Atlas Copco BG 740 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Atlas Copco BG 740 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D'UTILISATION ET
PIECES DE RECHANGE
BG740
Truelle mécanique autoportée
056963; 04/12
ATTENTION
Ce manuel, en original ou en copie, doit être conservé en permanence avec la
machine. La machine est équipée à cet effet d'un emplacement permettant de
ranger le manuel.
056963; 04/12
Truelle mécanique autoportée
MANUEL D'UTILISATION ET PIECES DE RECHANGE
Ce manuel s'applique aux truelles mécaniques autoportées ci-dessous :
Pièce n°
3382000152
Description
ENGIN PORTEUR, BG740
Copyright © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB 10523 Stockholm Suède Tous droits
réservés
Toutes les informations, spécifications et illustrations du présent manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles
représentent les dernières informations disponibles au moment de la publication. Le présent manuel ne peut être reproduit, en totalité
ou en partie, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, quel qu'en soit l'objectif, sans
l'autorisation écrite d'Atlas Copco. Atlas Copco n'assume aucune responsabilité, civile ou pénale, pour toute erreur ou inexactitude, que
le manuel pourrait contenir.
Première publication : Avril 2012
N° pièce du manuel : 056963
Imprimé aux États-Unis
056963; 04/12
i
Limite de garantie
GARANTIE LIMITEE et LIMITATION DE RESPONSABILITE
Atlas Copco garantit ce produit contre tout défaut matériel ou de main d'œuvre pour les périodes suivantes :
A. Machines et pièces neuves ........................ Un an
B. Boites d'engrenages neuves ..................... Deux ans
La garantie démarre le premier jour d'utilisation par l'utilisateur final. Ce premier jour d'utilisation est établi par la date indiquée sur une
carte de garantie Atlas Copco remplie ou la facture remise à l'utilisateur final. Toute garantie se fonde sur les conditions de garantie
suivantes, y compris l'exonération de toute garantie implicite ou de dommages indirects.
1.
Les obligations et la responsabilité d'Atlas Copco aux termes de cette garantie sont limitées à la réparation ou au remplacement
de pièces si, après examen, Atlas Copco constate un défaut de matériel ou de main-d'œuvre. Atlas Copco se réserve le choix de
réparer ou de remplacer.
2.
Si Atlas Copco décide de remplacer la pièce, ce sera sans frais pour le client, et mis à disposition chez le distributeur, revendeur
ou centre de location Atlas Copco auprès duquel le client final a acheté le produit.
3.
Les pièces remplacées ou réparées, installées sur le produit, ne sont garanties que pour la période de garantie restante du
produit, comme s'il s'agissait de pièces d'origine.
4.
Atlas Copco ne garantit pas les moteurs. Les réclamations concernant la garantie des moteurs doivent être adressées
directement à un centre de réparations autorisé par le constructeur du moteur.
5.
La garantie d'Atlas Copco ne couvre pas l'entretien normal des produits ou de leurs composants (tels que le réglage du moteur, la
vidange ou le remplacement des filtres). La garantie ne couvre pas non plus l'usure normales et les éléments détériorés (tels que
les courroies et consommables).
6.
La garantie d'Atlas Copco sera nulle et non avenue s'il apparaît que le défaut résulte d'une mauvaise utilisation de l'opérateur,
d'un défaut d'entretien normal du produit, de la modification du produit, de modifications ou de réparations effectuées sur le
produit sans accord écrit d'Atlas Copco. Atlas Copco exclut de la garantie tout dommage à une truelle résultant d'un choc sur les
rotors.
7.
Les dommages dus aux chocs ne sont pas couverts par la garantie Boite d'engrenages d'Atlas Copco.
8.
Atlas Copco prendra à sa charge les frais de main-d'œuvre sur les pièces sous garantie au prix de main-d'œuvre en atelier Atlas
Copco en vigueur à la date de la demande en garantie. Un tableau des coûts de main-d'œuvre Atlas Copco établit le temps
nécessaire pour réaliser une réparation et réglementera le nombre d'heures de travail alloué en atelier.
9.
Atlas Copco prendra en charge les coûts d'expédition pour le remplacement des pièces sous garantie au coût de transport
terrestre standard dans le monde entier. Aucune pièce sous garantie remplacée ne sera expédiée par voie aérienne aux frais
d'Atlas Copco. Atlas Copco ne prendra à sa charge que les coûts d'expédition des pièces de rechange sous garantie au client, par
voie terrestre. Atlas Copco ne prend pas en charge les frais d'expédition à partir de chez le client. Toutefois, s'il estime qu'il s'agit
d'une pièce sous garantie, Atlas Copco remboursera alors le client de ses frais d'expédition au tarif standard par voie terrestre.
10. LA GARANTIE D'ATLAS COPCO NE COUVRE PAS CE QUI SUIT : TAXES ; FOURNITURES ATELIER ; SURTAXES
ENVIRONNEMENTALES ; TRANSPORT AERIEN ; TEMPS DE TRANSPORT ; PERTE DE TEMPS ; DESAGREMENTS ;
PERTE DE REVENU DE LOCATION ; FRAIS DE LOCATION D'EQUIPEMENT UTILISE EN REMPLACEMENT DU PRODUIT A
REPARER ; PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT ; PERTE COMMERCIALE ; OU TOUTE AUTRE CHARGE OU
RESPONSABILITE POUR DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSECUTIF OU RETARD.
11. ATLAS COPCO N'ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE. LA GARANTIE LIMITEE REMPLACE
LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE ET DE CONVENANCE. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE S'APPLIQUE AU-DELA
DU CHAMP DE GARANTIE DU PRESENT DOCUMENT.
12. Aucun employé ou représentant d'Atlas Copco n'est habilité à modifier cette garantie ou à accorder une autre garantie, sauf si une
telle modification est effectuée par écrit et signée par un membre de la direction d'Atlas Copco.
ii
056963; 04/12
Sommaire
Section
Intitulé
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Limite de garantie ............................................................................................. ii
Informations contenues dans ce manuel ........................................................... v
Informations concernant les revendeurs........................................................... vi
Commande de pièces ..................................................................................... vii
Codes de numéro de modèle - numéro de série ............................................. viii
Identification de la machine .............................................................................. ix
Caractéristiques techniques .............................................................................. x
Caractéristiques du moteur ............................................................................ xvi
Dimensions de la machine ............................................................................. xiii
Niveau sonore et vibrations ............................................................................ xiv
1.0
...
...
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Sécurité.......................................................................................................... 1-1
Réglementations de l'État de Californie ......................................................... 1-2
Réglementations fédérales ............................................................................ 1-3
Précautions de sécurité générales ................................................................ 1-4
Pare-étincelles .............................................................................................. 1-5
Sécurité d'utilisation ....................................................................................... 1-6
Sécurité liée au moteur .................................................................................. 1-8
Sécurité de l'entretien..................................................................................... 1-9
Étiquettes de sécurité et d'utilisation ........................................................... 1-10
2.0
2.1
2.2
2.3
Fonctionnement ............................................................................................. 2-1
Introduction ................................................................................................... 2-3
Procédures de démarrage ............................................................................. 2-4
Instructions d'utilisation .................................................................................. 2-6
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Entretien ........................................................................................................ 3-1
Entretien périodique ...................................................................................... 3-2
Boite de vitesses de la truelle ......................................................................... 3-3
Courroie d'entraînement ................................................................................. 3-4
Réglage des manettes de commande ............................................................ 3-8
Réglage de la manette de commande droite ................................................ 3-10
Réglage de la manette de levage ................................................................. 3-12
Transport de la truelle ................................................................................. 3-14
Démarrage de la batterie par câbles ........................................................... 3-18
056963; 04/12
Page
iii
Sommaire, suite
4.0
...
