la résistance de l’eau sur la
coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
Le système iBR peut également être
utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la
manœuvrabilité, surtout lors d'un accostage.
114
F18A03Y
Le conducteur devrait s'exercer dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses. S'exercer à arrêter au moyen du système iBR
en ligne droite et dans des virages afin
de se familiariser avec les caractéristiques de maniabilité de la motomarine
lorsqu'on freine partiellement ou complètement.
AVERTISSEMENT
Toujours s'exercer à freiner dans
un endroit sûr où il y a peu d'embarcations, surtout à l'arrière.
D'autres utilisateurs du plan d'eau
peuvent ne pas pouvoir manœuvrer ou freiner à temps pour vous
éviter si vous vous immobilisez
devant eux.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulève derrière
la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne
qui vous suit de voir votre motomarine.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités
de freinage et de manœuvrabilité
de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances.
Le conducteur devrait également
s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes
(leviers iBR et d'accélérateur).
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Pour manœuvrer, se servir du levier
iBR, du levier d'accélérateur, du levier
sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas.
Se souvenir qu'en marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à
droite, et vice versa.
AVIS Circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice, les composants iBR ou
d’autres composants de la turbine.
Toujours arrêter le moteur avant que
la profondeur sous la partie arrière
la plus basse de la coque soit inférieure à 90 cm et ne jamais utiliser la
marche arrière ou le frein.
F18A03Y
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté. La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
S’approcher lentement de la plage. Arrêter le moteur avant que la profondeur
sous la partie arrière la plus basse de
la coque soit inférieure à 90 cm Débarquer ensuite de la motomarine et la
tirer jusqu’à la plage.
______________
115
MODES DE FONCTIONNEMENT
RXT
RXT-X
aS,
RXT-X
WAKE
PRO
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Opt
X
X
X
X
X
X
Opt
X
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
Opt
X
X
X
X
X
X
X
X
GTX
155
GTX
215
Mode randonnée
X
X
X
Mode sport
X
X
Mode ECO
X
X
Mode régulation de vitesse
X
Mode basse vitesse
MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode ski
Mode clé d'apprentissage
GTX
RXT iS
LTD iS
X = Caratéristique de série
Opt = Caractéristique en option
S.O. = Sans objet
Mode randonnée
Au démarrage, la motomarine se règle
automatiquement en mode randonnée.
Tous les modèles sauf les
RXT-X/RXT-X aS
L’indicateur multifonction affiche un indicateur RANDONNÉE pour confirmer
l’activation de ce mode.
in
lap
AM
RPMgal/h
INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE (TOUS
LES MODÈLES SAUF LES RXT-X/RXT-X aS)
Lorsque le mode SPORT est activé, il le
demeurera tant que le conducteur ne
l'aura pas désactivé ou que le moteur
est éteint. Le mode RANDONNÉE
s'activera alors de nouveau automatiquement.
Activation du mode sport
Pour activer rapidement le mode sport
lorsque la motomarine est en mouvement, faire comme suit:
AVERTISSEMENT
Prêter attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux
baigneurs lorsqu'on s'apprête à
activer le mode sport.
1. Maintenir le bouton SPORT enfoncé
pendant au moins une seconde.
Mode sport
Lorsque le mode SPORT est actif, la
réponse de l'accélérateur est instantanée et les accélérations plus promptes
qu'en mode randonnée.
REMARQUE: Lorsqu’on se sert d'une
clé d’apprentissage, le mode sport
n'est pas disponible.
116
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
smo2012-002-009_a
TYPIQUE
1. Bouton SPORT
MODE SPORT ACTIF
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
3. Vérifier que l'indicateur de mode
sport est allumé.
Le message suivant s'affichera:
in
lap
AM
RPMgal/h
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
MODE SPORT - ACCÉLÉRATION PLUS GRANDE
- AVERTIR LES PASSAGERS DE BIEN SE TENIR APPUYER SUR _SET
AVERTISSEMENT
Informer les passagers que le
mode sport offre une accélération
accrue et qu’ils doivent se cramponner.
INDICATEUR DE MODE SPORT (TOUS LES
MODÈLES SAUF LES RXT-X)
REMARQUE: L'indicateur de mode
sport s’allumera et demeurera allumé
tant et aussi longtemps que le mode
sport est activé.
Modèles RXT-X/RXT-X aS
2. Appuyer sur le bouton SET de nouveau pour activer le mode sport.
Le message MODE SPORT ACTIF défilera à l’écran pour confirmer que le
mode sport a été activé.
Il n'y a pas d'indicateur de mode
SPORT sur l'affichage multifonctionnel. Il n'y a qu'un voyant de mode
SPORT sur le tachymètre.
Désactivation du mode sport
Pour désactiver rapidement le mode
sport lorsque la motomarine est en
mouvement, faire comme suit:
______________
117
MODES DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Prêter attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux
baigneurs lorsqu'on s'apprête à
activer le mode sport.
1. Maintenir le bouton SPORT enfoncé
pendant au moins 1 seconde.
in
lap
AM
RPMgal/h
INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE (TOUS
LES MODÈLES SAUF LES RXT-X/RXT-X aS)
Mode ECO
(économie d'essence)
Activation du mode ECO
1. Appuyer sur le bouton ECO pendant
au moins 1 seconde.
smo2012-002-009_a
TYPIQUE
1. Bouton SPORT
REMARQUE: Le message suivant
défilera à l’écran: MODE SPORT INACTIF.
in
lap
AM
RPMgal/h
smo2012-002-009_b
TYPIQUE
1. Bouton ECO
Le message suivant s'affichera à l'affiche multifonctionnel:
MESSAGE
MODE SPORT INACTIF
in
lap
AM
RPMgal/h
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
Tous les modèles sauf les
RXT-X/RXT-X aS
2. Vérifier que l'indicateur de mode
randonnée est allumé.
118
MESSAGE
MODE ECO
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
MODE ÉCONOMIE ESSENCE – APPUI MAINTENU
SUR _SET_ POUR ACTIVER OU _MODE_ POUR
QUITTER
L'indicateur de mode ECO sera également activé.
Désactivation du mode ECO
1. Appuyer sur le bouton ECO au
moins 1 seconde.
smo2012-002-009_b
TYPIQUE
1. Bouton ECO
L'indicateur de mode ECO se désactivera.
Mode de régulation de
vitesse
Le mode de régulation de vitesse, une
fonction de l'iTC (commande d'accélérateur intelligente), permet à l'utilisateur de restreindre la vitesse maximale
de la motomarine.
Cette fonction est utile lorsqu'on parcourt de longues distances, qu'on navigue dans des zones où la vitesse
est restreinte ou qu'on remorque un
skieur, un planchiste ou un accessoire
nautique.
Le conducteur doit maintenir le levier
d'accélérateur enfoncé pour que la vitesse demeure constante.
Une fois la vitesse maximale réglée, le
conducteur peut faire varier au moyen
du levier d'accélérateur la vitesse de
la motomarine, depuis le régime de
ralenti à la vitesse de croisière sélectionnée. Il ne peut excéder la vitesse
de croisière réglée même si le levier
d'accélérateur est actionné à fond.
Lorsqu'on
navigue
à
vitesse
constante, être attentif et conscient
de ce qui se passe autour.
Pour ralentir, relâcher le levier d'accélérateur au-delà du point de réglage, ou
actionner le levier iBR.
Si le levier iBR est actionné pour freiner, le mode régulation de vitesse est
contourné mais pas désactivé.
Une fois le levier iBR relâché et le levier d'accélérateur en marche avant,
le mode de régulation de vitesse s'engage de nouveau afin de restreindre la
vitesse de la motomarine au réglage
sélectionné précédemment.
Conditions préalables à l'activation
du mode régulation de vitesse
REMARQUE: Le mode régulation de
vitesse n'est pas disponible si le mode
basse vitesse ou ski est actif.
On peut activer le mode régulation de
vitesse:
– Le moteur tournant au ralenti en
poussée avant
– Lorsqu'on circule à une vitesse
constante.
