Atlas Copco LPD HD-T, HD-RV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco LPD HD-T, HD-RV Manuel utilisateur | Fixfr
LPD
HD-T, HD-RV
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Enfonce pieux services lourds
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Adaptateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accouplement de l'enfonce-pieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Démarrage de l'enfonce-pieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Arrêt de l'enfonce-pieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Désaccouplement de l'enfonce-pieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniquesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plage de réglage du débit d'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
3
LPD HD-T, HD-RV
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser l'enfonce-pieux d’une
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de l'enfonce-pieux.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
l'enfonce-pieux pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
LPD HD-T, HD-RV
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
DANGER Gaz comprimé, risque d'explosion
L'accumulateur reste pressurisé même lorsque le
système hydraulique est coupé. Le démontage de
l'accumulateur sans libérer d'abord l’azote peut
provoquer des blessures graves ou la mort.
► L'accumulateur de pression ne peut être chargé
qu’avec de l'azote (N2).
► Seules les personnes autorisées sont qualifiées
à travailler avec l'accumulateur.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
AVERTISSEMENT Surfaces chaudes
Des températures d'huile hydraulique supérieures à
60°C (140°F) sont transmises au corps de
l'enfonce-pieux. Les surfaces chaudes peuvent brûler
si vous n'êtes pas protégés.
► Toujours porter des gants et des vêtements de
protection pour éviter tout contact avec la peau,
lors d'utilisation de la machine.
ATTENTION Eczéma de contact
L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en
cas de contact avec la peau.
► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
► Portez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez de l'huile hydraulique.
► Lavez-vous les mains après tout contact avec de
l'huile hydraulique.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec
un explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourrait
provoquer une explosion. Lors de travaux sur
certains matériaux et lors d'utilisation de certains
matériaux dans les pièces de la machine, des
étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent
provoquer des explosions. Les explosions peuvent
provoquer des dommages corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
AVERTISSEMENT Pression de service
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service. Voir «
Caractéristiques techniques ».
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
Le poteau est soumis à des efforts importants lors
de l'utilisation de la machine. En cas de rupture ou
de blocage du poteau, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures. En outre, les pertes d'équilibre ou les
glissades peuvent provoquer des blessures.
► Maintenez toujours une position d'équilibre
pendant l'utilisation de l'enfonce-pieux. Tenez les
bras et les jambes éloignées du poteau. En cas
de rupture d'un poteau durant l'opération de
fonçage, la machine avec sa tige en saillie brisée
risque de tomber brusquement.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Arrêtez immédiatement la machine si vous pensez
que le poteau a heurté un objet caché dans le sol.
Assurez-vous de toute absence de danger avant
de continuer.
► Ne vous appuyez jamais sur l'enfonce-pieux au
risque de glisser et de perdre l'équilibre, dans le
cas où le piquet venait à se briser ou si le pieu
s'enfonce brusquement.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Ne jamais reposer le pieu ou l'adaptateur dans un
enfonce-pieux sur vos pieds ou sur votre corps.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
LPD HD-T, HD-RV
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion /
et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
ATTENTION Machine chaude
L'outil d'insertion et la machine peuvent chauffer à
l'usage. Vous risquez de vous brûler si vous la
touchez.
► Ne touchez jamais un outil d'insertion ou une
machine brûlant(e).
► Attendez que l'outil d'insertion et la machine aient
refroidi avant d'effectuer des tâches de
maintenance.
LPD HD-T, HD-RV
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée
manuelle réduite permettant un contrôle approprié
et une utilisation en toute sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt actionné lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail cassée.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outil
inséré lorsque la machine est en marche.
10
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LPD HD-T, HD-RV
Stockage, précautions
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Vue d'ensemble
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
F
A
B
Conception et fonctionnement
Le LPD est un enfonce-pieux hydraulique utilisé pour
le fonçage des tubes de barrières routières, des
profilés métalliques, des panneaux de signalisation,
des poteaux de palissade et d’une vaste gamme
d’ancrages. Toute autre utilisation est interdite. Pour
choisir l'adaptateur correct, référez-vous à la liste de
pièces détachées ou au catalogue accessoires.
L'enfonce-pieux LPD peut être doté d'une vanne de
commande intégrée, ou par un clapet commandé à
distance.
Le modèle LPD équipé de la vanne de commande
intégrée est prévu pour fonctionner avec des
systèmes à centre ouvert. Le LPD doté d'un clapet
commandé à distance permet de fonctionner avec
des systèmes à centre ouvert ou fermé.
C
G
D
E
LPD-HD-T
A.
Accumulateur
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
B.
Corps de valve
C.
Vérin
D.
Nez
E.
Poignée
F.
Support de levage
G.
Gâchette
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LPD HD-T, HD-RV
Étiquettes
F
A
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
B
Plaque signalétique
D
F
B
C
Construction Tools EOOD
D
xxxxx
E
E
H
G
C
A
G
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
LPD-HD-RV
A.
Accumulateur
B.
Corps de valve
G.
L’année de fabrication.
C.
Vérin
H.
D.
Nez
Pression de fonctionnement nominale
maximum
E.
Poignée
F.
Support de levage
G.
Gâchette
14
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Accumulateur
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pose
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
Flexibles
L'accumulateur ne peut être chargé qu’avec de
l'azote !
AVIS Seul le personnel qualifié est autorisé à
travailler avec l'accumulateur !
Classe E.H.T.M.A.
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
Étiquette de sécurité
Avant tout raccordement à la machine, un flexible
hydraulique doit être homologué pour supporter une
pression de service d'au moins 172 bars (2500 psi)
et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.).
Pour une résistance à l'usure extrême de la face
externe, nous recommandes des flexibles
hydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machine
marqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que le
raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.
Raccordez toujours les deux flexibles et
assurez-vous que tous les raccords sont étanches.
Ne jamais porter la machine par le flexible.
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de
raccords rapides à face de joint plate robustes et
faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés
de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le
coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Huile hydraulique
L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable
est recommandée, afin de protéger l’environnement.
Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
LPD HD-T, HD-RV
Adaptateurs
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
♦ Indice de viscosité minimal 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice
de viscosité indique la relation entre la viscosité et
la température. C'est la raison pour laquelle une
viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser
l'huile au sein d'une plage de température plus large.
La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité
ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la
plage de température de service de l'huile ne se
trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F).
Réglage de pression
La pression maximum de la source d'alimentation
est importante. La pression créée à cause d'un
raccordement de conduite de retour incorrect ou
impropre entraîne une surcharge. Cela risque
d'endommager la machine et de provoquer des
blessures corporelles. La pression maximum de la
source d'alimentation est de 172 bar (limitée par un
réglage de la vanne de sécurité).
AVERTISSEMENT Pression de service
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service. Voir «
Caractéristiques techniques ».
♦ Sélectionner un adaptateur approprié en fonction
du pieux/poteau/barre à enfoncer. Pour choisir
l'adaptateur correct, référez-vous à la liste de
pièces détachées ou au catalogue accessoires.
♦ Monter la tige d'enclume conique à fond dans la
tête d'entraînement. Insérer l'enclume dans la
bague du burin hexagonale.
♦ Fixer les entretoises du tube ou les pièces de
retenue de câble sur la plaque inférieure.
♦ Fixer le guide d'adaptateur pour les
entretoises/pièces de retenue. Vérifier le serrage
des connexions à vis. Déposer les écrous de la
plaque de fond.
Kits d'adaptateur en option (y compris tige
enclume, tête, guide d'adaptateur et attaches).
Adaptateurs légers pour
entraînement :
● montants IPE 100, poteaux
C100, profilés Sigma 100
(combinés).
● montants IPE 120, poteaux
C120 (combinés).
Tubes acier :
● 2,5 in., 3,0 in., 3,5 in., 4,0
in., 5,0 in.
Diamètre poteau :
● 70/75 - 80/85 - 95/100 105/110 - 125/135 mm
Adaptateurs lourds pour
entraînement :
● tubes aciers 5,0 in., 6,0 in.
(combinés).
● tubes aciers 105-115 mm
(combinés)
● tubes aciers 135-145 mm
(combinés).
● Poteaux jusqu’à 150 mm.
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Utilisation
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Marche/arrêt
Accouplement de l'enfonce-pieux
Assurez-vous que l'alimentation hydraulique est
conforme aux exigences de l'enfonce-pieux, voir les
« Caractéristiques techniques ».
♦ Branchez les flexibles hydrauliques. Assurez-vous
que les tuyaux sont propres avant de les
connecter. Les connecteurs sont de type « à
raccord rapide ».
♦ La source de puissance doit être munie d'un filtre
à huile sur la conduite de retour assurant une
filtration de 10 à 25 μ.
♦ Contre-pression : La contre-pression (pression de
la conduite de retour) de l'enfonce-pieux doit être
aussi faible que possible et ne doit pas dépasser
la valeur maximum. Contre-pression, voir les «
Caractéristiques techniques », mesurée à
l'enfonce-pieux, afin d'éviter les interférences
fonctionnelles.
♦ Refroidisseur d'huile : les refroidisseurs d'huile
doivent être en mesure de supporter une pression
minimale de 10 bar (145 psi) et doivent être dotés
d'une vanne de dérivation s'ouvrant à une pression
de 2 bar (29 psi) en cas de pulsations dans la
conduite de retour.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Alimentation en huile : Si l'alimentation en huile
de la source de puissance dépasse le débit
prescrit, le régime du moteur doit être réduit,
jusqu'à ce que le débit d'huile correct soit atteint.
L'équipement de test peut être utilisé, voir Liste
des pièces détachées.
♦ Diviseur de débit d'huile : Si le débit d'huile ne
peut pas être ajusté en abaissant le régime du
moteur, un diviseur de débit d'huile devra être
installé. Ce dispositif garantit à l'enfonce-pieux le
débit d'huile correct et renvoie l'excès d'huile vers
le réservoir (ou vers le bloc distributeur).
♦ Clapet de décharge : Afin de protéger
l'enfonce-pieux contre une pression trop élevée,
le clapet de décharge du groupe hydraulique doit
être réglé conformément aux données techniques.
Si cela n'est pas possible, la liaison peut être
réalisée en installant un clapet de décharge
distinct. En cas de doute, veuillez contacter votre
atelier agréé le plus proche.
Démarrage de l'enfonce-pieux
AVIS Par temps froid, commencez par utiliser
l'enfonce-pieux modérément pendant quelques
minutes afin de le chauffer, avant de commencer à
travailler.
1. Toujours utiliser un adaptateur approprié au
poteau et à l'enfonce-pieux. Placez l'adaptateur
dans la tête de l'enfonce-pieux en tirant selon
les étapes décrites dans la section « Adaptateurs
».
2. Retirez les capuchons de protection des raccords
rapides.
3. Nettoyez les raccords rapides si besoin est et
raccordez les embouts aux flexibles d'extension
de la source d'alimentation.
4. Montez le poteau dans l'enfonce-pieux. Il est
possible d'utiliser un chapeau de fonçage en
option.
Ce qui suit s'applique aux paramètres facultatifs lors
de l'accouplement de l'enfonce-pieux :
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
5. Relevez le poteau et l'enfonce-pieux en position
verticale. Deux personnes peuvent être
nécessaires pour les poteaux longs et lourds.
LPD HD-T, HD-RV
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation
électrique, puis purgez la machine en activant le
dispositif de marche/arrêt.
6. Actionnez la gâchette. Lorsque l'enfonce-pieux
est à portée de main, saisissez les poignées.
Maintenance
7. Évitez d'activer l'enfonce-pieux quand il n'est pas
appuyé sur le poteau et sur le sol. Cela risque
d'entraîner une augmentation des températures
d'huile hydraulique et de l'usure des joints.
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
8. Ne pas inverser l'enfonce-pieux sans avoir au
préalable couper l'alimentation hydraulique.
9. Ne pas continuer à travailler si les flexibles
vibrent de façon anormale.
10. Examinez le contenu du matériau dans laquelle
vous allez travailler. Faites attention aux câbles
et aux tuyaux dissimulés, par exemple pour
l'électricité, le téléphone, l'eau, le gaz ou les
canalisations d'égout.
11. Ne jamais utiliser la machine à d’autres fins que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
Arrêt de l'enfonce-pieux
1. Relâchez la gâchette. Appuyez l'enfonce-pieux
sur la surface, jusqu'à ce qu'il s'arrête
complètement.
2. Coupez l’alimentation.
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
3. Débranchez les flexibles et montez les
capuchons de protection sur les raccords
rapides.
Tous les jours
Désaccouplement de l'enfonce-pieux
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation.
1. Couper l'alimentation hydraulique.
2. Déconnecter les flexibles en tirant sur les
anneaux de blocage puis sur les accouplements.
Monter des bouchons d'obturation sur les
flexibles.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites,
dommages et usure.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles et les diviseurs
d'eau sont correctement entretenus.
♦ Nettoyez les raccords rapides avant toute
utilisation.
Chaque semaine
♦ Vérifier le couple de serrage de toute la
boulonnerie.
♦ Vérifier l'état de la douille (usure,
endommagement).
♦ Vérifier l'usure de l'emmanchement de l'outil de
damage.
♦ Vaporisez la détente et toutes les surfaces de
contact avec le lubrifiant approprié; S'applique
uniquement à l'entraineur avec valve de contrôle
de détente.
Maintenance périodique
Après chaque période d'utilisation d'environ 600
heures d'impact, ou trois fois par an, la machine doit
être démontée et toutes les pièces nettoyées et
examinées. Ce travail doit être effectué par du
personnel autorisé et formé à cette tâche.
Stockage
♦ Débranchez les flexibles de la machine de la
source d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ».
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une machine
usagée
Une machine utilisée doit être traitée et mise à la
ferraille de telle manière à ce que la plus grande
partie des matériaux puisse être recyclée et que tout
impact négatif sur l'environnement soit aussi faible
que possible.
Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,
elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huile
hydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit être
évacuée et tout impact négatif sur l'environnement
doit être réduit au maximum.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LPD HD-T, HD-RV
Caractéristiques techniquesa
Symptôme
Cause
Solution
Le LPD ne fonctionne pas
Aucun débit n'est fourni
Contrôler la sortie avec le testeur de débit et
de pression
Flexibles incorrectement accouplés
Vérifier que l'alimentation en pression est
reliée à l'orifice P sur le LPD
Bobine principale grippée ou endommagée
Déposer et vérifier, nettoyer toutes les pièces
associées
Piston frappeur grippé
Déposer et contrôler l'absence de dommages
ou de marques de grippage
Pression disponible insuffisante
Contrôler le limiteur de pression principal et
le débit
Pression gaz d'accumulateur basse
(Normalement associé à des secousses
violentes des flexibles)
Recharger l'accumulateur, voir le Manuel
d'entretien
Débit insuffisant
Vérifier que le débit nominal est correct
Huile froide
Chauffer l'alimentation en huile, température
optimale 30–70°C (86–158°F)
Contre-pression élevée sur la conduite de
retour
Contrôler la contre-pression élevée sur la
conduite de retour : elle ne doit pas dépasser
10 bar
Type d'huile incorrect
Utilisez uniquement une huile hydraulique
correcte, selon
Raccords rapides défectueux
Localiser et remplacer le raccord défectueux
Refroidissement inadéquat de l'huile
hydraulique
Contrôler que le refroidissement de l'huile
hydraulique soit suffisant ; la température ne
doit pas dépasser 80°C (176°F)
Manque de puissance de frappe du LPD
Le LPD fonctionne lentement
Le LPD chauffe
Caractéristiques de la machine
LPD HD-T, HD-RV
LPD avec vanne intégrée : Poids kg (lb)
38 (83)
LPD avec clapet commandé à dist. : Poids kg (lb)
36 (79)
Débit d'huile
28-40 l/min
Pression de service
105-140 bar (1520-2030 psi)
Contre-pression maxi sur la conduite de retour, mesurée à l'enfonce-pieux
15 bar (217 psi)
Température de service de l'huile hydraulique
30-70ºC (86-158ºF)
Pression de charge de l'accumulateur HP, azote
50 bar (720 psi)
Réglage maxi du clapet de décharge
172 bar (2495 psi)
Fréquence de perc. à 30 l/min
22 Hz (1320 1/min)
Énergie de frappe
140 joule
Orifices P et T
Standard ½ in BSP (ou au choix ¾ in JIC)
Capacité de refroidissement requise, en cas de source d'alimentation alternative
Environ 2 kW
Plage de réglage du débit d'huile
L'enfonce-pieux est réglé en usine à 30 l/min (ETHMA D). Dans le cas où cela s'avérait nécessaire,
l'enfonce-pieux peut être ajusté à un débit de 40 l/min. Pour ce faire, le raccord sur l'orifice T du corps de vanne
doit être remplacé par un autre raccord avec bride à l'intérieur. Référez-vous à la Liste des pièces détachées
pour les raccords en option. Les raccords requis pour ce réglage ne sont pas fournis avec l'enfonce-pieux. Ils
devront être commandés séparément.
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
LPD HD-T, HD-RV
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Niveau de pression acoustique Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4:2011.
Niveau des vibrations déterminé selon la norme EN 500-4:2011. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Puissance
acoustique
Pression acoustique
Valeurs triaxiales
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
EN ISO 11203
2000/14/CE
EN ISO 28927-10
Lp
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanti dB(A) rel
1pW
m/s valeur
m/s étalé
105
118
19.7
2.4
Lw
Type
LPD HD-T, HD-RV (40 lpm)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
A
2
B
2
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LPD HD-T, HD-RV
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Niveau de puissance
acoustique garanti
[dB(A)]
Niveau de puissance
acoustique mesuré
[dB(A)]
Pmax (bar)
LPD HD-T
118
116
125
LPD HD-RV
118
116
125
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN ISO 11148-4
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2012-10-31
22
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5118 03d | 2015-03-23
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés