Touring Series | Summit Series | GRAND TOURING Series | MX Z Series | Tundra II LT | Mach Series | Skandic series | Ski-Doo Formula Series 1997 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
127 Des pages
Touring Series | Summit Series | GRAND TOURING Series | MX Z Series | Tundra II LT | Mach Series | Skandic series | Ski-Doo Formula Series 1997 Manuel du propriétaire | Fixfr
mmo9701a.toc Page 1 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter pour avoir fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige Ski-Doo. Peu importe le modèle que vous avez
choisi, vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi
par un réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges Ski-Doo
disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous
aurez besoin.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que
vous preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau
de la suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si
vous désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige, nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre
concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation Ski-Doo
approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de
nous la faire parvenir à des fins administratives. Dès que nous recevons cet enregistrement, nous accusons réception en vous
envoyant une carte de garantie dans les jours qui suivent. Vous
devez utiliser cette carte lors d’une réparation sous garantie ou d’un
rappel sécuritaire.
Nous vous prions de bien vouloir communiquer avec notre Service à
la clientèle si vous avez un problème et qu’il est impossible d’y remédier par l’entremise de votre concessionnaire.
1
mmo9701a.toc Page 2 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
mmo9701a.toc Page 3 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
AVIS
Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en motoneige ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases
de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au
regard d’une conduite sûre. Chacun de ces guides devrait être
gardé en permanence dans le véhicule.
Ces guides font usage des symboles suivants:
◆
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité
de décès.
-
ATTENTION
Avertit d’un risque d’endommager le véhicule ou une pièce.
'
REMARQUE : Apporte une information supplémentaire.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction identique.
Il est entendu que ceci est une traduction et que la version anglaise
devra prévaloir.
3
mmo9701a.toc Page 4 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVIS..........................................................................................
3
MESURE DE SÉCURITÉ...........................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTONEIGE SKI-DOO® 1997 .................................................
8
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: MOTONEIGE SKI-DOO® 1997 .......................
10
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
12
BUREAUX DE RELATION À LA CLIENTÈLE...........................
14
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
14
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Emplacement du numéro de série du véhicule.........................
Emplacement du numéro de série du moteur ..........................
15
15
16
COMMANDES..........................................................................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement ......................................
4) Levier de changement de vitesse .......................................
5) Interrupteur d’allumage .......................................................
6) Interrupteur du cordon coupe-circuit ...................................
7) Interrupteur d’urgence ........................................................
8) Commutateur d’éclairage ....................................................
9) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
10) Bouton d’amorceur..............................................................
11) Bouton d’étrangleur.............................................................
12) Indicateur de vitesse ...........................................................
13) Totaliseur général ................................................................
14) Totaliseur journalier .............................................................
15) Bouton de remise à zéro du totaliseur journalier .................
16) Tachymètre .........................................................................
17) Indicateur de température ...................................................
18) Indicateur de niveau de carburant électrique ......................
19) Indicateur de niveau de carburant/bouchon du
réservoir de carburant .........................................................
20) Lampe témoin du feu route (bleue) .....................................
18
21
21
22
23
27
28
29
30
30
31
31
32
32
32
33
33
34
34
4
35
35
mmo9701a.toc Page 5 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
21) Lampe témoin du niveau d’huile à injection (rouge) ............
22) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe
du moteur (rouge) ................................................................
23) Interrupteur des poignées chauffantes ................................
23) et 25) Interrupteur de poignées chauffantes et
manette d’accélérateur ........................................................
24) Lampe témoin des poignées chauffantes (jaune) ................
25) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante...........................
26) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune) ................................................................
27) Interrupteur des poignées chauffantes du passager.........................
28) Attaches du capot ................................................................
29) Rétroviseurs réglables .........................................................
Fusibles......................................................................................
Poignées de levage avant et pare-choc avant ............................
Compartiment de rangement et nécessaire d’outils..................
Support de bougies ....................................................................
Support de courroie d’entraînement de rechange .....................
Soupape de coupure de carburant .............................................
Dossier réglable .........................................................................
Attelage......................................................................................
35
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
48
48
49
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision - 10 heures ..................................................................
50
50
50
50
AVANT DE DÉMARRER ...........................................................
Vérification à effectuer...............................................................
51
51
DÉMARRAGE............................................................................
Démarrage à chaud ....................................................................
Démarrage manuel ....................................................................
Démarrage électrique (certains modèles seulement) ......................
Démarrage d’urgence ................................................................
52
53
53
53
53
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION ...........................................
Généralités .................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
Butoir de ski destiné à la stabilité ..............................................
Tableau de diagnostic de problèmes .........................................
Utilisation en neige profonde .....................................................
57
57
58
73
75
75
35
36
36
37
37
37
37
38
38
38
40
40
42
43
43
46
47
5
mmo9701a.toc Page 6 Wednesday, May 21, 1997 8:45 AM
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN........................
76
NIVEAU DES LIQUIDES ..........................................................
Système de freinage .................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de vitesses ...
Système d’injection d’huile .......................................................
Système de refroidissement .....................................................
Électrolyte de la batterie............................................................
78
78
79
82
86
87
ENTRETIEN ..............................................................................
Dépose et installation du garde-courroie...................................
Dépose et installation de la courroie
d’entraînement ..........................................................................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Nécessaire de haute altitude .....................................................
Remplacement des ampoules...................................................
88
88
91
94
95
98
98
98
98
98
99
99
103
104
104
105
109
109
REMISAGE ............................................................................... 112
DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 113
FICHE TECHNIQUE .................................................................. 116
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES ............................... 122
CHANGEMENT D’ADRESSE
OU DE PROPRIÉTAIRE ............................................................ 123
6
mmo9701b.fm5 Page 7 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
MESURE DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
◆ Modèles munis d’un frein de stationnement: Toujours utiliser le
frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche.
◆ Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
◆ Pour arrêter le moteur, actionner l’interrupteur d’urgence, tirer sur
le cordon coupe-circuit, ou couper le contact avec la clé.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement, le garde-courroie et/ou garde-poulie ne sont pas en place.
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge
peut être dangereux.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas en
contact avec le sol ou lorsque le capot est ouvert ou enlevé.
◆ Toujours maintenir sa motoneige en parfait état.
◆ Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et états.
◆ Modèles à démarrage électrique: Ne jamais charger ou survolter
la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
◆ Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
◆ N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de lubrification et d’entretien.
◆ Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
◆ La performance de certains véhicules peut excéder considérablement la performance de tout autre motoneige que vous ayez pu
essayer auparavant, par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller.
◆ Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas recommandé ni autorisé, par Bombardier Inc., d’utiliser les moteurs
Rotax® pour motoneiges dans des motoneiges autres que les
motoneiges Ski-Doo.
◆ Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont
calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées
par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
7
mmo9701b.fm5 Page 8 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTONEIGE SKI-DOO® 1997
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1997
vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO, contre
tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS
CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie d’une motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er
décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d’une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à
son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication,
sans frais pour les coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée
SKI-DOO ou une preuve d’achat de la motoneige SKI-DOO 1997 neuve et inutilisée
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie
limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien; et/
ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges
SKI-DOO 1997»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
8
mmo9701b.fm5 Page 9 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier
d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE
EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE
LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET
SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines
provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions
ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune
autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre
personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur SKI-DOO.
c. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS
VALCOURT, QUÉBEC
CANADA J0E 2L0
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
Janvier 1996
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
9
mmo9701b.fm5 Page 10 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: MOTONEIGE SKI-DOO® 1997
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1997 vendue dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme
véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été dûment
nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d’une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SKIDOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer,
à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication,
sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant
d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SKI-DOO ou une preuve d’achat de la motoneige SKI-DOO 1997 neuve et inutilisée
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie
limitée devient la propriété du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique
et/ou de Bombardier.
4.EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien, et/ou
de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKIDOO 1997»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire
SKI-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une surface
autre que la neige;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais
de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
10
mmo9701b.fm5 Page 11 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à
un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE
ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus
ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations
ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni
aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou
à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente
garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de
traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un
différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger
à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige et en
vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la
situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du
gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
DÉPARTEMENT SERVICE INTERNATIONAL
VALCOURT, QUÉBEC
CANADA J0E 2L0
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
Janvier 1996
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc.
11
mmo9701b.fm5 Page 12 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier
Inc. Vous devez vous assurer que la carte a été envoyée. Ceci
vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre carte d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir
les formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou états, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un état ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé a effectué la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la suite d’une
utilisation ou d’un entretien non conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas couvert par la
garantie. Il en est de même pour les opérations de mise
au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du
mélange d’huile.
12
mmo9701b.fm5 Page 13 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent affecter la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis et concret, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule
jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne dû à un manque
de lubrification, bris d’une pièce dû à une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une
réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé est
couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé et Bombardier Inc. sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement tout problème qui
pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de
votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le
Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions
de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent
parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent
d’un problème de communication et l’un des gérants saura
alors régler promptement la question. Si le problème a déjà
été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service,
communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant
général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges Ski-Doo.
13
mmo9701b.fm5 Page 14 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
BUREAUX DE RELATION À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER INC.
726, rue St-Joseph
Valcourt, (Québec)
J0E 2L0
Téléphone: (514) 532-5000
Télécopieur: (514): 532-5077
USA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
7575 Bombardier Court
P.O. Box 8035, Wausau, WI
54402-8035 USA
Téléphone: (715) 848-4957
Télécopieur: (715): 848-4975
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives aux relations à la clientèle,
veuillez communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire de votre région peut vous fournir tous
les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Amérique du Nord seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges Ski-Doo le
plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
14
mmo9701b.fm5 Page 15 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige
(moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire requiert ces
numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie.
Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si
le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On
recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro de série du véhicule
A03H1FA
1
TYPIQUE — LA PLUPART DES MODÈLES
1. Numéro de série
15
mmo9701b.fm5 Page 16 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A22H0FA
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT
1. Numéro de série
Emplacement du numéro de série du moteur
1
A05A07A
TUNDRA II LT
1. Numéro de série
16
mmo9701b.fm5 Page 17 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A25C0MA
SÉRIES SKANDIC ET TOURING, FORMULA S/SL, MX Z 440 F
1. Numéro de série
1
A03C1FA
FORMULA 500/500 DELUXE/583/Z III ET LES SÉRIES MX Z, SUMMIT, GRAND
TOURING ET MACH
1. Numéro de série
17
mmo9701b.fm5 Page 18 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
COMMANDES
REMARQUE: Certaines de ces commandes ne se trouvent pas sur
certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est possible
d’obtenir certaines commandes en option sur certains modèles.
8
7
2
1
6
28
A05H13A
TUNDRA II LT
18
5
10
9
28
19
mmo9701b.fm5 Page 19 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
4
8 15
12
13
21
20
14
7
3
80
60
40
20
2
100 120
140
160
180
200
1
23
25
5
2
N
1
R
28
28
A29H02A
6
19 11
9
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT
19
mmo9701b.fm5 Page 20 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
29 2 3 17 15 12 13 14
28
8 5
21 20 16 18 7 29
23 6 19 25 11 4 9 1
28
A03H1GA
TYPIQUE — FORMULA S/SL/Z/500/500 DELUXE/583 ET LES SÉRIES SKANDIC,
TOURING, MX Z, SUMMIT ET GT 500/583
20
mmo9701b.fm5 Page 21 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
2 23
28 3 8
17 15 1213 14 24 21 20 26 16 18 25 7
5
6
19
11
1
9
28
A06H2KA
FORMULA III/III LT, MACH 1/Z/Z LT
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit
de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur
la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
◆
AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive de frein, lorsqu’on
circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe au niveau
du système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte de frein et/ou un incendie.
21
mmo9701b.fm5 Page 22 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
3) Bouton du frein de stationnement
Fixée à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection s’allume afin de
ne pas l’oublier.
-
ATTENTION
S’assurer que le frein de stationnement est complètement
relâcher avant d’utiliser la motoneige.
Frein mécanique
Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a 2 encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à ce
qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein, puis
enfoncer complètement le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le mécanisme avant d’utiliser la motoneige.
1
2
A25H30A
TYPIQUE
Étape 1 : Appuyer et maintenir
Étape 2 : Tirer complètement
Frein hydraulique
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. La manette sera
donc à demi comprimée de façon à appliquer les freins.
22
mmo9701b.fm5 Page 23 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon à ce qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule.
1
2
3
A06D11A
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Levier de changement de vitesse
REMARQUE: Un avertisseur sonore se mettra en marche lorsque le
levier de changement de vitesse est placé à la position MARCHE
ARRIÈRE.
Skandic II 380 et 500, Touring SLE, GT 500/583 et Formula 500 Deluxe
Il s’agit d’un levier à 2 positions:
Pousser: Marche avant.
Tirer: Marche arrière.
23
mmo9701b.fm5 Page 24 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
ER
PRIM
1
2
A03H0IA
1. Marche arrière
2. Marche avant
Processus de changement de vitesse
Lorsque la motoneige est arrêtée complètement, et que le moteur
tourne au ralenti, déplacer le levier afin de l’engager à la vitesse voulue.
Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de bouger le levier, déplacer la motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, puis
réessayer.
◆
AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et appliquer les freins avant
de changer de vitesse. S’immobiliser, puis changer de
vitesse. S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle derrière et que
personne ne s’y trouve. Une marche arrière rapide pourrait
causer une perte de stabilité dans les virages.
24
mmo9701b.fm5 Page 25 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic WT
Il s’agit d’un levier à 4 positions:
80
60
40
20
140
160
180
200
3
2
4
2
N
1
A22H08A
1.
2.
3.
4.
5.
R
5
1
1re vitesse
2e vitesse
Levier
Point mort
Marche arrière
25
mmo9701b.fm5 Page 26 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic SWT
Il s’agit d’un levier à 4 positions:
A29D0BA
Processus de changement de vitesse
-
ATTENTION
Immobiliser complètement la motoneige avant de changer
de vitesse.
Lorsque la motoneige est arrêtée complètement, et que le moteur
tourne au ralenti, déplacer le levier afin de l’engager à la vitesse voulue.
Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de bouger le levier, déplacer la motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, puis
réessayer.
◆
AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours appliquer les freins avant de changer de
vitesse, de façon à s’immobiliser, puis changer de vitesse.
S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle derrière et que personne
ne s’y trouve. Une marche arrière rapide pourrait causer une
perte de stabilité dans les virages.
Au moment de passer de la 1re à la 2e vitesse, le véhicule peut être
en mouvement (20 km/h (12 mi/h)) mais le moteur doit tourner au
ralenti. Vitesse maximale en 1re vitesse: 60 km/h (37 mi/h).
26
mmo9701b.fm5 Page 27 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
5) Interrupteur d’allumage
Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne.
1
1
2
2
3
A23H04A
DÉMARRAGE MANUELDÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT1. ARRÊT
2. MARCHE
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage manuel
Interrupteur à 2 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position MARCHE. Pour l’arrêter, tourner à la position ARRÊT.
Démarrage électrique
Interrupteur à 3 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position DÉMARRAGE et la tenir. Voir l’illustration ci-dessus.
-
ATTENTION
Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 30
secondes. Attendre un peu pour le laisser se refroidir avant
de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a
démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon
le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT à chaque fois. Pour arrêter le moteur tourner la
clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
27
mmo9701b.fm5 Page 28 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du
système de démarrage.
6) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de démarrer le moteur.
1
2
A06H1YA
TYPIQUE
1. Installer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
En cas d’urgence, retirer le capuchon de son réceptacle.
®
A06H1XA
28
mmo9701b.fm5 Page 29 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
7) Interrupteur d’urgence
Interrupteur à 2 positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position
ARRÊT, et appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer le
moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A17G1DA
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
◆
AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer
et corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
29
mmo9701b.fm5 Page 30 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
8) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement.
A15G0XA
TYPIQUE
A03H1IA
9) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rebobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement. Relâcher la poignée lentement.
30
mmo9701b.fm5 Page 31 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
10) Bouton d’amorceur
Tirer et pousser le bouton. Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette
opération lorsque le moteur est chaud. Pour amorcer le moteur, actionner le bouton d’amorceur jusqu’à ce qu’on sente une certaine
résistance en pompant. Dès lors, actionner ce dernier à 2 ou 3 reprises, afin d’injecter du carburant dans le tubulure d’admission. Après
avoir amorcé le moteur, s’assurer que le bouton d’amorceur est enfoncé.
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, il est recommandé de tourner
le bouton d’amorceur à 3 ou 4 reprises avant de tirer sur ce dernier.
Cette précaution vise à éliminer les possibilités de coincement.
11) Bouton d’étrangleur
Ce levier a 3 positions permet de faciliter le démarrage à froid.
1
2
A06H1KA
3
1. «OFF»
2. Position 1
3. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le
levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques
secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position
«OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de 20°C (-4°F), il se pourrait qu’il soit nécessaire d’ouvrir (position 1) et
de fermer l’étrangleur à quelques reprises une fois que le moteur est
en marche.
31
mmo9701b.fm5 Page 32 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré deux fois sur le démarreur à rappel ou après avoir
essayé deux fois le démarreur électrique pendant cinq secondes,
placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans
utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier
à la position «OFF».
12) Indicateur de vitesse
Ces véhicules sont équipés d’un indicateur de vitesse gradué en km
ou en milles selon le pays auquel ils sont destinés.
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en km/
h ou en MPH.
13) Totaliseur général
Le totaliseur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles.
14) Totaliseur journalier
Le totaliseur journalier indique la distance parcourue en kilomètre ou
en milles et ce, jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également
servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance entre 2
points.
50
40
30
20
10
0
60 70 80
90
000000 100
110
120
0 0 0 0
130
1
MPH
2
3
A06H1FA
1. Totaliseur général
2. Totaliseur journalier
3. Bouton de remise à zéro
32
mmo9701b.fm5 Page 33 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
15) Bouton de remise à zéro du totaliseur journalier
Pour remettre le totaliseur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
16) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
1
3
2
4
5
X1000 r /min
6
7
8
1
0
9
A06H05A
1. Multiplier la lecture par 1000
33
mmo9701b.fm5 Page 34 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
17) Indicateur de température
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du
moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale
alors que le moteur se réchauffe. Quelque soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et
circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur.
1
2
A06H06A
1. Surchauffe
2. Température normale
18) Indicateur de niveau de carburant électrique
Cet indicateur est installé au niveau du tableau de bord afin qu’il soit
plus facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.
1
2
A06H08A
1. Plein
2. Vide
34
mmo9701b.fm5 Page 35 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
19) Indicateur de niveau de carburant/bouchon du
réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
Certains bouchons sont munis d’une jauge de niveau ou d’un indicateur mécanique.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme.
20) Lampe témoin du feu route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
21) Lampe témoin du niveau d’huile à injection
(rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume également lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le
moteur tourne.
22) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe du
moteur (rouge)
Si la lampe témoin s’allume, réduire la vitesse de la motoneige et
circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur.
35
mmo9701b.fm5 Page 36 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
23) Interrupteur des poignées chauffantes
Tous les modèles sauf les Skandic WT/SWT
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains à une température confortable.
1
2
3
A25H05A
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
23) et 25) Interrupteur de poignées chauffantes et
manette d’accélérateur
Skandic WT/SWT seulement
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 2 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains et le pouce droit à une température
confortable.
1
2
A22H0HA
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
36
mmo9701b.fm5 Page 37 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
24) Lampe témoin des poignées chauffantes
(jaune)
Elle s’allume lorsque l’interrupteur des poignées chauffantes est à la
position CHAUD. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur
est à la position TIÈDE.
25) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
Se référer à l’illustration ci-dessus.
26) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune)
Elle s’allume lorsque l’interrupteur de la manette d’accélérateur est
à la position chaud. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur est à la position tiède.
27) Interrupteur des poignées chauffantes du passager
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains du passager à une température
confortable.
A16H18A
GRAND TOURING
37
mmo9701b.fm5 Page 38 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
28) Attaches du capot
Décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
29) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
Fusibles
Fusible du système de démarrage
Le système de démarrage est protégé par un fusible de 30 ampères.
Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible
et le remplacer s’il y a lieu.
-
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé car cela
pourrait endommager les composantes électriques.
Si nécessaire, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible.
Vérifier si le filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
38
mmo9701b.fm5 Page 39 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Touring E/LE/SLE, Formula 500 Deluxe et G.T. 500/583
1
A03H0JA
1.Porte-fusible
Skandic WT/SWT
A22H0IA
1
1. Porte-fusible
Fusible de l’indicateur de niveau de carburant électrique
Consulter le concessionnaire pour effectuer le remplacement du fusible.
39
mmo9701b.fm5 Page 40 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Poignées de levage avant et pare-choc avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule.
1
A03H0KA
1.Poignées de levage avant
-
ATTENTION
Ne jamais tirer ou soulever le véhicule par les skis.
Compartiment de rangement et nécessaire d’outils
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement que
ce soit dans le compartiment-moteur, sous le siège ou à l’intérieur du
siège. Il y a, dans le compartiment de rangement de certains modèles, un nécessaire d’outils spécialement conçu pour l’entretien de
base de la motoneige.
Pour savoir où est le nécessaire d’outils sur tous les modèles sauf
les Skandic WT/SWT, se référer à Dépose et installation du gardecourroie.
40
mmo9701b.fm5 Page 41 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic WT/SWT seulement
On retrouve un compartiment de rangement, sous le siège. Il y a,
dans le compartiment de rangement, un nécessaire d’outils spécialement conçu pour l’entretien de base de la motoneige.
Pour ouvrir le compartiment de rangement, lever l’attache du siège.
1
A22H0JA
SKANDIC WT
1. Attache du siège
41
mmo9701b.fm5 Page 42 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A29H01A
SKANDIC SWT
Support de bougies
Un support a été prévu pour conserver les bougies de rechange au
sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou
les briser.
Visser les bougies de rechange au niveau du support à l’aide de la
douille de bougie (comprise dans le nécessaire d’outils) afin d’éviter
tout desserrement lorsqu’elles sont soumises à des vibrations.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
42
mmo9701b.fm5 Page 43 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
2
A06H09A
3
TYPIQUE — FORMULA III ET MACH 1/Z
1. Support de courroie d’entraînement de rechange
2. Nécessaire d’outils
3. Support de bougies
Support de courroie d’entraînement de rechange
Sur certains modèles, il est possible d’installer une courroie d’entraînement de rechange dans la pince du support.
REMARQUE: La courroie d’entraînement de rechange n’est pas
comprise dans le véhicule.
Soupape de coupure de carburant
REMARQUE: Seuls les modèles refroidis par liquide sont mu-nis
d’une soupape de coupure de carburant.
La soupape doit être fermée lors des déplacements ou de l’entreposage du véhicule.
43
mmo9701b.fm5 Page 44 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A03I0EA
1
TYPIQUE — FORMULA 500/500 DELUXE/583/Z, ET LES SÉRIES MX Z,
SUMMIT ET G.T.
1. Fermée
A03I0FA
1
TYPIQUE — FORMULA 500/500 DELUXE/583/Z, ET LES SÉRIES MX Z,
SUMMIT ET G.T.
1. Ouverte
44
mmo9701b.fm5 Page 45 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
2
A06H2IA
TYPIQUE — FORMULA III ET MACH 1/Z
1. Soupape fermée
2. Soupape ouverte
Ouvrir la soupape au complet pour mettre le véhicule en marche.
-
ATTENTION
Toujours ouvrir la soupape au complet avant de prendre le
départ. Ne jamais laisser la soupape à demi ouverte.
45
mmo9701b.fm5 Page 46 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
2
1
A06H2LA
1. Soulever le verrou de réglage (des deux côtés)
2. Tourner le bouton de réglage
46
mmo9701b.fm5 Page 47 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
Il est possible de régler la hauteur des poignées de maintien arrière.
Soulever les deux verrous de réglage; ensuite, déplacer les poignées
de maintien à la position désirée, puis fixer les verrous.
1
A06H2MA
1. Soulever les deux verrous de réglage
◆
AVERTISSEMENT
Le dossier devrait être repositionné seulement lorsque la
motoneige est arrêtée. Régler le dossier de façon à obtenir le
meilleur soutien possible au niveau de la partie inférieure du
dos. Toujours prendre en considération le confort et la sécurité du passager. Bien rabattre les verrous de réglage.
Attelage
Il est possible d’utiliser l’attelage à un crochet pour remorquer la plupart des équipements.
47
mmo9701b.fm5 Page 48 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Tous les modèles sauf les Formula III et Mach 1/Z
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, disponible dans la plupart
des stations-service, ou du gazohol contenant moins de 10% d’éthane. L’essence doit avoir un numéro d’octane (R + M)/2 de 87 ou plus.
Formula III et Mach 1/Z
Utiliser de l’essence super sans plomb, disponible dans la plupart
des stations-service. L’essence doit avoir un numéro d’octane (R +
M)/2 de 91 ou plus.
Tous les modèles
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, le numéro
d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2.
-
ATTENTION
Ne jamais modifier les proportions carburant/huile recommandées ni employer d’autres carburants. L’utilisation de
carburant non recommandé peut occasionner une réduction
de la performance de la motoneige et endommager des pièces importantes dans le système d’alimentation et le moteur.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir complètement le réservoir si la motoneige
doit être remisée dans un endroit chaud. Alors que la température augmente, le carburant se dilate et pourrait déborder.
Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours essuyer le carburant ou l’huile sur la motoneige.
48
mmo9701b.fm5 Page 49 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Type d’huile recommandée
-
ATTENTION
Ne jamais mélanger des huiles pour moteurs à 2 temps de
différentes marques car des réactions chimiques pourraient
endommager le moteur. Ne jamais utiliser de l’huile minérale
ordinaire ni de l’huile à moteur hors-bord.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
Utiliser de l’huile à injection pour motoneige BOMBARDIER (N/P
496 0133 00 - 1 litre) vendue chez un concessionnaire autorisé.
Ce type d’huile demeure fluide à des températures pouvant atteindre –40°C (–40°F). S’il est impossible d’en obtenir, utiliser de l’huile
Blizzard (N/P 496 0145 00).
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
-
ATTENTION
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est
inflammable.
49
mmo9701b.fm5 Page 50 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
RODAGE
Moteur
Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à 15 heures
– 500 km (300 mi) – avant d’utiliser le véhicule à plein régime.
L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de
longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période
de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection BOMBARDIER (N/P 496 0133 00) lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 25 km
(15 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision - 10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé, soit après les 10 premières heures
d’utilisation – 500 km (300 mi) – soit 30 jours après l’achat. Par la
même occasion, vous pourrez discuter de toutes les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
50
mmo9701b.fm5 Page 51 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
AVANT DE DÉMARRER
Vérification à effectuer
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la
position du ralenti dès qu’on la relâche.
• Actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit
revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas
gelées et qu’ils tournent sans problème.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection.
• S’assurer que la soupape de coupure de carburant, si le véhicule
en est doté, est en position d’ouverture totale.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige au niveau du
(ou des) filtre(s) à air, si le véhicule en est doté.
• Vérifier la position du levier de changement de vitesse (modèles
avec marche arrière seulement).
• Nettoyer et vérifier le phare, le feu arrière et le feu d’arrêt.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes.
51
mmo9701b.fm5 Page 52 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
DÉMARRAGE
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le
cordon est rattaché au conducteur.
Modèles munis d’un amorceur
• Actionner l’amorceur à 2 ou 3 reprises.
Il n’est pas nécessaire d’actionner l’amorceur lorsque le moteur est
chaud.
Modèles munis d’un étrangleur
1
2
A06H1KA
3
1. «OFF»
2. Position 1
3. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le
levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques
secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position «OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de 20°C (-4°F), il se pourrait qu’il soit nécessaire d’ouvrir (position 1) et
de fermer l’étrangleur à quelques reprises une fois que le moteur est
en marche.
52
mmo9701b.fm5 Page 53 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré deux fois sur le démarreur à rappel ou après avoir
essayé deux fois le démarreur électrique pendant cinq secondes,
placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans
utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier
à la position «OFF».
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner,
ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans le nécessaire d’outils.
Enlever le garde-courroie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur
la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer
la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la
motoneige dans le plus bref délai possible.
53
mmo9701b.fm5 Page 54 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A07D0UA
Fixer le câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel et à la
pince de démarrage comprise dans le nécessaire d’outils.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
A17B01A
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
Enfiler la corde de démarrage dans l’agrafe et faire un noeud du côté
de la tête du rivet. Fixer l’agrafe à la poulie motrice et enrouler la
corde (3 tours) dans le sens antihoraire.
54
mmo9701b.fm5 Page 55 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03D25A
POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE
1. Noeud de ce côté
55
mmo9701b.fm5 Page 56 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A19D13A
POULIE MOTRICE TRA
1. Agrafe
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
56
mmo9701b.fm5 Page 57 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
Tous les modèles sauf les Tundra II LT et Skandic WT/SWT
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-poulie afin de connaître
les réglages recommandés par Bombardier.
Cet autocollant décrit les réglages selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de motoneige Ski-Doo.
Généralités
Tous les modèles
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
4
1
2
3
6
5
A03H1FB
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ressorts arrière influencent le confort
Ressort central influence le comportement du système de direction
Courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — maniabilité
Ressorts avant influencent la maniabilité
Butoir de ski influence la stabilité
57
mmo9701b.fm5 Page 58 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages dans le bon ordre (consulter les illustrations suivantes). Ensuite, faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite du
conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder
d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
1. Ressorts arrière influencent au confort
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts arrière à la même position.
1
A03F1XA
BON RÉGLAGE
1. 60 à 75 mm (2 à 3 po)
58
mmo9701b.fm5 Page 59 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A03F1YA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent être réglées à la même
position.
1
A03F0SC
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1. Augmenter la précharge du ressort
59
mmo9701b.fm5 Page 60 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A03F1ZA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent toujours être réglées à
la même position.
A03F0SB
VUE DU CÔTÉ DROIT
60
mmo9701b.fm5 Page 61 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
2. Ressort central influence le comportement du système de direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Remarquer si le système de direction est facile à tourner.
Régler le ressort central au besoin.
1
A03F20A
BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
61
mmo9701b.fm5 Page 62 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F20A
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A03F21A
1. Clef de réglage
62
mmo9701b.fm5 Page 63 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F20A
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A03F21B
1.Clé de réglage
63
mmo9701b.fm5 Page 64 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
3. Courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un
jeu d’environ 12 mm (1/2 po).
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt,
on se doit de rajuster la tension de la chenille.
1
A03F1ZB
2
BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids au niveau de la chenille
3. Faible pression des skis au sol
64
3
mmo9701b.fm5 Page 65 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F23A
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
Certains modèles
A03F22A
1
1. Desserrer l’écrou autobloquant avant le réglage
65
mmo9701b.fm5 Page 66 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F20A
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
Certains modèles
A03F22B
1. Desserrer l’écrou autobloquant avant le réglage
66
1
mmo9701b.fm5 Page 67 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Certains modèles
1
A03F0QB
1. Pour changer la longueur de la courroie, il suffit de boulonner le tout dans un trou
différent
4. Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — Maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la
maniabilité voulue.
Si la maniabilité n’est pas satisfaisante, tourner l’écrou dans le sens
horaire. À la sortie de l’usine, l’écrou est serré à fond.
67
mmo9701b.fm5 Page 68 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F1EA
1. Écrou
Si la conduite est trop directe, tourner l’écrou dans le sens antihoraire.
◆
AVERTISSEMENT
L’écrou doit être en bon état afin d’éviter qu’il ne se desserre
à l’improviste. Au moins 2 filets de la tige filetée doivent
dépasser l’écrou. Il est possible d’utiliser le véhicule sans que
l’écrou ne soit installé. Mais noter que dans un tel cas, il y
aura une meilleure réponse à l’accélération et une moins
bonne réponse du système de direction.
68
mmo9701b.fm5 Page 69 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic wt/swt seulement
Réglage de la rallonge suspendue
La rallonge suspendue peut être réglée en fonction des besoins de
conduite et des circonstances.
Pour régler le tout, desserrer d’abord l’écrou autobloquant, puis serrer l’écrou de 3/4 de tour après qu’il soit entré en contact avec les
rondelles afin d’obtenir une meilleure performance en neige profonde. La précharge maximale est de 3 tours dès que l’écrou est entré
en contact avec les rondelles. Ce dernier réglage concerne les randonnées de sentier avec ou sans charge, de même que les occasions où il est nécessaire de tirer une charge. Resserrer l’écrou
autobloquant. Faire le même réglage des deux côtés.
Butoir réglable de jumelle
N’installer ni rondelle en U ni butoir de caoutchouc pour les randonnées en neige profonde.
Pour les randonnées de sentier avec passager ou charge supplémentaire, installer une rondelle en U sous chaque butoir de caoutchouc.
Pour les randonnées de sentier avec lourde charge ou si l’on tire une
charge, installer 2 rondelles en U sous chaque butoir de caoutchouc.
-
ATTENTION
Toujours installer le même nombre de rondelles de chaque côté.
1
A29F03A
1. Rondelles en U
2. Écrou
3. Écrou de blocage
3
2
69
mmo9701b.fm5 Page 70 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
5. Ressorts avant influencent à la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts avant à la même position.
1
A03F20A
BON RÉGLAGE
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
70
mmo9701b.fm5 Page 71 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F20A
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
A06G0AB
AUGMENTER LA PRÉCHARGE DES RESSORTS
71
mmo9701b.fm5 Page 72 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A03F20A
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
A06G0AC
DIMINUER LA PRÉCHARGE DES RESSORTS
72
mmo9701b.fm5 Page 73 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
6. Butoir de ski destiné à la stabilité
Faire une randonnée et vérifier si le véhicule louvoie.
1
A06A07A
BON RÉGLAGE
1. Aucun louvoiement
73
mmo9701b.fm5 Page 74 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A06A08A
PRÉCHARGE INSUFFISANTE
1. Louvoiement
1
A16G0AA
1. Desserrer et régler contre le butoir; ensuite, resserrer à 14 N•m (124 lbf•po)
74
mmo9701b.fm5 Page 75 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Tableau de diagnostic de problèmes
Problème
Mesures correctives
La suspension
avant louvoie
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule est
instable et semble
pivoter autour de
son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon est
difficile à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension
arrière semble
trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension
arrière semble
trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant
de la suspension
arrière cogne trop
facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur central.
La chenille glisse
trop au départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
– Desserrer l’écrou du modulateur d’accélération
et de contrôle.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de
changer la position de la came de réglage du ressort avant (suspension arrière) de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le
conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces.
75
mmo9701b.fm5 Page 76 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’effectuer certaines de ces
opérations sur votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi)
(Doit être effectuée par le concessionnaire)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (200 mi)
➄ REMISAGE (Doit être effectué par un concessionnaire)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
LUBRIFICATION AND
MAINTENANCE CHART
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
État du câble de démarrage
Écrou de la culasse
✓
Écrou du support de moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
Réglage du carburateur
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓
✓
✓
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
76
✓
✓
Nettoyage du filtre à air
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
mmo9701b.fm5 Page 77 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
TABLEAU DE LUBRIFICATION
ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓
✓
Réglage du frein
✓
Lubrification de la roue à cliquet
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte
de vitesses (remplacer l’huile une fois l’an)
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du roulement d’extrémité
de l’essieu moteur
Vidange d’huile de la boîte de vitesses
(Skandic WT/SWT seulement)
✓
✓
Boulon du guidon. Resserrer à 26 N•m (19 lbf•pi) ✓
Direction et mécanisme de la suspension avant
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
✓
Direction et réglage du carrossage
des jambes de ski
✓
✓
AU BESOIN
Réglage de la suspension
✓
Lubrification de la suspension
État de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
Bougie*
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
État de la batterie
✓
✓
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage (feu de
route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.),
de l’interrupteur d’urgence et de l’interrupteur du
cordon coupe-circuit
✓ ✓
AU BESOIN
✓
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
Inspection générale
✓
✓
✓
*Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation
présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont
installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
77
mmo9701b.fm5 Page 78 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
NIVEAU DES LIQUIDES
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir afin de constater si le niveau du liquide frein
(DOT 4) est adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
-
ATTENTION
N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant d’un récipient scellé.
Ne jamais remiser ou utiliser un contenant de liquide de frein rempli
partiellement.
1
A03D22A
TYPIQUE
1. Min.
78
mmo9701b.fm5 Page 79 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de
vitesses
Tundra II LT
Pour vérifier le niveau d’huile, enlever le bouchon du carter de chaîne.
1
2
A03D02A
1. Bouchon de remplissage
2. Bouchon de niveau d’huile
L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de niveau d’huile. Remplir au
besoin avec de l’huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413
8019 00) jusqu’à ce qu’elle s’écoule par l’orifice de niveau d’huile.
Tous les modèles sauf les Tundra et Skandic WT/SWT
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour
carters de chaîne Bombardier (N/P 413 8028 00 - 250 mL) dans le cas
des modèles refroidis par liquide et de l’huile pour carters de chaîne
Bombardier (N/P 413 8019 00 - 250 mL) dans le cas des modèles
Touring et Skandic.
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger cette
huile à d’autres types d’huile.
79
mmo9701b.fm5 Page 80 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
1
2
3
A06D1OA
TYPIQUE
1. Jauge d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
80
mmo9701b.fm5 Page 81 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic WT/SWT
Pour vérifier le niveau d’huile, tirer la jauge de niveau d’huile.
L’huile doit atteindre la marque de niveau.
Pour remplir, enlever le bouchon de remplissage au haut de la transmission. Remplir au besoin avec de l’huile synthétique pour carters
de chaîne Bombardier (N/P 413 8028 00 - 250 mL).
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune huile autre
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger cette
huile à d’autres types d’huile.
1
2
A29F04A
TYPIQUE — SKANDIC WT
1. Bouchon de remplissage
2. Marque de niveau
81
mmo9701b.fm5 Page 82 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A29D0CA
SKANDIC SWT
1. Jauge de niveau d’huile
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile à injection pour motoneiges BOMBARDIER.
-
ATTENTION
Ne jamais laisser baisser le niveau d’huile de plus de 2/3.
-
ATTENTION
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable.
82
mmo9701b.fm5 Page 83 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Séries Tundra II LT, Formula S/SL, MX Z 440F, Touring et Skandic
1
2
A05C0CA
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
83
mmo9701b.fm5 Page 84 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Skandic WT/SWT
1
2
A22C08A
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
84
mmo9701b.fm5 Page 85 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Formula 500/500 DELUXE/583/Z, séries Grand Touring,
MX Z et Summit
2
1
ROTAX
A03C16A
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
Formula III et Mach 1/Z
1
2
A06C04B
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
85
mmo9701b.fm5 Page 86 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Système de refroidissement
Modèles refroidis par liquide seulement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou s’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé.
1
2
ROTAX
A03C16B
TOUS LES MODÈLES, SAUF LES FORMULA III ET MACH 1/Z
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne niveau d’huile
86
mmo9701b.fm5 Page 87 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A06C0AA
2
FORMULA III ET MACH 1/Z
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne niveau froid
Électrolyte de la batterie
Certains modèles
Voir le concessionnaire.
87
mmo9701b.fm5 Page 88 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
ENTRETIEN
Dépose et installation du garde-courroie
Tundra II LT
Ouvrir le capot (il se peut qu’il soit nécessaire d’enlever la console
sur certains modèles). Enlever la (ou les) goupille(s) de retenue du
garde-courroie, puis retirer ce dernier en le soulevant.
1
A05H0WA
TYPIQUE
1. Garde-courroie
2. Goupilles de retenue
88
2
mmo9701b.fm5 Page 89 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Tous les autres modèles
1. Basculer le capot.
2. Ouvrir le (ou les) dispositif(s) de fixation afin d’enlever la goupille
puis soulever fermement le garde-courroie une extrémité à la fois.
1
A03H0MA
2
SÉRIES TOURING, FORMULA S/SL/500/500 DELUXE/583/Z, SKANDIC, GT 500/
583, MX Z ET SUMMIT
1. Nécessaire d’outils
2. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule.
89
mmo9701b.fm5 Page 90 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A06H2JA
1
1. Dispositifs de fixation de la goupille
Formula III et Mach 1/Z
S’assurer de respecter la position d’assemblage lors de la
réinstallation. Se référer à l’étiquette apposée sur le garde-courroie.
Tous les modèles
REMARQUE: Les garde-courroies ont délibérément été fabriqués
dans un format surdimensionné pour maintenir une tension au
niveau des goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit
et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la
réinstallation.
90
mmo9701b.fm5 Page 91 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Dépose et installation de la courroie
d’entraînement
1. Basculer le capot et enlever le garde-courroie.
Il se peut qu’il soit également nécessaire de débrancher le support
de la poulie menée sur certains modèles.
1
A05D0PB
TUNDRA II LT
1. Soulever
91
mmo9701b.fm5 Page 92 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à
l’aide du frein. Pour ce faire, appliquer le frein de stationnement des
modèles qui en sont munis.
2. Sur certains modèles, ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil
d’écartement (N/P 529 0195 00) compris dans la boîte à outils.
– Visser l’outil dans l’orifice fileté et le serrer afin d’ouvrir la poulie.
Enlever la courroie.
1
A06D05A
CERTAINS MODÈLES
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
Dans le cas des modèles n’étant pas munis de la poulie menée cidessus, ouvrir la poulie menée en tournant et poussant la demi-poulie coulissante. Tenir celle-ci en position d’ouverture totale.
1
A07D0KA
1. Demi-poulie coulissante
92
mmo9701b.fm5 Page 93 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à l’illustration suivante.
A04D0EA
Tous les modèles
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celle-ci de sorte que le nom Bombardier soit lisible en se tenant face
aux poulies. S’assurer qu’elle tourne dans le sens approprié.
93
mmo9701b.fm5 Page 94 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
1
BOMBARDIER
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
A18D03A
1. Nom Bombardier
-
ATTENTION
Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer pardessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes
pourraient être coupées ou brisées.
Repositionner et verrouiller le support de la poulie menée (s’il y a
lieu).
Sur les modèles munis d’un tel dispositif, enlever l’outil d’installation
de courroie. Réinstaller le garde-courroie.
Tension de la chaîne d’entraînement
Tous les modèles sauf la Tundra II LT et les Skandic WT et SWT
REMARQUE: La Tundra II LT est munie d’un tendeur automatique,
et les Skandic WT et SWT sont dotées d’une boîte de vitesses sans
chaîne.
Retirer la goupille de sûreté. Bien serrer à la main la vis de réglage
du tendeur, puis la dévisser juste assez pour que la goupille de sûreté
entre dans l’orifice de blocage.
94
mmo9701b.fm5 Page 95 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A03D23A
2
1
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision digital afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
95
mmo9701b.fm5 Page 96 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
A16D0FA
1. Encoche
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200
tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime tandis qu’un chiffre supérieur
l’augmente.
96
mmo9701b.fm5 Page 97 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6.
Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et sortir partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
-
ATTENTION
Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la
rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de
régler les 3 vis de calibrage au même chiffre.
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais faire
tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le gardecourroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue,
modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait que son rendement ou la durée de la courroie soit affecté. Toujours se référer au
Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire avant
de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou
la poulie menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien.
97
mmo9701b.fm5 Page 98 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
État du frein
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique seulement
Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette
du frein à quelques reprises; ceci actionnera le mécanisme de réglage automatique.
Frein hydraulique seulement
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
98
mmo9701b.fm5 Page 99 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et
qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ou faire tourner une chenille dans la motoneige si elle est tordue, endommagée ou très usée.
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la Fiche technique comprise dans le présent guide. Si
le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 3482 00) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
99
mmo9701b.fm5 Page 100 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
2
A06F1WA
TYPIQUE
1. 7,3 kg (16 lb)
2. Jeu
-
ATTENTION
Une tension excessive occasionnera une perte de puissance
et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Desserrer les écrous de blocages (sur certains modèles seulement) puis tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé.
100
mmo9701b.fm5 Page 101 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
2
3
A05F0EA
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer les écrous de blocage (certains modèles seulement)
3. Desserrer la vis
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
◆
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés
de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige.
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout
doit s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci
est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
101
mmo9701b.fm5 Page 102 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
1
2
3
A01F05A
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les écrous de
blocage (certains modèles seulement) et serrer la vis de réglage du
côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
Resserrer les écrous de blocage (certains modèles seulement) et les
vis de réglage.
102
mmo9701b.fm5 Page 103 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
◆
AVERTISSEMENT
Si les écrous de blocage ou les vis de fixation sont mal serrés,
les vis de réglage pourraient se desserrer de façon à produire
un relâchement considérable au niveau de chenille et, sous
certaines conditions d’utilisation, permettre aux roues de
support de passer par-dessus les guides de glissière; ce qui
forcera la chenille contre le tunnel et occasionnera un blocage de la chenille.
1
2
A05F0EB
TYPIQUE
1. Resserrer (certains modèles seulement)
2. Resserrer
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier de nouveau l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire au besoin.
103
mmo9701b.fm5 Page 104 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure, si le véhicule en est
doté. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
Système d’échappement
Le tuyau d’échappement arrière du silencieux doit être centré avec
l’orifice de sortie de la coque. Il ne doit pas avoir ni de rouille ni de
fuite.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Si on enlève un
composant au niveau du moteur, le moteur sera sérieusement endommagé.
104
mmo9701b.fm5 Page 105 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Nettoyage du filtre à air
Tundra II LT
Le filtre à air est situé au niveau de la partie latérale inférieure du
silencieux d’admission d’air. Basculer le capot et enlever le gardecourroie. Tirer délicatement le filtre par le côté afin de le retirer.
S’assurer qu’il est propre et sec. Secouer le filtre pour enlever la
neige. Si nécessaire, nettoyer ce dernier à l’aide d’un solvant, puis
l’assécher.
1
2
A05A05A
1. Silencieux d’admission d’air
2. Filtre à air
105
mmo9701b.fm5 Page 106 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Tous les modèles sauf la Tundra II LT, les Skandic WT et SWT, la
Formula III et les Mach 1 et Z
La neige pourrait bloquer le filtre à air et étrangler le moteur si on
omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on
conduit celui-ci dans une neige poudreuse épaisse.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller.
A03H1JA
FILTRE EN PLACE
A03H1KA
ENLEVER LE FILTRE
106
mmo9701b.fm5 Page 107 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
A03H1LA
SECOUER LE FILTRE POUR ENLEVER LA NEIGE
Enlever la neige du filtre sur le silencieux d’admission d’air.
A03H1MA
107
mmo9701b.fm5 Page 108 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Formula III et Mach 1/Z
A06H2NA
FILTRE EN PLACE
1
A06C04A
TYPIQUE
1. Silencieux d’admission d’air
2. Filtre(s)
108
2
mmo9701b.fm5 Page 109 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Secouer le (ou les) filtre(s) pour enlever la neige, et le (ou les) faire
sécher.
Tous les modèles
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
-
ATTENTION
Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne
pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque
le moteur pourrait être endommagé.
Nécessaire de haute altitude
On devrait faire installer un nécessaire de haute altitude sur sa motoneige si on habite ou on utilise sa motoneige à une altitude supérieure à 1200 m (4000 pi). Consulter un concessionnaire
BOMBARDIER autorisé. Les modèles Summit ont été calibrés à
l’usine spécialement pour les hautes altitudes. Il est possible de régler ces motoneiges en fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
-
ATTENTION
Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la
motoneige est employée à une altitude inférieure à 1200 m
(4000 pi) (sauf dans le cas des modèles Summit).
Remplacement des ampoules
◆
AVERTISSEMENT
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
-
ATTENTION
Sur les modèles concernés, ne jamais toucher la partie de
verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa
durabilité de vie en sera réduite. Si la partie de verre a été
touchée, la nettoyer avec de l’alcool isopropylique qui ne
laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
109
mmo9701b.fm5 Page 110 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Modèle Tundra II LT
Si l’ampoule du phare est grillée, faire basculer le capot et débrancher le connecteur du phare. Enlever le capuchon protecteur, ouvrir
les attaches de la douille et extraire l’ampoule.
1
A02E09A
TYPIQUE
1. Attaches de la douille
110
mmo9701b.fm5 Page 111 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Tous les autres modèles
Si l’ampoule du phare est grillée, faire basculer le capot. Débrancher
le connecteur du phare. Enlever l’enveloppe de caoutchouc, ouvrir
l’anneau de retenue de la douille et remplacer l’ampoule. Bien la
réinstaller.
A25H0JA
1
TYPIQUE
1. Anneau de retenue
111
mmo9701b.fm5 Page 112 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
Instrument(s)
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, et
ce, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en
caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Pour libérer
l’ampoule, pousser et tourner simultanément cette dernière, dans le
sens antihoraire.
A06H1EA
1
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les 2 vis de la lentille.
REMISAGE
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant
plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se conformer au tableau
d’entretien compris dans la section Entretien.
112
mmo9701b.fm5 Page 113 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
Causes probables
Solutions
1. L’interrupteur d’allumage, l’interrupteur d’urgence ou le capuchon
coupe-circuit est à la position ARRÊT.
Placer tous les interrupteurs en rupteur position MARCHE.
2. Le mélange n’est pas assez riche
pour faire démarrer le moteur
lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi que la section démarrage,
afin de comprendre en quoi consiste
l’amorceur ou l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la bougie est
enlevée, elle est humide).
Ne pas trop amorcer. Enlever la bougie humide et amener le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT. Faire
tourner le moteur manuellement. Installer une bougie neuve. Démarrer le
moteur de la façon habituelle. Si l’ennui
persiste, voir un concessionnaire autorisé.
4. Le carburant ne parvient pas au
moteur (lorsque la bougie est enlevée, elle est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant,
s’il y a lieu, ouvrir la soupape de coupure de
carburant, vérifier le filtre à carburant et le
remplacer s’il est obstrué; vérifier la qualité
du carburant, les conduits d’impulsion ainsi
que leurs raccords. Il y a eu un bris au niveau
de la pompe à carburant ou du carburateur.
Consulter un concessionnaire autorisé.
5. Bougie/allumage défectueux
(aucune étincelle).
Vérifier si l’interrupteur d’urgence est à
la position MARCHE et si le capuchon
coupe-circuit est refermé sur son réceptacle. S’il n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie. Si l’ennui persiste, voir un
concessionnaire autorisé.
6. Compression insuffisante du
moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des
«cycles» de résistance devraient se faire
sentir chaque fois que le piston franchit le
point mort haut (chaque piston sur les
moteurs bicylindres). Si aucune résistance
répétitive se fait sentir, c’est qu’il y a une
importante perte au niveau de la compression. Consulter votre concessionnaire autorisé.
113
mmo9701b.fm5 Page 114 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
Causes probables
Solutions
1. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le
moteur tourne mais ne démarre pas».
2. Le moteur manque de carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le
moteur tourne mais ne démarre pas».
3. Les réglages du carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé.
4. Courroie d’entraînement trop
usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu
plus de 3 mm (1/8 po) de sa largeur
originale, la motoneige offrira une
moins bonne performance.
5. La poulie motrice et la poulie
menée doivent être révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
6. Le moteur surchauffe.
Si c’est le cas, vérifier le niveau de
liquide de refroidissement; vérifier le
bouchon à pression; vérifier le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans
le système de refroidissement. Si
c’est le cas, vérifier la courroie de
ventilateur ainsi que sa tension; nettoyer les ailettes de refroidissement
du moteur; si la surchauffe persiste,
consulter votre concessionnaire autorisé.
CONSTATATION: Retour de flamme au carburateur.
Causes problables
Solutions
1. Bougies défectueuses.
(accumulation de calamine).
Voir la cause n° 5 de la section «Le
moteur tourne mais ne démarre pas».
2. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 6 de la section
«Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
3. Mauvais réglage de l’allumage ou
bris au niveau du système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire
autorisé.
114
mmo9701b.fm5 Page 115 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
CONSTATATION: Ratés d’allumage au niveau du moteur.
Causes problables
Solutions
1. Bougies usées, défectueuses,
encrassées.
Nettoyer/vérifier la bougie et son
degré thermique. Remplacer si
nécessaire.
2. Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile,
voir un concessionnaire autorisé.
Mauvais mélange carburant-huile.
Vidanger le réservoir de carburant et
le remplir de nouveau selon le bon
rapport de mélange.
3. Présence d’eau dans le carburant.
Vider le système de carburant, le remplir de nouveau carburant.
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse
maximum.
Causes problables
Solutions
1. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 4 de la section
«Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
2. Mauvais réglage de la chenille.
Voir la section «Entretien» ou aller
voir votre concessionnaire afin
d’obtenir une tension et un alignement appropriés.
3. Mauvais alignement des poulies.
Consulter votre concessionnaire
autorisé.
4. Moteur.
Voir les causes nos 1, 2, 3, 6 et 7 de la
section «Manque d’accélération ou
de puissance du moteur.
115
mmo9701b.fm5 Page 116 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
TUNDRA II LT
SÉRIES TOURING,
SKANDIC, MX Z 440 ET
FORMULA S/SL
6900
377: 6900, 443: 7000
MX Z 443: 7100, 503: 7100
414 8276 00
414 8833 00
36.5 (1-7/16)
34.3 (1-23/64)
30.0 (1-3/16)
32.0 (1-1/4)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/min)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
35 - 45
(1-3/8 - 1-3/4)
➀
40 -55
(1-9/16 - 2-3/16)
➀
➁
➁
➂
➂
26.0 (6.9)
40.0 (10.6)
➃
➃
1.9 (64)
2.6 (86.2)
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenant du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenant du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➄
➄
200 (7)
250 (8.5)
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
116
mmo9701b.fm5 Page 117 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GÉNÉRALITÉS
SKANDIC WT/SWT
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
6500
Courroie d’entraînement
– Numéro
414 6175 00
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
34.9 (1-3/8)
30 (1-3/16)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 8 ES
mm (po)
0.45 (.018)
mm (po)
50
(1-31/32)
➀
Chenille
– Tension
➁
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
➂
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
40 (10.6)
Huile (moteur)
➃
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
2.55 (86)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
➅
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
500 (17)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
S.O.
L (oz É.-U.)
S.O.
Liquide de système de freinage
– Type
DOT 4
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
117
mmo9701b.fm5 Page 118 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GÉNÉRALITÉS
FORMULA 500/
500 DELUXE, GT 500
MX Z 440/583
7750
440: 8000
583: 7900
414 8607 00
414 8607 00
34.9 (1-3/8)
34.9 (1-3/8)
32.0 (1-1/4)
32.0 (1-1/4)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/min)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
45 - 50
(1-3/4 - 2)
➀
45 -50
(1-3/4 - 2)
➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
440: 37.0 (9.8)
583: 40.5 (10.7)
➃
➃
2.8 (95)
2.8 (95)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
➅
➅
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
L (oz É.-U.)
FORMULA: 4.7 (160)
GT: 5 (169)
4.7 (160)
DOT 4
DOT 4
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
118
mmo9701b.fm5 Page 119 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GÉNÉRALITÉS
SUMMIT 500/583
GT 583
SUMMIT 670
MX Z 670
500: 7500
S. 583: 7800
GT 583: 7900
7700
414 8607 00
414 9182 00
34.9 (1-3/8)
35.2 (1-3/8)
32.5 (1-9/32)
32.5 (1-9/32)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la courroie
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
45 - 50
(1-3/4 - 2)
➀
45 -50
(1-3/4 - 2)
➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
Summit: 40 (10.6)
MX Z: 40.5 (10.7)
➃
➃
2.8 (95)
2.8 (95)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➅
➅
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
5 (169)
MX Z 670: 4.7 (160)
Summit: 5 (169)
DOT 4
DOT 4
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique
119
mmo9701b.fm5 Page 120 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GÉNÉRALITÉS
FORMULA 583
FORMULA Z
FORMULA III
FORMULA III LT
7900
8250
414 8607 00
414 9182 00
34.9 (1-3/8)
35.2 (1-3/8)
32.5 (1-9/32)
32.5 (1-9/32)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 10 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
45 - 50
(1-3/4 - 2)
➀
45 -50
(1-3/4 - 2)
➀
➁
➁
➂
➂
42.1 (11.1)
42.1 (11.1)
➃
➃
2.8 (95)
4.1 (139)
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➅
➅
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
4.7 (160)
F. III: 4.7 (160)
F. III LT: 5 (169)
DOT 4
DOT 4
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique
120
mmo9701b.fm5 Page 121 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
GÉNÉRALITÉS
MACH 1
MACH Z/LT
8400
8250
414 9182 00
414 9182 00
35.5 (1-3/8)
35.5 (1-3/8)
32.5 (1-9/32)
32.5 (1-9/32)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 10 ES
NGK BR 10 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
45 - 50
(1-3/4 - 2)
➀
45 -50
(1-3/4 - 2)
➀
➁
➁
⑧
⑧
42.1 (11.1)
42.1 (11.1)
➃
➃
4.1 (139)
4.1 (139)
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➅
➅
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
4.7 (160)
Mach Z: 4.7 (160)
Mach Z LT: 5 (169)
DOT 4
DOT 4
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique
121
mmo9701b.fm5 Page 122 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
➀ Mesure la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16
lb) sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection Bombardier (N/P 496 0133 00 -1 L).
➄ Huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 8019 00 – 250
mL).
➅ Huile synthétique pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413
8028 00).
➆ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium mélangé avec de l’eau (3 parties d’antigel pour 2 parties
d’eau).
➇ Essence super sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 91 (R + M)/2).
S.O.: Sans objet.
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES
PUBLICATIONS
1997
1993 - 1997
Manuel de réparation
(Français) ➀
Volume 1
Volume 2
Volume 3
N/P
484 0647 00
484 0647 01
484 0647 02
High Altitude Technical Data
(feuilles détachées)
(Anglais seulement)
484 0648 00
Cartable
484 0545 00
1990 - 1997
Manuel de caractéristiques
480 1420 00
1997
«Racing Handbook»
(Anglais seulement)
484 0649 00
Placer vos commandes chez un concessionnaire SKI-DOO.
➀ Demander à votre concessionnaire le volume du modèle de votre
motoneige.
122
mmo9701b.fm5 Page 123 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
OU DE PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, assurez-vous de recevoir la carte
d’enregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, puisque vous
avez droit de profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, adresse, numéro de téléphone, numéro
de série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires Ski-Doo, afin d’aider aux
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
123
mmo9701b.fm5 Page 124 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
124
VILLEÉTAT/PROVINCECODE POSTALE
NORUEAPP.
NOM
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
VILLEÉTAT/PROVINCECODE POSTALE
NORUEAPP.
NOM
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MOTONEIGE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
mmo9701b.fm5 Page 125 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SKI-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
mmo9701b.fm5 Page 126 Tuesday, May 20, 1997 4:06 PM
TIMBRE

Manuels associés