Activation du mode régulation de
vitesse
1. Maintenir une vitesse constante.
2. Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
______________
119
MODES DE FONCTIONNEMENT
Pour activer le mode régulation de vitesse et prérégler le mode régulation
de vitesse au ralenti en poussée avant:
1. Appuyer sur le bouton de régulation
de vitesse et le maintenir jusqu'à ce
que le message suivant s'affiche.
in
lap
AM
RPMgal/h
sdd2009-001-024_c
TYPIQUE
1. Bouton régulation de vitesse
2. Manette d'accélérateur
3. Flèche du haut
4. Flèche du bas
Un bip sera émis, ce qui indique que le
mode de régulation de vitesse est actif,
puis un voyant vert CRUISE (régulateur
de vitesse) s'allume.
MESSAGE
CRUISE MODE _ SELECT SPEED _ PRESS SET TO
ACCEPT OR MODE TO EXIT
2. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le haut jusqu'à ce qu'on atteigne la
vitesse de croisière voulue sur l'affichage numérique. Le message
suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
sdd2009-001-034_a
TYPIQUE - VOYANT CRUISE
REMARQUE: Le mode de régulation
de la vitesse ne limite que la vitesse
maximale lorsqu'on appuie sur le levier d'accélérateur. Il faut continuer
à appuyer sur le levier d'accélérateur
pour maintenir la vitesse de marche
avant. Il est possible de faire varier
la vitesse de la motomarine depuis le
ralenti jusqu'à la vitesse de croisière
sélectionnée à l'aide du levier d'accélérateur. La vitesse de la motomarine
peut varier selon les conditions.
MESSAGE
CRUISE MODE _ SPEED ADJUSTING
3. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder la vitesse de croisière
choisie et activer la fonction de régulation de vitesse. Le message
suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel.
Activation du mode régulation de
vitesse au ralenti
REMARQUE: Cette fonction est disponible à environ 10 km/h.
120
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Si le levier d'accélérateur n'est pas complètement relâché
lorsqu'on appuie sur le bouton de régulateur de vitesse, aucun bip ne sera
émis et le voyant demeurera allumé.
La fonction de régulation de la vitesse
demeurera active tant qu'on n'aura pas
relâché complètement le levier d'accélérateur; le bip se fera alors entendre
et le voyant s'éteindra.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
CRUISE MODE ACTIVE
Mode basse vitesse
Modification de la vitesse de
croisière
Pour augmenter ou réduire la vitesse
de croisière:
1. Maintenir le levier d'accélérateur
complètement enfoncé.
2. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
CRUISE MODE _ SPEED ADJUSTING
3. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas pour régler la vitesse.
Neutralisation de la régulation de
vitesse
Pour désactiver le mode de régulation
de vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur.
2. Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse.
Le mode de régulation de vitesse est
désactivé lorsque:
– Le voyant CRUISE sur l'affichage de
l'indicateur de vitesse s'éteint.
– Un bip se fait entendre.
Tous les modèles sauf les RXT-X
et RXT-X aS
La commande d'accélérateur intelligente (iTC) comporte le mode basse
vitesse qui permet au conducteur de
régler le régime de ralenti. Cette fonction est utile lorsqu'on navigue dans
une zone à vitesse restreinte où le
conducteur doit être particulièrement
vigilant afin d'éviter des obstacles.
Le conducteur peut régler le régime de
ralenti de 1.6 km/h à 8 km/h.
Si on accélère au-delà d'environ
14 km/h, le mode basse vitesse est
désactivé et le moteur revient au régime de ralenti lorsqu'on relâche le
levier d'accélérateur.
Si une situation survient au cours de laquelle le conducteur doit arrêter ou accélérer rapidement face à une situation
hasardeuse, le mode basse vitesse est
désactivé lorsqu'on tire sur le levier
d'accélérateur ou sur le levier iBR et le
conducteur retrouve un contrôle normal de la motomarine.
Activation du mode basse vitesse
Pour activer le mode basse vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur
pour que le régime soit au ralenti.
2. Actionner puis relâcher le levier iBR
pour passer au point mort.
3. Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
______________
121
MODES DE FONCTIONNEMENT
Le réglage 1 de basse vitesse (par défaut) s'allumera également quelques
secondes sur l'affichage numérique.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
sdd2009-001-024_g
TYPIQUE
1. Bouton de régulateur de vitesse
Le voyant CRUISE s'allumera sur l'affichage de l'indicateur de vitesse ou
l'affichage multifonctionnel, ce qui indique que le régulateur de vitesse est
actif.
INDICATION DU MODE BASSE VITESSE
1.
2.
Message défilant MODE BASSE VITESSE
ACTIF
Le réglage s'affiche pendant quelques
secondes
REMARQUE: Le message MODE
BASSE VITESSE apparaît tant que le
mode est actif. L'affichage numérique
affiche le message précédent après
quelques secondes.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
sdd2009-001-034_a
TYPIQUE - VOYANT CRUISE ALLUMÉ SUR
L'INDICATEUR DE VITESSE
Un message défilera sur l'affichage
multifonctionnel comme quoi le mode
basse vitesse est maintenant actif.
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE BASSE VITESSE
1.
2.
Modification du réglage du mode
basse vitesse
Pour accroître ou réduire la basse vitesse, appuyer une ou plusieurs fois
sur la flèche du haut sur le bouton à la
droite du guidon.
MESSAGE
MODE BASSE VITESSE - AJUSTEMENT VITESSE
122
Message défilant MODE BASSE VITESSE
Affichage numérique montrant le message
précédent
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
L'affichage reviendra au message précédent quelques secondes après l'activation du bouton à flèches haut/bas.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
MODE BASSE VITESSE - AJUSTEMENT VITESSE
L'indication de réglage s'affichera de
nouveau à l'écran pour indiquer que la
vitesse a changé.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
MODE BASSE VITESSE
1.
2.
Message défilant MODE BASSE VITESSE
Affichage numérique montrant le message
précédent
L'affichage reviendra au message précédent quelques secondes après l'activation du bouton à flèches haut/bas.
REMARQUE: Il y a 5 réglages de
basse vitesse possibles (1 à 5).
À titre de rappel, le message suivant
défilera périodiquement sur l'affichage
multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
MODE BASSE VITESSE ACTIF
Désactivation du mode basse
vitesse
Pour désactiver le mode basse vitesse,
utiliser une des méthodes suivantes:
– Appuyer sur le bouton de régulateur
de vitesse, ou
– Appuyer sur le levier iBR ou
– Accélérer au-delà de la basse vitesse la plus élevée réglée.
Lorsqu'on désactive le mode basse vitesse en appuyant sur le bouton de régulation de vitesse ou en accélérant en
appuyant sur le levier d'accélérateur, le
déflecteur iBR demeure en position de
marche avant.
Lorsqu'on utilise le levier iBR, le déflecteur iBR passera en position de marche
arrière, puis de point mort lorsqu'on relâche le levier.
Le mode basse vitesse est désactivé
lorsque:
– L'indicateur CRUISE s'éteindra
– Le message MODE BASSE VITESSE ACTIF ne défilera plus.
Mode ski
Le mode ski permet des accélérations
contrôlées répétées et une vitesse de
remorquage constante pour le ski ou la
planche nautique.
Le mode ski n'est pas disponible
lorsqu'une clé d'APPRENTISSAGE est
utilisée.
Fonction RAMPE
La fonction RAMPE offre un réglage
préprogrammé pour lancer la motomarine et accélérer en remorquant un
skieur ou un planchiste.
RAMPE 1 offre:
– Le lancement le plus en douceur
– L'accélération la plus graduelle
– La VITESSE CIBLE la plus basse.
______________
123
MODES DE FONCTIONNEMENT
RAMPE 5 offre:
– Le lancement le plus rapide
– L'accélération la plus rapide
– La VITESSE CIBLE la plus élevée.
Fonction VITESSE CIBLE
La fonction VITESSE CIBLE restreint la
vitesse de remorquage maximale.
Une fois la RAMPE sélectionnée, l' indiquera une vitesse cible moyenne.
La vitesse moyenne et la plage de
vitesses offerte dépendent de la
RAMPE sélectionnée. Plus le chiffre
de la RAMPE est haut, plus la plage de
vitesses est élevée.
Le conducteur peut régler la vitesse
cible à n'importe quelle valeur comprise dans la plage de vitesses de la
RAMPE sélectionnée.
REMARQUE: Si la vitesse cible
désirée n'est pas disponible pour
la RAMPE sélectionnée, réactiver
le MODE SKI et choisir une autre
RAMPE.
Activation et utilisation du mode ski
Pour activer le mode ski, suivre les
étapes ci-dessous:
1. Relâcher la manette d'accélérateur.
REMARQUE: Le mode ski ne peut
être activé si l’accélérateur n’est pas
complètement relâché, ou si le mode
RÉGULATION DE VITESSE ou le mode
BASSE VITESSE est activé. Un message défilera sur l’affichage multifonctionnel pour vous en aviser. Suivre les
instructions à l’écran.
2. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction MODE SKI soit visible sur
l'affichage multifonctionnel.
124
sdd2009-001-024_e
TYPIQUE
1. Bouton MODE
MESSAGE
MODE SKI
3. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir la fonction. Le message
de l'indicateur multifonctionnel
affichera RAMPE. Le numéro de
RAMPE apparaîtra à l'affichage numérique.
sdd2009-001-024_f
1. Bouton SET
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
2
1
PREMIER RÉGLAGE OFFERT - RAMPE
MESSAGE
1.
2.
MODE SKI - APPUYER SUR RÉGLAGE POUR
COMMENCER OU MODE POUR QUITTER
Message RAMPE
Réglage de la RAMPE
4. Pour modifier le réglage relatif à la
RAMPE, appuyer sur le bouton à
flèches HAUT/BAS jusqu’à ce que
le numéro de mode de la rampe apparaisse sur l’affichage numérique.
5. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner le réglage désiré. L'affichage multifonctionnel affichera
ensuite le réglage de la fonction VITESSE CIBLE.
REMARQUE: Il y aura un signal sonore
toutes les 5 secondes à titre de rappel
indiquant que le MODE SKI est activé.
8. Appuyer sur RÉGLAGE de nouveau.
Le message de confirmation qui suit
apparaîtra.
2
1
MESSAGE
MODE SKI ACTIVÉ - APPUYER SUR MODE ET
RETOURNER AU RÉGIME DE RALENTI POUR
ANNULER
DEUXIÈME RÉGLAGE OFFERT - VITESSE
CIBLE
1.
2.
Message VITESSE CIBLE
Réglage de la VITESSE CIBLE
6. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS pour augmenter ou diminuer la vitesse cible.
7. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner la vitesse cible désirée.
L'écran affichera ensuite le message défilant suivant.
REMARQUE: Le voyant du MODE
SKI clignotera lorsque ce mode sera
activé. Il demeure allumé lorsque le
conducteur enfonce complètement et
maintient le levier d'accélérateur.
VOYANT DE MODE SKI
______________
125
MODES DE FONCTIONNEMENT
9. Pour démarrer la motomarine en
mode ski, tirez et retenez le levier
de l’accélérateur jusqu’au guidon.
La motomarine accélérera selon le
réglage de la VITESSE CIBLE et le
voyant du MODE SKI indiquera une
vitesse constante.
10. Pour augmenter ou diminuer la
VITESSE CIBLE lorsque la motomarine est en mode ski, appuyer
sur les flèches haut ou bas; ne pas
lâcher le levier de l’accélérateur.
12. Appuyer sur RÉGLAGE pour réactiver le mode ski, et tirer de nouveau le levier de l’accélérateur
pour commencer une autre randonnée en mode ski.
Désactivation du mode ski
Pour quitter le mode ski à tout moment pendant le processus de réglage
du mode ski, appuyer sur le bouton
MODE.
Pour désactiver le mode ski pendant
une randonnée, relâcher l’accélérateur
pour ralentir la vitesse, puis appuyer
sur le bouton MODE.
Mode clé d'apprentissage
Le mode clé d'apprentissage offre cinq
réglages de restriction de la vitesse.
Par défaut, le réglage de restriction de
la vitesse sélectionné est 3.
sdd2009-001-024_h
1. Retenir le levier de l’accélérateur
2. Appuyer sur la flèche haut pour augmenter
la vitesse
3. Appuyer sur la flèche bas pour diminuer la
vitesse
REMARQUE: Si l’accélérateur est relâché en partie pendant l'utilisation
du mode ski, le voyant du MODE SKI
clignotera et la fonction de réglage
de la vitesse avec le bouton à flèches
HAUT/BAS sera désactivée.
11. Pour désactiver le mode ski ou
pour récupérer un skieur ou un
planchiste tombé, relâcher complètement l'accélérateur pour retrouver la maîtrise normale de ce
dernier.
REMARQUE: Lorsque l'accélérateur
est complètement relâché pendant
l’utilisation du mode ski, le système
revient à l’état du mode ski au moment
de l’activation. Le voyant du MODE
SKI s'éteint, mais le mode demeure
activé. Un message à ce sujet réapparaîtra sur l’affichage multifonctionnel.
126
Modification des réglages de
vitesse de la clé d'apprentissage
REMARQUE: Le réglage d'une clé ne
se modifie que le moteur étant arrêté.
Pour modifier les réglages de la clé
d'apprentissage, suivre les instructions ci-dessous:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre le système
électrique sous tension puis brancher la clé NORMALE à l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
2. Attendre que l'indicateur multifonctionnel ait terminé son autovérification et qu'il affiche le message
comme quoi il reconnaît la clé.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE jusqu'à ce que le mode clé
soit visible sur l'écran numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
sdd2009-001-024_b
TYPIQUE - BOUTONS DE COMMANDE DE
L'INDICATEUR
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton à flèches haut/bas
6. Appuyer une fois sur le bouton SET
pour sauvegarder le réglage, deux
fois pour quitter cette fonction ou
attendre simplement qu'elle disparaisse d'elle-même. Le changement sera automatiquement sauvegardé.
REMARQUE: Le réglage de vitesse de
la clé s'applique à toute clé du même
type utilisée sur une motomarine particulière. Le même type de clé utilisé sur différentes motomarines peut
donc présenter un réglage de vitesse
différent selon la motomarine.
TYPE DE CLÉ
D.E.S.S.
in
lap
AM
RPMgal/h
RÉGLAGE
VITESSE
DE
MAXIMALE
VITESSE APPROXIMATIVE
DE LA CLÉ
5
80 km/h
4
74 km/h
3
68 km/h
MESSAGE
2
60 km/h
MODE CLEF
1
51 km/h
Clé
d'apprentissage
4. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction de réglage de la
clé d'apprentissage. Le message
L-Key s'affichera sur l'indicateur.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
FONCTION SÉLECTIONNÉE - CLÉ
D'APPRENTISSAGE
1.
2.
Clé d'apprentissage
Réglage de la clé d'apprentissage
5. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas pour modifier le réglage
de la clé de 1 à 5. Voir le tableau plus
bas pour connaître les restrictions
de vitesse selon le réglage.
______________
127
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et
endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier iBR en marche arrière et
appuyer rapidement sur la manette
d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l'eau pour la
nettoyer. Consulter NETTOYAGE À
L’EAU SUR LA PLAGE.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, RETIRER le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur
pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
AVERTISSEMENT
S'il faut retirer un objet coincé du
système de propulsion, RETIRER
le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
temps, cela permettra de dégager la
128
smo2009-002-300_a
TYPIQUE
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyer l’admission d’eau. En cas
de difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y
a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
la réparation.
Pour accéder facilement à la turbine, déplacer l'iBR en position avant.
Consulter le passage FONCTION DE
CONTOURNEMENT DE L'iBR pour
obtenir plus de renseignements.
Fonction de contournement de l'iBR
Lorsque la fonction de contournement
de l'iBR est activée, l'utilisateur peut
déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur
course au moyen du bouton de commande VTS.
REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que
le moteur étant arrêté.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
AVIS Si un objet ou un outil
reste coincé dans le système iBR
lorsqu'on utilise la fonction de
contournement, les composants
iBR risquent d'être endommagés.
Retirer tout objet rigide qui pourrait
nuire au mouvement du déflecteur
iBR avant de déplacer ce dernier.
AVERTISSEMENT
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Enlever le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
Activation de la fonction de
contournement de l'iBR
Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit.
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant sur le bouton
de démarrage.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
REMARQUE: Le cordon d'attache doit
être installé pour éviter que l'indicateur
multifonctionnel s'éteigne après son
autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon,
jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
RÉGLAGES
______________
129
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Modèles GTX iS LTD et RXT
iS seulement
4. Appuyer sur le bouton SET (sur la
droite du guidon) pour afficher le
mode QUAI.
7. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas (droite du guidon) pour afficher iBR MANUEL ACTIVÉ.
in
lap
AM
RPMgal/h
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
Fonction MANUELLE ACTIVÉE
PREMIER MODE OFFERT
Message MODE QUAI
Tous les modèles
5. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
à flèches haut/bas jusqu'à ce que le
mode iBR MANUEL s'affiche.
8. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction IBR MANUEL
ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en
mode normal.
9. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas du correcteur d'assiette
pour déplacer le déflecteur iBR.
Modèles sans bouton VTS (haut/bas)
in
lap
AM
RPMgal/h
FONCTION MODE
REMARQUE: Sur les modèles sans
bouton VTS (haut/bas), utiliser le bouton à flèches haut/bas sur la droite du
guidon afin de déplacer l'iBR à la position voulue une fois que la fonction de
contournement de l'iBR est activée de
la façon décrite plus haut.
Tous les modèles
Mode iBR MANUEL
6. Appuyer sur le bouton SET pour afficher IBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
10. Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
Fonction MANUELLE DÉSACTIVÉE
130
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Retirer le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Désactivation de la fonction de
contournement de l'iBR
Il y a trois façons de désactiver la fonction de contournement de l'iBR:
– Refaire les étapes sous ACTI-
VATION DE LA FONCTION DE
CONTOURNEMENT DE L'IBR et
appuyer sur le bouton SET pour
choisir IBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
– Attendre que le système électrique
ne soit plus sous tension.
– Démarrer le moteur.
REMARQUE: Lorsque le moteur est
démarré, la fonction IBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur
iBR passe au point mort.
la grille d’admission, placer le pied sur
le pare-chocs latéral et, en utilisant le
poids de son propre corps, tourner la
motomarine dans votre direction.
REMARQUE: Il y a une étiquette sur
la poupe près du raccord de rinçage
qui explique comment remettre la
motomarine à l'endroit. L'étiquette
est à l'envers pour qu'on puisse la lire
lorsque la motomarine a chaviré.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR avec la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a
personne derrière la motomarine.
On peut se faire coincer les doigts
par le déflecteur en mouvement.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a
un stabilisateur de chaque côté de la
coque, ce qui améliore la stabilité de
la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans
cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que le cordon d'attache
N’EST PAS installé sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Saisir
smo2009-002-153_a
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement.
Lorsqu’on ramène la motomarine dans
sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le
moteur normalement.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait endommager le moteur. Voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative. Sinon, le moteur pourrait
être endommagé. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
______________
131
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Vérifier dès que possible s'il y a de
l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 24 km/h.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine
ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas
la vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
132
______________
ENTRETIEN
______________
133
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié de
la motomarine.
Ne pas tenir compte de l'information relative aux systèmes suivants si votre motomarine n'en est pas munie:
– iBR (freinage et marche arrière intelligents)
– iS (suspension intelligente)
– aS (suspension ajustable)
Procéder à l'entretien de la motomarine tel que recommandé dans le tableau d'entretien. Effectuer tous les éléments d'entretien énumérés dans le tableau au moment indiqué dans ls colonnes.
REMARQUE: Par exemple, après 100 heures ou 1 an, effectuer tous les éléments
de cette colonne ainsi que ceux de la colonne TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6
MOIS.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation.
134
______________
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
R
CS
Supports de moteur
I
I
CS
Protection contre la corrosion
L
Embrayage du compresseur volumétrique
(moteurs 215/260)
CO
I, R
(1) Remplacer l'embrayage de
compresseur volumétrique au
besoin.
CS
(1)
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement
I
(2) Rincer tous les jours si on
CO/CS utilise l'embarcation en eau
salée ou sale.
I, N
(2)
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
I
CS
Liquide de refroidissement
I
R
CS
—
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Levier iTC (3)
I, L
CO/CS
I (4)
CS
Bouchon de réservoir d'essence, goulot de
remplissage, réservoir, sangles, conduits
d'essence et connexions
I
Vérification d'étanchéité du système
d'alimentation
I
I
CS
Carter de papillon
I
I
CS
I
I, N
CS
I, N
CS
(3) Voir la REMARQUE 1 à la fin
du tableau d'entretien.
(4) Au remisage ou après 100
heures, selon la première
éventualité.
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
Boyau de la soupape de recirculation des
gaz du carter
—
______________
135
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE
Sondes de l'EMS
I
I
CS
Codes de panne
I
I
CS
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougies
I
I
Bobines d'allumage
R
CS
I, L
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de démarrage,
injecteurs, boîte à fusibles, etc.)
I
I
CS
Interrupteur coupe-circuit du moteur
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Batterie et fixations
I
(5)
(5) Vérifier le niveau une
fois par mois. Ajouter de
l'électrolyte au besoin.
CS
DIRECTION
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
O.T.A.S. (6)
I
I
136
______________
(6) Inspecter le
fonctionnement.
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
PROPULSION
Anneau de carbone et soufflet de
caoutchouc (arbre de transmission)
I
I
CS
Manchon d'hélice
I
I
CS
I (4)
CS
I, L
CS
Anneau d’étanchéité, manchon et joint
torique de l’arbre d’hélice
Arbre de transmission/cannelures de l'hélice
I (8)
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
CS
Jeu de l'hélice et de la bague d’usure
I
I
CS
Supports de turbine
I
I
CS
(4) Au remisage ou après
100 heures, selon la
première éventualité.
(8) Vérifier chaque mois
(aux deux semaines en eau
salée) et remplacer au besoin.
SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents)
Levier de l’iBR (3)
I, L
CO/CS
Jeu de l'iBR
I
I
CS
Plaques d'appui de l'iBR
I
I
CS
Manchons de friction de l'iBR
I
R
CS
Coussinets, bras et douilles de raccordement
de l'iBR
I
I
CS
Levier en «U» de l’iBR, bague de correcteur
d'assiette, déflecteur et douilles de l’iBR
I
I
CS
I (9)
(4) (9)
CS
I
I
CS
Vis de fixation de levier en «U» de l'iBR
Dispositif de protection de l'iBR
I
(3) Voir la REMARQUE 1 à
la fin du tableau d'entretien.
(4) Au remisage ou après 100
heures d'utilisation selon
la première éventualité.
(9) Voir la REMARQUE 2 à la fin
du tableau d'entretien.
______________
137
TABLEAU D'ENTRETIEN
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SUSPENSION iS (suspension intelligente)
Fluide iS (7)
I
CS
Capteur de position iS
I
CS
I
CS
Coque
I
CO
Plaque de promenade et grille d'admission
d'eau
I
CO
(7) Vérifier le niveau de fluide
dans le réservoir de la pompe
et si le système présente des
fuites.
SUSPENSION aS (suspension réglable)
Réservoir externe d'azote
(bouton de réglage, supports)
—
COQUE/CARROSSERIE
—
REMARQUE 1: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier s'ils se déplacent sans difficulté.
Si on ressent une friction, le levier devra être démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE 2: S'assurer que le bon couple est appliqué aux vis de fixation de l'arbre de commande au levier
en «U» de l'iBR. Si les vis de fixation sont desserrées, ne pas resserrer au couple recommandé.
Remplacer les vis par des neuves.
138
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Cette
section
comprend
des
consignes d’entretien de base. Si
vous avez des connaissances en
mécanique et que vous possédez les
outils requis, vous pouvez effectuer
l’entretien. Sinon, adressez-vous à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément
aux procédures d’entretien, vous
vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif
de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées,
etc.), toujours le remplacer par un
neuf.
AVIS Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
Modèles à moteurs 215 et 260
Utiliser l'HUILE SEMI-SYNTH. XPS 4-T
(GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600 121).
AVIS Ces moteurs ont été développés et validés au moyen de l'huile
semi-synthétique XPS de BRP. BRP
recommande fortement l'utilisation de son huile semi-synthétique
XPS en tout temps. Les dommages
causés par l'utilisation d'une huile
qui ne convient pas à ce moteur ne
seront pas couverts par la garantie
limitée de BRP.
Si l’huile XPS recommandée ne peut
être obtenue, utiliser une huile minérale 10W40 compatible avec les embrayages à bain d’huile.
AVIS NE JAMAIS utiliser d'huile
synthétique. Cela nuirait au bon
fonctionnement de l'embrayage
du compresseur. Ne pas ajouter
d'additifs à l'huile recommandée.
Une huile minérale (SM de l'API)
peut également contenir des additifs (agents modifiant le coefficient
de frottement) qui peuvent causer
un glissement inapproprié du compresseur et mener à une usure prématurée.
Niveau d’huile à moteur
Huile à moteur
Huile à moteur recommandée
Modèles à moteur 155
Utiliser l' HUILE SEMI-SYNTH. XPS 4-T
(GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600 121).
Si l'huile XPSMC recommandée n'est
pas disponible, utiliser une huile 5W40
ou 10W40 qui respecte les exigences
de la classe de service SM, SL ou SJ
de l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur
le contenant; l'huile doit répondre à au
moins une de ces normes.
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
______________
139
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Si la motomarine est hors de l’eau
AVIS Le véhicule doit être sur une
surface de niveau.
ATTENTION Lorsque le moteur fonctionne la motomarine étant
hors de l'eau, l'échangeur de chaleur de la plaque de promenade peut
devenir brûlant. Éviter de toucher à
la plaque de promenade puisqu'on
pourrait se brûler.
1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
que le rail du pare-chocs soit de niveau.
2. Ouvrir le siège.
Modèles à suspension
3. Retirer la boîte de ventilation de la
rallonge de pont afin d'accéder partiellement au compartiment moteur.
REMARQUE: Pour retirer la boîte
de ventilation, il suffit de relâcher les
3 pinces de retenue et de la soulever.
AVIS
– Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves
dommages.
– Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors
de l’eau.
5. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes, puis l’arrêter.
6. Laisser reposer l'huile au moins
30 secondes, puis retirer la jauge
et l’essuyer avec un chiffon.
smo2009-002-003_b
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile
smo2009-002-002_a
1. Boîte de ventilation
2. Rallonge de pont
3. Pinces de retenue
Tous les modèles
7. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
8. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques PLEIN et AJOUTER.
4. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage du système
d'échappement. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans
cette section.
140
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
La vidange d’huile et le remplacement
du filtre devraient être effectués par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
Liquide de refroidissement
9. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
– Mettre un entonnoir dans l’orifice du
goulot de remplissage.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
Liquide recommandé
LIQUIDE RECOMMANDÉ
ANTIGEL PRÉMÉLANGÉ BRP
(N/P 219 700 362)
Faute de quoi, utiliser un antigel à
base d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Niveau de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT
smo2009-002-003_c
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Emplacement du bouchon de remplissage
d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre de nouveau toutes les étapes
décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée.
10. Bien replacer le bouchon et la
jauge.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Ouvrir le siège.
Enlever la boîte de ventilation. Consulter NIVEAU D'HUILE À MOTEUR pour
savoir comment procéder.
Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement.
______________
141
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2009-002-003_d
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Bouchon de réservoir d'expansion
Lorsque la motomarine se trouve sur
une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit
être entre les marques MIN. et MAX.
du réservoir.
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bobines d’allumage
Accès aux bobines d'allumage
Modèles à suspension
1. Ouvrir le siège.
2. Retirer la boîte de ventilation arrière.
Modèles sans suspension
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever le cache-moteur.
smo2009-002-137_a
TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/de l'eau déminéralisée pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter
de renverser du liquide. Ne pas trop
remplir.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir, puis la boîte de
ventilation et fermer le siège.
142
Dépose de la bobine d'allumage
1. Débrancher le connecteur de la bobine d'allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher
le connecteur d'entrée, sinon les fils
pourraient subir des dommages. Ne
pas forcer la bobine d’allumage avec
un tournevis; cela l’endommagerait.
REMARQUE: Tourner la bobine dans
les deux sens tout en la tirant afin de
faciliter sa dépose.
Enlever la bobine d'allumage de la bougie.
Lubrification de la bobine
d'allumage
1. Tirer le joint de caoutchouc vers le
bas.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
5. Enduire la surface de contact de
l'anneau d'étanchéité de DOW
CORNING 111 (N/P 413 707 000).
sbs2009-011-002_a
1. Joint de caoutchouc
smr05-015-002_d
2. Enduire le joint de caoutchouc de
DOW CORNING 111 (N/P 413 707
000) de la façon illustrée ci-dessous.
sbs2009-011-001_a
1. Enduit à cet endroit
1. Enduit à cet endroit
Installation de la bobine d'allumage
REMARQUE: Avant de mettre la bobine d'allumage sur la bougie, appliquer de l'enduit de la façon décrite
dans LUBRIFICATION DE LA BOBINE
D'ALLUMAGE.
1. Installer la bobine dans l'orifice de
culasse.
2. Pousser la bobine d'allumage vers
le bas pour bien l'installer sur l'extrémité de la bougie.
3. S'assurer que les joints collent bien
sur le couvercle de soupape du moteur.
3. Remettre en place le joint de caoutchouc en s'assurant que les pattes
sur la bobine d'allumage et les
fentes dans le joint correspondent.
4. Laisser une bande de graisse déborder sur le dessus du joint comme le
montre l'illustration; elle fera obstacle à l'eau. Essuyer le surplus de
graisse.
smr2009-032-004_a
TYPIQUE
1. Les joints collent bien au moteur
Bougies
sbs2009-011-003_a
1. Surplus bien réparti
Dépose des bougies
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever la boîte de ventilation arrière
(selon le modèle).
______________
143
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
3. Débrancher le connecteur d’entrée
de la bobine d’allumage.
4. Enlever la bobine d’allumage.
Consulter la section DÉPOSE DES
BOBINES D’ALLUMAGE.
AVERTISSEMENT
Ne jamais séparer une bobine
d’allumage d’une bougie sans
d’abord la débrancher du faisceau
de fils, car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent
dans la cale. Si le cordon d'attache est installé sur l'interrupteur
coupe-circuit du moteur, une étincelle pourrait être générée dans la
bougie, ce qui risquerait de provoquer une explosion.
5. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies.
smr2009-032-003_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
Pose des bougies
Avant d’installer les bougies, s’assurer
que la surface de contact de la culasse
et des bougies n’est pas sale.
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à
fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant.
MOTEUR
1
2
1503
A00E0BA
1. Douille approuvée
2. Douille inadéquate
6. Nettoyer les bougies et la culasse à
l’air comprimé.
7. Dévisser les bougies, puis utiliser la
bobine d’allumage pour retirer les
bougies de leur trou.
144
BOUGIE
COUPLE
ÉCARTEMENT
mm (po)
NGK
DCPR8E
Serrage
à main
+ 1/4 tour
à l’aide
d’une
douille
0.75 (.030)
2. Appliquer du lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies.
3. Serrer les bougies à la main dans
la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant 1/4 de tour à l’aide
d’une douille à bougie approuvée.
4. Installer les bobines d’allumage.
Consulter la section INSTALLATION
DES BOBINES D’ALLUMAGE.
5. Fermer le siège.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Système d'échappement
Rinçage du système
d'échappement
Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des
autres produits chimiques contenus
dans l’eau. Le rinçage sert à dégager
le sable, le sel, les coquillages et les
autres particules contenues dans les
chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
smo2009-002-132_c
TYPIQUE
1. Emplacement du raccord de rinçage
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option et un raccord de
tuyau (N/P 295 500 473). Toutefois,
il n’est pas nécessaire d’utiliser un
pince-boyau pour rincer le moteur.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XPS
Lube ou l’équivalent.
smo2009-002-138
ATTENTION Lorsqu’on
fait
fonctionner le moteur alors que
la motomarine est hors de l’eau,
l’échangeur de chaleur de la plaque
de promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec cette
plaque afin de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine
(à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le
robinet immédiatement.
AVIS Toujours faire démarrer le
moteur avant d'ouvrir le robinet. Sinon, l'eau pénétrera dans le moteur.
ADAPTATEUR DE TUYAU À BRANCHEMENT
RAPIDE
smo2009-002-139_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau (en option, non
obligatoire)
2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en
option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
______________
145
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique et
se tenir loin de la turbine lorsque le
moteur tourne.
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer
les composants endommagés par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre
4000 et 5000 tr/mn.
AVERTISSEMENT
Avant d'inspecter la grille d'admission d'eau, toujours enlever le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
F18J04Y
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur. Sinon, de l'eau pénétrera
dans ce dernier.
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
146
1
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(Wake)
Inspection de la tige de fixation du
câble de ski ou planche nautique
Vérifier le fonctionnement de la tige de
fixation du câble de ski ou planche nautique. S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement du dispositif de verrouillage et
s’assurer que les attaches sont bien
serrées. Si une de ces pièces est défectueuse, ne pas utiliser le poteau
de fixation et consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Lubrification de la tige de fixation
du câble de ski ou planche nautique
Nettoyer le poteau de fixation du câble
de ski ou planche nautique et appliquer
une mince couche de GRAISSE SUPER LUBE (N/P 293 550 030).
Lubrifier le poteau sur toute sa longueur.
Essuyer tout excédent de graisse et réinstaller le poteau.
Sortir et rentrer le poteau plusieurs fois
pour étaler le lubrifiant.
Fusibles
Dépose et installation des fusibles
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
1
2
3
A15E0KZ
TYPIQUE
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Emplacement des fusibles
Les fusibles sont regroupés dans une
seule boîte à fusibles.
Pour accéder à la boîte à fusibles:
Modèles à suspension
Ouvrir la plate-forme d'embarquement.
Inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
ssi2009-002-002_a
1. Plate-forme d'embarquement.
______________
147
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Enlever les deux rivets en plastique qui
retiennent le bac de rangement arrière
droit puis retirer le bac du pont fixe.
La boîte à fusibles est située directement sous le bac de rangement et sont
fixées à l’avant du support de batterie.
Description des fusibles
FUSIBLE CALIBRE
smo2011-002-007_a
TYPIQUE
1. Support de batterie
2. Porte-fusibles
3. Bac de rangement
1
5A
Commande iS
2
15 A
Connecteur de diagnostic
3
3A
Bouton de
démarrage/d'arrêt
4
3A
GPS
5
30 A
iBR
6
30 A
Charge
7
30 A
iS
8
30 A
Batterie
9
—
Inutilisé
10
—
Inutilisé
11
3A
12
3A
13
10 A
14
10 A
15
10 A
Échosondeur (le cas
échéant)
Indicateur, O.T.A.S. et
CAPS
Cylindre 1 (bobine
d'allumage et injection)
Cylindre 2 (bobine
d'allumage et injection)
Cylindre 3 (bobine
d'allumage et injection)
16
5A
Solénoïde du démarreur
17
5A
Commande iBR
18
10 A
Pompe à essence
19
15 A
ECM
Modèles sans suspension
Ouvrir le panneau d'accès à tribord sur
le pont arrière.
smr2011-029-009_a
1. Panneau d'accès à tribord
Tous les modèles
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
REMARQUE: Le calibre des fusibles
et leur position sont illustrés sur le couvercle de la boîte à fusibles.
148
______________
DESCRIPTION
SOINS DE LA MOTOMARINE
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours.
Entretien
d'après-utilisation
Rinçage du système
d'échappement
Le rinçage du système d'échappement doit être fait quotidiennement si
la motomarine est utilisée en eau salée
ou souillée.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
REMARQUE: Sur les modèles suralimentés, le refroidisseur intermédiaire
est rincé au même moment.
Entretien supplémentaire à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et surtout en eau salée,
on recommande d’y apporter des soins
supplémentaires pour la protéger, tout
comme ses composants.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques.
ATTENTION Laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Nettoyage de la
motomarine
Carrosserie et coque
À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à
l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et à la coque.
Appliquer une cire non abrasive telle
une cire à la silicone.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
On peut éliminer les taches sur le siège
et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit Knight’s Spray-Nine†
ou l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne jamais appliquer de protecteur
à plastique ou à vinyle sur le tapis
ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants
pourraient tomber de la motomarine.
______________
149
SOINS DE LA MOTOMARINE
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
Corde d'amarrage Speed-Tie
Le système d'amarrage et les cordes
requièrent un minimum d'entretien
pour qu'ils demeurent fonctionnels.
Nettoyer le mécanisme de verrouillage
et la corde d'amarrage à l'eau douce
pour éliminer le sel, le sable et tout
autre dépôt.
AVIS Ne pas utiliser un nettoyeur
haute pression pour nettoyer le système d'amarrage.
Laisser sécher.
150
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
Système d'alimentation
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Système de propulsion
Nettoyage de la turbine
Vaporiser de l'eau à l'entrée et à la sortie de la turbine pour nettoyer celle-ci,
puis appliquer une couche de LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) ou l'équivalent.
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon
d'attache
de
l'interrupteur
coupe-circuit du moteur avant
de nettoyer la turbine pour empêcher le démarrage accidentel du
moteur. Le moteur doit être arrêté
lors de cette opération.
Inspection de la turbine
Enlever le couvercle du carter d'hélice
(cône arrière) et vérifier si la turbine
est contaminée d'eau. Si c'est le cas,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter du STABILISATEUR
D’ESSENCE XPS (N/P 413 408 601)
(ou l’équivalent) dans le réservoir pour
éviter la détérioration du carburant et
l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications
du fabricant du stabilisateur pour bien
utiliser ce produit.
AVIS On recommande fortement
d'ajouter le stabilisateur d’essence
au moment du remisage pour protéger les composants du système
d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur
et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants
du système d’alimentation contre la
formation de vernis.
AVERTISSEMENT
Toujours éteindre le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Toujours
travailler dans un endroit bien
aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir d'essence peut être sous
pression. Pour l'ouvrir, tourner
le bouchon lentement. S'assurer
que l'embarcation est de niveau.
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d'essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer tout carburant renversé sur la motomarine. Vérifier
régulièrement le système d'alimentation.
______________
151
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVIS S'il y a de l'eau dans le réservoir d'essence, le système d'injection d'essence subira de graves
dommages internes.
Moteur et système d'échappement
Rinçage du système d'échappement
Procéder de la façon décrite dans la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
smo2009-002-151_a
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Modèles à moteur 260
Modèles RXT-iS, RXT-X et
GTX Limited iS
Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui
peut s'être accumulée en raison de
la condensation.
Procéder comme suit:
1. Ouvrir la plate-forme d'embarquement et retirer le bac de rangement
droit.
2. S'assurer qu'il y a une ligne d'alignement tracée sur le boyau de sortie
du refroidisseur intermédiaire. On
évitera ainsi que le boyau soit entortillé ou plié en le réinstallant.
3. Desserrer le collier qui retient le
boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
4. Retirer le boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
REMARQUE: Ce boyau alimente l'admission du carter de papillon.
5. Pour les modèles iS, recouvrir le module iS de chiffons d'atelier ou d’un
sac en plastique afin de le protéger
de l'eau qui peut jaillir du refroidisseur intermédiaire.
152
TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ
1. Lignes d'alignement du boyau
2. Collier de serrage
3. Boyau de sortie du refroidisseur
intermédiaire
4. Module iS
6. Démarrer le moteur et faire monter le régime à 4000 tr/mn plusieurs
fois.
REMARQUE: S’assurer
qu’aucune
matière étrangère n’est aspirée par
le système d’admission d’air, sinon le
moteur pourrait subir de graves dommages.
7. Arrêter le moteur.
8. Réinstaller le boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire. Voir à ce
qu'il soit aligné tel qu'il était avant
sa dépose pour que le moteur fonctionne adéquatement.
Vidange du système
d'échappement
Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour éviter
qu'ils ne soient endommagés.
Au moyen du raccord de rinçage situé
à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa)
dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'eau qui s'écoule par la turbine.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
smo2009-002-132_c
TYPIQUE
1. Raccord de rinçage
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
2. Boyau 12.7 mm
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le
collecteur d'échappement ne sont
pas vidangés, ils pourraient être sérieusement endommagés.
Enlever les outils spéciaux.
Lubrification interne du moteur
1. Ouvrir le siège.
Retirer la boîte de ventilation sur le moteur (selon le modèle).
2. Enlever les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
3. Enlever les bougies; consulter la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
4. Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) ou l’équivalent
dans les trous de bougies.
5. Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du
lancement du moteur, tirer complètement la manette d’accélérateur et
la RETENIR contre le guidon.
6. Pour lancer le moteur de quelques
tours, enfoncer le bouton de démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi
étalée sur la paroi des cylindres.
7. Appliquer le lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies, puis remettre les bougies dans le moteur.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
8. Installer les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 200 heures ou aux 2 ans
pour éviter qu'il se détériore.
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine
là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être
sérieusement endommagé.
Système électrique
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
______________
153
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Compartiment moteur
Nettoyage du compartiment moteur
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale.
Traitement contre la corrosion
Essuyer toute eau restée dans le compartiment moteur.
Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) sur toutes les pièces
métalliques du compartiment moteur.
REMARQUE: Le siège doit être partiellement soulevé pendant le remisage. Cette précaution vise à éviter la
condensation et la possibilité de corrosion dans le compartiment moteur.
Carrosserie et coque
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Dans le cas où toute réparation de
composants de la carrosserie ou de
la coque serait nécessaire, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
154
Protection de la carrosserie et de la
coque
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVIS Lorsque les composants ne
semblent pas être en bon état, les
remplacer par des pièces d’origine
BRP ou un équivalent approuvé.
______________
155
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Cette page est
blanche intentionnellement
156
______________
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
______________
157
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Numéro d'identification de
la coque
Le numéro d’identification de la coque
(NIC) est à l’arrière de la motomarine,
sur le marchepied.
1
F18D03Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (NIM)
smo2009-002-131_b
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (NIC)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
YDV 12345 L 8 09
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
Numéro d'identification
du moteur
Le numéro d'identification du moteur
(NIM) est sur l'avant du moteur.
158
______________
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque motomarine une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de l'EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo 1999
et celles fabriquées ultérieurement par
BRP ont reçu la certification de l'EPA.
Elles sont conformes aux exigences de
la réglementation pour le contrôle de
la pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit
pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de l'EPA
sur les émissions d’échappement des
produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, contacter:
U.S. Environmental Protection Agency
Office of Transportation and Air Quality
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington DC 20460
SITE INTERNET DE L'EPA:
http://www.epa.gov/otaq
______________
159
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
GTX LIMITED
iS 260
GTX
215
GTX
155/GTX S
155
MOTEUR
Rotax® 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
Compresseur à commande par
engrenages. Refroidisseur
intermédiaire eau/air
Induction
À aspiration
naturelle
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1 494 cm³
Cylindrée
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
8.4:1
Taux de compression
10.6:1
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Type
Circuit fermé
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Injection multipoint à iTC (commande
d'accélérateur intelligente). Carter de papillon
simple (62 mm) à actionneur
Type d'injection
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Démarreur
Électrique
Bougie
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
Batterie
12 V, 30 A•h. À électrolyte
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Turbine Sea-Doo à iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Débit axial, monophasée.
Moyeu large avec stator à 10 ailettes
Matériau
Hélice
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
160
Aluminium
Prise directe
Oui
______________
FICHES TECHNIQUES
GTX LIMITED
iS 260
MOTOMARINE
GTX
155/GTX S
155
GTX
215
DIMENSIONS
Longueur
354 cm
Largeur
122 cm
111.4 cm
Hauteur
116.6 cm
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
446 kg
Nombre de places
(voir la limite de charge)
GTX: 370 kg
GTX S: 436 kg
374 kg
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
62 L
52 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
226 kg
272 kg
GTX S: 226 kg
LIQUIDES
Type
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement optimal
Contenance du
réservoir
Huile à moteur
Type
Contenance
Système de
refroidissement
Ailleurs: 92 RON
En Amérique
du Nord: (87
(RON + MON)/2)
Ailleurs:
Ailleurs: 95 RON
92 RON
60 L
70 L
GTX S: 70 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN
pour plus de détails
En Amérique du Nord:
(91 (RON + MON)/2)
3 L (vidange d'huile avec filtre)
Liquide de
refroidissement
Contenance
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Voir LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT sous
PROCÉDURES D'ENTRETIEN dans ce guide
5.5 L
______________
161
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXT iS
260
RXT-X
260
RXT-XaS
260
RXT
260
MOTEUR
Rotax® 4-TEC. Simple arbre à cames en
tête (SACT)
Compresseur à commande par engrenages.
Refroidisseur intermédiaire eau/air
Type
Induction
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Cylindrée
1 494 cm³
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
8.4:1
Taux de compression
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Type
Circuit fermé
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Injection multipoint à iTC (commande
d'accélérateur intelligente). Carter de papillon
simple (62 mm) à actionneur
Type d'injection
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Démarreur
Électrique
Bougie
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
Batterie
12 V, 30 A•h. À électrolyte
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Turbine Sea-Doo à iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Matériau
Hélice
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
162
Aluminium
Prise directe
Oui
______________
FICHES TECHNIQUES
RXT iS
260
MOTOMARINE
RXT-X
260
RXT-XaS
260
RXT
260
DIMENSIONS
354 cm
Longueur
122 cm
Largeur
111.4 cm
Hauteur
118.1 cm
116.6 cm
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
441 kg
Nombre de places
(voir la limite de charge)
388 kg
436 kg
383 kg
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
Limite de charge
(occupants et bagages)
62 L
52 L
226 kg
272 kg
RXT-X aS: 226 kg
LIQUIDES
Type
Essence
Contenance du réservoir
Huile à moteur
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement optimal
RXT iS 260,
RXT-X aS 260
RXT-X 260,
RXT 260
En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2)
70 L
60 L
3 L (vidange d'huile avec filtre)
Liquide de
refroidissement
Contenance
Ailleurs: 95 RON
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN
pour plus de détails
Type
Contenance
Système de
refroidissement
Ailleurs: 92 RON
Voir LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT sous
PROCÉDURES D'ENTRETIEN dans ce guide
5.5 L
______________
163
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE PRO 215
MOTEUR
Rotax® 4-TEC. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Compresseur à commande par engrenages.
Refroidisseur intermédiaire eau/air
Type
Induction
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Cylindrée
1 494 cm³
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
8.4:1
Taux de compression
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Type
Circuit fermé
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Injection multipoint à iTC (commande
d'accélérateur intelligente). Carter de
papillon simple (62 mm) à actionneur
Type d'injection
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Allumage à décharge inductive (ADI)
Batterie
12 V, 30 A•h. À électrolyte
Bougie
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Matériau
Hélice
Aluminium
Acier inoxydable
Transmission
Type
VTS
164
Turbine Sea-Doo à iBR (freinage et
marche arrière intelligents)
Débit axial, monophasée. Moyeu large
avec stator à 10 ailettes
Prise directe
Oui
______________
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
WAKE PRO 215
DIMENSIONS
Longueur
354 cm
Largeur
122 cm
Hauteur
116.6 cm
POIDS ET CHARGE
Poids (à sec)
388 kg
Nombre de places (voir la limite de
charge)
1, 2 ou 3
Capacité de rangement
52 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
Poids total maximal du skieur ou du
planchiste sur le poteau de fixation
272 kg
114 kg
LIQUIDES
Type
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement optimal
Contenance du
réservoir
Huile à moteur
Ailleurs: 92 RON
En Amérique du Nord:
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 95 RON
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN pour plus de détails
Type
Contenance
Système de
refroidissement
En Amérique du Nord:
(87 (RON + MON)/2)
Liquide de
refroidissement
Contenance
3 L (vidange d'huile avec filtre)
Voir LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT sous
PROCÉDURES D'ENTRETIEN dans ce guide
5.5 L
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
______________
165
FICHES TECHNIQUES
Cette page est
blanche intentionnellement
166
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
167
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
1. Cordon d'attache enlevé.
– Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
– Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur au plus
5 secondes avant d'appuyer sur le bouton de démarrege/d'arrêt.
– Après que les deux bips sont émis, appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique et dangereuse. Éviter tout
contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
7. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
168
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement bouché.
– Rincer le système d’échappement.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
______________
169
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite)
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Utilisation d'une clé d'apprentissage.
– Utiliser une clé normale.
2. Mode SPORT inactif.
– Sélectionner le mode SPORT.
3. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
7. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
8. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
9. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
10.Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
11.Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
170
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE (suite)
4. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs
suralimentés).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR
1. Le déflecteur iBR reste au point mort.
– Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti.
– Appuyer sur le bouton CRUISE pour activer le mode basse vitesse.
– Revenir au rivage en mode basse vitesse. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ)
1. Des débris obstruent l'iBR.
– Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages près du déflecteur iBR et de la
tuyère.
2. Défaillance du système iBR.
– Enlever le cordon d'attache, attendre quatre minutes, rebrancher la clé et vérifier le voyant iBR pour s'assurer que la panne est disparue.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ÉTEINT)
1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché.
– Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR
revienne au point mort.
2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale
lorsqu'on le relâche.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
– Vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo
______________
171
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
EAU DANS LA CALE (suite)
2. Fuite du système d'échappement.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Anneau de carbone au niveau de l'arbre de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
172
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants de l'EMS (système de gestion
du moteur), de l'iBR, de l'iS et certaines pièces du système électrique.
Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels
grâce à l’indicateur multifonctionnel
ou des messages sonores grâce à un
avertisseur, afin d’informer le conducteur d’une situation particulière.
Un code de panne peut également être
sauvegardé.
Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le
timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause
n’existe plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir
au ralenti. Si cela ne fonctionne pas,
essayer d’enlever le cordon d'attache
de l'interrupteur coupe-circuit du moteur puis de le rebrancher.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Dans
un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres
cas, le moteur fonctionnera en mode
d’urgence.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
Codes de panne
Lorsqu'une panne survient, un code
de panne numérique est sauvegardé
selon le type de panne et le système.
Ces codes de panne permettent aux
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer
les systèmes de la motomarine en les
comparant à la liste de codes.
Les codes de panne sont visibles sur
l'indicateur multifonctionnel; cependant cette fonction n'est disponible
que si une panne est active.
Si un code de panne est actif, le
conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur
peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour lui faire part du code de
panne. Le concessionnaire peut alors
lui expliquer les étapes à effectuer
pour résoudre la situation ou l'aviser
de cesser d'utiliser la motomarine et
d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer.
Affichage des codes de panne
Appuyer plusieurs fois sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE
PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET ou sur le
bouton à flèches haut/bas pour que
s'affiche le premier code de panne,
puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches haut/bas afin que les
codes suivants s'affichent.
REMARQUE: Lorsque le dernier code
de panne s'est affiché et qu'on appuie
de nouveau sur le bouton, le système
revient au premier code affiché et il est
possible de revoir tous les codes de
panne. S'il y avait un code de panne
actif lorsqu'on a activé le mode CODE
PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE
ACTIF défilera à l'écran.
Pour sortir de la fonction CODE
PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne
se désactive pas d'elle-même.
______________
173
SYSTÈME DE CONTRÔLE
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
Message du CODE DE PANNE affiché ici
in
lap
AM
RPMgal/h
CODE DE PANNE AFFICHÉ ICI
174
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Voyants et affichage
Les voyants et les messages qui s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel
fournissent de l'information au conducteur concernant une condition particulière
ou une anomalie.
Pour obtenir des renseignements concernant les voyants les plus fréquents, se référer à INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
VOYANTS
(ALLUMÉS)
MESSAGES
DESCRIPTION
TENSION ÉLEVÉE OU
FAIBLE DE BATTERIE
Tension élevée ou faible de la batterie
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
ANOMALIE MOTEUR ou
MODE PRÉSERVATION
Vérification du moteur (défaillance mineure, requiert
entretien) ou MODE PRÉSERVATION (défaillance
majeure du moteur)
BASSE PRESSION HUILE
Basse pression d'huile
_
Panne du système iBR
_
Panne de l'O.T.A.S.
______________
175
SYSTÈME DE CONTRÔLE
AFFICHAGE DE MESSAGES
ERREUR CLAVIER DROIT
Défaillance du bouton de commande de l'indicateur
BASSE PRESSION D'HUILE
Basse pression d'huile à moteur décelée
TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE
Température élevée d'échappement décelée
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Température élevée du moteur décelée
ANOMALIE MOTEUR
Défaillance du moteur ou entretien du requis
TENSION ÉLEVÉE BATTERIE
Tension élevée de la batterie décelée
TENSION FAIBLE BATTERIE
Tension faible de la batterie décelée
MODE PRÉSERVATION
Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur
CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX
Panne de la sonde de niveau d'essence
CAPTEUR TEMPÉRATURE EAU DÉFECTUEUX
Problème d'iBR, n'envoie pas l'information
concernant la température de l'eau
ERREUR DE CALIBRATION
Programmation du combiné corrompue
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
176
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur sonore
CODES DE L’AVERTISSEUR
SONORE
1 long bip
(lorsqu'on branche la clé à
la borne du D.E.S.S.)
Bip de 2 secondes toutes
les 15 minutes
Bip de 2 secondes toutes
les 5 minutes
Signal continu
DESCRIPTION
Mauvaise connexion entre la clé et le système D.E.S.S.
Enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit et le réinstaller.
Clé D.E.S.S. inadéquate.
Utiliser le cordon d'attache programmé pour la motomarine.
Clé D.E.S.S. défectueuse.
Utiliser un autre cordon d'attache avec une clé D.E.S.S. programmée.
Capuchon du cordon d'attache souillé d’eau salée.
Nettoyer le capuchon du cordon d'attache pour éliminer l’eau salée.
Interrupteur coupe-circuit du moteur défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils
défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Motomarine chavirée.
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau de carburant.
Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du
moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d’échappement.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pression d’huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
______________
177
SYSTÈME DE CONTRÔLE
178
______________
GARANTIE
______________
179
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines Sea-Doo
de l’année modèle 2012 vendus par les concessionnaires BRP autorisés (tel que
défini ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2012 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur
GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
180
______________
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP
autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion et de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour les périodes suivantes:
1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
Pour les motomarines Sea-Doo 2012 vendus à des résidents des États-Unis,
et pour les motomarines Sea-Doo 2012 produits pour la vente dans l'état de la
Californie et initialement vendus à des résidents des états de la Californie, une
couverture additionnelle est offerte sur certaines composantes. Voir la version
anglaise de cette garantie limitée pour les détails.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
181
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
est remplie:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué,
documenté et signé par l'acheteur;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si l'une des conditions précédentes n'est pas rencontrée, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d'œuvre encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée
de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune
réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou
la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
182
______________
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au CANADA
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo®
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
183
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2012 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP
autorisé (défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres
de la l'Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres
de l'Union Européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein),
de la Turquie et des pays membres de la Communauté des états indépendants
(«CEI») (ce qui comprends la Fédération de Russie et certains pays de l'ancienne
URSS) contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et dans
les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la
motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre
compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou
(2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son
fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine
Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de
la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
184
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
185
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été
conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire
BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve
d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en
vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'œuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
186
______________
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique et la Russie, veuillez communiquer avec
notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d'assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur local ou
contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
187
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN, POUR LA
COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS
ET LA TURQUIE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2012 vendus par des distributeurs/concessionnaires
BRP autorisés («Distributeurs/Concessionnaires») dans les pays membres de
l'Espace Économique Européen («EEE») (ce qui comprends les états membres
de l'Union Européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein),
en Turquie et dans les pays membres de la Communauté des états indépendants
(«CEI») (ce qui comprends la Fédération de Russie et certains pays de l'ancienne
URSS), contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et les
conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la
motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre
compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou
(2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son
fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine
Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la
MOTOMARINE SEA-DOO 2012 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
188
______________
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
______________
189
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune les conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistré en bonne et due forme par un
Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays ou l'union de pays
où le propriétaire réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
190
______________
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
______________
191
Pour l'Europe (autres que la Scandinavie), le Moyen-Orient, l'Afrique,
la Turquie, la Russie et la CEI, veuillez communiquer avec notre bureau
européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: +358 16 3208 111
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc.. Tous droits réservés.
®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
192
______________
CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE
Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en
France:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas
échéant:
• Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle;
• Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait
donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
______________
193
Cette page est
blanche intentionnellement
194
______________
INFORMATION SUR
LE CLIENT
______________
195
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons
liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent
se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et
de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes.
Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous
concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct,
veuillez communiquer avec BRP.
Par courriel:
[email protected]
Par la poste:
BRP
Conseiller Juridique Principal, la protection
des renseignements personnels
726 St-Joseph
Valcourt QC
Canada
J0E 2L0
196
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
Pour l'Amérique du Nord
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Autres endroits dans le monde sauf la Scandinavie
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: +41213187801
Pour la Scandinavie
BRP FINLAND OY
Département de service
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Tel.: +358 16 3208 111
______________
197
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
198
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
199
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
200
______________

Manuels associés