...
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
iv
Parts ..............................................................................................................4-1
Factory Service Information ...........................................................................4-2
Replacement Part Procedure .........................................................................4-3
Seat Frame Assembly ....................................................................................4-4
Mainframe Assembly ......................................................................................4-6
Steering Assembly ........................................................................................4-8
Spray System ..............................................................................................4-10
Pitch Control Assembly ................................................................................4-12
Engine System Assembly .............................................................................4-14
Driveline Assembly .......................................................................................4-16
Electrical Schematic .....................................................................................4-18
Right Rotor Assembly (SOM) .......................................................................4-20
Left Rotor Assembly (SOM) .........................................................................4-22
Right Spider Assembly ................................................................................ 4-24
Left Spider Assembly .................................................................................. 4-26
Right Gearbox Assembly (SOM) ..................................................................4-28
Left Gearbox Assembly (SOM) .....................................................................4-30
Dolly Jack Assembly ...................................................................................4-32
Pans and Lifting Bridle ................................................................................ 4-34
Tools ............................................................................................................4-36
056963; 04/12
Informations contenues dans ce
manuel
Le présent manuel contient les informations et procédures permettant l'utilisation et l'entretien de votre
machine Atlas Copco en toute sécurité.
Pour votre sécurité et vous protéger des risques de blessures corporelles, vous devez lire
soigneusement et comprendre les instructions de sécurité de ce manuel, et les appliquer. Conservez en
permanence ce manuel, en original ou en copie, avec la machine.
Utilisez toujours la machine conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Un équipement
bien entretenu assurera de nombreuses années d'utilisation, sans pannes.
Ce manuel est divisé en plusieurs sections :
SECTION 2
UTILISATION
SECTION 1
SECURITE
SECTION 3
ENTRETIEN
SECTION 4
PARTS
Remplissez les documents de garantie selon les instructions du constructeur du moteur que vous trouverez
à l'intérieur du casier réservé aux manuels, à l'arrière du siège conducteur de la truelle autoportée.
Le moteur et l'embrayage ne sont pas fabriqués par Atlas Copco et ne sont donc pas couverts par la garantie
Atlas Copco.
Vous devrez contacter le constructeur du moteur si vous souhaitez acheter un livret des pièces de rechange
ou de réparation pour le moteur.
Vous trouverez toutes les instructions concernant l'utilisation et l'entretien du moteur sur le manuel de
l'utilisateur spécifique. Contactez le fabricant de la batterie pour la garantie de celle-ci.
056963; 04/12
v
Informations concernant les revendeurs
Votre revendeur Atlas Copco dispose de mécaniciens formés et des pièces de rechange d'origine Atlas
Copco. Contactez toujours le revendeur Atlas Copco qui vous a vendu la machine pour bénéficier des
réparations certifiées et pièces de rechange Atlas Copco.
Inscrivez ici les coordonnées de votre revendeur Atlas Copco afin de les retrouver facilement.
Nom du revendeur :
N° de tél :
Adresse :
Ville :
État :
Représentant :
Portable :
Code postal :
Informations complémentaires :
vi
056963; 04/12
Commande de pièces
La section 4.0 contient la liste illustrée des pièces afin de vous aider dans vos commandes de pièces pour
votre machine. Conformez-vous aux instructions ci-dessous lorsque vous commanderez des pièces, pour
une livraison rapide et sans erreurs.
1.
Toutes les commandes de pièces doivent indiquer le numéro de série de la machine. En cas
d'omission de cette information, l'expédition sera retardée.
2.
Indiquez la description exacte et le numéro de pièce que vous trouverez à la
section « PIECES DE RECHANGE » de ce manuel.
3.
Spécifiez les instructions d'expédition exactes, avec le mode d'acheminement préféré
et l'adresse de destination complète.
4.
NE RETOURNEZ PAS de pièces à Atlas Copco sans avoir reçu d'autorisation préalable
d'Atlas Copco. Tous les retours autorisés doivent être expédiés en pré-payé.
5.
Lors d'une commande, veuillez contacter le revendeur Atlas Copco le plus proche.
NOTE
Toutes les informations, spécifications et illustrations du présent
manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ;
elles représentent les dernières informations disponibles au
moment de la publication.
056963; 04/12
vii
Codes de numéro de modèle numéro de série
Codes fabricant :
Lorsque vous commandez des pièces ou que vous demandez des informations concernant l'entretien, il
vous sera toujours demandé de spécifier les numéros de modèle et de série de la machine. Les légendes
ci-dessous indiquent la signification des lettres ou chiffres des codes représentant le numéro de modèle
et le numéro de série.
Numéro de modèle
BG
740
MODELE
SERIE
Numéro de série
Le numéro de série figurant sur la plaque d'identification est composé de dix chiffres. Le numéro de
modèle identifie votre machine et garantit que vous recevrez les bonnes pièces de rechange.
740 06 08 010
Production Séquence
Année fab.
Mois fab.
viii
Série/Modèle
056963; 04/12
Identification de la machine
Emplacement de l'identification de l'unité
Un autocollant d'identification spécifiant le numéro de modèle et autres informations est fixé sur chaque
unité, à l'arrière, en bas à gauche du plateau supérieur de la machine, sur le carter principal. Pour repérer
l'étiquette, reportez-vous à la figure ci-dessous. Cet autocollant ne doit jamais être enlevé.
Veuillez copier ci-dessous toutes les informations concernant votre truelle de manière à les avoir toujours
disponibles au cas où l'autocollant se trouverait endommagé. Lorsque vous commandez des pièces ou
que vous demandez des informations concernant l'entretien, il vous sera toujours demandé de spécifier
les numéros de modèle et de série de la machine.
A REMPLIR ET A CONSERVER
Numéro du modèle :
Numéro de série :
Date d'achat :
Revendeur :
MODELE ET SERIE
056963; 04/12
ix
Caractéristiques techniques
Dans ce manuel, les mesures sont en système métrique américain avec leur correspondance en
système métrique (les équivalents en système métrique sont entre crochets [8 mm]). Les parties
DROITE et GAUCHE de la machine s'entendent lorsque l'on est assis sur la machine, face au sens de
déplacement de la machine en marche avant.
Caractéristiques de la machine :
• Dimensions (L x l x H) pouce [mm] ............................... 77.5x40.5x54
(cercle de protection/haut du siège) .............................. [1969x1029x1372]
• Poids en exploitation lb [kg]
Honda ...................................................................... 734 [333]
• Largeur de passe pouce [mm] ...................................... 71.2 [1808]
• Deux rotors (diamètre) pouce [mm] ............................... 36 [914]
• Vitesse des rotors (t/min) .............................................. 110 - 135
• Lame de finition (8) pouce [mm] .................................... 6 x 14 [152.4x355.6]
• Boîte de vitesses (2) ..................................................... Fonctionnement normal (STD)
• Cercles de protection fixes ............................................ Standard
• Bâti siège fixe ............................................................... Standard
• Système de pulvérisation électrique de retardateur,...... Standard
• Capacité du système de pulvérisation gal [L] ................ 6 [23]
• Système de direction .................................................... Double manettes
• Rotation boîte de vitesse .............................................. Standard
• Batterie ......................................................................... 12 Volt
• Interrupteur de sécurité ................................................. Commande à partir du siège
• Capacité du réservoir de carburant gal [L] .................... 6 [23]
• Temps de fonctionnement (environ) heures .................. 2,5
x
056963; 04/12
Caractéristiques techniques, suite
x Type de transmission ............................................................ Embrayage du convertisseur de couple
x Type de courroie d'entraînement ............................................ Crantée en V en Kevlar
x
Type de compteur ................................................................. Affichage numérique
056963; 04/12
xi
Caractéristiques du moteur
Caractéristiques moteur Honda
•
Modèle .................................................................................................... GX-690 UTDW
•
Puissance nominale ch [kW] à 3600 t/min .............................................. 22.3 [16,6]
•
Déplacement pouce3 [cm3] ..................................................................... 42 [688]
•
Dimensions (L x l x H) pouce [mm] ........................................................ 15.9x16.1x17.2 [405x410x438]
•
Carburant (Type) ................................................................................... Essence ordinaire sans plomb
•
Poids (sec) lb [kg] .................................................................................. 98 [44,4]
xii
056963; 04/12
Dimensions de la
machine
Toutes les informations, spécifications et illustrations sur cette page du manuel sont
susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles représentent les dernières informations
disponibles au moment de la publication.
54 [1372 mm]
HAUTEUR
77,5 [1969 mm]
LONGUEUR
mm]
40,5 [1029
LARGEUR
056963; 04/12
xiii
Données CE relatives au bruit et aux vibrations
Niveau de pression acoustique :
Niveau de pression acoustique de pondération « A ». Mesuré au niveau des oreilles de l'opérateur
lorsque la truelle autoportée fonctionne à plein régime sur le béton, de la manière la plus courante, en
conditions dites normales. La pression acoustique peut varier en fonction de l'état du béton. Une
protection auditive est toujours recommandée.
Niveau de vibration :
Le niveau de vibration indiqué est la vitesse quadratique moyenne obtenue au niveau de la poignée,
lorsque la truelle autoportée fonctionne sur un béton en phase de séchage, de la manière la plus
courante, en conditions dites normales. Les valeurs ont été obtenues à partir des trois axes de
déplacement. Les valeurs indiquées représentent la vitesse quadratique moyenne obtenue à partir des
trois axes de déplacement.
Résultats des essais de pression acoustique et de vibration pour le marquage CE Machine
testée
Type de
moteur
Press.
acoustique
distante
Press. son.
oreille op.
Niveau de
puissance
acoustique
Siège
Vibration
générale
Pied
Vibration
générale
Main
Vibration
maximale
BG740
Honda
dB (A) 55
dB (A) 86,9
dB (A) 86,8
m/sec2
2,76
m/sec2
5,73
m/sec2
3,00
Ces informations ont été obtenues dans le cadre d'essais de pression sonore et de vibration réalisés dans les locaux de test
de Allen Engineering.
xiv
056963; 04/12
Déclaration CE de conformité
Nous,
Allen Engineering Corporation
819 South 5th St.
Paragould, AR 72450
Tél. : 800-643-0095 Fax : 800-643-0097
déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme au(x) norme(s)
suivante(s) ou autres documents de normalisation.
98/37/CE
2000/14/CE
2001/95/CE
2002/95/CE
Directive Machines
Directive Bruit
Directive relative à la sécurité générale des produits
Directive relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
Le fichier Conception technique est conservé à l'adresse suivante :
Allen Engineering Corporation
819 South 5th St.
Paragould, AR 72450
800-643-0095 Fax :
800-643-0097
Le représentant autorisé est :
ab lin-pro
Mr. Thomas Voeler
Femvägsskälet 3, 421 50
Västra Frölunda, Suède
Tél. : +4631694910
Portable : +46 706694923
Fax : +4631298876
E-mail : [email protected]
Signature de la/des personnes autorisées :
Nom en clair de la/des personnes autorisées :
Titre de la/des personnes autorisées :
Date et lieu d'émission :
Jay Allen
Scott Sugg
Jay Allen – Président
Scott Sugg - VP chargé de
l'exploitation
1/24/2011
Paragould, AR
056963; 04/12
xv
INTENTIONNELLEMENT LAISSE EN BLANC
xvi
056963; 04/12
SECTION 1
SECURITE
Section 1
SECURITE
056963; 04/12
1-1
SECTION 1
Réglementations de l'État de Californie
SECURITE
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65 ETAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
1-2
L'échappement du moteur à essence de ce produit peut contenir des
produits chimiques susceptibles, selon les connaissances dont dispose
l'État de Californie, de provoquer des cancers, des malformations à la
naissance et autres perturbations de la reproduction.
056963; 04/12
Réglementations fédérales
SECTION 1
SECURITE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA
SILICOSE
Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie,
de béton, de métaux et autres matériaux contenant de la silice peut
donner lieu à l'émission de poussières ou de brouillards susceptibles
de contenir de la silice cristalline. La silice est un composant de base
du sable, du quartz, de l'argile à brique, du granite et de nombreux
autres minéraux et roches. L'inhalation répétée et/ou substantielle
d'air contenant de la silice cristalline peut entraîner des maladies
respiratoires graves pouvant être mortelles, en particulier la silicose.
En outre, la Californie ainsi que d'autres autorités ont classifié la
silice cristalline pouvant être inhalée comme substance cancérigène.
AVERTISSEMENT
RISQUES RESPIRATOIRES
Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie, de
béton, de métaux et autres matériaux peut donner lieu à l'émission de
poussières, de brouillards ou de fumées contenant des produits
chimiques susceptibles de provoquer des blessures ou des maladies
graves, telles que des maladies respiratoires, le cancer, des
malformations à la naissance ou autres perturbations de la
reproduction. Si vous connaissez mal les risques liés au processus
et/ou au matériau à découper, ou la composition de l'outil utilisé, lisez la
fiche de données de sécurité du matériau et/ou consultez votre
employeur, le fabricant ou le fournisseur du matériau, les agences
gouvernementales telles que l'OSHA et la NIOSH aux États-Unis, ainsi
que d'autres sources relatives aux matières dangereuses. L'État de
Californie et un certain nombre d'autres autorités ont, par exemple,
publié une liste des substances réputées provoquer le cancer, toxiques
pour la reproduction ou autres effets néfastes.
Contrôlez les poussières, les brouillards et les fumées à la source
lorsque cela est possible. À cet effet, appliquez les bonnes pratiques
et conformez-vous aux recommandations des fabricants ou des
fournisseurs, de OSHA/NIOSH ainsi que des associations
professionnelles et des syndicats. Utilisez de l'eau pour supprimer la
poussière lorsque la découpe à l'eau est possible. Lorsque les
risques d'inhalation de poussière, brouillard ou fumée ne peuvent
être éliminés, l'opérateur et toutes les personnes présentes doivent
porter en permanence une protection respiratoire approuvée par
NIOSH/MSHA pour les matériaux utilisés.
056963; 04/12
1-3
SECTION 1
SECURITE
1.1.1
1.1
Précautions de sécurité générales
Signalisations de sécurité-alerte
Ce manuel peut comporter les signalisations de sécurité-alerte décrites ci-dessous ; elles
doivent être respectées afin de réduire les risques d'endommager l'équipement ou de
dommages corporels suite à un entretien inapproprié. Lisez les signalisations de
sécurité-alerte de ce manuel et suivez-les.
Note
NOTE représente une procédure, une condition, etc. qui doit être soulignée car elle comporte une
information importante ou essentielle.
URGENCE
URGENCE est utilisé pour identifier les équipements de sécurité, les premiers secours ou les
emplacements des sorties de secours.
ATTENTION
ATTENTION est utilisé pour communiquer des informations de sécurité sur les étiquettes et les
panneaux.
ATTENTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
provoquer des blessures mineures ou modérées.
AVERTISSEMENT
Les situations potentiellement dangereuses pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves sont signalées par le mot AVERTISSEMENT.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, provoquera la mort ou
des blessures graves.
1-4
056963; 04/12
1.2
Pare-étincelles
SECTION 1
SECURITE
1.2.1 Lois relatives aux pare-étincelles
Certains États exigent, à certains emplacements, des pare-étincelles sur les moteurs à
combustion interne. Un pare-étincelles est un dispositif destiné à prévenir l'émission
d'étincelles ou de flammes par l'échappement du moteur. Il est souvent requis lors de
l'utilisation d'un équipement en environnement forestier, afin de prévenir les risques d'incendie.
Consultez le distributeur du moteur ou les autorités locales afin de vous assurer que vous vous
conformez aux règles locales en matière de pare-étincelles.
056963; 04/12
1-5
SECTION 1
SECURITE
1.3.1
1.3
Sécurité d'utilisation
Sécurité d'utilisation
AVERTISSEMENT
Il est impératif de se familiariser avec cet équipement et d'avoir une formation appropriée
afin de pouvoir l'utiliser en toute sécurité. Un équipement mal utilisé ou utilisé par un
personnel non formé peut être dangereux ! Lisez les instructions d'utilisation de ce manuel
ainsi que du manuel du moteur afin de vous familiariser avec l'emplacement et l'utilisation
de toutes les commandes.
1.3.2
N'UTILISEZ JAMAIS cette machine pour des applications pour laquelle elle n'est pas prévue.
1.3.3
NE LAISSEZ JAMAIS personne utiliser cet équipement sans formation appropriée. Les
personnes utilisant cet équipement doivent être familiarisées avec les risques et dangers
associés.
1.3.4
NE TOUCHEZ JAMAIS le moteur ou le pot d'échappement alors que le moteur est allumé ou
immédiatement après l'avoir éteint. Ces zones sont très chaudes et peuvent causer des
brûlures.
1.3.5
N'UTILISEZ JAMAIS des accessoires qui ne sont pas recommandés par Atlas Copco. Ils
risqueraient d'entraîner des dommages pour l'équipement et des blessures pour l'utilisateur.
1.3.6
N'UTILISEZ JAMAIS la machine sans protège-courroie en place. L'absence de protection sur
la courroie et les poulies peut être dangereuse et à l'origine de blessures graves.
1.3.7
NE LAISSEZ JAMAIS la machine tourner sans personne à côté.
1.3.8
NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel qu'une
tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide d'extracteurs ou de conduits,
par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est très
toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone peut entraîner des pertes de conscience
pouvant conduire à la mort.
1.3.9
RESTEZ VIGILANT en présence de pièces mobiles et éloignez vos mains et vos pieds ainsi
que les vêtements amples des pièces mobiles de l'équipement.
1.3.10
GARDEZ TOUJOURS les mains et les pieds ainsi que les vêtements amples éloignés des
pièces mobiles de l'équipement.
1.3.11
VEILLEZ A TOUJOURS lire, comprendre et respecter les procédures du Manuel de
l'utilisateur avant de commencer à utiliser l'équipement.
1.3.12
ASSUREZ-VOUS que l'opérateur se soit familiarisé avec les précautions de sécurité et les
techniques de fonctionnement avant d'utiliser la machine.
1-6
056963; 04/12
1.3, suite
Sécurité d'utilisation
SECTION 1
SECURITE
1.3.13
Fermez TOUJOURS la soupape d'admission de carburant sur les moteurs qui en sont équipés
lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.14
Rangez TOUJOURS correctement l'équipement lorsqu'il n'est pas utilisé. L'équipement doit
toujours être rangé à un emplacement propre et sec, hors de la portée des enfants.
1.3.15
Utilisez TOUJOURS la machine avec tous les équipements de sécurité et protections en place
et en ordre de marche.
056963; 04/12
1-7
SECTION 1
SECURITE
1.4.1
1.4
Sécurité liée au moteur
Sécurité liée au moteur
DANGER
Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques
lorsqu'ils fonctionnent et lors du plein de carburant. Lisez les
avertissements dans le manuel de l'utilisateur du moteur ainsi que les
lignes directrices ci-dessous. Le non-respect de ces avertissements et
lignes directrices peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1.4.2
NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel
qu'une tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide d'extracteurs ou
de conduits, par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, qui est très toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone peut entraîner des
pertes de conscience pouvant conduire à la mort.
1.4.3
NE FUMEZ PAS lorsque vous utilisez la machine.
1.4.4
NE FUMEZ PAS lorsque vous faites le plein.
1.4.5
NE FAITES PAS LE PLEIN lorsque le moteur est chaud ou qu'il tourne.
1.4.6
NE FAITES PAS LE PLEIN près d'une flamme nue.
1.4.7
NE DEVERSEZ PAS de carburant lorsque vous faites le plein.
1.4.8
NE FAITES PAS TOURNER le moteur près d'une flamme nue.
1.4.9
FAITES TOUJOURS LE PLEIN dans un espace bien ventilé.
1.4.10
REMETTEZ TOUJOURS en place le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
1.4.11
GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels que
feuilles mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut enflammer les
débris et être à l'origine d'un départ de feu.
1-8
056963; 04/12
1.5
Sécurité liée à l'entretien
1.5.1
SECTION 1
SECURITE
Sécurité liée à l'entretien
AVERTISSEMENT
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que l'équipement fonctionne en toute
sécurité et correctement sur une longue période, une maintenance périodique et des réparations
occasionnelles sont nécessaires.
1.5.2
N'ESSAYEZ PAS de nettoyer ou d'intervenir sur la machine lorsqu'elle fonctionne. Les
pièces en mouvement peuvent entraîner de graves dommages corporels.
1.5.3
NE LANCEZ PAS un moteur noyé en enlevant la bougie d'allumage sur les moteurs à
essence. Le carburant emprisonné dans le cylindre risque de gicler par l'ouverture de la
bougie.
1.5.4
NE TESTEZ PAS la bougie sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou si une odeur
d'essence se dégage. Une bougie enlevée peut enflammer les vapeurs.
1.5.6
N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre type de solvant inflammable pour nettoyer des pièces, en
particulier dans les espaces fermés. Les vapeurs d'essence et les solvants peuvent constituer
un mélange explosif.
1.5.7
ETEIGNEZ TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de la machine avant les interventions de
maintenance ou les réparations.
1.5.8
MANIPULEZ TOUJOURS les lames avec précautions. Les lames peuvent être coupantes et
peuvent causer des coupures graves.
1.5.9
GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels que feuilles
mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut enflammer les débris et être à
l'origine d'un départ de feu.
1.5.10
REMPLACEZ TOUJOURS les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechanges
conçues et recommandées par Atlas Copco Corporation.
1.5.11
DEBRANCHEZ TOUJOURS la bougie sur les machines équipées de moteur à essence avant
toute intervention d'entretien afin d'éviter les démarrages accidentels.
1.5.12
ETEIGNEZ TOUJOURS l'alimentation électrique au niveau de la batterie avant d'effectuer le
réglage ou la maintenance de l'équipement électrique.
1.5.13
GARDEZ TOUJOURS la machine propre et les étiquettes lisibles. Remplacez toutes les
étiquettes manquantes ou difficilement lisibles. Les étiquettes fournissent des informations
importantes et mettent en garde contre les dangers et les risques.
056963; 04/12
1-9
SECTION 1
SECURITE
1.6
Étiquettes de sécurité et d'utilisation
Les étiquettes de sécurité et de fonctionnement présentées dans cette section sont placées à des
emplacements importants sur la machine afin d'attirer l'attention sur les risques potentiels et l'entretien. Si
l'une de ces étiquettes devient illisible ou est endommagée, vous pouvez commander de nouvelles
étiquettes auprès de votre revendeur.
PRECAUTION
PRECAUTION
Il s'agit d'une étiquette multi-usage, qui
demande à l'opérateur de se munir de
protections oculaires, auditives, des mains
et des pieds. Il est également hautement
recommandé à l'opérateur de lire le
manuel.
Protection oculaire Protection auditive Chaussures de
requise.
requise.
sécurité
Requiere protecto requises.
para oídos.
Requiere protección
Requiere
de ojos.
zapatos
Protection des
mains
requise.Protec
tion oculaire
requise.
Lisez
le
manuel
d'utilisation.
Lea el manual d
propietarlo.
AVERTISSEMENT
Cette étiquette identifie les emplacements de levage de la
machine. Aucun autre emplacement ou dispositif sur la
machine ne doit être utilisé comme point de levage. Cela
risquerait d’endommager l’engin porteur.
SOULEVEZ ICI
EXCLUSIVEMENT
NOTE
Cette étiquette identifie le réservoir utilisé pour les agents
retardateurs en pulvérisation (c'est-à-dire les retardateurs
aqueux) uniquement sur la machine. AUCUN AUTRE produit
chimique autre qu'un retardateur, pas plus que de l'essence, ne
doit être versé dans le réservoir.
RETARDATEUR
EXCLUSIVEMENT
PRECAUTION
Pour les machines à essence, cette étiquette
identifie le réservoir qui ne doit être utilisé que pour
l'ESSENCE sur la machine. AUCUN AUTRE type
de carburant ne doit être versé dans le réservoir
1-10
ESSENCE
EXCLUSIVEMENT
056963; 04/12
1.6, suite Étiquettes de sécurité et
d'utilisation
SECTION 1
SECURITE
NOTE
Cette étiquette rappelle de graisser quotidiennement
les paliers de butée. Cette opération garantira aux
paliers de butée une longue durée de vie à leur niveau
de performance optimal.
GRAISSEZ QUOTIDIENNEMENT
LES PALIERS DE BUTEE
PRECAUTION
Cette étiquette vise à mettre en garde contre le contact des
produits de nettoyage, agents de traitement de surface et autres
substances étrangères, avec les pièces de l'entraînement.
Celles-ci pourraient être endommagées par les produits
et entraîner une panne du système d'entraînement.
056963; 04/12
PRECAUTION
VEILLEZ A EVITER QUE LES PRODUITS DE
NETTOYAGE, AGENTS DE TRAITEMENT
DE SURFACE OU AUTRES SUBSTANCES
ETRANGERE N'ENTRENT EN CONTACT
AVEC LES PIECES D'ENTRAINEMENT.
CES DERNIERES POURRAIENT ETRE
ENDOMMAGEES, AVEC UNE PANNE DU
SYSTEME D'ENTRAINEMENT.
1-11
SECTION 1
SECURITE
1.6, suite
Étiquettes de sécurité et d'utilisation
AVERTISSEMENT
Cette étiquette met en garde contre les risques liés aux
fumées d'échappement des moteurs, à l'origine de
problèmes sanitaires, tels qu'identifiés par l'État de
Californie.
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65
DE L'ETAT DE
CALIFORNIE
L'échappement du moteur
et certains de ses
composants peuvent
contenir des produits
chimiques susceptibles,
selon les connaissances
dont dispose l'État de
Californie, de provoquer
Travaillez TOUJOURS
dans un lieu bien ventilé
et utilisez des
équipements de sécurité
homologués.
1-12
056963; 04/12
SECTION 2
UTILISATION
SECTION 2
UTILISATION
056963; 04/12
2-1
SECTION 2
UTILISATION
NOTE
Cette machine a été construite en veillant particulièrement à la sécurité de l'utilisateur.
Toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
correctement. Respectez scrupuleusement les instructions d'utilisation.
Pour toute question concernant l'utilisation et l'entretien de cet équipement, veuillez
contacter votre revendeur Atlas Copco ou le service client d'Atlas Copco.
2-2
056963; 04/12
2.1
Introduction
2.1.1
SECTION 2
UTILISATION
Description
La truelle mécanique autoportée BG740 est une machine à la pointe du progrès. La
qualité du lissage dépendra des compétences professionnelles de l'opérateur et des
conditions de travail. La truelle autoportée dispose de huit lames de lissage.
Les boites d'engrenage standard résistantes sont conçues pour apporter des résultats
exceptionnels, avec un faible entretien et une utilisation sans problème dans les
conditions les plus défavorables.
Toutes les truelles Atlas Copco BG740 sont équipées d'un interrupteur de sécurité et d'un
voyant avertissant lorsque le niveau d'huile est bas pour une plus grande sécurité
d'utilisation et afin de protéger le moteur. Le temps d'utilisation entre deux pleins est de 2,5
à 3 heures, avec une vitesse du rotor de 110 à 135 t/min.
Les truelles autoportées BG740 sont les truelles techniquement les plus avancées sur
le marché actuel. Avec un entretien et une utilisation corrects, votre truelle autoportée
vous assurera des résultats et une fiabilité inégalés.
056963; 04/12
2-3
SECTION 2
UTILISATION
2.9.1
2.2
Procédures de démarrage
Procédures avant utilisation
Avant de commencer à travailler avec votre truelle autoportée, vérifiez les points suivants :
2.9.2
1)
Niveau d'huile dans le moteur.
2)
Niveau d'huile dans les boites d'engrenages de la truelle.
3)
Niveau de carburant dans le réservoir.
4)
État des bras et lames de la truelle.
5)
Vérifiez que l'entretien quotidien des points de graissage a été effectué.
Procédures de démarrage
Avant de mettre votre truelle en marche, repérez sur les figures 2.2.1 et 2.2.2 l'emplacement
et l'identification des contrôles visuels et de fonctionnement de la truelle.
1)
Asseyez-vous correctement sur le siège de la truelle autoporteuse. N'ESSAYEZ
PAS de démarrer la truelle sans que l'opérateur soit assis sur le siège.
2)
Si le moteur est froid, tirez la manette du starter située dans la zone de
commande (figure 2.2.1). Appuyez une ou deux fois sur la pédale d'accélérateur
(située sous le pied droit de l'opérateur).
NOTE
N'appuyez pas exagérément sur la pédale d'accélérateur, car vos risqueriez de noyer le moteur.
3)
Tournez la clé de contact en position de démarrage, et relâchez-la immédiatement
dès que le moteur est lancé. Si au bout de deux ou trois tentatives le moteur n'a pas
démarré, poussez le starter. Essayez à nouveau de démarrer la truelle. Laissez le
moteur chauffer pendant 5 minutes avant d'utiliser votre truelle autoportée.
PRECAUTION
L'utilisation du starter pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le starter lui-même ou le
moteur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé et attendez 15 secondes avant de tirer à nouveau le
starter.
2-4
056963; 04/12
2.2, suite
Procédures de démarrage
SECTION 2
UTILISATION
Accessoire 12V
VOYANT NIVEAU D'HUILE BAS
COMMANDE DES FEUX
CLE DE CONTACT
COMPTEUR
STARTER
FIGURE 2.2.1
COMMANDES VUES DE DESSUS
056963; 04/12
2-5
SECTION 2
UTILISATION
2.3.1
2.3
INSTRUCTIONS POUR L'OPÉRATEUR
Utilisation de la truelle autoportée
Pour utiliser au mieux votre truelle autoportée BG740 Atlas Copco, la machine doit avancer
dans le sens de l'opérateur. Ceci permet de lisser la surface la plus large possible, tout en
offrant à l'opérateur une très bonne visibilité de la dalle à lisser. Lorsque la machine arrive au
bout de la dalle, effectuez un virage à 180 degrés et avancez à nouveau en ligne droite
jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. Le nouvel opérateur devra se familiariser avec la truelle
autoportée en suivant le programme ci-dessous.
NOTE
Tous les éléments de ce manuel sont décrits vus à partir du
siège de l'opérateur .
1) Emplacement de toutes les commandes
[A]
[B]
[C]
[D]
[E]
[F]
[G]
[H]
Commande d'angle d'attaque droite
Joystick (marche avant et arrière)
Joystick (droite et gauche, marche avant et arrière)
Commande d'angle d'attaque gauche
Pied droit - accélérateur
Repose-pied gauche
Réglage du siège
Porte-outil
[C]
[B]
[D]
[A]
[G]
[H]
[F]
[E]
FIGURE 2.3.1
Commandes
2-6
056963; 04/12
2.3, suite
Instructions pour l'opérateur
2)
SECTION 2
UTILISATION
L'opérateur étant assis sur le siège, présentez-lui les fonctions des joysticks [B] et [C]
et montrez-lui comment démarrer la machine. Reportez-vous à la figure 2.3.1.
Une dalle en béton durci avec de l'eau en surface est l'endroit idéal pour s'entraîner
avec la machine. Pour cela, inclinez les lames d'environ 1/4 de pouce (0,5 cm) à
l'arrière. Commencez par positionner la machine à un emplacement, puis faites-la
avancer en ligne droite et effectuez des virages à 180 degrés. La commande de la
machine est plus facile à sa vitesse maximale.
PRECAUTION
Après avoir lancé le moteur, appuyez à fond sur l'accélérateur.
Le moteur chauffe ainsi plus rapidement et enclenche également l'engrenage centrifuge. À ce moment,
les rotors de la machine commencent à tourner.
PRECAUTION
N'APPUYEZ PAS trop fort sur les joysticks.
Une pression trop importante n'augmente pas le temps de réaction de la machine et risque
d'endommager les commandes.
2.3.2 Arrêt de la truelle autoportée
Pour stopper le déplacement de la truelle, relâchez les joysticks [B] et [C]. Ils reviennent en
position neutre. Relâchez également la pression sur la pédale de droite [E].
PRECAUTION
Pour effectuer un arrêt d'urgence, tournez simplement la clé sur la position d'arrêt ou lâchez la pédale : la
machine arrête d'avancer.
056963; 04/12
2-7
SECTION 2
UTILISATION
2.3, suite
Instructions pour l'opérateur
2.3.3 Pilotage de la truelle autoportée
Un léger balancement vers l'avant et l'arrière en utilisant le joystick de gauche permet de
déplacer la machine de manière rectiligne vers la gauche, ou vers la droite avec le joystick
de droite. Reportez-vous à la figure 2.3.3.
Position
1
2
3
4
5
6
Action
Avant
Arrière
Rotations dans le sens horaire
Rotations dans le sens anti-horaire
Vers la gauche
Vers la droite
FIGURE 2.3.3
Schéma des commandes de direction
2-8
056963; 04/12
2.3, suite
Instructions pour l'opérateur
2.3.4
SECTION 2
UTILISATION
Réglage de l'angle d'attaque
Différents angles d'attaque s'appliquent selon les stades auxquels se trouve le béton.
Reportez-vous au tableau 2.3.4 ci-dessous. Lorsque vous changez ou réglez l'angle d'attaque
(des lames de la truelle), ralentissez la machine, déterminez l'angle d'attaque sur la gauche de
la machine, puis réglez l'angle à droite en fonction de celui-ci.
Pour augmenter l'angle, tournez le bouton de commande de l'angle d'attaque dans le sens
horaire « a », utilisez l'indicateur d'angle « b » pour régler le même angle sur les lames de
droite et de gauche.
État du béton
Phase de lissage béton fluide
Angle d'attaque conseillé
Droit (pas d'angle)
Angle faible
Phase de lissage béton très
plastique
Angle supplémentaire
Phase de lissage béton
plastique
Angle supplémentaire
Phase de lissage béton
semi-ferme
Angle maximal
Phase de lissage béton ferme
(brunissage)
FIGURE 2.3.4
Réglage de l'angle d'attaque
056963; 04/12
2-9
SECTION 2
UTILISATION
2.3.5
2.3, suite
Instructions pour l'opérateur
Réglage de la sensibilité de la direction
Il existe trois niveaux de réglage de la sensibilité de la direction sur cette truelle.
Certains opérateurs souhaitent une réponse rapide alors que d'autre la souhaitent
une réaction plus lente à la pression sur les joysticks. Les illustrations ci-dessous
montrent chacun des réglages du brans de commande inférieur et la sensibilité
correspondante.
NOTE : Le réglage le plus rapide rend le joystick plus « dur » pour l'opérateur, et
une force plus importante sera nécessaire pour l'activer.
Sensibilité faible
Sensibilité normale
Sensibilité rapide
2-10
056963:04/12
SECTION 3
ENTRETIEN
Section 3
ENTRETIEN
056963; 04/12
3-1
3.1
Entretien périodique
SECTION 3
ENTRETIEN
3.1
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien courant de la truelle et du
moteur. Reportez-vous au Manuel d'utilisation du fabricant du moteur pour plus
d'informations sur l'entretien du moteur. Un exemplaire du manuel de l'opérateur a été fourni
avec la machine. Pour intervenir sur la machine, tirez les goupilles de blocage du siège et
basculez-le.
TABLEAU 3.1.1
LISTE DE VERIFICATION
PIECE
3-2
CHAQUE TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES
JOUR
20 HEURES 50 HEURES 100 HEURES 300 HEURES
Graisser les bras de la truelle
‫ݱ‬
Vérifier le niveau d'huile dans la boîte d'engrenages
‫ݱ‬
Vérifier le niveau d'huile moteur
‫ݱ‬
Vérifier et serrer les pièces extérieures
‫ݱ‬
‫ݱ‬
Vérifier l'usure de la courroie d'entraînement
Vérifier l'ouverture des soupapes
Vidanger l'huile du moteur
‫ݱ‬
Remplacer le filtre à huile
‫ݱ‬
Graisser la boite d'engrenages de la truelle
‫ݱ‬
Remplacer la bougie
‫ݱ‬
‫ݱ‬
056963; 04/12
3.2
Boite de vitesses de la truelle
3.2
SECTION 3
ENTRETIEN
Entretien périodique de la boite d'engrenages de la truelle
Contrôlez chaque jour le niveau d'huile dans la boite d'engrenages (toutes les 8 heures). Ajoutez
de l'huile si le niveau se trouve
au-dessous du regard de niveau.
1)
Pour ajouter de l'huile, inclinez la boite d'engrenages sur le côté et enlevez le bouchon de
remplissage. Ajoutez de l'huile par l'ouverture. Remettez en place le bouchon une fois la
mise à niveau effectuée. Le niveau doit se trouver à mi-hauteur du verre-regard. Utilisez
exclusivement de l'huile Atlas Copco.
2)
Chaque boite d'engrenages est munie sur le capot supérieur d'un raccord de graissage qui
doit être graissé (2 COUPS SEULEMENT) toutes les 300 heures de fonctionnement.
BOITE D'ENGRENAGES
CAPOT SUPERIEUR
RACCORD DE GRAISSAGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
FIGURE 3.2.1
EMPLACEMENT DU
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
VERRE-REGARD
FIGURE 3.2.2
EMPLACEMENT DU RACCORD DE GRAISSAGE
056963; 04/12
3-3
SECTION 3
ENTRETIEN
3.3
Courroie d'entraînement
3.3.0 Entretien de la courroie d'entraînement
PRECAUTION
Pour une plus longue durée de vie, les courroies d'entraînement DOIVENT
IMPERATIVEMENT ne pas comporter d'huile ni de corps étrangers.
3.3.1 Remplacement de la courroie d'entraînement :
3-4
1)
Placez la truelle sur une surface plane et horizontale, les lames à plat.
2)
Débranchez la batterie. Reportez-vous à la figure 3.3.1.
3)
Retirez le capot de l'embrayage. Reportez-vous à la figure 3.3.2.
5)
Enlevez la vis filetée afin de libérer la poulie d'entraînement.
6)
Desserrez les vis de réglage sur le joint souple en U.
7)
Faites glisser le joint en U de manière à faire passer la courroie au-travers.
8)
Remplacez la courroie en utilisant la pièce #051332.
9)
Reprenez les étapes 7 à 2 en ordre inverse.
056963; 04/12
3.3, suite
Courroie d'entraînement
SECTION 3
ENTRETIEN
ENLEVER LE CABLE DE LA BATTERIE
COTE POSITIF
FIGURE 3.3.1
DEBRANCHEMENT DE LA BATTERIE
056963; 04/12
3-5
SECTION 3
ENTRETIE
3.3, suite
Courroie
d' t î
t
CAPOT D'EMBRAYAGE
POULIE D'ENTRAINEMENT
COURROIE
VIS FILETEE
LIGNE D'ARBRES DE TRANSMISSION
FIGURE 3.3.2
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
3-6
056963; 04/12
3.3, suite
Courroie d'entraînement
SECTION 3
ENTRETIEN
ACCOUPLEMENT ELASTIQUE
PIECE DE MONTAGE DE PALIER
FIGURE 3.3.3
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
056963; 04/12
3-7
SECTION 3
ENTRETIEN
3.4
Réglage des manettes de commande
3.4 Procédure de réglage des manettes de commande
Assurez-vous que la truelle se trouve sur une surface plane. Les manettes de commande
doivent être parfaitement alignées. Si une manette semble désalignée, elle peut être
réalignée vers l'avant ou l'arrière en procédant de la manière suivante :
NOTE
La truelle doit être placée sur une surface plane et horizontale, supportant
totalement les lames des deux rotors.
3-8
1)
Enlevez les vis et les écrous [A].
2)
Desserrez les contre-écrous [B].
3)
Allongez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'arrière.
4)
5)
Raccourcissez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'avant.
Une fois les manettes réglées à la position souhaitée, remontez les vis et écrous
[A] et vissez les contre-écrous [B].
056963; 04/12
3.4, suite
Réglage des manettes de commande
SECTION 3
ENTRETIE
[B]
[A]
FIGURE 3.4.1
RÉGLAGE DES MANETTES DE COMMANDE
056963; 04/12
3-9
SECTION 3
ENTRETIE
3.5
3.5
Réglage de la manette de commande droite
Réglage de la manette de commande droite - Droite ou gauche
L'angle de la manette de droite doit être identique à celui de la manette de gauche, afin de
former un V. Si les manettes sont déréglées, procédez de la manière suivante :
3-10
1)
Enlevez les contre-écrous [D].
2)
Enlevez le boulon [C].
3)
Allongez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la droite.
4)
Raccourcissez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la gauche.
5)
Une fois la manette réglée à la position souhaitée, remontez l'écrou [A] et vissez les
contre-écrous [B].
056963; 04/12
3.5, suite
Réglage de la manette de commande droite
SECTION 3
ENTRETIE
POSITION EN « V »
Les
joysticks
doivent présenter
un écart de 10" (25
cm) en haut.
EMPLACEMENT DES
JOYSTICK
BRAS DE
COMMANDE
INFERIEUR
FIGURE 3.5.1
ORIENTATION DU « V »
[C]
[D]
[D]
LIAISON
FIGURE 3.5.2
REGLAGE DE LA COMMANDE DE DROITE
056963; 04/12
3-11
SECTION 3
ENTRETIEN
3.6
Réglage de la manette de levage
3.6 Procédure de réglage de la manette de levage
Des dommages ou le remplacement d'un bras de la truelle peut modifier le réglage de la
manette de levage. Ceci peut déséquilibrer les bras de levage et faire osciller la truelle
lorsqu'elle fonctionne. Pour que la truelle fonctionne sans à-coups, sur tout les bras de la
truelle, la manette de levage doit être réglée de la même manière afin d'équilibrer la
machine.
Le réglage des bras de la truelle est réalisé à l'aide du gabarit d'alignement en option AEC PN
016863. Le manuel d'entretien accompagnant le gabarit d'alignement décrit en détail la
procédure et explique comment contrôler la planéité et la rectitude des bras de la truelle.
La procédure générale ci-dessous explique comment démonter les bras de la truelle à aligner.
NOTE
Assurez-vous que les lames ne sont pas inclinées avant d'essayer de déposer un
bras.
3-12
1)
Bloquez le plateau de pression [A] à l'aide d'une cale en bois.
2)
Déposez l'anneau du stabilisateur de l'ensemble (uniquement sur les modèles disponibles).
3)
Sortez les lames des bras de la truelle.
4)
Dévissez la vis hexagonale [B] , enlevez-la ainsi que la rondelle en étoile extérieure du
moyeu du montage en étoile.
5)
Enlevez les bras de la truelle du moyeu en laissant les manettes de levage en place.
6)
Nettoyez les surfaces du bras avant de le placer dans le gabarit (PN 016863).
7)
Réalisez les procédures d'alignement telles que décrites dans le manuel
accompagnant le gabarit (PN 047427).
8)
Fixez à nouveau le bras sur le moyeu du montage en étoile ainsi que les lames sur les bras.
9)
Serrez la vis hexagonale afin de bloquer le bras en place.
10)
Remettez l'anneau du stabilisateur en place (uniquement sur les modèles disponibles).
056963; 04/12
3.6, suite
Réglage de la manette de levage
SECTION 3
ENTRETIE
BRAS DE LA TRUELLE
[A]
LAME
FIGURE 3.6.1
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE PRESSION
[B]
MOYEU DU MONTAGE EN ETOILE
FIGURE 3.6.2
DEMONTAGE DU DISPOSITIF DE FIXATION
056963; 04/12
3-13
SECTION 3
3.7
Transport de la truelle
ENTRETIE
3.7
Procédures de transport de la truelle
Des crics go-jack en option sont proposés pour les déplacements courts ou pouvant servir
lors de l'entretien de la truelle. Installez le cric de la manière suivante :
1)
Contrôlez la fiabilité et le bon état du cric.
2)
Installez la truelle autoportée sur un sol ferme.
AVERTISSEMENT
3)
Fixez les manettes de guidage [I] au bâti afin d'éviter qu'elles basculent vers l'avant
lors du levage de la truelle. AEC n'assume aucune responsabilité en cas de
blessures si cette étape de la procédure n'est pas respectée.
4)
Insérez le cric avant [J] à fond dans les trous pratiqués sur le bâti de la truelle. Les
crics avant sont munis de petits tubes de levage alors que les crics arrière sont
pourvus de longs tubes.
5)
Insérez le cric arrière [M] avec les longs tubes dans les trous pratiqués à l'arrière du
bâti. Les trous dans le bâti se trouvent juste en face des trous avant.
6)
Tournez le cric dans se sens horaire pour lever la truelle, et dans le sens
anti-horaire pour l'abaisser.
[I]
3-14
FIGURE 3.7.1
EMPLACEMENT DE LA MANETTE DE GUIDAGE
056963; 04/12
3.7, suite
Transport de la truelle
SECTION 3
ENTRETIE
[M]
[J]
FIGURE 3.7.2
EMPLACEMENT DU
CRIC GO-JACK AVANT
056963; 04/12
FIGURE 3.7.3
EMPLACEMENT DU CRIC
GO-JACK ARRIERE
3-15
SECTION 3
3.7, suite Transport de
la truelle
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le système de levage par cric de type go-jack est conçu pour les déplacements courts ou pour faciliter
l'entretien de la truelle. Il ne remplace pas un système de remorquage ou une remorque. Un câble de
levage en option [N] est disponible ; il est recommandé pour le levage de la truelle.
Fixez le câble à chacun des quatre anneaux de levage [O] sur la truelle. Reportez-vous à la figure 3.7.7.
AVERTISSEMENT
Fixez les manettes de guidage au bâti afin d'éviter qu'elles basculent vers l'avant lors du levage de la
truelle.
[N]
FIGURE 3.7.6
CABLE DE LEVAGE
3-16
056963; 04/12
3.7, suite
Transport de la truelle
SECTION 3
ENTRETIEN
FIGURE 3.7.7
EMPLACEMENT DES
CROCHETS DE LEVAGE
056963; 04/12
3-17
SECTION 3
ENTRETIEN
3.8
Démarrage de la batterie par câbles
3.9 Procédure de démarrage d'une batterie par câbles
Il peut être parfois nécessaire d'utiliser des câbles pour démarrer une batterie trop faible.
Dans ce cas, il est conseillé de suivre la procédure ci-dessous afin de ne pas endommager le
starter, la batterie et d'éviter les blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
L'utilisation incorrecte de câbles pour démarrer une batterie peut entraîner l'explosion de cette dernière,
avec des blessures corporelles graves, voire mortelles.
Ne fumez pas et éloignez toutes les sources d'inflammation de la batterie ; ne démarrez pas une batterie
gelée.
AVERTISSEMENT
La survenue d'un arc électrique peut provoquer des blessures corporelles graves.
Ne faites pas se toucher les extrémités positive et négative du câble.
1)
Utilisez une batterie de tension identique (12 V) à celle de votre machine.
2)
Fixez une extrémité du câble positif (rouge) à la cosse positive (+) de la batterie de
secours. Fixez l'autre extrémité à la cosse de la batterie de votre machine.
3)
Fixez une extrémité du câble négatif (noir) à la cosse négative (-) de la batterie de
secours. Fixez l'autre extrémité du câble négatif à la batterie de votre machine.
4)
Tout démarrage de la batterie par câble qui ne respecterait pas cette procédure
endommagerait la batterie ou le système électrique.
ATTENTION
Le lancement exagéré du moteur peut endommager le starter.
Laissez le starter refroidir pendant 5 minutes s'il a été enclenché pendant plus de 15 secondes.
ATTENTION
Lors de l'utilisation des feux ou d'accessoires nécessitant un fort ampérage, laissez tourner le moteur à
vide pendant 20 minutes afin de charger la batterie.
3-18
056963; 04/12
3.8, suite Démarrage de la
batterie par câbles
SECTION 3
ENTRETIEN
BATTERIE
FIGURE 3.8.1
EMPLACEMENT DE LA
BATTERIE
056963; 04/12
3-19
SECTION 3
ENTRETIEN
3-20
Notes
056963; 04/12

Manuels associés