Fluke IDA-5 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Fluke IDA-5 Manuel utilisateur | Fixfr
IDA-5
Infusion Device Analyzer
Mode d'emploi
PN FBC-0039
April 2013, Rev. 2, 10/14 (French)
© 2013-2014 Fluke Corporation. All rights reserved. Specifications are subject to change without notice.
All product names are trademarks of their respective companies.
Garantie et assistance du produit
Fluke Biomedical garantit l'absence de vice de matériaux et de fabrication de cet instrument pendant une
période d'un an à compter de la date d'achat initiale OU de deux ans si l'instrument est envoyé dans un
centre de services Fluke Biomedical pour être étalonné à la fin de la première année. La prestation
d'étalonnage vous sera imputée au tarif habituel. Pendant la période de garantie, nous nous engageons à
réparer ou à remplacer gratuitement, à notre choix, un appareil qui s'avère défectueux, à condition que
l'acheteur renvoie l'appareil (franco de port) à Fluke Biomedical. Cette garantie ne couvre que l'acheteur
initial du produit et n'est pas transférable. Cette garantie ne s'applique pas si le produit a été endommagé
par accident ou suite à une utilisation abusive, ou modifié dans un centre de réparations qui ne serait pas
agréé par Fluke Biomedical. AUCUNE AUTRE GARANTIE, TELLE QUE L'APTITUDE À UN USAGE
DÉTERMINÉ, N'EST ACCORDÉE EXPLICITEMENT OU IMPLICITEMENT. FLUKE NE POURRA ÊTRE
TENU RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL OU
CONSÉCUTIF, NI D'AUCUNS DÉGÂTS OU PERTES, NOTAMMENT DE DONNÉES, SUR UNE BASE
CONTRACTUELLE, EXTRACONTRACTUELLE OU AUTRE.
Cette garantie ne couvre que les produits sérialisés et leurs accessoires portant une étiquette de numéro de
série distinct. Le réétalonnage des instruments n'est pas couvert par la garantie.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques. La législation de votre pays ou de votre province peut
vous en accorder d'autres. Certaines juridictions n'admettent pas d'exclusion ou de limitation sur une
garantie implicite ou les dommages accidentels ou consécutifs ; il est donc possible que ces restrictions ne
s'appliquent pas dans votre cas. Si une disposition quelconque de cette garantie est jugée non valide ou
inapplicable par un tribunal ou un autre pouvoir décisionnel compétent, une telle décision n'affectera en rien
la validité ou le caractère exécutoire de toute autre disposition.
7/07
Avis
Tous droits réservés
Copyright 2014, Fluke Biomedical. Toute reproduction, transmission, transcription, stockage dans un système
d'extraction, ou traduction partielle ou intégrale de cette publication est interdite sans l'accord écrit de Fluke Biomedical.
Autorisation de publication
Fluke Biomedical vous accorde une autorisation de publication limitée pour vous permettre de reproduire des manuels et
autres documents imprimés afin qu'ils soient utilisés dans des programmes de formation pour l'entretien et la réparation et
dans d'autres publications techniques. Si vous souhaitez obtenir une autre autorisation de reproduction ou de distribution,
veuillez envoyer une demande écrite à Fluke Biomedical.
Déballage et inspection
Suivez les pratiques de réception standard à la réception de l'instrument. Vérifiez le carton d'expédition pour en détecter
les dommages éventuels. En cas de dommage, arrêtez de déballer l'instrument. Avertissez le transporteur et demandez à
un agent d'être présent lors du déballage de l'instrument. Nous ne fournissons pas de consignes de déballage spéciales,
mais faites attention de ne pas endommager l'instrument au cours du déballage. Inspectez l'instrument pour vérifier qu'il
ne comporte aucun dommage, et notamment des pièces tordues, enfoncées ou éraflées.
Assistance technique
Pour obtenir une assistance sur les applications ou des réponses à des questions techniques, envoyez un courrier
électronique à [email protected] ou composez le 1-800- 850-4608 ou le 1-440-248-9300. En Europe,
envoyer un courrier électronique à [email protected] ou composez le +31-40-2675314.
Réclamations
Notre méthode habituelle d'expédition est par transporteur ordinaire, FOB. Si des dégâts matériels sont constatés à de la
réception, conservez l'emballage dans sa condition initiale et contactez immédiatement le transporteur pour déposer une
réclamation. Si l'instrument fourni en bon état à la réception ne fonctionne pas selon les spécifications, ou en présence
d'un problème quelconque indépendant de dommages survenus lors du transport, veuillez contacter Fluke Biomedical ou
votre représentant local des ventes.
Retours et réparations
Procédure de renvoi
Tous les articles (y compris les produits sous garantie) doivent être renvoyés en port prépayé à notre usine. Pour renvoyer
un instrument à Fluke Biomedical, nous recommandons d'utiliser United Parcel Service, Federal Express ou Air Parcel
Post. Nous vous recommandons également d'assurer le produit expédié à son prix de remplacement comptant.
Fluke Biomedical ne sera nullement tenu responsable de la perte des instruments ou des produits renvoyés qui seront
reçus endommagés en raison dune manipulation ou d'un conditionnement incorrect.
Utilisez le carton et les matériaux d'emballage originaux pour la livraison. S'ils ne sont pas disponibles, veuillez suivre les
instructions de remballage suivantes.
Utilisez un carton à double paroi renforcée suffisamment résistant pour le poids d'expédition.
Utilisez du papier kraft ou du carton pour protéger toutes les surfaces de l'instrument. Appliquez une matière nonabrasive autour des parties saillantes.

Utilisez au moins 10 cm de matériau absorbant les chocs, agréé par l'industrie et étroitement appliqué
autour de l'instrument.
Renvois pour un remboursement/solde créditeur partiel :


Chaque produit renvoyé pour un remboursement/solde crédité doit être accompagné d'un Numéro d'autorisation de renvoi
du matériel (RMA) obtenu auprès de notre groupe de saisie des commandes au 1-440-498-2560.
Réparation et étalonnage :
Pour trouver le centre de service le plus proche, consulter www.flukebiomedical.com/service ou
Aux U.S.A. :
En Europe, Moyen-Orient et Afrique :
Cleveland Calibration Lab
Eindhoven Calibration Lab
Tél : 1-800-850-4608 x2564
Tél : +31-40-2675300
Adresse électronique : [email protected]
Adresse électronique : [email protected]
Everett Calibration Lab
Tél. : 1-888-99 FLUKE (1-888-993-5853)
Adresse électronique : [email protected]
En Asie :
Everett Calibration Lab
Tél. : +425-446-6945
Adresse électronique : [email protected]
Pour maintenir la précision du produit à son meilleur niveau, Fluke Biomedical recommande de faire étalonner ce
produit au moins tous les 12 mois. L'étalonnage doit être effectué par une personne qualifiée. Mettez-vous en
rapport avec le représentant Fluke Biomedical local pour l'étalonnage.
Certification
Cet instrument a été soigneusement testé et inspecté. Il s'est avéré répondre aux caractéristiques de fabrication de
Fluke Biomedical au moment de sa sortie d'usine. Les mesures d'étalonnage sont traçables auprès du National Institute of
Standards and Technology (NIST). Les appareils pour lesquels il n'existe pas de normes d'étalonnage traçables auprès
du NIST sont mesurés par rapport à des normes de performances internes en utilisant les procédures de test en vigueur.
AVERTISSEMENT
Toute application ou modification non autorisée introduite par l'utilisateur qui ne répondrait pas aux caractéristiques
publiées est susceptible d'entraîner des risques d'électrocution ou un fonctionnement inapproprié de l'appareil.
Fluke Biomedical ne sera pas responsable en cas de blessures entraînées par des modifications non autorisées à
l'équipement.
Limitations et responsabilités
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être modifiées et ne représentent aucun
engagement de la part de Fluke Biomedical. Les changements apportés aux informations de ce document seront
incorporés dans les nouvelles éditions de publication. Fluke Biomedical n'assume aucune responsabilité quant à
l'utilisation et à la fiabilité des logiciels ou des équipements qui ne seraient pas fournis par Fluke Biomedical ou
ses distributeurs affiliés.
Site de fabrication
L'appareil IDA-5 Infusion Device Analyzer est fabriqué chez Fluke Biomedical, 6920 Seaway Blvd., Everett, WA,
U.S.A.
Table des matières
Titre
Introduction ............................................................................................
Usage prévu ..........................................................................................
Déballage du Produit .............................................................................
Consignes de sécurité ...........................................................................
Symboles ...............................................................................................
Découverte de l'instrument ....................................................................
Connexions du Produit ..........................................................................
Connexion des dispositifs de perfusion .............................................
Connexions de tubes de vidange au Produit .....................................
Connexion des accessoires...................................................................
Clavier ...............................................................................................
Lecteur de code-barres .....................................................................
Imprimante.........................................................................................
Fonctionnement du Produit ...................................................................
Préférences .......................................................................................
Comment tester les dispositifs de perfusion ......................................
Tests du débit ........................................................................................
Tests d'occlusion ...................................................................................
Comment tester les pompes PCA .........................................................
Test de la pompe de débit double .........................................................
Modèles .................................................................................................
Définition d'un modèle .......................................................................
Fonctionnement du modèle ...............................................................
Utilitaires ................................................................................................
Recall Tests (Rappel des tests).........................................................
Set Clock (Définir l'horloge) ...........................................................
User Preferences (Préférences utilisateur) ...................................
Printer Setup/Test (Configuration de l'imprimante / Test)..............
Cancel Print (Annuler l'impression) ...............................................
Instructions ........................................................................................
Report Header (En-tête du rapport) ...............................................
Default Test Preferences (Préférences de test par défaut) ...........
Calibration (Étalonnage) ....................................................................
Edit Templates (Modifier les modèles) ..............................................
Dépannage ............................................................................................
Entretien du produit ...............................................................................
i
Page
1
1
1
2
4
5
7
7
8
8
9
9
9
9
10
11
14
18
21
23
23
24
25
26
26
27
27
27
27
27
27
27
28
28
29
30
IDA-5
Mode d'emploi
Nettoyage de l'appareil ......................................................................
Extérieur ........................................................................................
Intérieur .........................................................................................
Pièces de rechange ...........................................................................
Liquide d'essai ...................................................................................
Stockage............................................................................................
Expédition ..........................................................................................
Spécifications générales .......................................................................
Caractéristiques des performances .......................................................
ii
30
30
30
31
32
32
32
33
33
Liste des tableaux
Tableau
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Titre
Symboles...................................................................................................
Branchements et commandes de face avant ............................................
Branchements et commandes de face arrière ..........................................
Commandes de l'écran Channel Setup (Configuration du canal) .............
Champs de l'écran Device Information (Informations sur l'appareil) .........
Commandes de l'écran Device Information (Informations sur l'appareil) ..
Champs de l'écran Device Detail Information
(Informations détaillées de l'appareil) .......................................................
Commandes du menu Flow Screen (Ecran du débit) ...............................
Paramètres de la mesure de l'écran Channel Flow (Débit du canal) ........
Commandes de l'écran Flow Graph (Graphique du débit) ........................
Ecran Flow (Débit) en mode de fin ............................................................
Ecran Occlusion en mode de démarrage ..................................................
Ecran Occlusion en mode actif..................................................................
Ecran Occlusion en mode de fin ...............................................................
Ecran PCA/Dual Information (Informations sur PCA / Double) .................
Ecran PCA en mode actif ..........................................................................
Ecran Template Detail (Détail du modèle) ................................................
Ecran Recall Tests (Rappel des tests) ......................................................
Erreurs relatives à l'option .........................................................................
Erreurs relatives à l'option Air Lock (Sas à air) .........................................
Pièces de rechange...................................................................................
iii
Page
4
5
6
11
12
13
13
15
15
16
17
18
19
20
21
22
24
26
29
29
31
IDA-5
Mode d'emploi
iv
Liste des figures
Figure
Titre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Connexions de dispositifs de perfusion au Produit ...................................
Connexions de tubes de vidange au Produit .............................................
Status All Channels (Statut de tous les canaux) .......................................
Ecran Utilities (Utilitaires) ..........................................................................
Ecran Channel Flow (Débit du canal) ........................................................
Channel Flow Graph (Graphique sur le débit du canal) ............................
Ecran Occlusion Graph (Graphique d'occlusion) ......................................
Ecran PCA - Prime Mode (Mode de prétraitement) ..................................
Ecran PCA Graph (Graphique de PCA) ....................................................
Ecran du menu Utilities (Utilitaires) ...........................................................
Ecran Default Test Preferences (Préférences de test par défaut) ............
v
Page
7
8
9
10
14
16
19
22
23
26
27
IDA-5
Mode d'emploi
vi
Introduction
Fluke Biomedical IDA-5 Infusion Device Analyzer (L'analyseur de dispositif de
perfusion) (le Produit) est un instrument de précision qui examine la performance
des dispositifs de perfusion médicale. Le Produit examine le débit et le volume
fournis, ainsi que la pression générée pendant l'occlusion ou les blocages de la
ligne de liquide. Vous pouvez examiner indépendamment jusqu'à 4 dispositifs de
perfusion avec la version à quatre voies du Produit.
Usage prévu
Le Produit est destiné aux fabricants de dispositifs de perfusion, aux services
d'ingénierie biomédicale hospitalière et aux organisations de service tierces.
Utilisez le Produit pour vérifier la performance précise des dispositifs de
perfusion en mesurant le débit, le volume et la pression. Vous pouvez analyser la
performance d'une large gamme de dispositifs de perfusion, notamment la
seringue, le compte-gouttes, les types péristaltiques et volumétriques. Vous
pouvez également analyser les pompes au débit instable. Le Produit utilise de
l'eau distillée ou désionisée avec un agent mouillant facultatif uniquement.
Déballage du Produit
Déballez soigneusement tous les éléments du carton et vérifiez que vous
disposez des articles suivants :
•
•
•
•
•
Le Produit
Cordon d'alimentation
Jeu d'accessoires (seringue, robinets, tubes de vidange et Micro 90®)
CD (contient le manuel de l'utilisateur et le logiciel HydroGraph)
Câble USB
1
IDA-5
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Un message Avertissement identifie les conditions ou pratiques susceptibles de
provoquer des blessures, voire la mort. Une mise en garde (« Attention »)
signale les conditions et les pratiques susceptibles d'endommager le Produit et
l'équipement testé ou de provoquer la perte définitive de données.
 Avertissement
Pour éviter tout risque d'électrocution, d'incendie ou de lésion
corporelle :
2
•
Avant toute utilisation, lire les consignes de sécurité.
•
Lire les instructions attentivement.
•
N'utilisez cet appareil que pour l'usage prévu, sans quoi la
protection garantie par cet appareil pourrait être altérée.
•
Ne pas utiliser le produit s'il ne fonctionne pas
correctement.
•
Ne pas utiliser l'appareil s'il est endommagé.
•
Désactiver le produit s'il est endommagé.
•
Ne pas utiliser le Produit en extérieur.
•
Brancher un câble d'alimentation tripolaire réglementaire
sur une prise de terre.
•
Ne jamais utiliser d'adaptateur de prise à deux broches pour
brancher l'alimentation primaire au Produit.
•
Utiliser les câbles d'alimentation et connecteurs adaptés à la
tension, à la configuration des fiches de raccordement en
vigueur dans votre pays et homologués pour le Produit.
•
Eteindre le Produit et retirer le cordon d'alimentation secteur
avant de nettoyer la surface extérieure du Produit.
•
Assurez-vous que le conducteur de terre du câble
d'alimentation est connecté à une prise de terre de
protection. Si le branchement de protection à la terre n'est
pas effectué, la tension peut se reporter sur le châssis et
provoquer la mort.
•
Remplacez le cordon d'alimentation si l'isolement est
endommagé ou montre des signes d'usure.
•
Ne pas ouvrir le Produit sans y être habilité.
•
Ne pas utiliser le produit à proximité d'un gaz explosif, de
vapeurs, dans un environnement humide ou mouillé.
•
Ne pas utiliser le Produit sur des dispositifs de perfusion
qui sont attachés aux patients.
•
Ne pas utiliser de tubes de test ou de seringues pour la
perfusion des patients.
Infusion Device Analyzer
Consignes de sécurité
•
Eviter tout risque de contamination lié aux composants
réutilisables à cause d'un refoulement. Certains dispositifs
de perfusion peuvent être dotés de composants
réutilisables susceptibles d'être en contact direct avec les
liquides pompés. Lorsque vous testez ces types d'appareils,
évitez le risque de contamination des composants
réutilisables.
•
Ne pas utiliser le kit de livraison ni les composants utilisés
pour tester la perfusion des patients.
•
Ne pas brancher le Produit sur un patient ou sur un
équipement relié à un patient. Ce Produit n'est destiné qu'à
l'évaluation des équipements ; il ne doit jamais être utilisé
lors des diagnostics, du traitement ou dans d'autres
circonstances supposant un contact avec le patient.
•
Il doit être correctement mis à la terre. Utiliser uniquement
une prise électrique munie d’un contact de protection à la
terre. Si vous avez un doute en ce qui concerne l'efficacité
du fil de terre de la prise de courant, ne branchez pas le
Produit. Ne pas utiliser d'adaptateur à deux conducteurs ou
de rallonge. Cela interromprait la connexion de protection à
la terre.
•
Beaucoup de composants sur la carte de circuit imprimé
sont sensibles à l'électricité statique. Vous devez prendre
des précautions sur les décharges électrostatiques pour
manipuler le circuit imprimé.
•
Pour éviter tout danger d'électrocution et permettre le bon
fonctionnement du Produit, brancher le cordon
d'alimentation à trois conducteurs (fourni) dans une prise de
courant correctement mise à la terre. Pour ne pas
interrompre la protection à la terre, n'utiliser ni adaptateur à
deux fils ni rallonge.
•
Le Produit est destiné aux techniciens d'entretien qualifiés
afin de leur permettre de procéder à l'inspection périodique
d'une large gamme de matériel médical. Les procédures de
tests sont pilotées par des menus et simples à utiliser.
•
Le produit est prévu pour une alimentation monophasée,
reliée à la terre. Il n'est pas destiné à être utilisé en
configuration biphasée, triphasée ou déphasée. Mais il peut
être utilisé avec tout système d'alimentation qui fournit les
tensions monophasées correctes et qui est relié à la terre.
•
Ce Produit doit être employé en laboratoire, en dehors de
l'aire de soins, et ne doit être utilisé ni sur les patients, ni
pour tester les dispositifs en service reliés à ceux-ci. Il n'est
pas destiné à l'étalonnage des dispositifs médicaux ou à
une utilisation au comptoir.
3
IDA-5
Mode d'emploi
Attention
Pour éviter d'endommager le Produit ou l'équipement contrôlé :
• L'entretien du Produit ne doit être confié qu'à du personnel
qualifié.
• Les tâches de réparation et de dépannage sur les
composants internes ne doivent être effectuées que par du
personnel technique qualifié.
• Utiliser uniquement de l'eau dégazée déminéralisée avec le
Produit. Vous pouvez ajouter un agent mouillant.
• Ne pas utiliser de liquides à grande viscosité. Les huiles
(solvants ou produits chimiques forts) peuvent également
endommager ou contaminer le Produit.
• Ne pas utiliser d'agents de blanchiment pour la stérilisation
ni d'alcools.
• Ne pas allumer ou éteindre le Produit ni enlever le cordon
d'alimentation lors de la mise sous tension.
• Retirer l'eau interne avant toute expédition ou stockage. Ne
pas utiliser d'air comprimé pour nettoyer le Produit.
• Ne pas exposer le Produit à des températures extrêmes.
Pour garantir un fonctionnement approprié, les
températures ambiantes doivent s'échelonner entre 15 °C et
30 °C (59 °F à 86 °F). Les performances peuvent subir des
incidences défavorables si les températures fluctuent audessus ou en dessous de cette fourchette. Pour connaître
les limites de la température de stockage, reportez-vous à la
section Caractéristiques techniques.
• Ne pas utiliser le Produit à proximité immédiate des sources
de forts rayonnements électromagnétiques (par exemple,
des sources RF intentionnelles non protégées). Ces sources
peuvent nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
Symboles
Le Tableau 1 répertorie les symboles utilisés sur l'appareil et dans ce mode
d'emploi.
Tableau 1. Symboles
Symbole

4
Description
Danger. Informations
importantes. Reportez-vous au
mode d'emploi.
Symbole
Description

Tension dangereuse. Risque
d'électrocution.
CAT II
La catégorie de mesure II s'applique aux
circuits de test et de mesure connectés
directement aux points d'utilisation de
l'installation secteur basse tension.

Conforme aux directives de
l'Union européenne.

Ce produit est conforme aux normes de marquage de la directive DEEE (2002/96/CE). La
présence de cette étiquette indique que cet appareil électrique/électronique ne doit pas être
mis au rebut avec les déchets ménagers. Catégorie de EEE : Cet appareil est classé parmi
les « instruments de surveillance et de contrôle » de catégorie 9 en référence aux types
d'équipements mentionnés dans l'Annexe I de la directive DEEE. Ne jetez pas ce produit
avec les déchets ménagers non triés. Consultez le site Web de Fluke pour obtenir des
informations au sujet du recyclage.
Infusion Device Analyzer
Découverte de l'instrument
Découverte de l'instrument
Les Tableaux 2 et 3 décrivent les commandes et les connexions figurant sur les
panneaux avant et arrière du Produit.
Tableau 2. Branchements et commandes de face avant
1
2
3
4
5
6
gir01.eps
Elément
Description

Affichage (CL)

Témoin de mise sous tension

Bouton ESC (ECHAP). Permet de revenir en arrière ou d'effectuer l'opération illustrée sur
l'écran d'affichage.

Bouton ENTER (ENTREE). Permet de lancer la fonction mise en surbrillance ou de passer au
champ suivant de saisie des données.

Boutons fléchés. Permettent de changer la surbrillance dans les menus dans le sens des
flèches ou de lancer la fonction affichée sur l'écran d'affichage.

Ports d'entrée du débit. Un port pour chaque canal de mesure.
5
IDA-5
Mode d'emploi
Tableau 3. Branchements et commandes de face arrière
1
2
3
4
5
6
7
gir02.eps
Elément
Description

Poignée

Commutateur d'alimentation

Entrée d'alimentation

Poste équipotentiel

Connecteur « B » USB. Connexion à l'ordinateur.
Connecteurs USB « A ». Destinés à connecter quatre accessoires maximum, par exemple :


6
Clavier
Imprimante
Lecteur de code-barres
Sorties de liquide. Une par canal de mesure. Canal 1 à droite et canal 4 à gauche.
Infusion Device Analyzer
Connexions du Produit
Connexions du Produit
Le Produit est branché aux dispositifs de perfusion via les ports d'entrée du
panneau frontal. Les tuyaux de vidange de liquide et les accessoires sont
connectés via des branchements du panneau arrière.
Connexion des dispositifs de perfusion
Comme illustré dans la Figure 1, il est conseillé d'effectuer toutes les connexions
de dispositifs de perfusion aux connecteurs d'entrée du panneau frontal sur le
Produit en utilisant des robinets à 3 voies.
Seringue de
20 ml pour
simplifier les
prétraitements
Robinet à 3 voies
Depuis les
pompes à
perfusion
hhy03.eps
Figure 1. Connexions de dispositifs de perfusion au Produit
L'entrée à 4 canaux illustrée dans la Figure 1 montre une seringue de 20 ml
attachée à une entrée de robinet à 3 voies. Vous pouvez utiliser la seringue pour
faciliter le prétraitement. Vous pouvez l'utiliser comme sur l'illustration ou la
connecter plus loin de l'entrée pour faciliter les tests de débit. Vous pouvez
utiliser la même seringue sur plusieurs canaux et l'enlever après leur
prétraitement.
Suivez les recommandations lorsque vous la connectez aux circuits des tubes
d'entrée :
•
Respectez les volumes de prétraitement conseillés (par exemple, 10 ml) pour
évacuer les bulles d'air.
•
Utilisez les robinets à l'entrée pour éviter tout retour de liquide entre les tests.
•
Lorsque vous connectez des circuits d'entrée (par exemple, lorsque vous
attachez des seringues de prétraitement aux robinets), veillez à ne pas
laisser pénétrer de nouvelles bulles.
7
IDA-5
Mode d'emploi
Attention
Ne pas utiliser le kit de livraison ni les composants utilisés pour
un test anticipé de la perfusion des patients.
Remarque
Avant d'utiliser le kit de livraison (tubes, seringue, etc.), assurezvous que la date limite d'utilisation stipulée par le fabricant n'a pas
expiré. De nombreux kits sont jetés après leur premier usage.
Connexions de tubes de vidange au Produit
La Figure 2 illustre des tubes connectés aux sorties du panneau arrière du
Produit.
Figure 2. Connexions de tubes de vidange au Produit
gir04.eps
Lorsque vous connectez des tubes de vidange aux sorties du Produit :
•
Connectez des tubes de vidange distincts à chaque canal.
•
Ne connectez pas les tubes de vidange ensemble.
•
Les tubes de vidange ne doivent pas être installés plus de 10 cm au-dessus
des points d'entrée du Produit.
•
L'extrémité de décharge des tubes de vidange ne doit pas être installée plus
de 10 cm en dessous du Produit.
Connexion des accessoires
Les accessoires sont connectés à l'un des quatre ports « A » USB sur le
panneau arrière du Produit. Utilisez un câble USB dont la longueur ne dépasse
pas 3 mètres.
Remarque
Connectez tous les accessoires USB après la mise sous tension du
produit. Avant de connecter un accessoire à un Produit allumé,
quelques secondes doivent s'écouler pour reconnaître l'accessoire.
8
Infusion Device Analyzer
Fonctionnement du Produit
Clavier
Nous vous recommandons d'utiliser un clavier USB de petite taille avec le
Produit. Le clavier est requis pour enregistrer les données sur le dispositif de
perfusion soumis à un test.
Remarque
Le clavier doit être dépourvu de concentrateur USB interne (par
exemple, aucun port USB supplémentaire).
Lecteur de code-barres
Vous pouvez également utiliser un lecteur de code-barres pour analyser les
données d'un dispositif de perfusion sur le Produit.
Imprimante
Vous pouvez utiliser une imprimante qui prend en charge un langage de
programmation d'imprimante PCL-5 (ou supérieur) avec le Produit pour imprimer
des résultats de tests et des rapports.
Fonctionnement du Produit
Avant de mettre le produit sous tension, assurez-vous que son étalonnage est à
jour et contrôlez l'absence de signes d'usure.
L'interrupteur d'alimentation figure sur le panneau arrière.
Pour mettre le produit sous tension et afficher l'écran Status All Channels (Statut
de tous les canaux) :
1. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation. Si l'écran Status All Channels
(Statut de tous les canaux) de la Figure 3 n'indique pas d'erreur, le produit
est prêt à être utilisé.
Status All Channels
Channel 1
Channel 2
Channel 3
Channel 4
00: 00:00 00: 00:00 00: 00:00 00: 00:00
SETUP
SETUP
SETUP
SETUP
FLOW
FLOW
FLOW
FLOW
OCCL
OCCL
OCCL
OCCL
Press ESC for Utilities
Figure 3. Status All Channels (Statut de tous les canaux)
gir05.eps
2. Manipulez le Produit à l'aide des quatre boutons fléchés, ainsi que les
boutons ENTER (ENTREE) et ESC (ECHAP) sur le panneau frontal :
• Les quatre boutons fléchés changent la surbrillance dans les options de
menu.
• Le bouton ENTER (ENTREE) valide l'option mise en surbrillance.
• La fonctionnalité du bouton ESC (ECHAP) est décrite en bas de
chaque écran.
Remarque
Les boutons fléchés, Enter (ENTREE) et Esc (ECHAP) du clavier
connecté dupliquent les boutons sur le panneau frontal.
9
IDA-5
Mode d'emploi
Préférences
Pour définir vos préférences personnelles, utilisez le menu Utilitaires. Pour
accéder à ce menu, sélectionnez ESC (ECHAP) lorsque l'écran Status All
Channels (Statut de tous les canaux) s'affiche. Le menu Utilities (Utilitaires) dans
la Figure 4 vous permet de définir des préférences utilisateur, notamment la
luminosité de l'écran LCD, le volume du signal sonore, l'heure et la date, les
préférences de test, et d'enregistrer un texte à utiliser comme en-tête pour tous
les rapports. Pour en savoir plus sur ces préférences et les autres fonctionnalités
contrôlées par le menu Utilities (Utilitaires), accédez à la section Utilities
(Utilitaires) dans ce manuel.
Utilities
Recall Tests
Instructions
Set Clock
Report Header
User Preferences
Test Preferences
Printer Setup/Test
Calibration
Cancel Print
Edit Templates
Press ESC for Status Screen
gir22.eps
Figure 4. Ecran Utilities (Utilitaires)
10
Infusion Device Analyzer
Fonctionnement du Produit
Comment tester les dispositifs de perfusion
Lorsque vous testez un dispositif de perfusion, nous vous conseillons
d'enregistrer les détails de l'appareil testé ainsi que les paramètres de test. Dans
l'écran Status All Channels (Statut de tous les canaux), sélectionnez SETUP
(CONFIGURATION) pour le canal concerné. Ces exemples utilisent le canal 1.
L'écran de configuration du canal 1, décrit dans le Tableau 4, s'affiche.
Tableau 4. Commandes de l'écran Channel Setup (Configuration du canal)
Channel 1 Setup
Device Information
Template
Occlusion
Flow
PCA/Dual Flow
Press ESC for Status Screen
gir06.eps
Commande
Description
Device Information
(Informations sur l'appareil)
Affiche un écran qui vous permet d'enregistrer les données du dispositif de
perfusion et les détails du test.
Template
(Modèle)
Affiche un écran qui vous permet de définir un modèle pour contrôler une
séquence de tests.
Occlusion
Test d'occlusion sans aucun détail.
Flux
Test du débit sans aucun détail.
PCA/Dual Flow
(PCA / Débit double)
Test de PCA (analgésie contrôlée par le patient) ou test de débit double
sans aucun détail. Demande les paramètres PCA / débit double requis.
11
IDA-5
Mode d'emploi
Sélectionnez Device Information (Informations sur l'appareil) pour enregistrer les
données pour le test. L'écran Device Information (Informations sur l'appareil),
décrit dans le Tableau 5, s'affiche. Seuls les champs dans la partie supérieure de
l'écran sont visibles initialement. Enregistrez les données valides dans les
champs et appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) pour accepter la valeur et
passer au champ suivant.
Tableau 5. Champs de l'écran Device Information (Informations sur l'appareil)
Device Information Channel 1
Control No
Operator
Flow Rate
Tolerance
Volume
Duration
When
Volume
reached
%
Notify Operator
Manufacturer
Device Type
Serial Num.
Location
Comments
Press ENTER for next field
Press ESC for previous field
gir07.eps
Champ
12
Description
Control No
(Numéro de contrôle)
Code alphanumérique pour identifier l'instrument à tester. Ce champ doit être
renseigné.
Operator
(Opérateur)
Nom, initiales ou code d'identification de la personne chargée d'effectuer le test.
Ce champ doit être renseigné.
Flow Rate (Débit)
Débit défini pour le dispositif de perfusion.
Tolerance
(Tolérance)
Définit les barres d'erreur dans le graphique de débit. Les barres d'erreur peuvent
représenter la tolérance de performance du débit pour le dispositif de perfusion
que vous testez. Cette tolérance sera définie par défaut sur la valeur définie dans
l'écran Default Test Preferences (Préférences du test par défaut) (voir l'écran
Utilities [Utilitaires]), mais vous pouvez la remplacer.
Volume
Quantité prévue. Ce volume sera utilisé par la fonctionnalité d'arrêt du test (si elle
est activée).
Duration (Durée)
Durée prévue du test. Cette durée sera utilisée par la fonctionnalité d'arrêt du test
(si elle est activée).
When (Lorsque)
Définit la condition que le Produit utilisera pour vous indiquer que le test est
terminé. Cette donnée sera définie par défaut sur la valeur définie dans l'écran
Default Test Preferences (Préférences du test par défaut) (voir l'écran Utilities
[Utilitaires]), mais vous pouvez la remplacer.
Reached (Atteint)
Définit l'événement une fois que la condition d'arrêt du test enregistrée est
atteinte. Cette donnée sera définie par défaut sur la valeur définie dans l'écran
Default Test Preferences (Préférences du test par défaut) (voir l'écran Utilities
[Utilitaires]), mais vous pouvez la remplacer.
Infusion Device Analyzer
Fonctionnement du Produit
Lorsque les champs de données sont renseignés, le menu du Tableau 6 vous
permet de choisir l'étape suivante.
Tableau 6. Commandes de l'écran Device Information (Informations sur l'appareil)
More
Flow
Occl
PCA
Save
Menu_bar_1.eps
Commande
Description
More (Plus)
Affiche les champs de données qui vous permettent d'enregistrer les données
du dispositif de perfusion.
Flow (Débit)
Affiche l'écran Flow test (Test du débit).
Occl
Affiche l'écran de démarrage Occlusion Test (Test d'occlusion).
PCA
Affiche l'écran PCA Information (Informations sur PCA).
Save (Enregistrer)
Bouton désactivé pendant la configuration.
Sélectionnez More (Plus) et appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) pour
enregistrer les données du dispositif de perfusion. Le Tableau 7 décrit ces
champs de données.
Tableau 7. Champs de l'écran Device Detail Information (Informations détaillées de l'appareil)
Champ
Description
Manufacturer (Fabricant)
Fabricant du dispositif de perfusion testé.
Device Type (Type d'appareil)
Modèle ou nom du dispositif de perfusion.
Serial num (Numéro de série)
Numéro de série du dispositif de perfusion.
Location (Emplacement)
Emplacement habituel du dispositif de perfusion.
Comments (Commentaires)
Autres données dont l'enregistrement est obligatoire.
Lorsque les champs de données sont renseignés, le menu du Tableau 6 s'affiche
de nouveau mais la première sélection du menu devient Status (Statut).
Sélectionnez Status (Statut) pour afficher l'écran Status All Channels (Statut de
tous les canaux) et configurer d'autres canaux.
13
IDA-5
Mode d'emploi
Tests du débit
Pour procéder à un test de débit, sélectionnez Flow (Débit) dans le menu, puis
appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) pour ouvrir l'écran Channel Flow
(Débit du canal) illustré dans la Figure 5. L'écran illustré est en mode de
prétraitement.
C ha nn el 1 F l o w
Average Flow 0.00
Volume 0.00
Elapsed Time
Inst. Flow
Back Pressure
ml/h
ml
00: 00: 00
ml/h
mmHg
Prime
End
Press ESC for Status Screen
Figure 5. Ecran Channel Flow (Débit du canal)
gir08.eps
La barre verticale à gauche de l'écran est un indicateur de prétraitement du
liquide dans le canal. Si le canal contient de l'air, cet indicateur sera rouge. Si le
canal contient du liquide, l'indicateur sera bleu. Lorsque du liquide s'écoule dans
le canal, la colonne passe du rouge au bleu. Les espaces rouges entre le bleu
indiquent que le Produit détecte des bulles dans le système de mesure.
Lorsque vous configurez le Produit pour un test de débit, remplissez le canal de
mesure avec du liquide jusqu'à ce que l'indicateur de prétraitement passe au
bleu et reste ainsi. Au même moment, le bouton Prime (Prétraiter) dans le menu
en bas de l'écran devient AutoStart (Démarrage automatique). Un bouton Start
(Démarrer) s'affiche également comme l'illustre le Tableau 8.
Remarque
Au premier prétraitement d'un canal après la mise sous tension, un
volume maximal de 10 ml de liquide sera sans doute requis pour
remplir le canal de mesure. Un volume de 1 à 2 ml de liquide pourra
être requis pour les prochains tests sur le même canal. Si vous
utilisez un robinet à 3 voies, comme décrit dans la section Comment
connecter les dispositifs de perfusion, fermez l'entrée du Produit
avant de vous déconnecter du dispositif de perfusion afin d'éviter
toute fuite dans le canal.
Le Tableau 8 décrit la fonction de chaque bouton dans le menu Flow Screen
(Ecran du débit).
14
Infusion Device Analyzer
Tests du débit
Tableau 8. Commandes du menu Flow Screen (Ecran du débit)
C ha nn el 1 F l o w
Average Flow 0.00
Volume 0.00
Elapsed Time
Inst. Flow
Back Pressure
ml/h
Ml
00: 00: 00
ml/h
mmHg
AutoStart
Start
End
Press ESC for Status Screen
gir09.eps
Commande du menu
Description
AutoStart
(Démarrage automatique)
Permet de démarrer le test lorsqu'un mouvement de liquide a été détecté. Il
s'agit de la procédure privilégiée de fonctionnement.
Start (Démarrer)
Permet un démarrage immédiat de la mesure. Cette fonction permet
d'identifier les qualités de démarrage d'un dispositif de perfusion.
End (Terminer)
Permet d'annuler le test.
Après que vous avez sélectionné AutoStart (Démarrage automatique) ou Start
(Démarrer) et appuyé sur le bouton ENTER (ENTREE), l'écran Channel Flow
(Débit du canal) passe en mode actif, comme l'illustre le Tableau 9.
Tableau 9. Paramètres de la mesure de l'écran Channel Flow (Débit du canal)
C ha nn el 1 F l o w
Average Flow 59.70
Volume 19.60
Elapsed Time
Inst. Flow
Back Pressure
00: 20: 00
60.20
7
ml/h
ml
ml/h
mmHg
Graph
End
Press ESC for Status Screen
gir10.eps
Mesure
Description
Average Flow (Débit moyen)
Débit calculé du volume délivré entre le démarrage du test et l'heure
actuelle.
Volume
Volume délivré depuis le démarrage du test.
Elapsed Time (Temps écoulé)
Temps écoulé depuis le démarrage du test.
Inst. Flow (Flux)
Débit calculé pour l'intervalle de la dernière mesure ou débits
inférieurs à la dernière mesure s'élevant à 60 μl.
Back Pressure (Contre-pression)
Pression à l'entrée du Produit qu'applique le dispositif de perfusion.
15
IDA-5
Mode d'emploi
Sélectionnez Graph (Graphique) dans le menu, puis appuyez sur le bouton
ENTER (ENTREE) pour afficher un graphique avec les résultats progressifs du
test, comme indiqué sur l'écran Prime Mode (Mode de prétraitement), Figure 6.
Appuyez sur le bouton End (Terminer), puis sur ENTER (ENTREE) pour
terminer le test et accéder à l'écran Flow (Débit) en mode de fin.
Cha nn el 1 Flow Gra ph (Av e)
Average
80
Ml/h
59.70
Deviation
-0.50%
Inst
60.20
Total Volume
19.60
Elapsed Time
00:20:00
+
0
0
Min 30
-
View Detail
Ave/Inst
Press ESC for Status Screen
Figure 6. Channel Flow Graph (Graphique sur le débit du canal)
gir11.eps
Outre le graphique, les mêmes paramètres de l'écran du débit s'affichent à droite
de l'écran du graphique. Un paramètre supplémentaire indique l'écart en
pourcentage par rapport au débit défini.
Le Tableau 10 affiche les commandes dans le coin inférieur gauche de l'écran
Channel Flow Graph (Graphique sur le débit du canal) et décrit leurs fonctions.
Tableau 10. Commandes de l'écran Flow Graph (Graphique du débit)
Commande
Description
Permet d'afficher le niveau de zoom par défaut.
Permet d'afficher la vue de zoom par défaut. Cette icône remplace la loupe
lorsqu'un zoom est effectué sur le graphique.
Zoom avant (agrandissement) de l'axe Y.
Zoom arrière (rétrécissement) de l'axe Y.
View Detail
(Afficher le détail)
Ave/Inst
(Moy./Inst.)
Permet d'accéder à l'écran Channel Flow (Débit du canal) (voir le Tableau 11).
Permet de modifier le graphique illustré. Chaque activation permet de parcourir les
vues Average (Moyen), Instantaneous (Instantané), et Average and Instantaneous
(Moyen et instantané).
Lorsque le test est terminé, le menu en bas de l'écran prend l'apparence du
menu illustré dans le Tableau 11.
16
Infusion Device Analyzer
Tests du débit
Tableau 11. Ecran Flow (Débit) en mode de fin
C ha nn el 1 F l o w
Average Flow 59.70
Volume 20.00
Elapsed Time
Inst. Flow
Back Pressure
Save
00:20:00
0.00
0
ml/h
ml
ml/h
mmHg
Save & Print
Print
Graph
Delete
Press ESC for Status Screen
gir12.eps
Commande du menu
Description
Save (Enregistrer)
Permet de conserver les résultats du test après que vous avez précisé les
données du test et apporté des commentaires.
Save & Print
(Enregistrer et imprimer)
Permet de conserver et d'imprimer les résultats.
Print (Imprimer)
Permet d'imprimer les résultats. Ne permet pas d'enregistrer les résultats.
Graph (Graphique)
Permet d'afficher un graphique du test.
Delete (Supprimer)
Permet d'effacer les résultats après confirmation.
Attention
Pour éviter des lectures inexactes, répétez systématiquement
un test lorsque l'option « Bubble » (Bulle) ou « Air Lock » (Sas à
air) s'affiche à l'écran pendant l'exécution d'un test. Consultez
la section « Dépannage » de ce manuel.
17
IDA-5
Mode d'emploi
Tests d'occlusion
Lorsque l'option Occl est sélectionnée dans l'écran Device Information
(Informations sur l'appareil), l'écran Occlusion Start Mode (Mode de démarrage
de l'occlusion) s'affiche, comme l'illustre le Tableau 12. Le Tableau 13 décrit
chaque champ.
Lorsque l'écran Occlusion Start Mode (Mode de démarrage de l'occlusion)
s'affiche pour la première fois, le bouton Start (Démarrer) est défini brièvement
sur Wait (Patienter), le temps requis pour remettre le circuit de pression à zéro.
Tableau 12. Ecran Occlusion en mode de démarrage
Channel 1 Occ l us ion
Pressure 0.00
Elapsed Time 00:00:00
Peak Pressure
Time of Peak
psi
0.00
00:00:00
Start
psi
End
Press ESC for Status Screen
gir13.eps
Commande du menu
18
Description
Start (Démarrer)
Permet de démarrer la mesure.
End (Terminer)
Permet d'arrêter la mesure.
Infusion Device Analyzer
Tests d'occlusion
Lorsque vous sélectionnez Start (Démarrer), l'écran Channel Occlusion
(Occlusion du canal) illustré dans le Tableau 13 affiche les données de mesure
alors que le test se poursuit. Sélectionnez Graph (Graphique) pour afficher les
données de test sous une forme graphique.
Tableau 13. Ecran Occlusion en mode actif
Channel 1 Occ l us ion
Pressure 7.50
Elapsed Time 00:09:10
Peak Pressure
Time of Peak
Graph
psi
8.04
00:08:23
psi
End
Press ESC for Status Screen
gir14.eps
Mesure
Description
Pressure
(Pression)
Permet d'afficher le niveau de pression défini par l'opérateur ou les valeurs par
défaut de l'utilisateur.
Elapsed Time
(Temps écoulé)
Temps écoulé depuis le démarrage du test.
Peak Pressure
(Pression de pointe)
Pression maximale détectée depuis le démarrage du test.
Time of Peak
(Heure de la pointe)
Heure à laquelle la pression de pointe a été détectée.
L'écran Occlusion Graph (Graphique d'occlusion) s'affiche dans la Figure 7 pour
le même test. Les mêmes données numériques s'affichent.
Cha nn el 1 Oc c l u sio n Gra ph
10
psi
Inst psi
7.50
Peak psi
8.04
Elapsed Time
00:09:10
Peak
00:07:23
0
0
Min 30
View Detail
Press ESC for Status Screen
Figure 7. Ecran Occlusion Graph (Graphique d'occlusion)
gir15.eps
Sélectionnez View Detail (Afficher le détail) pour afficher l'écran Occlusion Detail
(Détail de l'occlusion) illustré dans le Tableau 14.
19
IDA-5
Mode d'emploi
Tableau 14. Ecran Occlusion en mode de fin
Channel 1 Occlus ion
P eak Pressure
8.04
psi
Time of Peak
00: 07: 23
Total Test Time
00: 09: 10
Set Flow Rate
Save
Graph
5.00
ml/h
Save & Print
Print
Delete
Press ESC for Status Screen
gir16.eps
Commande du menu
Save (Enregistrer)
20
Description
Permet de conserver les résultats du test après que vous avez précisé les
données du test et apporté des commentaires.
Save & Print
(Enregistrer et imprimer)
Permet de conserver et d'imprimer les résultats.
Print (Imprimer)
Permet d'imprimer les résultats. Ne permet pas d'enregistrer les résultats.
Graph (Graphique)
Permet d'afficher un graphique du test.
Delete (Supprimer)
Permet d'effacer les résultats après confirmation. Ne permet pas d'enregistrer
les résultats.
Infusion Device Analyzer
Comment tester les pompes PCA
Comment tester les pompes PCA
Lorsque l'option PCA est sélectionnée dans l'écran Device Information
(Informations sur l'appareil), l'écran PCA/Dual Flow (PCA / Débit double) s'affiche
dans le Tableau 15. Vous pouvez ajouter les données de la pompe PCA
requises à partir de cet écran. A des fins de test, vous pouvez considérer une
pompe de débit double comme une pompe PCA qui délivre un grand bolus
unique.
Tableau 15. Ecran PCA/Dual Information (Informations sur PCA / Double)
Chan 1 PCA/Dual Information
Basal/SecondaryFi5.00
Flow(Continuous)
Total Volume 10.00
Bolus/Primary Volume 1.00
Lockout Time 10 min
Loading Dose
ml/h
ml
ml
00 sec
ml
P ress ES C f or S t at us Sc reen
gir17.eps
Mesure
Description
Basal/Primary Flow Rate
(Débit basal / primaire)
Débit continu faible alimenté par le dispositif de perfusion. Lorsqu'un débit
est enregistré dans l'écran Device Information (Informations sur l'appareil), il
est transféré vers le champ Basal/Primary Flow Rate (Débit basal / primaire)
de l'écran PCA Information (Informations sur PCA). Il doit être inférieur à
25 % du bolus prévu / du débit secondaire pour que la détection soit fiable.
Total Volume
(Volume total)
Volume total prévu provenant du dispositif de perfusion. Lorsque le volume
total est enregistré dans l'écran Device Information (Informations sur
l'appareil), il est transféré vers le champ Total Volume (Volume total) de
l'écran PCA Information (Informations sur PCA).
Bolus/Secondary Volume
(Volume du bolus /
Volume secondaire)
Volume du bolus à délivrer lorsque la demande du patient est actionnée sur
la pompe à perfusion. Lorsqu'une pompe de débit double est testée, il s'agit
du volume secondaire.
Lockout Time
(Heure de verrouillage)
Donnée enregistrée pour le rapport uniquement.
Loading Dose
(Dose de chargement)
Volume de la dose initiale (disponible sur certaines pompes).
21
IDA-5
Mode d'emploi
Lorsque vous appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) dans le champ Loading
Dose (Dose de chargement), l'écran PCA passe à l'écran Prime Mode (Mode de
prétraitement) comme l'illustre la Figure 8. Reportez-vous à la section Tests du
débit et prétraitez le canal.
Figure 8. Ecran PCA - Prime Mode (Mode de prétraitement)
gir18.bmp
Lors du prétraitement du canal, le bouton Prime (Prétraiter) est remplacé par les
boutons AutoStart (Démarrage automatique) et Start (Démarrer). Si le débit
basal est 0.00, sélectionnez Start (Démarrer) pour commencer le test.
Sélectionnez Autostart (Démarrage automatique) si le débit basal n'est pas
0.00.
Lorsque le test est en cours, le Produit surveille le débit basal, le nombre de
bolus délivrés, les débits du bolus, les volumes et les durées, comme l'illustre le
Tableau 16. Les intervalles entre les bolus sont également surveillés. La Figure 9
illustre un graphique des bolus fournis et les paramètres moyens pour tous les
bolus. Lorsqu'une pompe de débit double est testée, elle apparaît comme un
grand bolus unique suivi du débit secondaire.
Tableau 16. Ecran PCA en mode actif
gir19.bmp
Commande du menu
22
Description
Graph (Graphique)
Permet d'afficher un graphique du test. Voir la Figure 9.
Trig
Permet d'ajouter un marqueur aux données enregistrées lorsque vous appuyez
sur ce bouton. Appuyez sur ENTER (ENTREE) lorsque la demande du patient
est actionnée sur la pompe.
End (Terminer)
Permet d'arrêter le test.
Infusion Device Analyzer
Test de la pompe de débit double
Channel 1 PCA/Dual Flow Graph
80
ml/h
Ave
Bolus Count
3
Basal Avg
0
Bolus Avg
65.00
Total Vol
6.00
ml:
15 min
VIEW DETAIL
Press ESC for Status Screen
Figure 9. Ecran PCA Graph (Graphique de PCA)
gir20.eps
Attention
Pour éviter des lectures inexactes, répétez systématiquement
un test lorsque l'option « Bubble » (Bulle) ou « Air Lock » (Sas à
air) s'affiche à l'écran pendant l'exécution d'un test. Consultez
la section « Dépannage » de ce manuel.
Test de la pompe de débit double
Lors d'un test, vous pouvez considérer une pompe de débit double comme une
pompe PCA qui délivre un grand bolus unique.
Le débit primaire doit être enregistré dans le champ Basal Flow Rate (Débit
basal) de l'écran PCA Information (Informations sur PCA). Enregistrez le volume
secondaire dans le champ Bolus Volume (Volume du bolus).
Modèles
Le Produit simplifie l'automatisation et la standardisation des tests pour les
dispositifs de perfusion. Le Produit utilise les modèles pour contrôler la séquence
des tests effectués sur le type applicable d'un dispositif de perfusion.
Avant de poursuivre, vous devez définir un modèle pour le type de dispositif de
perfusion à tester. Il est indispensable de définir un modèle une seule fois par
type de dispositif de perfusion. Reportez-vous à la documentation du fabricant ou
à la documentation d'entretien pour l'appareil concerné afin d'obtenir les
paramètres de tests requis.
La section suivante décrit un exemple de pompe de seringue générique qui
nécessite un test à un débit de 20 ml/h pour un volume de 10 ml pendant
30 minutes, et 50 ml/h pour 10 ml, avec une tolérance de 5 % dans les deux cas.
Vous devez tester cette occlusion à 50 ml/h avec une pression d'alarme de
12 psi.
23
IDA-5
Mode d'emploi
Définition d'un modèle
Pour définir un modèle, procédez comme suit :
1. Dans l'écran Status All Channels (Statut de tous les canaux), sélectionnez
ESC for Utilities (ECHAP pour les utilitaires).
2. Sélectionnez Edit Templates (Modifier les modèles).
3. Dans l'écran Templates (Modèles), sélectionnez Add (Ajouter). L'écran
Template Detail (Détail du modèle) est illustré dans le Tableau 17.
4. Enregistrez les valeurs affichées dans le Tableau 17.
Tableau 17. Ecran Template Detail (Détail du modèle)
Template Detail
Name
Comment
SYRINGE DEMO TEMPLATE
Syringe pum p quick ch eck
Flow
Vol Pres
Rate
Step
Type
Unit
1
FLOW
20
10
ml
2
FLOW
50
10
ml
3
OCCL
50
12
psi
Time
hh:mm
T o l%
00:30
5
5
00:05
0
4
5
6
Save
Delete Step Delete Template
Press ESC for Templates screen
gir21.eps
Champ
Description
Nom
Enregistrez un nom pour le modèle.
Comment
(Commentaire)
Vous pouvez enregistrer des données supplémentaires ici.
A l'aide de la flèche vers le bas, définissez le type de test dans la liste (« FLOW »
[Débit] dans cet exemple).
Step 1 Type
(Type de l'étape 1)
Remarque
Le champ Unit (Unité) est ml. ml est la seule
unité valide pour une étape de débit.
Rate (Taux)
Enregistrez le débit (20 dans cet exemple).
Vol/Press
(Volume / Pression)
Enregistrez le volume / la pression à utiliser pour le test (10 dans cet exemple).
Unit (Unité)
Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) pour accepter ml.
Time (Heure)
Enregistrez l'heure la plus tardive pour le test (00:30 dans cet exemple).
Ce champ est défini initialement sur la valeur par défaut provenant de l'écran Test
Preferences (Préférences du test).
Tol%
24
Remarque
La valeur de tolérance est ignorée pour les tests
d'occlusion.
Infusion Device Analyzer
Modèles
5. Répétez les étapes 2 et 3. Utilisez les valeurs affichées dans le Tableau 17.
6. A l'étape 4, laissez le champ Type vide et appuyez sur le bouton ENTER
(ENTREE). Le bouton Save (Enregistrer) est mis en surbrillance.
7. Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE). L'écran Templates (Modèles)
s'affiche avec le modèle ajouté à la liste.
8. Sélectionnez ESC (ECHAP) pour accéder au menu Utilities (Utilitaires).
9. Sélectionnez ESC (ECHAP) de nouveau pour accéder au menu Status All
Channels (Statut de tous les canaux).
Fonctionnement du modèle
Pour utiliser un modèle, procédez comme suit :
1. Dans l'écran Status All Channels (Statut de tous les canaux), appuyez sur le
bouton SETUP (CONFIGURER) pour le canal à utiliser.
2. Sélectionnez Template (Modèle).
3. Appuyez sur les flèches vers le haut et vers le bas pour sélectionner le
modèle approprié.
4. Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE). Le bouton Start (Démarrer) est
mis en surbrillance.
5. Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE). L'écran Device Information
(Informations sur l'appareil) dans le Tableau 5 s'affiche avec les valeurs
issues de l'étape 1 du modèle.
6. Enregistrez un numéro de contrôle et un opérateur. Les valeurs du modèle
sont ignorées.
7. Sélectionnez le bouton More (Plus) si vous devez enregistrer d'autres
données sur le dispositif de perfusion ou sélectionner le type de test défini
dans le modèle.
8. Le test est exécuté tant que le volume ou l'heure défini(e) n'a pas été
atteint(e). Vous accédez automatiquement à l'écran Flow Terminated (Débit
arrêté) avec le message « Set Volume Reached » (Volume défini atteint) ou
« Set Time Reached » (Heure définie atteinte), le cas échéant. Un nouveau
bouton de menu s'affiche, il est mis en surbrillance. Il s'intitule Next
Template Step (Prochaine étape du modèle).
9. Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE) sur Next Template Step
(Prochaine étape du modèle). Le système vous invite à définir le dispositif de
perfusion pour la prochaine étape du modèle.
10. Procédez à chaque étape du modèle lorsque le système vous y invite. Après
la dernière étape, le bouton Save (Enregistrer) est mis en surbrillance dans
l'écran Test Terminated (Test arrêté).
11. Sélectionnez le bouton Save (Enregistrer).
12. Appuyez sur le bouton ENTER (ENTREE). Le système vous invite à ajouter
des commentaires.
25
IDA-5
Mode d'emploi
Utilitaires
Pour ouvrir l'écran du menu Utilities (Utilitaires) comme illustré dans la Figure 10,
sélectionnez ESC (ECHAP) dans l'écran Status All Channels (Statut de tous les
canaux). Les sections suivantes vous expliquent ces options de menu.
Utilities
Recall Tests
Instructions
Set Clock
Report Header
User Preferences
Test Preferences
Printer Setup/Test
Calibration
Cancel Print
Edit Templates
Press ESC for Status Screen
Figure 10. Ecran du menu Utilities (Utilitaires)
gir22.eps
Recall Tests (Rappel des tests)
Grâce à la fonction de rappel des tests, vous pouvez afficher, imprimer ou
supprimer les résultats des tests enregistrés. La vue par défaut, illustrée dans le
Tableau 18, indique le test le plus récent en haut de la liste. Pour trier les
résultats des tests, mettez en surbrillance l'en-tête de la colonne et triez les
résultats dans l'ordre croissant ou décroissant.
Tableau 18. Ecran Recall Tests (Rappel des tests)
Recall Tests
Control Number
Test Type
1234567
2345678
Flow
Flow
View Graph
Print Summary
Ch 2
Ch 1
Print Full
Date
4-May-2010 12:02 □▲
4-May-2010 11:58 □ █
□█
□█
□█
□█
□█
□█
□█
□█
□█
□█
□▼
Delete
Select All
ESC=Utilities; Enter (Un)Select; ▼▲Move; ◄► Options
gir23.eps
Commande du menu
26
Description
View Graph
(Afficher le graphique)
Bouton disponible lorsqu'un seul test est sélectionné. Consultez le graphique
d'un test et parcourez les données.
Print Summary (Imprimer
le résumé)
Permet d'imprimer un rapport récapitulatif sur une page unique pour chaque
test sélectionné.
Print Full
(Impression complète)
Permet d'imprimer l'ensemble d'un rapport avec tous les points de données,
pour chaque test sélectionné.
Delete (Supprimer)
Permet d'effacer tous les tests mis en surbrillance.
Select All
(Tout sélectionner)
Permet de sélectionner ou de désélectionner tous les tests.
Infusion Device Analyzer
Utilitaires
Vous trouverez des invites contextuelles en bas de l'écran. Utilisez les flèches
vers le haut et vers le bas pour sélectionner ou désélectionner un test, puis
utilisez les flèches de gauche ou de droite pour accéder au menu Options.
Set Clock (Définir l'horloge)
Utilisez l'option Set Clock (Définir l'horloge) pour définir l'heure de votre fuseau
horaire. L'heure est enregistrée pour le démarrage de chaque test.
User Preferences (Préférences utilisateur)
Grâce à l'option User Preferences (Préférences utilisateur), vous pouvez régler
le volume de l'alerte (signal sonore) et la luminosité de l'écran.
Printer Setup/Test (Configuration de l'imprimante / Test)
L'option Printer/Setup (Configuration de l'imprimante) vous permet de garantir la
compatibilité entre votre rapport et l'imprimante.
Cancel Print (Annuler l'impression)
L'option Cancel Print (Annuler l'impression) arrête un rapport en cours
d'impression.
Instructions
L'option Instructions affiche de brèves instructions d'exploitation. Suivez les
invites en bas de cet écran. Vous disposez également d'une application Notes
dans cet écran.
Report Header (En-tête du rapport)
Enregistrez jusqu'à trois lignes de texte à afficher en haut des rapports. Chaque
ligne peut avoir 28 caractères maximum. Il est conseillé de réserver la première
ligne au nom de votre établissement.
Default Test Preferences (Préférences de test par défaut)
Dans l'écran Default Test Preferences (Préférences de test par défaut), illustré
dans la Figure 11, vous pouvez spécifier le comportement par défaut du Produit
lorsque les tests sont en cours d'exécution.
Default Test Preferences
Test Stop Preferences
When
Volume
▼ Reached then
No Action
▼
Preferred Parameters
Pressure Units psi ▼
Flow Tolerance
5
%
Use the left and right arrow keys to select.
Use the up and down arrow keys to change.
Press ENTER to Accept
Press ESC for Utilities and cancel the changes
Figure 11. Ecran Default Test Preferences (Préférences de test par défaut)
gir24.eps
27
IDA-5
Mode d'emploi
Le Produit peut automatiser les tests d'une manière spécifique lorsque les
conditions stipulées sont respectées. Les préférences d'arrêt des tests indiquent
les actions par défaut. Vous pouvez modifier les valeurs par défaut au
démarrage de chaque test.
Déterminez l'étape à modifier dans la liste déroulante dans le champ When
(Lorsque) :
•
Volume
Lorsque le volume défini est atteint. La
valeur Zéro désactive cette option.
•
Time (Heure)
Lorsque l'heure définie est atteinte. La
valeur 00:00 désactive cette option.
•
First Condition
(Première condition)
Volume ou heure atteint(e) en premier.
•
Both Conditions
(Les deux conditions)
Lorsque l'heure et le volume sont atteints.
Une fois la condition atteinte, sélectionnez une action dans la liste déroulante du
champ Reached then (Atteint) :
•
No Action
(Aucune action)
Le test continue. L'utilisateur n'est pas
informé.
•
Notify Operator
(Avertir l'opérateur)
Un signal sonore retentit et un message
s'affiche.
•
Stop Test Only
(Arrêter le test uniquement)
Le test s'arrête, un signal sonore retentit et
un message s'affiche.
•
Stop Test & Save
(Arrêter le test et enregistrer)
Le test s'arrête et il est enregistré. Un
message vous indique que le test est
enregistré.
L'option Preferred Parameters (Paramètres privilégiés) vous permet de choisir
les unités de pression par défaut et la position des lignes de tolérance dans les
graphiques du débit. Les unités de pression Psi, kPa et mmHg sont disponibles.
La tolérance en pourcentage peut s'échelonner entre 0 et 50 %.
Calibration (Étalonnage)
Le menu Calibration (Etalonnage) vous permet d'accéder à l'historique
d'étalonnage et aux fonctions usine. Certaines options de ce menu sont
accessibles au personnel d'entretien agréé uniquement. Chaque écran comporte
des instructions d'exploitation. « View Optics » est un utilitaire de diagnostic.
Edit Templates (Modifier les modèles)
Reportez-vous à la section Modèles plus haut dans ce manuel.
28
Infusion Device Analyzer
Dépannage
Dépannage
Les Tableaux 19 et 20 répertorient les erreurs relatives aux options « Bubble »
(Bulle) et « Air Lock » (Sas à air), ainsi que les solutions correspondantes.
Tableau 19. Erreurs relatives à l'option « Bubble » (Bulle)
Causes possibles
Solution
De l'air est capturé dans le tube
d'alimentation
Veillez à évacuer l'air lorsque vous connectez le dispositif
de perfusion à l'analyseur. Manipulez les connexions
soigneusement.
Prétraitement incorrect
Suivez la méthode expliquée dans ce manuel pour le
prétraitement du produit.
Dégazage du liquide d'essai
Pour les tests de débit plus longs, assurez-vous que le
liquide d'essai se stabilise à la température ambiante
avant toute utilisation.
Tableau 20. Erreurs relatives à l'option Air Lock (Sas à air)
Causes possibles
Solution
Installation inappropriée des tubes de
drainage
Suivez la méthode expliquée dans ce manuel. Utilisez
une seringue d'air pour éjecter doucement toute l'eau en
excès à l'extérieur du canal de mesure.
Blocage des tubes de vidange (par
exemple, des tubes piégés ou tordus)
Examinez et débloquez les tubes, le cas échéant.
Contamination du circuit de mesure du
liquide
Suivez les instructions de nettoyage figurant dans la
section Entretien du produit de ce manuel.
29
IDA-5
Mode d'emploi
Entretien du produit
Les sections suivantes vous expliquent comment entretenir le Produit.
Nettoyage de l'appareil
 Avertissement
Pour éviter tout risque d'électrocution, d'incendie ou de lésion
corporelle :
•
Mettez le Produit hors tension et débranchez les câbles
d'alimentation. Attendre deux minutes afin que le bloc
d'alimentation se décharge avant d'ouvrir le compartiment
des fusibles.
•
Ne pas faire fonctionner l'appareil s'il est ouvert.
L'exposition à une haute tension dangereuse est possible.
•
Débrancher le câble d'alimentation avant d'ôter les
couvercles de l'appareil.
•
Retirer les signaux d'entrée avant de nettoyer l'appareil.
•
N'utilisez que les pièces de rechange spécifiées.
•
Remplacez les fusibles par le modèle indiqué.
•
Faire réparer l'appareil par un réparateur agréé.
•
Ne renversez pas de liquide sur la surface de l'appareil ;
l'infiltration de liquide dans les circuits électriques peut
provoquer une panne.
•
Ne pulvérisez pas de produit nettoyant sur l'appareil pour
éviter d'endommager les composants électroniques en
faisant pénétrer le liquide dans l'appareil.
Attention
Pour éviter d'endommager le Produit ou l'équipement testé,
retirez les signaux d'entrée avant de nettoyer le Produit.
Après l'intervention de dépannage ou de maintenance, redémarrez le produit et
vérifiez qu'il démarre sans erreur. (Voir Fonctionnement de l'appareil.)
Extérieur
Pour nettoyer l'extérieur du Produit, débranchez-le de la prise électrique et
utilisez uniquement un linge humide avec un détergent non abrasif.
Intérieur
Il est possible qu'une prolifération microbienne se développe dans les capteurs
du Produit. Il est conseillé de nettoyer les capteurs tous les 3 mois. Pour nettoyer
l'intérieur du Produit, injectez 20 ml d'eau chaude et du détergent dans le port
d'entrée du liquide. Après 5 minutes, rincez à l'eau claire. Transmettez
systématiquement l'eau depuis les entrées vers les sorties de liquides.
30
Infusion Device Analyzer
Entretien du produit
Pièces de rechange
Le Tableau 21 contient la liste des pièces de rechange du produit.
Tableau 21. Pièces de rechange
Elément
Réf. Fluke
Seringue en plastique (20 ml)
4354014
Robinet à 3 voies Luerlock
4354038
Clavier miniature
4354490
Logiciel de test Ansur, Licence modulaire IDA-5
4354503
Option de mise à niveau avec un canal
4354532
Logiciel HydroGraph et mode d'emploi du IDA-5 sur CD
3976006
Tube de vidange (1,5 m)
4354429
Câble USB A-B
4354452
Micro-90® (225 ml)
4541948
Guide de démarrage IDA-5
3975990
Cordon
d’alimentation
Australie
658641
Amérique du Nord
284174
Danemark
2200218
Europe:
769422
Italie
2198785
Inde, Afrique du Sud
782771
Suisse
769448
Royaume-Uni
769455
Brésil
3841347
31
IDA-5
Mode d'emploi
Liquide d'essai
Le Produit a été élaboré pour fonctionner avec de l'eau déminéralisée et un
détergent. Les liquides conçus pour une utilisation sur les patients, comme des
substances à viscosité élevée, graisseuses ou corrosives, endommageront le
système de mesure. L'eau du robinet peut contenir des contaminants
susceptibles d'endommager également le capteur.
Le liquide d'essai peut être constitué d'eau déminéralisée et d'un agent mouillant,
par exemple MICRO-90. Nous vous conseillons de préparer 0,1 % de MICRO-90
dans l'eau déminéralisée (de préférence dégazée) pour un usage quotidien et un
stockage dans un récipient fermé. Si l'eau produit trop de mousse, une dilution
de 0,05 % est conseillée.
MICRO-90 est disponible auprès de :
International Product Corp.
201 Connecticut Dr.
P.O. Box 70
Burlington, NJ 08016-0070 Etats-Unis
Tél. : 609 386 8770
International Product Corp.
1 Church Row
Chistlehurst, Kent BR7 5PG Royaume-Uni
Tél. : 0208 467 8944
Stockage
Evacuez toute l'eau du Produit avant son stockage, notamment si les
températures baissent en dessous de 5 °C (41 °F). Ne pressurisez pas les ports
d'entrée. Une pompe d'extraction médicale représente le moyen le plus sûr pour
vidanger les canaux de mesure. Il en est de même pour les vannes de cycle
dans le menu Calibration (Etalonnage) (suivrez les instructions à l'écran).
Expédition
Retirez tout le liquide du Produit avant son expédition. Pour éviter la pénétration
du liquide dans les ports, insérez le Produit dans un grand sac en plastique.
Installez le Produit ainsi emballé dans son carton d'expédition. Si ce mode
d'emballage n'est pas disponible, veillez à insérer une protection antichoc avec
un rembourrage compressible d'au moins 5 cm dans le carton (par exemple,
60 cm x 60 cm x 60 cm).
32
Infusion Device Analyzer
Spécifications générales
Spécifications générales
Gamme de tension de fonctionnement............... 100 à 240 V c.a.
Fréquence du secteur........................................... 50/60 Hz
Alimentation secteur ............................................ <50 VA
Fusibles ................................................................. 20 mm T1,6 A H 250 V x 2
Dimensions (H x l x P) .......................................... 30 cm x 20 cm x 20 cm (12 pouces x 8 pouces x 8 pouces)
Poids ...................................................................... ~5 kg (11 lb)
Altitude................................................................... 0 à 3 000 m (10 000 pouces)
Température
Fonctionnement .................................................. 15 °C à 30 °C (59 °F à 86 °F)
Stockage ............................................................. -20 °C à +40 °C (-4 °F à +104 °F) après la vidange du liquide
Humidité................................................................. 10 % à 90 %, sans condensation
Modèles.................................................................. Séquences de test prédéterminées. Capacité type 200
Sécurité .................................................................. CEI 61010-1 : Catégorie de surtension II, degré de pollution 2
Environnement électromagnétique ..................... CEI 61326-1 : Portable
Classification des émissions ............................... CEI CISPR 1 : Groupe 1, Classe A. (L'équipement du Groupe 1 génère
et/ou utilise de manière délibérée une énergie en radiofréquence
couplée de manière conductrice qui est nécessaire pour le
fonctionnement interne de l'équipement. Cet équipement de classe A
peut être utilisé sur des sites non domestiques et/ou être relié
directement à un réseau d'alimentation basse tension.)
FCC......................................................................... CFR47 Pièce 15.107 et 15.109 Classe A
Stockage des résultats ......................................... Les résultats des tests sont stockés à des fins de consultation,
d'impression ou de transfert vers l'ordinateur. Capacité type :
250 tests.
Mise hors tension ................................................. Les résultats des tests en cours seront enregistrés lors d'une mise
hors tension accidentelle
Contrôle de l'ordinateur ....................................... Vous pouvez contrôler entièrement le Produit à l'aide des logiciels
HydroGraph et Ansur pour le Produit
Caractéristiques des performances
Mesure du débit
Méthode .............................................................. Le débit est calculé en mesurant le volume sur une période donnée
Gamme ............................................................... 0,1 à 1 500 ml/h (2 500 ml/h d'après cet affichage)
Précision ............................................................. 1 % de la lecture ±1 LSD pour les débits de 16 à 200 ml/h pour les
volumes supérieurs à 20 ml, sinon 2 % de la lecture ±1 LSD pour les
volumes supérieurs à 10 ml en laboratoire. Une eau dégazée de 15 à
30 °C (59 à 86 °F) est recommandée pour les tests longs.
Durée de test maximale ...................................... 100 heures
Mesure du volume
Méthode .............................................................. Le volume est mesuré directement par le module de mesure par
échantillon de 60 μl minimum
Gamme ............................................................... 0,06 ml à 9999 ml
Précision ............................................................. 1 % de la lecture ±1 LSD pour les débits de 16 à 200 ml/h pour les
volumes supérieurs à 20 ml, sinon 2 % de la lecture ±1 LSD pour les
volumes supérieurs à 10 ml en laboratoire.
Durée de test maximale ...................................... 100 heures
Mesure du bolus de PCA / Mesure du débit double
Méthode .............................................................. Voir la mesure du volume ci-dessus
Volume du bolus minimum ................................. 0,5 ml
Résolution ........................................................... Incréments de 60 μl
Durée de test maximale ...................................... 100 heures
Mesure de pression
Méthode (contre-pression et test du débit) ......... Mesure directe de pression dans le port d'entrée.
Gamme ............................................................... 0 à 45 psi ou l'équivalent en mmHg et kPa
Précision ............................................................. 1 % de la pleine échelle ±1 LSD en laboratoire
Durée de test maximale ...................................... 1 heure
33
IDA-5
Mode d'emploi
34

Manuels associés