Atlas Copco LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Atlas Copco LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400 Manuel utilisateur | Fixfr
LH
11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Brise-béton hydrauliques portatifs
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Embout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Outil d'insertion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sélection du bon outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Burin étroit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pointerolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Burin à lame large. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixation et retrait de l'outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Amorcer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Arrêter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Démarrage d'une coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Casse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tous les 3 mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Toutes les 600 heures de service ou une fois par an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
3
Sommaire
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le brise-roche
hydraulique d’une manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous
donnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer la
maintenance de routine du brise-roche hydraulique.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le brise-roche hydraulique pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Outil d'insertion éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
► Ne démarrez jamais la machine au moment du
changement de l'outil d'insertion.
► Avant de changer l'outil d'insertion ou un
accessoire, arrêtez la machine, coupez
l'alimentation électrique et purgez la machine en
activant le dispositif de marche/arrêt.
► Ne jamais pointer l'outil inséré vers soi-même ni
vers autrui.
► Assurez-vous que l'outil d'insertion est entièrement
inséré et que la sécurité de l'outil est en position
verrouillée avant tout démarrage de la machine.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
énergiquement l'outil inséré vers l'extérieur.
ATTENTION Eczéma de contact
L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en
cas de contact avec la peau.
► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
AVERTISSEMENT Déplacement / glissement
d'outil d'insertion
Une dimension incorrecte de L'emmanchement de
l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement
de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de
blessure grave ou d'écrasement des mains et des
doigts.
► Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille d'emmanchement et les dimensions
pour lesquelles la machine est prévue.
► Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.
DANGER Gaz comprimé, risque d'explosion
L'accumulateur reste pressurisé même lorsque le
système hydraulique est coupé. Le démontage de
l'accumulateur sans libérer d'abord l’azote peut
provoquer des blessures graves ou la mort.
► L'accumulateur de pression ne peut être chargé
qu’avec de l'azote (N2).
► Seules les personnes autorisées sont qualifiées
à travailler avec l'accumulateur.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique
L'huile hydraulique renversée peut causer des
brûlures, des accidents par glissade et nuit
également à l'environnement.
► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile
renversée et traitez celle-ci conformément aux
réglementations locales de sécurité et
d'environnement.
► Portez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez de l'huile hydraulique.
► Lavez-vous les mains après tout contact avec de
l'huile hydraulique.
ATTENTION Pièces mobiles
Risque de pincement des mains et des doigts.
► Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux
avec les mains ou les doigts.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec
un explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourrait
provoquer une explosion. Lors de travaux sur
certains matériaux et lors d'utilisation de certains
matériaux dans les pièces de la machine, des
étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent
provoquer des explosions. Les explosions peuvent
provoquer des dommages corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
AVERTISSEMENT Pression de service
Si la pression de fonctionnement maximale de la
machine hydraulique est dépassée, l'accumulateur
peut être surchargé, ce qui risque de provoquer des
dommages matériels et corporels.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service. Voir «
Caractéristiques techniques ».
► Ne démontez jamais la machine hydraulique
lorsque l'huile hydraulique est chaude.
► Ne jamais faire passer des canalisations
hydrauliques pour l'attache de la machine
hydraulique à travers la cabine de conduite.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
L'outil de travail est soumis à des efforts importants
lors de l'utilisation de la machine. L'outil de travail
peut se rompre par fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'outil de travail, des mouvements soudains et
imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures. En outre, la perte d'équilibre ou un
glissement peut provoquer des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail.
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
est posée sur le sol.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe
passée sur la poignée.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil de travail
et contrôlez la présence éventuelle de signes de
détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
chimiquement.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion /
et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats de
roche
L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus
et traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée
manuelle réduite permettant un contrôle approprié
et une utilisation en toute sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la ou les poignées.
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.
► Assurez-vous que l'outil de travail est correctement
entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),
en bon état et de la taille appropriée. Les outils
de travail mal entretenus, usés ou de dimension
inadaptée allongent la durée d'exécution d'une
tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et
peuvent entraîner ou contribuer à des niveaux
plus élevés d'exposition aux vibrations.
10
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de
toucher l'outil de travail lorsque la machine est en
marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
► L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
diriger l'air d'évacuation loin des mains et du corps.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
► Toujours utiliser des protections auditives.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez toujours des pièces, des lames/outils de
travail et des accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
ATTENTION Machine chaude
L'outil d'insertion et la machine peuvent chauffer à
l'usage. Vous risquez de vous brûler si vous la
touchez.
► Ne touchez jamais un outil d'insertion ou une
machine brûlant(e).
► Attendez que l'outil d'insertion et la machine aient
refroidi avant d'effectuer des tâches de
maintenance.
AVERTISSEMENT Risques liés à l'outil
d'insertion
L’actionnement accidentel du dispositif de
marche/arrêt en cours d’entretien ou d’installation
peut causer des blessures graves, si la source
d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
l’outil d'insertion avec la source d’alimentation
connectée.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Vue d'ensemble
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
F
E
D
G
C
B
H
A
I
J
Conception et fonctionnement
K
Les brise-béton hydrauliques portatifs sont des
machines robustes et fiables, conçues pour
fonctionner avec les groupes de puissance
hydraulique Atlas Copco ou, à l'aide d'un diviseur de
débit d'huile Atlas Copco LFD, avec la plupart des
excavatrices, chargeuses-pelleteuses et tracteurs.
Il n’y a pas de limites de la température ambiante
sur le lieu de travail aussi longtemps que le fluide
hydraulique utilisé est maintenu dans ses paramètres
de fonctionnement.
Les brise-béton portatifs sont proposés en plusieurs
tailles différentes, avec une puissance d'impact
variable et des outils aux dimensions les plus
usuelles. Ces brise-béton portatifs sont aussi bien
utilisés pour briser la brique et l'asphalte que pour
les travaux les plus contraignants dans le béton
armé. Toute autre utilisation est interdite. Pour choisir
l'outil d'insertion correct, référez-vous à la liste de
pièces détachées ou au catalogue accessoires.
Tous les modèles de brise-roche portatifs sont fournis
avec des embouts de flexible dotés de raccords
rapides à face de joint plate, simplifiant le
branchement aux groupes de puissance Atlas Copco.
L
A.
Mécanisme de frappe
B.
Bloc distributeur
C.
Douilles
D.
Accumulateur (intégré)
E.
Poignées
F.
Gâchette
G.
Manette de verrouillage
H.
Sortie d'huile
I.
Entrée d'huile
J.
Visserie
K.
Corps avant
L.
Dispositif de verrouillage
Choix du brise-béton adapté à
une tâche donnée
Il est important de choisir un brise-béton dont la taille
est adaptée au travail à effectuer.
Un brise-béton trop petit implique que le travail
durera plus longtemps.
Un brise-béton trop grand implique un
repositionnement fréquent, ce qui fatigue inutilement
l'opérateur.
Une règle simple permettant de choisir correctement
la taille d'un brise-béton établit qu'un morceau de
matériel cassé de taille normale doit pouvoir être
retiré du site de travail après 10 à 20 secondes de
fonctionnement.
● Si cela prend moins de 10 secondes, il faut choisir
un brise-béton plus petit.
● Si cela prend plus de 20 secondes, il faut choisir
un brise-béton plus grand.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Étiquette niveau du bruit
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
D
WA
xxx dB
F
B
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Construction Tools EOOD
Accumulateur
xxxxx
E
H
C
A
G
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
G.
L’année de fabrication.
H.
Pression de fonctionnement nominale
maximum
14
L'accumulateur ne peut être chargé qu’avec de
l'azote !
AVIS Seul le personnel qualifié est autorisé à
travailler avec l'accumulateur !
Classe E.H.T.M.A.
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
Étiquette de sécurité
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Installation
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
Flexibles
Avant tout raccordement à la machine, un flexible
hydraulique doit être homologué pour supporter une
pression de service d'au moins 172 bars (2500 psi)
et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.).
Pour une résistance à l'usure extrême de la face
externe, nous recommandes des flexibles
hydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machine
marqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que le
raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.
Raccordez toujours les deux flexibles et
assurez-vous que tous les raccords sont étanches.
Ne jamais porter la machine par le flexible.
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de
raccords rapides à face de joint plate robustes et
faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés
de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le
coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Huile hydraulique
L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable
est recommandée, afin de protéger l’environnement.
Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
♦ Indice de viscosité minimal 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice
de viscosité indique la relation entre la viscosité et
la température. C'est la raison pour laquelle une
viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser
l'huile au sein d'une plage de température plus large.
La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité
ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la
plage de température de service de l'huile ne se
trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F).
Embout
À la livraison, les brise-béton LH11, LH 180 et LH
190E sont réglés en usine à 20 l/min (EHTMA C). Ils
ne peuvent pas être réglés à un débit supérieur. Les
LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH
270, LH 270 HBP, LH 280 E et LH280 E HBP sont
réglés en usine à 30 l/min (EHTMA D). Dans
l'emballage se trouve un sachet en plastique
contenant une étiquette et un raccord d'étranglement
qu'on pourra monté sur la conduite du réservoir (T)
s'il s'avère nécessaire de régler le brise-béton à 20
l/min. La taille de l'orifice est estampée sur le raccord.
Les LH 390. LH 390 HBP, LH 400 E et LH400 E HBP
sont réglés en usine à 30 l/min (EHTMA D). Dans
l'emballage se trouve également un sachet en
plastique contenant une étiquette et un raccord sans
étranglement s'il s'avère nécessaire de régler le
brise-béton à 40 l/min. (EHTMA E).
Débit d'huile
20 l/m
30 l/m
40 l/m
LH 11
sans étran
glement
-
-
LH 180
sans étran
glement
-
-
LH 190 E
sans étran
glement
-
-
LH 220
étran glement
3.4
sans étran
glement
-
LH 230 E
étran glement
3.4
sans étran
glement
-
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Débit d'huile
LH 270
étran glement
3.4
sans étran
glement
-
LH 280 E
étran glement
3.4
sans étran
glement
-
-
étran
glement
4.2
sans étran glement
LH 390
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
5. Transférez le joint du raccord usagé sur le
nouveau raccord. Appliquez du Loctite 245 et
montez le raccord. Serrez au couple de 56±2
Nm.
6. Remettez en place le flexible.
LH 390
HBP
-
étran
glement
5.2
-
LH 400 E
-
étran
glement
4.2
sans étran glement
7. Remplacez l'étiquette EHTMA existante sur le
brise-béton par la nouvelle qui se trouve dans le
sachet en plastique, de sorte qu'il soit possible
de voir que le brise-béton est maintenant réglé
sur un débit différent.
LH 400 E
HBP
-
étran
glement
5.2
-
8. Reliez le brise-béton à la source d'alimentation
et vérifiez qu'il n'y a pas de fuites.
Outil d'insertion
Débit d'huile
20 l/min
Contrepression
<10bar
20 l/min
Contrepression
10-35 bar
30 l/min
Contrepression
<10bar
30 l/min
Contrepression
10-35 bar
LH
220
HBP
étran
étran
étran
glement 2.8 glement 3.2 glement 3.4
sans étran
glement
LH
230 E
HBP
étran
étran
étran
glement 2.8 glement 3.2 glement 3.4
sans étran
glement
LH
270
HBP
étran
étran
étran
glement 2.8 glement 3.2 glement 3.2
sans étran
glement
LH
280 E
HBP
étran
étran
étran
glement 2.8 glement 3.2 glement 3.2
sans étran
glement
Aucune classe EHTMA n'est spécifiée pour les débits
intermédiaires.
Remplacement du raccord
1. Débranchez le brise-roche de la source
d'alimentation.
2. Fixez le brise-roche en position verticale dans
un étau ou un autre dispositif de manière à
immobiliser la machine. Ne jamais le placer sur
le nez, car le brise-béton risquerait de basculer.
3. Desserrer le raccord sur le flexible en T. Prévoir
un récipient pour récupérer les déversements
d'huile du brise-béton. Vidangez l'huile du flexible
en T dans le récipient.
4. Desserrez le raccord sur le brise-béton. Prévoir
un récipient pour récupérer les déversements
d'huile du brise-béton.
16
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud
dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa
rupture prématurée.
Sélection du bon outil d'insertion
La sélection du bon outil d'insertion est un prérequis
au fonctionnement approprié de la machine. Pour
éviter les dommages inutiles à la machine, il est
important de choisir des outils d'insertion de grande
qualité.
L'utilisation d'outils d'insertion inadaptés peut
provoquer la destruction de la machine.
Les outils d'insertion recommandés figurent dans la
liste des pièces détachées de la machine.
Burin étroit
Le burin étroit doit être utilisé
pour le travail de démolition et
la découpe de béton et d'autres
types de matériaux durs.
Pointerolle
Le burin à pointe aiguisée doit
être utilisé uniquement pour
faire des trous dans du béton
et d'autres types de matériaux
durs.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Burin à lame large
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fixation et retrait de l'outil d'insertion
Le burin large doit être utilisé
avec les matériaux tendres,
tels que l'asphalte et les sols
gelés.
AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux
critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais
d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois
aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil
usé engendre également un temps de travail accru.
► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
entretenu, pas usé et de la taille appropriée.
► Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir
travailler de manière efficace.
Les instructions suivantes doivent être observées
lors de chaque fixation ou du retrait de l’outil
d’insertion :
1. Pour éviter tout démarrage intempestif : coupez
toujours l'alimentation électrique et purgez la
machine en appuyant sur le dispositif de
marche/arrêt. Débranchez la machine de la
source d'alimentation.
2. Avant d'insérer un outil, lubrifiez l'emmanchement
avec de la graisse.
3. Insérez ou retirez l’outil.
4. Fermez la sécurité de l'outil (position A) et vérifiez
la fonction de verrouillage en tirant brusquement
l'outil inséré vers l'extérieur.
A
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil
Commande
A
B
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Marche/arrêt
Utilisez un calibre qui correspond à la dimension de
la tige de l'outil d'insertion. Voir la section «
Caractéristiques techniques » pour connaître les
dimensions de tige correctes.
● Contrôlez si le trou du calibre (A) peut descendre
sur la tige de l'outil d'insertion, cela signifie que la
tige est usée et qu'il faudra remplacer l'outil
d'insertion.
● Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'elle
corresponde au type de machine commandé.
Amorcer
● Contrôlez que l'outil est bien en place et monté à
fond dans le brise-béton.
● Vérifiez que le dispositif de verrouillage est bloqué,
de manière que l'outil ne risque pas de tomber.
● Retirez les capuchons de protection des raccords
rapides.
● Nettoyez les raccords rapides si besoin est et
raccordez les embouts aux flexibles d'extension
de la source d'alimentation.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
● Placez la pointe de l'outil du brise-béton à angle
droit sur le matériau à casser et actionnez la
gâchette.
Arrêter
● Relâcher la gâchette. Appuyez le brise-béton
contre la surface à travailler jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement
● Arrêtez la source d'alimentation.
● Débranchez les flexibles et montez les capuchons
de protection sur les raccords rapides.
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Démarrage d'une coupe
♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds
éloignés de l'outil d'insertion.
♦ Appuyez la machine contre la surface à travailler
avant de commencer.
♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bord
que la machine est à même de le fissurer sans le
fracturer.
♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière
à ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.
Utilisation
Actions à entreprendre avant le démarrage
Il est conseillé d'effectuer les contrôles suivants
chaque fois que vous pensez utiliser le brise-béton.
Tous ces contrôles concernent la facilité d'entretien
du brise-béton. Certains sont plus particulièrement
liés à votre sécurité :
♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.
Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
A
♦ Contrôlez l'état général des flexibles afin de
déceler tout signe de dommage.
♦ Contrôlez l'état de l'outil afin de déceler tout signe
d'usure et de dommage. N'utilisez pas d'outils
extrêmement usés ou abîmés.
♦ Raccordez l'outil.
♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
♦ N'inversez jamais le sens de fonctionnement du
brise-béton sans l'avoir au préalable isolé de sa
source d'alimentation. L'outil de travail risque
d'être violemment éjecté lors de son
raccordement, si le brise-béton est relié à la
source d'alimentation.
♦ Assurez-vous que toute source d'alimentation que
vous prévoyez d'utiliser est compatible avec le
modèle de brise-béton en question (voir les «
Caractéristiques techniques »). Utilisez un diviseur
de débit d'huile, si le débit venant de la source
d'alimentation risque de dépasser le débit d'huile
maximal autorisé.
♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur de
pression maxi stipulé sur l'outil.
♦ Raccordez toujours les flexibles T et P avant de
démarrer.
18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Casse
♦ Laissez la machine faire le travail, n'appuyez pas
trop fort. La poignée antivibratoire ne doit
absolument pas être enfoncée au maximum.
♦ Brise-béton hydrauliques équipés de poignées
antivibratoires : La force d'avance doit être
adaptée de manière à ce que les poignées soient
enfoncées à « mi-course ». Le meilleur effet
antivibratoire et de casse est obtenu dans cette
position.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation
électrique, puis purgez la machine en activant le
dispositif de marche/arrêt.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Évitez de travailler sur des matériaux extrêmement
durs tels que le granit et le ferraillage (barre
d'armature), car cela causerait des vibrations
substantielles.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outil
d'insertion ou lorsque la machine est en position
haute, doit être évitée.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
♦ Évitez d'activer le dispositif de marche/arrêt
lorsque la machine est en position haute.
Chaque jour
♦ Vérifiez régulièrement que la machine est
correctement lubrifiée.
♦ Ne jamais utiliser la machine comme outil d'impact
portatif.
♦ Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
♦ Examinez l'usure du dispositif de retenue de l'outil
et vérifiez son fonctionnement.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites, des
dommages et de l'usure.
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Pour que la machine respecte les valeurs des
vibrations spécifiées, il faut toujours examiner les
points suivants :
Un jeu trop grand entre la tige de l'outil d'insertion
et la bague du burin produira des vibrations plus
importantes. Pour éviter l'exposition aux vibrations
excessives, examinez chaque jour l’usure de la
bague du burin.
♦ Vérifiez que la poignée bouge librement (up –
down) [vers le haut- vers le bas] et ne bloque pas.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîmés
et fatigués.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles et les diviseurs
de débit sont correctement entretenus.
Chaque semaine
♦ Contrôlez que les ressorts ne sont pas
endommagés.
Tous les 3 mois
♦ Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et
raccords de flexible. Lors du resserrage, le couple
correct de serrage figure à la liste des pièces
détachées.
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Stockage
♦ Débranchez les flexibles de la machine de la
source d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ».
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ En cas de stockage longue durée, le piston de
frappe doit être protégé contre le risque de
corrosion. Pour ce faire, le repousser (à travers
la bague) vers sa position supérieure lorsque la
machine est placée à l'envers. Les raccords
rapides sont bloqués quand ils sont désassemblés.
Aussi, le piston devra être poussé vers le haut
avec les flexibles en place mais avec le groupe
de puissance désactivé.
♦ Stockez la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une machine
usagée
Une machine utilisée doit être traitée et mise à la
ferraille de telle manière à ce que la plus grande
partie des matériaux puisse être recyclée et que tout
impact négatif sur l'environnement soit aussi faible
que possible.
Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,
elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huile
hydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit être
évacuée et tout impact négatif sur l'environnement
doit être réduit au maximum.
♦ Contrôlez l'état de la bague dans le nez du
brise-béton.
♦ Si le brise-roche est équipé de poignées
ergonomiques, vérifiez le réglage des poignées.
Lorsque le levier de la manette est appuyé à fond,
il doit être possible de déplacer le cliquet de
déclenchement (avec un tournevis) d'environ 1
millimètre supplémentaire.
Toutes les 600 heures de
service ou une fois par an
♦ Contrôlez l'état général (usure, fissures) des
pièces mobiles, des joints et des boulons.
Remplacez si nécessaire.
♦ Contrôlez le fonctionnement de la machine.
20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Recherche de pannes
Symptôme
Cause
Solution
Le brise-béton ne fonctionne pas. Aucune
Débit/pression inexistant(e) ou incorrect(e)
pression ne se forme quand la gâchette est
actionnée
Le brise-béton ne fonctionne pas. La
pression se forme quand la gâchette est
actionnée
Contrôler le débit/la pression au moyen d'un
équipement d'essai
Flexibles P et T intervertis
Contrôler l'accouplement. Un accouplement
standard a un débit d'huile venant du
coupleur mâle du raccord rapide (autrement
dit, l'embout du raccord P du brise-béton est
raccordé au coupleur femelle)
Activation insuffisante de la soupape de
gâchette
Ajuster le levier de gâchette (le cas échéant)
ou remplacer les pièces défectueuses
Membrane défectueuse
Déposer, contrôler et remplacer les joints
Contre-pression excessive
Réaliser un branchement direct au réservoir.
Une contre-pression maximale de 10-15 bars
(150-200 psi) est mesurée sur le brise-béton.
Raccords rapides défectueux sur conduite
de retour
Localiser et remplacer le raccord défectueux
Le piston frappeur grippe, éventuellement à ● Appuyer fortement le brise-béton contre
cause de l'épaississement du cylindre
l'outil de travail
● Chanfreiner/polir légèrement le bord de
l'amortisseur du cylindre (à l'endroit ou
l'alésage du cylindre change de diamètre)
● Contrôler la viscosité de l'huile. Une huile
fine augmente le risque d'épaississement
Tiroir/tiroir d'inversion ou tiroir auxiliaire
grippé
Démonter et vérifier que toutes les pièce se
déplacent aisément. Polir légèrement si
nécessaire
Joints défectueux
Déposer, contrôler et remplacer
Le brise-béton fonctionne difficilement ou de Débit insuffisant
manière irrégulière
Contrôler le débit/la pression
Joints défectueux
Remplacer les joints
Usure, fuite interne
● Déposer, contrôler et remplacer toute
pièce défectueuse ou usée
● Contrôler le taux d'impureté et la viscosité
de l’huile à la température de service
● Huile fine = risque accru de fuite interne
Pulsations des flexibles
Accumulateur défectueux
Remplacer la membrane de l'accumulateur
et charger d'azote
Fuite d'huile sur le brise-béton
Joints défectueux
Remplacer les joints
L'outil de travail tombe
Dispositif de verrouillage usé
Remplacer le dispositif de verrouillage et les
goupilles élastiques
Bague du burin ou outil usé
Remplacer la bague du burin ou l'outil
Caractéristiques de la machine
Dimension
de
l'emman
chement
d'outil
(mm)
*Poids
(kg)
LH 11
22 x 82.5
12.6
600
40
LH 180
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
17.5
19.1
19.1
19.1
650
697
697
697
27
27
27
27
Fréquence
Longueur de frappe
(mm)
(Hz)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
Pression
de l'accu
mulateur
(bar)
Pression
de service
(bar)
Débit
(l/m)
Classe
EHTMA
40
70-90
18-22
C
40
40
40
40
95-115
95-115
95-115
95-115
18-22
18-22
18-22
18-22
C
C
C
C
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dimension
de
l'emman
chement
d'outil
(mm)
*Poids
(kg)
32 x 160
19.1
697
LH 190 E
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
22.1
23.7
23.7
23.7
23.7
LH 220
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
LH 220 HBP
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Pression
de l'accu
mulateur
(bar)
Pression
de service
(bar)
Débit
(l/m)
Classe
EHTMA
27
40
95-115
18-22
C
650
697
697
697
697
27
27
27
27
27
40
40
40
40
40
95-115
95-115
95-115
95-115
95-115
18-22
18-22
18-22
18-22
18-22
C
C
C
C
C
20.5
22.1
22.1
22.1
22.1
689
736
736
736
736
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
50
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
20.5
22.1
22.1
22.1
22.1
689
736
736
736
736
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
50
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 230 E
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
25.1
26.7
26.7
26.7
26.7
689
736
736
736
736
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
50
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
18-30
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
LH 230 E
HBP
25 x 108
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
25.1
26.7
26.7
26.7
26.7
689
736
736
736
736
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
50
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
18-30
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
LH 270
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
25
25
25
25
765
765
765
765
23-31
23-31
23-31
23-31
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 270 HBP
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
25
25
25
25
765
765
765
765
23-31
23-31
23-31
23-31
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 280 E
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
29.5
29.5
29.5
29.5
765
765
765
765
23-31
23-31
23-31
23-31
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 280 E
HBP
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
29.5
29.5
29.5
29.5
765
765
765
765
23-31
23-31
23-31
23-31
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
18-30
18-30
18-30
18-30
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 390
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
31.4
31.4
31.4
31.4
765
765
765
765
18-23
18-23
18-23
18-23
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
28-40
28-40
28-40
28-40
D (E)
D (E)
D (E)
D (E)
LH 390 HBP
28 x 152
32 x 152
32 x 160
31.4
31.4
31.4
765
765
765
18-23
18-23
18-23
50
50
50
110-125
110-125
110-125
28-40
28-40
28-40
D
D
D
LH 400 E
28 x 152
28 x 160
32 x 152
32 x 160
36
36
36
36
765
765
765
765
18-23
18-23
18-23
18-23
50
50
50
50
110-125
110-125
110-125
110-125
28-40
28-40
28-40
28-40
D (E)
D (E)
D (E)
D (E)
LH 400 E
HBP
28 x 152
32 x 152
32 x 160
36
36
36
765
765
765
18-23
18-23
18-23
50
50
50
110-125
110-125
110-125
28-40
28-40
28-40
D
D
D
22
Fréquence
Longueur de frappe
(mm)
(Hz)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pression hydraulique
maximale sur conduite
retour
(bar)
Réglage max. de
soupape de décharge
(bar)
Réglage min. de
soupape de décharge
(bar)
LH 11, LH 180, 190 E
10
172
140
LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,
400 E
15
172
140
LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH
270 HBP, LH 280 E HBP
35
172
140
LH 390 HBP, LH 400 E HBP
20
172
140
Type LH
Dimension
de
l'emman
chement
d'outil
(in.)
*Poids
(lb)
1 x 4 1⁄4
27.8
23.6
40
600
1000-1300
4-6
C
LH 180
1 x 4 ⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
38.6
42.1
42.1
42.1
42.1
25.6
27.4
27.4
27.4
27.4
27
27
27
27
27
600
600
600
600
600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
4-6
4-6
4-6
4-6
4-6
C
C
C
C
C
LH 190 E
1 x 41⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
48.7
52.3
52.3
52.3
52.3
25.6
27.4
27.4
27.4
27.4
27
27
27
27
27
600
600
600
600
600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
1380-1600
4-6
4-6
4-6
4-6
4-6
C
C
C
C
C
LH 220
1 x 41⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
45.2
48.7
48.7
48.7
48.7
27.1
29
29
29
29
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
700
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 220 HBP
1 x 41⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
45.2
48.7
48.7
48.7
48.7
27.1
29
29
29
29
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
700
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 230 E
1 x 41⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
55.3
58.9
58.9
58.9
58.9
27.1
29
29
29
29
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
700
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
4-8
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
LH 230 E
HBP
1 x 41⁄4
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
55.3
58.9
58.9
58.9
58.9
27.1
29
29
29
29
25-33
25-33
25-33
25-33
25-33
700
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
4-8
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
C (D)
LH 270
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
55.1
55.1
55.1
55.1
30.1
30.1
30.1
30.1
23-31
23-31
23-31
23-31
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 270 HBP
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
55.1
55.1
55.1
55.1
30.1
30.1
30.1
30.1
23-31
23-31
23-31
23-31
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
1 1⁄8 x 6
65
30.1
23-31
700
1600-1800
4-8
D (C)
LH 11
LH 280 E
1
Fréquence
Longueur de frappe
(in)
(Hz)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
Pression
de l'accu
mulateur
(psi)
Pression
de service
Débit
(psi)
(gal/min)
Classe
EHTMA
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Dimension
de
l'emman
chement
d'outil
(in.)
*Poids
(lb)
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
65
65
65
30.1
30.1
30.1
23-31
23-31
23-31
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
LH 280 E
HBP
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
65
65
65
65
30.1
30.1
30.1
30.1
23-31
23-31
23-31
23-31
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
4-8
4-8
4-8
4-8
D (C)
D (C)
D (C)
D (C)
LH 390
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
69.2
69.2
69.2
69.2
30.1
30.1
30.1
30.1
18-23
18-23
18-23
18-23
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
7-10
7-10
7-10
7-10
D (E)
D (E)
D (E)
D (E)
LH 390 HBP
1 1⁄8 x 6
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
69.2
9.2
69.2
69.2
30.1
0.1
30.1
30.1
18-23
18-23
18-23
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
7-10
7-10
7-10
D
D
D
LH 400 E
1 1⁄8 x 6
1 1⁄8 x 61⁄4
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
79.4
79.4
79.4
79.4
30.1
30.1
30.1
30.1
18-23
18-23
18-23
18-23
700
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
1600-1800
7-10
7-10
7-10
7-10
D (E)
D (E)
D (E)
D (E)
LH 400 E
HBP
1 1⁄8 x 6
1 1⁄4 x 6
1 1⁄4 x 61⁄4
79.4
79.4
79.4
30.1
30.1
30.1
18-23
18-23
18-23
700
700
700
1600-1800
1600-1800
1600-1800
7-10
7-10
7-10
D
D
D
Fréquence
Longueur de frappe
(in)
(Hz)
Pression
de l'accu
mulateur
(psi)
Pression
de service
Débit
(psi)
(gal/min)
Classe
EHTMA
Pression hydraulique
maximale sur conduite
retour
(psi)
Réglage max. de
soupape de décharge
(psi)
Réglage min. de
soupape de décharge
(psi)
LH 11, LH 180, 190 E
145
2500
2000
LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,
400 E
200
2500
2000
LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH
270 HBP, LH 280 E HBP
500
2500
2000
LH 390 HBP, LH 400 E HBP
360
2500
2000
Type LH
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4:2011.
Niveau des vibrations déterminé selon la norme EN 500-4:2011. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
24
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Pression
acoustique
Vibration
Puissance acoustique
Valeurs déclarées
EN ISO 11203
Lp
Type
r=1m dB(A)
rel 20µPa
Valeurs déclarées
2000/14/CE
K
Valeurs triaxiales
EN ISO 28927-10
Lw
incertitude garanti dB(A)
facteur dB(A)
rel 1pW
A
B
m/s 2 valeur
m/s 2 étalé
LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)
93
1.9
105
16.5
2.1
LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)
93
1.8
107
15.1
2.0
LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)
93
1.8
107
14.9
2.1
LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)
93
1.8
107
5.0
1.0
LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)
93
1.8
107
5.3
1.0
LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)
94
2.1
107
18.1
2.3
LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)
94
2.1
107
20.4
2.5
LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)
94
2.1
107
16.6
2.1
LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)
94
2.1
107
18.6
2.3
LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)
94
2.1
107
17.3
2.2
LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)
94
2.1
107
17.4
2.7
LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)
94
2.1
107
17.3
2.2
LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
94
2.1
107
17.4
2.7
LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)
94
2.1
107
4.8
1.0
LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)
94
2.1
107
5.1
1.0
LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)
94
2.1
107
4.6
0.9
LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)
94
2.1
107
5.4
1.0
LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)
94
2.1
107
4.9
1.0
LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
94
2.1
107
5.2
1.0
LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)
95
2.1
110
19.4
2.4
LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)
95
2.1
110
18.2
2.3
LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)
95
2.1
110
18.6
2.3
LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
95
2.1
110
18.1
3.1
LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm
95
2.1
110
4.6
1.0
LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)
95
2.1
110
6.0
1.1
LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm
95
2.1
110
5.5
1.0
LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
95
2.1
110
5.8
1.0
LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)
93
1.9
106
20.1
2.5
LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)
93
1.9
106
19.7
2.4
LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
93
1.9
106
20.1
2.5
LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)
93
1.9
106
19.7
2.4
LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)
93
1.9
106
5.4
1.0
LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)
93
1.9
106
6.3
1.1
LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)
93
1.9
106
6.4
1.0
LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)
93
1.9
106
7.3
1.1
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
mesuré [dB(A)]
LH 11
105
104
LH 180
107
104
LH 190 E
107
104
LH 220
107
105
LH 220 HBP
107
105
LH 230 E
107
105
LH 230 E HBP
107
105
LH 270
110
106
LH 270 HBP
110
106
LH 280 E
110
106
LH 280 E HBP
110
106
LH 390
106
104
LH 390 HBP
106
104
LH 400 E
106
104
LH 400 E HBP
106
104
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN ISO 11148-4
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2010-12-01
26
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5206 03f | 2015-03-25
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés