Atlas Copco AME 1500 - AT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco AME 1500 - AT Manuel utilisateur | Fixfr
AME
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Aiguilles vibrantes
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
1500
AME 1500
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines). . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tube de l'aiguille AT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aiguille vibrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arbre flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
3
AME 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Veuillez conserver l'ensemble des avertissements
et instructions pour toute référence ultérieure.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
AME 1500
Drogues, alcool ou
médicaments
DANGER Danger d'explosion
L'entrée en contact d'une machine chaude avec un
explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de
l'utilisation de certains matériaux, des étincelles
susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer
des explosions. Les explosions peuvent provoquer
des dommages corporels, voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail
Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant
peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de
blessures graves.
► Maintenez la zone de travail propre.
► Assurez un éclairage approprié de la zone de
travail.
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à
distance lorsque la machine fonctionne. Toute
distraction pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
DANGER Dangers électriques
Les machines électriques peuvent provoquer un choc
électrique qui risque d'entraîner des blessures graves
voire la mort.
► Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
► Toujours vérifier que la tension du réseau
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique sur la machine.
6
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
AVERTISSEMENT Sécurité électrique
Il existe un risque d'électrocution si le câble électrique
n'est pas correctement traité, si la machine est
endommagée ou modifiée. Cela peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
► La prise électrique mâle sur la machine doit
correspondre à la prise femelle.
► Ne modifiez en aucun cas la prise électrique mâle
pour la faire correspondre à la prise femelle.
► Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs avec
des machines mises à la terre (à la masse).
Des prises mâles non modifiées et des prises
femelles correspondantes réduiront les risques
l'électrocution.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Sécurité du personnel
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
► Ne jamais utiliser le câble électrique pour tirer et
déplacer la machine.
● Gants de protection
► Débranchez le câble uniquement en tirant sur la
prise, jamais en tirant sur le câble.
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
► Assurez-vous que le câble électrique n'est pas
coincé dans les portes, les clôtures ou similaires.
► Vérifiez que le câble électrique et la prise au bout
sont intacts et en bon état.
► Ne raccordez jamais un câble électrique
endommagé à la machine.
► Ne touchez jamais un câble électrique
endommagé en cours de travail. Débranchez la
prise mâle du câble électrique de la prise femelle.
► Assurez-vous que le câble électrique est placé à
distance de l'eau, de l'huile et des arêtes vives.
► N'exposez jamais les outils électriques à la pluie
et ne les mouillez pas.
L'entrée d'eau dans la machine implique un risque
accru d'électrocution.
► Utilisez une alimentation protégée par un dispositif
différentiel résiduel (DDR) si la machine doit être
utilisée dans un environnement humide.
L'utilisation d'un DDR réduit les risques
l'électrocution.
● Bottes de protection adaptées
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT Chutes de pièces
Si une clé reste attachée à une pièce rotative de la
machine, elle peut être éjectée et être à l'origine de
blessures corporelles.
► Enlevez les clés de réglage ou les commutateurs
avant de démarrer la machine.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AME 1500
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fonctionnement, précautions
AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte
Une utilisation inappropriée de la machine, des
accessoires et des outils d'insertion/des lames peut
entraîner des blessures ou une situation dangereuse.
► Utilisez la machine, les accessoires et les outils
conformément aux consignes de sécurité.
► Utilisez la machine pour son usage et de la
manière prévue.
► Utilisez la machine adéquate pour le travail à
réaliser.
► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation.
► Prenez les conditions de travail en compte.
AVERTISSEMENT Bouton marche-arrêt cassé
L'interrupteur de marche-arrêt ne commande pas la
machine. Un interrupteur endommagé est dangereux
et doit être réparé.
► N'utilisez pas la machine si le bouton
d'alimentation est cassé et ne peut être
commandé.
► Entretenez le bouton d'alimentation.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Assurez-vous que les poignées du timon sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AME 1500
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Pièces de la machine
endommagées
Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement et
l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents.
► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement
alignées et ne sont pas bloquées.
► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou
endommagées de toute autre manière.
Les pièces endommagées ou usées peuvent
affecter le fonctionnement de votre machine.
Stockage
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1500
Bouchon de protection
Présentation générale
G.
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Étiquettes
Conception et fonctionnement
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
L'AME1500 est une unité d'entraînement destinée à
l'aiguille vibrante mécanique AT, reliée à un arbre
flexible superflex. Ils constituent ensemble une
application complète pour la vibration du béton. Toute
autre utilisation est interdite.
L'AME1500 est résistant aux éclaboussures et
possède une double isolation, conformément aux
normes européennes; il n'a donc pas besoin d'être
mis à la terre. Il peut être branché à une prise secteur
monophasée ordinaire.
L'AME1500 est constitué d'un moteur universel placé
dans un carter en plastique réalisé en fibre de verre
renforcée au polycarbonate. Deux protections en
caoutchouc sont installées sur les deux brides de
l'entraînement afin d'éviter tout dommage lié à un
choc sur le carter.
Pour choisir les accessoires corrects, référez-vous
à la liste des pièces détachées.
Pièces principales
A
B
C
D
E
F
G
E
D
A
Construction Tools PC AB
Type: xxxx
xxxx
xxxx V~
B
nº xxxxx
C
xxxx W
xxxx min-1
A.
Type de machine.
B.
Caractéristiques de la machine.
C.
No de série
D.
L’année de fabrication.
E.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
F.
Ce symbole concerne le recyclage des
équipements électriques et électroniques
(DEEE). Pour plus d'informations,
reportez-vous au chapitre « Élimination ».
G.
Ce symbole signifie que l'opérateur doit lire les
« Consignes de sécurité et instructions pour
l'opérateur » avant la première utilisation de la
machine.
Étiquette de sécurité
G
F
A.
Câble électrique
B.
Boucle de ceinture
C.
Bouton de marche-arrêt
D.
Poignée
E.
Piston
F.
Tube à section carrée
12
♦ Manuel d'instructions. L'opérateur doit avoir lu les
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur avant d'utiliser la machine.
♦ Utilisez des gants de protection.
♦ Utilisez des protections auditives.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Commande
Préparations avant vibration
AVIS Avant d'enclencher l'aiguille vibrante sur l'unité
d'entraînement, vérifiez que la tension d'alimentation
correspond aux informations figurant sur la plaque.
Engagez l'arbre flexible dans l'unité
d'entraînement.
1. Soulevez le capot (A) de l'unité d'entraînement
(D).
1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6
in.) dans la couche inférieure la plus proche afin
de vous assurer du bon fusionnement des
différentes couches.
2. Versez le béton uniformément dans le coffrage
par couches de 30 - 50 cm (12 - 19").
30-50 cm
(11-19 in.)
30-50 cm
(11-19 in.)
A
D
B
C
15 cm
(6 in.)
3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en
laissant entre les insertions un écart équivalent
à 8 à 10 fois le diamètre du tube.
4. Effectuez systématiquement une opération de
vibration.
2. Insérez l'arbre flexible (B) dans l'orifice situé sur
l'unité d'entraînement.
3. Assurez-vous que le raccord carré sur l'arbre
flexible (C) correspond bien au tube carré sur
l'unité d'entraînement (D).
4. Bloquez le tube du vibreur sur l'arbre flexible en
le vissant (filetage gauche).
5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de
permettre au béton de remplir la cavité laissée
par l'aiguille.
6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone
autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune
bulle d'air ne remonte à la surface. Cette
opération dure normalement entre 10 et 20
secondes.
5. Branchez l'unité d'entraînement (D) à la prise
secteur et démarrez la machine.
Vibration
AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour
repousser le béton sur le côté. Ne jamais faire
tourner longtemps le vibreur hors du béton.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt
prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de
travail.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
AME 1500
AVIS Ne jamais utiliser d'eau sous haute pression
pour nettoyer l'unité d'entraînement.
Toutes les 75 heures de
service (ou une fois toutes les
deux semaines)
Procédures d'entretien :
♦ Débrancher l'arbre flexible du dispositif
d'entraînement en soulevant le mécanisme de
blocage. Dévisser l'arbre de l'aiguille (filetage de
gauche).
♦ Sortir et lubrifier l'arbre interne à l'aide de graisse
KLUBER GBU Y131 ou équivalent. Environ 15
grammes de graisse par mètre sont nécessaire
pour graisser l'arbre.
AVIS Ne pas surcharger les arbres internes en
graisse. La surcharge en graisse peut entraîner une
surcharge de l'unité d'entraînement électrique et
déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité
en continu pendant 2 minutes afin de répartir la
graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion
dans le béton.
Toutes les 100 heures de
service (ou chaque mois)
Procédures d'entretien :
♦ Vérifier les balais en carbone une fois par mois,
ou toutes les 100 heures. En utilisation normale,
les balais en carbone durent environ 250 heures;
toutefois, une usure prématurée peut se produire
en fonction des conditions d'utilisation, ou en cas
d'usage intensif.
♦ Contrôler le collecteur et les balais en carbone.
Si le collecteur est usé, il peut être rectifié sur un
tour. Le diamètre minimal est de 35,5 mm (13,9
in.).
Toutes les 10 heures de
service (quotidiennement)
Procédures d'entretien :
♦ Examiner et nettoyer les ailettes de
refroidissement du moteur. Le sable et des cailloux
peuvent colmater l'admission d'air et réduire le
refroidissement de l'unité d'entraînement.
♦ Nettoyer la machine. A chaque changement
d'équipe, nettoyer les éclaboussures de béton sur
les surfaces pendant qu'il est encore frais.
♦ Vérifier que les commandes ne sont pas
endommagées ni bloquées. Remplacer si
nécessaire.
14
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Remplacement des balais en carbone
♦ La machine est équipé de deux balais en carbone
placés de part et d'autre. Les balais en carbone
(A) sont conçus pour assurer un bon contact entre
le collecteur (C) et le balai en carbone.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Enlevez le bouchon protecteur (B) pour atteindre
les balais en carbone. Utilisez pour ce faire un
tournevis plat large.
A
B
2. Remplacez le balai de droite; il doit être mis en
place face en biseau vers le bas.
3. Remplacez le balai de gauche; il doit être installé
en miroir du balai de droite.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1500
4. Assurez-vous que les balais en carbone sont
correctement installés.
1. Dévissez le bouchon d'extrémité (pas de vis droit)
et le connecteur du tube (filetage à gauche).
A
C
Mise en place correcte des balais en carbone.
A
C
2. Dévissez l'écrou carré côté entraînement en
bloquant l'excentrique. Utilisez un tournevis pour
bloquer l'excentrique; placez le tournevis dans
la rainure située au bout à l'aide du bouchon
d'extrémité.
Mise en place incorrecte des balais en carbone.
AVIS Si les balais en carbone ne sont pas
correctement en place, le collecteur peut se trouver
endommagé ou la coulée peut fondre en raison de
la surchauffe. Des étincelles et faux-contacts peuvent
se produire si le contact entre le collecteur et le balai
en carbone est trop rapproché et si l'angle du biseau
est trop vif.
Tube de l'aiguille AT
La charge de travail, la température ambiante et les
vibrations dues au contact de l'aiguille vibrante avec
le béton et/ou des barres d'armature, peuvent
engendrer une usure au niveau des paliers et des
joints, qui seront finalement détériorés. Les
composants présentant des défauts doivent être
remplacés par des pièces originales. Des kits de
paliers de remplacement sont disponibles; voir la
liste des pièces de rechange.
16
3. Trouvez les paliers et les joints à remplacer.
Sortez l'excentrique avec les deux paliers du
tube de l'aiguille. Utilisez le bouchon d'extrémité
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
4. Pour sortir les deux paliers en les poussant hors
du tube.
5. Remontez en effectuant la séquence inverse.
Stockage
♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir le chapitre «
Dangers liés aux poussières et aux fumées ».
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux contraintes locales.
Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus
d'huile vidangée dans un centre de traitement des
déchets agréé.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
renfermer des substances potentiellement
dangereuses. Ne les jetez pas dans la nature.
Jetez-les conformément aux lois et règlements du
pays dans lequel ils sont utilisés, conformément aux
directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1500
Dépannage
Dysfonctionnement
Cause
Solution
L'outil électrique ne démarre pas.
La prise n'est pas branchée.
Brancher la prise électrique à une prise
femelle.
L'interrupteur de démarrage est en position Actionner l'interrupteur.
OFF.
L'outil électrique se bloque.
Les balais en carbone sont usés.
Changer les balais en carbone.
Pas d'alimentation au niveau de la prise
secteur.
Remplacer ou réparer la prise secteur.
Surcharge du vibreur interne (lorsqu'il est
utilisé dans du béton ou sur des barres
d'armature).
Sortir l'aiguille vibrante du béton et
l'immerger à nouveau.
Une admission ou une évacuation est
colmatée et l'outil n'est pas refroidi.
Enlever tout ce qui pourrait obstruer
l'admission ou l'évacuation d'air.
Le ventilateur du moteur électrique est en
panne et l'outil n'est pas refroidi.
Faire remplacer le ventilateur dans un atelier
agréé.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
Trop de graisse sur l'arbre flexible.
Respecter la quantité de 15 gramme par
mètre d'arbre flexible.
Couple trop important à l'intérieur de l'aiguille Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante.
vibrante (les paliers s'usent).
L'arbre flexible surchauffe.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
L'outil électrique vibre trop.
Les paliers de l'outil électrique sont usés.
Faire remplacer les paliers de l'outil
électrique dans un atelier agréé.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
L'aiguille vibrante ne vibre pas mais l'outil
démarre correctement.
18
Les paliers dans l'aiguille vibrante sont
détériorés.
Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante.
L'arbre flexible est cassé.
Remplacer l'arbre flexible.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
AME1500 UK / US-CAN
AME1500 EU
Unité d'entraînement électrique
Tension, (V)
Phases
Fréquence, (Hz)
Puissance, kW (hp)
115
230
1
1
50/60
50/60
1,5 (21⁄4)
1,5 (21⁄4)
Ampérage, (A)
14,1
7,2
Protection
IPX4
IPX4
Vitesse à charge maximale, en tours/min
12 000
12 000
Longueur de câble, m (ft)
5 (16)
5 (16)
Accélération effective pondérée, incertitude
(K) m/s2*(ft/s2*)
4,16
(0,71)
4,16
(0,71)
6,4
(14)
6,4
(14)
Poids en ordre de marche, kg (lbs)
* Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 10 et AT29 (m/s2), conformément aux
normes EN ISO 5349 et EN ISO 20643.
Énoncé déclaratif sur le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Données acoustiques
Bruit
Valeurs déclarées
Pression acoustique
EN ISO 11203
Type
AME 1500
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
Lpa
84,5
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1500
Aiguille vibrante
Aiguille vibrante
AT29
AT39
AT49
AT59
Diamètre du tube, mm (in.)
29 (11⁄8)
39 (11⁄2)
49 (2)
59 (23⁄8)
Longueur du tube, mm (in.)
332 (13)
315 (123⁄8)
311 (121⁄4)
306 (12)
Poids du tube, kg (livres)
1,30 (2 ⁄8)
2,10 (4 ⁄8)
2,70 (6)
3,90 (85⁄8)
Amplitude de crête, mm (in.)
7
5
0,80 (0,03)
1,00 (0,04)
1,20 (0,05)
1,20 (0,05)
Vitesse, tr/min
12 000
12 000
12 000
12 000
Accélération effective pondérée, incertitude (K)
m/s2*
12,09
8,86
9,74
10,29
* Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 40 à 2 m de l'extrémité de l'aiguille (m/s2*),
conformément aux normes EN ISO 5349 et EN ISO 20643.
Arbre flexible
Arbre flexible
10
15
20
Longueur, m (ft.)
1 (3 ⁄4)
1,50 (5)
Poids, kg (lb)
2,40 (5)
3,00 (65⁄8)
1
30
40
2,00 (6 ⁄2)
3,00 (10)
4,00 (13)
3,80 (83⁄8)
5,60 (123⁄8)
7,30 (16)
1
AVIS Il s'agit d'une description générale non contractuelle, et ne représente aucune garantie d'aucune sorte.
Dimensions
236 (9.3)
mm (in.)
362 (14.3)
20
170 (6.7)
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
AME 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») 2006/95/CE
(directive « Basse tension »), 2004/108/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées
ci-dessous.
Unité d'entraînement
Puissance en entrée (kW)
Vitesse à charge maximale
(min-1)
Poids (kg)
1,5
12 000
6,4
AME 1500
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN607451-1
♦ EN60745-2-12
♦ EN12649
Représentant agréé pour la documentation technique :
Peter Karlsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Vice-président Conception et Développement :
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2012-06-01
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Instructions d’origine
21
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés