Zero-Gravity ZGM-6-5H Radiation Protection Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
78 Des pages
Zero-Gravity ZGM-6-5H Radiation Protection Mode d'emploi | Fixfr
Guide d’utilisation
ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond
La langue d’origine de la traduction est l’anglais
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Sommaire
Informations importantes .........................................................................................................5
Lisez ce manuel avant de commencer à travailler ! .............................................................5
Liste des documents Zero-Gravity ........................................................................................5
Instructions d’utilisation .........................................................................................................6
Utilisation prévue ..................................................................................................................7
Système de radioprotection Zero-Gravity® .........................................................................7
Caractéristiques principales de fonctionnement...................................................................7
Utilisation incorrecte prévisible .............................................................................................7
Responsabilité quant à la sécurité ........................................................................................8
Avertissement de sécurité ....................................................................................................8
Guide d’utilisation ..................................................................................................................8
Description du système ............................................................................................................9
Élément de plancher Zero-Gravity (ZGM-6-5H) ...................................................................9
Bras pivotant à charnières Zero-Gravity (ZGHSA) ...............................................................9
Bras pivotant à charnières du monorail Zero-Gravity (ZGCM- HSA) ................................ 10
Élément monorail Zero-Gravity (ZGCM-48 ou ZGCM-66) ................................................ 10
Symboles de sécurité ............................................................................................................. 11
Symboles de sécurité du document .................................................................................. 12
Symboles de sécurité de l’appareil .................................................................................... 15
Symboles de fonctionnement de l’appareil ........................................................................ 17
Présentation du bouclier ........................................................................................................ 20
Figure 1 .............................................................................................................................. 20
Tableau de la Figure 1 ....................................................................................................... 21
Présentation du système ....................................................................................................... 22
Figure 2 (ZGM-6-5H) ......................................................................................................... 22
Tableau de la Figure 2 (ZGM-6-5H) .................................................................................. 23
Tableau de la Figure 2 (ZGM-6-5H) .................................................................................. 24
Figure 2 – Autres caractéristiques (ZGM-6-5H) ................................................................ 24
Figure 3 (ZGHSA) .............................................................................................................. 26
Tableau de la Figure 3 (ZGHSA) ....................................................................................... 27
Tableau de la Figure 3 (ZGHSA) ....................................................................................... 28
Figure 3 – Autres caractéristiques (ZGHSA) ..................................................................... 28
Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66)........................................................................................ 29
Tableau de la Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66) ................................................................ 30
Tableau de la Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66) ................................................................ 31
Figure 4 – Autres caractéristiques (ZGCM-48 | ZGCM-66) .............................................. 32
Figure 5 (ZGCM-HSA) ....................................................................................................... 33
Tableau de la Figure 5 (ZGCM-HSA) ................................................................................ 34
Tableau de la Figure 5 (ZGCM-HSA) ................................................................................ 35
Figure 5 – Autres caractéristiques (ZGCM-HSA) .............................................................. 36
Utilisation du système ............................................................................................................ 37
Mise en place de l’élément de plancher Zero-Gravity en salle d’intervention
(ZGM-6-5H) ........................................................................................................................ 37
Mise en place du bras pivotant à charnières/bras du mât (ZGHSA | ZGCM-48 |
ZGCM-66 | ZGCM-HSA) .................................................................................................... 37
Nivellement de la base (ZGM-6-5H) .................................................................................. 38
2
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Figure 6 ............................................................................................................................ 38
Figure 7 ............................................................................................................................ 38
Figure 8 ............................................................................................................................ 39
Réglage de la hauteur (ZGM-6-5H) ................................................................................... 40
Figure 9 ............................................................................................................................ 40
Les deux mécanismes doivent être désenclenchés pour pouvoir positionner la
colonne verticale et la régler (figure 9) ....................................................................... 40
Pour débloquer la colonne verticale et la régler ......................................................... 41
Figure 10 .......................................................................................................................... 41
Figure 11 .......................................................................................................................... 42
Figure 12 .......................................................................................................................... 43
La goupille d’arrêt est enclenchée lorsqu’elle est complètement rentrée dans la fente
(figure 12) .................................................................................................................... 43
Figure 13 .......................................................................................................................... 44
Blocage du bras du mât (ZGM-6-5H) ................................................................................ 45
Figure 14 .......................................................................................................................... 45
Pour bloquer le bras du mât (figure 14) ...................................................................... 45
Figure 15 .......................................................................................................................... 46
Pour débloquer le bras du mât (figure 15) .................................................................. 46
Réglage de l’angle du bras du mât (ZGCM-48 | ZGCM-66) ............................................. 47
Figure 16 .......................................................................................................................... 47
Figure 17 .......................................................................................................................... 48
Figure 18 .......................................................................................................................... 49
Manipulation du bras du mât (ZGCM-HSA) ...................................................................... 50
Figure 19 .......................................................................................................................... 50
Figure 20 .......................................................................................................................... 50
Pour régler la longueur de la poignée (figure 20) ....................................................... 50
Verrouillage de la station d’accueil sur le bras du mât (tous les modèles) ....................... 51
Figure 21 .......................................................................................................................... 51
Pour que le bouclier reste en place (figure 21) .......................................................... 52
Pour débloquer le balancier (figure 21) ...................................................................... 52
Pour faire pivoter la station d’accueil (figure 21) ........................................................ 52
Blocage du bouclier (tous les modèles)............................................................................. 53
Figure 22 .......................................................................................................................... 53
Pour fixer le bouclier dans le balancier (figure 22) ..................................................... 53
Figure 23 .......................................................................................................................... 54
Pour permettre au bouclier et au connecteur du balancier de bouger selon les
besoins (figure 23) ...................................................................................................... 54
Mise en place d’une housse stérile sur le bouclier (tous les modèles) ............................. 55
Adaptation du gilet de l’utilisateur (tous les modèles) ....................................................... 55
Figure 24 .......................................................................................................................... 55
Pour ajuster correctement un gilet à votre corps (figure 24) : .................................... 55
Réglage de la hauteur du bouclier et de la protection faciale (tous les modèles) ............ 56
Figure 25 .......................................................................................................................... 56
Pour régler la hauteur du bouclier (figure 25) ............................................................. 56
Association du gilet au bouclier (tous les modèles) .......................................................... 57
Figure 26 .......................................................................................................................... 57
Pour associer le gilet au bouclier (figure 26) .............................................................. 57
Pour enlever le bouclier (tous les modèles) ...................................................................... 58
Lorsqu’il n’est pas utilisé (tous les modèles) ..................................................................... 58
Mise au rebut (tous les modèles) ...................................................................................... 58
Autres conseils utiles ............................................................................................................. 59
Déplacement de l’élément de plancher ............................................................................. 59
Sur le site chirurgical ou dans d’autres salles ................................................................. 59
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
3
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Nettoyage du système ............................................................................................................ 60
Protection faciale ............................................................................................................... 60
Serviettes en microfibre imbibées de : ............................................................................ 60
Ne pas utiliser ............................................................................................................. 60
Bouclier .............................................................................................................................. 61
Gilet .................................................................................................................................... 61
Matériel .............................................................................................................................. 61
Réglage et maintenance du système Zero Gravity ............................................................... 62
Réglage du balancier ......................................................................................................... 62
Sécurité du balancier ......................................................................................................... 62
Figure 27 .......................................................................................................................... 62
Maintenance ...................................................................................................................... 63
Inspection radioscopique des boucliers et des protections faciales ................................. 63
Pièces de rechange et accessoire disponibles ................................................................. 64
Trousse à outils ............................................................................................................... 65
Garantie limitée ....................................................................................................................... 65
Déclarations de conformité ................................................................................................... 65
Index des étiquettes supplémentaires du système ............................................................ 67
Étiquettes du bouclier ........................................................................................................ 67
Étiquettes de gilets............................................................................................................. 68
Acceptation finale du guide d’utilisation ............................................................................. 71
Revue du guide d’utilisation .................................................................................................. 75
Translations available on the TIDI Products website: https://www.tidiproducts.com/ifu
Oversættelser kan findes på TIDI Products' websted: https://www.tidiproducts.com/ifu
Vertalingen beschikbaar op de website van TIDI Products: https://www.tidiproducts.com/ifu
Traductions disponibles sur le site web de TIDI Products : https://www.tidiproducts.com/ifu
Übersetzungen sind auf der Website von TIDI Products verfügbar: https://www.tidiproducts.com/ifu
Traduzioni disponibili sul sito web di TIDI Products: https://www.tidiproducts.com/ifu
Tłumaczenia są dostępne w witrynie internetowej firmy TIDI Products: https://www.tidiproducts.com/ifu
Traduções disponíveis no site dos Produtos TIDI: https://www.tidiproducts.com/ifu
Traducciones disponibles en el sitio web de TIDI Products: https://www.tidiproducts.com/ifu
4
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Informations importantes
Lisez ce manuel avant de commencer à travailler !
Ces informations sont nécessaires pour garantir un fonctionnement
sûr et efficace de l’équipement.
Ce document doit être conservé avec l’appareil ou à proximité immédiate de celui-ci.
Liste des documents Zero-Gravity




81000 – Liste de contrôle de maintenance préventive
82000 – Guide de déballage
83000 – Guide d'installation
84000 – Guide d'utilisation
Le système de radioprotection Zero-Gravity® est une marque déposée de TIDI
Products, Inc.
Brevets américains 7,973,299 ; 8,207,516 ; 8,558,204 ; 8,598,554 B2 ;
8,925,553 ; 8,933,426
Pour des informations sur les brevets américains et étrangers, consultez la
page //go.tidiproducts.com/patents
Autres brevets en attente d’homologation
Le contenu de cette publication ne peut pas être reproduit, copié ni traduit, en
totalité ou en partie, sans l’accord écrit préalable de TIDI Products.
En raison de l’amélioration continue de ses produits, TIDI Products se réserve le
droit de modifier la conception de cet équipement et de la technologie associée
à tout moment.
Tous les droits soumis aux lois sur les droits d’auteur sont expressément réservés à
TIDI Products.
Conformément aux exigences légales, le fabricant est responsable des
caractéristiques techniques de cet appareil en termes de sécurité uniquement si
la maintenance, les réparations et les modifications de cet appareil sont réalisées
par TIDI Products ou un représentant agréé de TIDI Products.
Le système de radioprotection Zero-Gravity® peut aussi être désigné par
« système Zero-Gravity » ou « Zero-Gravity ».
Le système de radioprotection Zero-Gravity® est disponible avec les
options suivantes :
Élément de plancher (ZGM-6-5H)
Monorail (ZGCM-48 et ZGCM-66)
Bras pivotant à charnières (ZGHSA)
Bras pivotant à charnières du monorail (ZGCM-HSA)
Ce guide s’applique aux systèmes Zero-Gravity fabriqués après novembre 2019.
Il est possible que certaines fonctionnalités ne soient pas disponibles sur les
modèles antérieurs à novembre 2019. Contactez le service clientèle de TIDI
Products pour plus d’informations.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
5
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Instructions d’utilisation
Les instructions d’utilisation contenues dans ce document concernent le système de
radioprotection Zero-Gravity®, qui correspond aux données d’identification suivantes :

Fabriqué pour : TIDI Products, LLC

Nom du produit : Système de radioprotection Zero-Gravity®

Désignation du type : élément de plancher (ZGM-6-5H), bras pivotant à charnières
(ZGHSA), bras pivotant à charnières du
monorail (ZGCM- HSA), monorail 48
(ZGCM-48) ou 66 pouces (ZGCM-66)

Numéro de série : voir l’étiquette d’identification (Figure 2, 3, 4 et 5)

Housses stériles fabriquées par : TIDI Products

Représentants autorisés : voir les Déclarations de conformité.

Date de fabrication : voir l’étiquette d’identification (Figure 2, 3, 4 et 5)

Conforme à l’Annexe II, règlement 2016/425 sur les équipements de protection
individuelle (UE) de catégorie III, et tel qu’introduit dans la législation britannique et
modifié.
Fabriqué pour :
TIDI Products, LLC
570 Enterprise Drive
Neenah, WI 54956 USA
Tél. : 1.800.521.1314
+1.920.751.4300
www.tidiproducts.com
0086
ORGANISME NOTIFIÉ
BSI Group The Netherlands B.V.
Say Building
1066 EP Amsterdam
The Netherlands
6
ORGANISME AGRÉÉ
BSI Assurance UK Ltd
Kitemark Court,
Davy Avenue Knowlhill
Milton Keynes, MK5 8PP UK
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Utilisation prévue
Système de radioprotection Zero-Gravity®
Bouclier de protection utilisé lors des interventions médicales nécessitant une
radioscopie, destiné à protéger les utilisateurs des radiations et des tensions
orthopédiques. Une housse stérile jetable est placée sur le bouclier de protection
afin d’en assurer la stérilité.
L’amplitude de mouvement prévue tient compte de la longueur totale d’un patient,
permet à l’utilisateur d’effectuer une rotation à 360° et comprend certains
mouvements verticaux (s’incliner vers l’avant, se pencher, etc.).
Ce système est conçu pour être utilisé exclusivement à l’intérieur et ne doit pas
être exposé aux intempéries, aux rayons ultraviolets ou à des environnements
corrosifs. L’environnement de travail et de stockage défini doit être un bloc
opératoire clinique ou hospitalier, la température devant être comprise entre 10 °C
(50 °F) et 35 °C (95 °F) et l’humidité (sans condensation) entre 20 % et 75 %.
Caractéristiques principales de fonctionnement







Offre une protection frontale et latérale contre les radiations sur le haut
du bras, l’aisselle, le torse, les gonades et les membres inférieurs
jusqu’au haut du tibia, le cou et le crâne, lorsque qu’il est placé à la
hauteur appropriée.
Le bouclier est stérile lorsqu’il est correctement recouvert d’un champ
stérile Zero-Gravity®.
Le balancier, les paliers et le mât fonctionnent librement et sans heurt
(amplitude de mouvement totale).
Le déplacement vertical du balancier s’effectue librement et sans heurt
(amplitude de mouvement totale).
Le bouclier ne se déplace ni vers le haut ni vers le bas lorsqu’il est
correctement équilibré.
Le bouclier et l’utilisateur restent en contact lors de l’utilisation.
Le bouclier se verrouille et se déverrouille facilement du balancier pour
assurer une bonne orientation lors de sa mise en place.
Utilisation incorrecte prévisible
Le système de radioprotection Zero-Gravity® présente des risques et d’autres
problèmes prévisibles, liés à une utilisation indue, indiqués dans la partie
Symboles de sécurité de ce document. Veuillez lire ce document dans son
intégralité avant d’utiliser cet équipement.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
7
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Responsabilité quant à la sécurité
TIDI Products ne saurait être tenu pour responsable du fonctionnement sûr et fiable
du système de radioprotection Zero- Gravity® lorsque :

L’installation, les modifications ou les réparations ne sont pas effectuées
par des techniciens de TIDI Products ou des personnes autorisées par
TIDI Products.

Les pièces de rechange autorisées par TIDI Products ne sont pas utilisées.

Les accessoires de protection de la stérilité autorisés par TIDI Products ne
sont pas utilisés.

Les instructions de ce document ou du guide d’installation (document
83000 de TIDI Products) n’ont pas été respectées lors de l’installation du
système Zero-Gravity ou de sa configuration en vue d’une intervention.

Le système Zero-Gravity est utilisé d’une manière ne correspondant pas
à son utilisation prévue, indiquée ci-dessus.
Avertissement de sécurité



Les réparations peuvent être effectuées uniquement par le personnel
autorisé de TIDI Products.
Le poids du bouclier suspendu au balancier doit toujours rester le
même.
Après chaque intervention, l’équipement doit être minutieusement
inspecté avant de pouvoir être utilisé une nouvelle fois.
MISE EN GARDE !
Pour réduire le risque de blessure, les utilisateurs doivent lire
avec attention le contenu de ce document et le comprendre.
Ils doivent également être formés avant utilisation.
Guide d’utilisation
Ce document vise à fournir des conseils sur l’utilisation correcte et sûre du
système Zero-Gravity et sert à former le personnel.

Il est essentiel que les utilisateurs lisent ce document dans sa totalité, en
faisant particulièrement attention aux mots clés et aux symboles.

Les informations particulièrement utiles figurent en italique.

Le personnel participant au retrait de l’équipement de la caisse doit se
référer au document 82000 de TIDI Products (Instructions de déballage).

Les installateurs doivent se référer au document 83000 de TIDI
Products (Guide d’installation).

Les utilisateurs doivent se référer au document 84000 de TIDI Products
(Guide d’utilisation).

Pour plus d’informations, contactez le service clientèle de TIDI Products au
+1.920.751.4300.
8
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Description du système
Élément de plancher Zero-Gravity (ZGM-6-5H)
Caractéristiques : élément mobile avec base lourde à roulettes et verrous,
mât à hauteur variable, mât pivotant de 48".
Bras pivotant à charnières Zero-Gravity (ZGHSA)
Caractéristiques : plaque pivotante centrale montée au plafond, bras rigide pivotant,
rail inférieur de 48".
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
9
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Bras pivotant à charnières du monorail Zero-Gravity
(ZGCM- HSA)
Caractéristiques : rail supérieur monté au plafond, centre du pivot sur le
chariot supérieur avec rail inférieur de 48".
Élément monorail Zero-Gravity (ZGCM-48 ou ZGCM-66)
Caractéristiques : rail supérieur monté au plafond, rail inférieur de 48" (ZGCM-48)
ou rail inférieur de 66" (ZGCM-66).
10
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Symboles de sécurité
Les informations importantes contenues dans ce document sont indiquées par
des symboles et des mots-clés. Les mots-clés tels que MISE EN GARDE,
AVERTISSEMENT, ou ATTENTION indiquent le niveau de risque impliqué.
Les symboles renforcent visuellement le message.
MISE EN GARDE !
Indique une situation potentiellement
dangereuse, susceptible d’entraîner un
risque important de blessure, voire la mort
du patient ou de l’utilisateur et/ou
d’endommager l’équipement ou le matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement
dangereuse, susceptible d’entraîner un
risque de blessure légère ou modérée pour
le patient ou l’utilisateur, et/ou
d’endommager l’équipement ou le matériel.
ATTENTION !
(Sans symbole d’alerte de sécurité)
Indique une situation susceptible
d’endommager l’équipement ou le matériel.
REMARQUE
Autres informations et conseils utiles.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
11
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Symboles de sécurité du document
Veuillez lire et suivre toutes les instructions de sécurité figurant dans le document et sur l’appareil.
MISE EN GARDE !
Pour réduire le risque de blessure, les utilisateurs doivent
lire avec attention le contenu de ce document et le
comprendre. Ils doivent également être formés avant
utilisation.
MISE EN GARDE !
Le système doit être assemblé et installé par des
représentants agréés de TIDI Products.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE COLLISION
Si la goupille d’arrêt est débloquée (en position
déverrouillée
) lorsque vous manipulez le bras du mât, ce
dernier peut entrer en collision avec d’autres dispositifs du
bloc opératoire.
Mise en garde : Risque de champ magnétique - RISQUE
ASSOCIÉ AUX APPAREILS CARDIAQUES
Le bouclier Zero-Gravity se fixe magnétiquement au gilet et
risque d’entraîner des risques pour les éventuels
défibrillateurs ou stimulateurs cardiaques des utilisateurs.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
L’utilisation d’une source de radiations au-dessus de
l’utilisateur ou directement devant l’utilisateur (sur la
trajectoire de l’intensificateur d’image) est INTERDITE.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - DANGER
LIÉ AUX CÂBLES
Le câble doit faire l’objet d’inspections annuelles. Les câbles
doivent être remplacés si des signes d’usure sont observés.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - DANGER
LIÉ AUX CÂBLES
La rotation excessive du bouclier peut entraîner la rupture
du câble du balancier. Veuillez abaisser le bouclier et le
laisser se dérouler après chaque utilisation, en position
débloquée. Le câble doit faire l’objet d’inspections
annuelles. Les câbles doivent être remplacés s’ils
présentent des signes d’usure.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RENVERSEMENT
Abaisser l’ensemble au maximum avant le transport.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RENVERSEMENT
Pour déplacer l’appareil dans le bloc opératoire : levez les
pieds réglables et faites rouler l’appareil sur des surfaces
planes sans obstacle.
12
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
MISE EN GARDE ! RISQUE DE TRÉBUCHEMENT
Une fois le système déplacé, le remontage implique de régler la
base conformément à la section Réglage de la base de ce
document. Les pieds réglables doivent être au sol et les
montants des pieds réglables doivent se trouver en dessous de
la surface supérieure de la base.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
Le bouclier doit être manipulé avec précaution afin d’éviter
d’endommager le matériau protecteur au plomb. Si le bouclier
est endommagé, il doit être inspecté conformément à la section
Inspection radioscopique du bouclier et de la protection faciale
du guide d’utilisation (document 84000 de TIDI Products).
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - BALANCIER
L’installation, l’entretien et la maintenance du balancier doivent
être réalisés par du personnel qualifié. Ce personnel doit être
mis en garde vis-à-vis des dangers associés aux balanciers à
ressort. Ces balanciers sont dotés d’un ressort soumis à une
très grande tension et ils peuvent donc occasionner des
blessures graves.
Si le bouclier ou la protection faciale présente des signes de
rupture ou de déchirure, remplacez immédiatement le(s)
élément(s) endommagé(s). Le bouclier, les boucliers pour
épaule et la protection faciale contiennent du plomb et leur mise
au rebut doit s’effectuer conformément à la section Mise au
rebut de ce document.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
Restez hors de portée de la trajectoire du faisceau
radioscopique. Gardez également les mains et les bras à l’écart
de sa trajectoire.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le tablier en plomb.
Assurez-vous de ne froisser ou de ne plier aucune pièce, car
cela pourrait endommager le blindage de plomb.
MISE EN GARDE !
Toutes les pièces de rechange doivent être installées par un
représentant de TIDI Products ou un représentant agréé de TIDI
Products.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - CÂBLE DU
BALANCIER
Le fait de dévisser la vis de blocage du balancier sans que le
bouclier soit fixé peut être à l’origine de graves blessures. Si le
bouclier n’est pas fixé, le câble du balancier du Zero-Gravity
risque de se rétracter rapidement et de façon incontrôlée.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
L’absence de contrôle lors du levage ou de l’abaissement de la
colonne risque d’occasionner des blessures physiques ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
N’essayez pas de déplacer l’élément de plancher pendant une
intervention. La mise en place ou le réglage incorrect du
système risquerait d’occasionner des blessures physiques ou
d’endommager l’équipement.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
13
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
Assurez-vous que tous les pieds réglables sont en contact
avec le sol.
AVERTISSEMENT ! RISQUE D’ENDOMMAGER
L’ÉQUIPEMENT
Le mât de 66 pouces de long est doté de vis d’arrêt pour
limiter les déplacements. Cette limitation des mouvements
permet d’éviter une répartition dangereuse de la charge sur
le mât. Ne retirez pas ces vis d’arrêt (modèle ZGCM-66
uniquement).
MISE EN GARDE ! Point de pincement
Gardez toujours les mains et le corps hors de portée de
l’appareil pendant l’utilisation de celui-ci. Le non-respect de
cette mise en garde risque d’entraîner de blessures graves.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE PINCEMENT
Faites attention lorsque vous faites glisser le mât sous le
centre du pivot. Les doigts et la main peuvent se faire pincer
entre le pivot et les vis d’arrêt sur le dessus du mât ou entre
le pivot et le capuchon du butoir.
MISE EN GARDE ! POINT DE PINCEMENT
Faites attention lors de la fermeture de la patte sur la
poignée réglable.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE PINCEMENT
Ne poussez ou ne tirez jamais la base Zero-Gravity en
plaçant les mains sur la grande plaque en D. Les roulettes
risqueraient de pivoter et de vous pincer les mains ou les
doigts. Utilisez toujours les poignées de levage pour
déplacer le système Zero-Gravity.
MISE EN GARDE ! EXPOSITION AUX RADIATIONS
Si le bouclier n’est pas placé à la bonne hauteur, si aucun
gilet n’est utilisé, si le gilet n’est pas connecté au bouclier ou
si les boucliers pour épaule ne sont pas abaissés comme il
se doit, alors le corps, le crâne ou les lentilles peuvent être
excessivement exposés aux radiations. N’exposez JAMAIS
le dos non protégé à une source de radiations !
MISE EN GARDE ! RISQUE EN CAS DE MANIPULATION
DE PERSONNES
La manipulation de personnes avec cet équipement peut
occasionner de blessures graves. N’utilisez pas cet appareil
pour soulever, abaisser ou transporter des personnes.
ATTENTION !
GÉNÉRALITÉS
14
Avant toute utilisation clinique, une liste de contrôle
relative à l’ACCEPTATION FINALE DU MANUEL DE
L’UTILISATEUR sera requise comme preuve que l’état
opérationnel du système a bien été validé.
Le personnel travaillant avec le(s) système(s) Zero-Gravity
doit être adéquatement formé. Les réparations et les
opérations de maintenance ne peuvent être effectuées que
par des représentants de TIDI Products ou des
représentants agréés de TIDI Products.
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Symboles de sécurité de l’appareil
Les informations importantes figurant sur l’appareil sont signalées par des symboles et des mots-clés.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE
RENVERSEMENT
Ne vous appuyez pas sur le mât et ne
vous y accrochez pas.
MISE EN GARDE !
RISQUE DE CHAMP MAGNÉTIQUE :
RISQUE ASSOCIÉ AUX APPAREILS
CARDIAQUES
La connexion entre le bouclier Zero-Gravity
et le gilet Zero-Gravity est magnétique. Elle
peut entraîner des risques pour les
utilisateurs portant un défibrillateur ou un
stimulateur cardiaque.
Légende de l’image :
MISE EN GARDE
CHAMP MAGNÉTIQUE !
MISE EN GARDE !
EXPOSITION AUX RADIATIONS
Si le bouclier n’est pas placé à la bonne
hauteur, si aucun gilet n’est utilisé, si le
gilet n’est pas connecté au bouclier ou si
les boucliers pour épaule ne sont pas
abaissés comme il se doit, alors le corps,
le crâne ou les lentilles peuvent être
excessivement exposés aux radiations.
N’exposez JAMAIS le dos non protégé à
une source de radiations !
Légende de l’image :
MISE EN GARDE
EXPOSITION AUX RADIATIONS !
TOUJOURS :
 Réglez la protection faciale à hauteur des
tempes
 Utilisez le gilet pour se connecter au bouclier
 Abaissez le bouclier pour épaule en position
N’EXPOSEZ JAMAIS UN DOS NON
PROTÉGÉ À UNE SOURCE DE
RADIATIONS !
AVERTISSEMENT ! POINT DE
PINCEMENT
Gardez toujours les mains et les pieds
hors de portée de l’appareil pendant
l’utilisation de celui-ci. Le non-respect de
cette mise en garde risque d’entraîner de
blessures graves.
ATTENTION ! RISQUE DE
TRÉBUCHEMENT
Les bandes réfléchissantes situées sur la
base de l’appareil aident les utilisateurs à
se repérer dans l’obscurité et à éviter de
trébucher.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
15
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
MISE EN GARDE ! RISQUE DE
COLLISION
Les collisions peuvent endommager
l’équipement ou blesser le personnel. En
cas de collision, faites immédiatement
inspecter le système Zero-Gravity par un
technicien qualifié.
AVERTISSEMENT ! RISQUE
D’ENDOMMAGER L’ÉQUIPEMENT
Ne retirez pas les butées de rail : les
chariots pourraient en tomber par
accident. Si les chariots venaient à sortir
du rail, vous pourriez perdre les
roulements à billes.
Légende de l’image :
NE RETIREZ PAS LES CHARIOTS DU
MONORAIL.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
COLLISION
Rétractez la poignée en position la plus
élevée lorsqu’elle n’est pas utilisée afin
d’éviter d’endommager l’équipement et de
blesser le personnel.
Légende de l’image :
FAITES ATTENTION À LA TÊTE
LIRE LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Pour réduire les risques de blessures,
les utilisateurs doivent lire
attentivement et comprendre ce
document et être formés avant
utilisation.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE
RAYONNEMENT
Pour réduire les risques de blessures,
les utilisateurs doivent faire preuve de
prudence pour éviter toute
contamination par les rayonnements
ionisants ou toute exposition inutile à
ces derniers.
16
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Symboles de fonctionnement de l’appareil
Les informations importantes figurant sur l’appareil sont signalées par des
symboles et des mots-clés. (Des étiquettes supplémentaires pour les boucliers
et les gilets se trouvent dans l’index à la fin de ce manuel.)
La goupille de verrouillage sert à régler
la hauteur de la colonne verticale. Si la
goupille est désengagée, la hauteur de
la colonne verticale peut être réglée. Si
la goupille est engagée, la hauteur de la
colonne verticale reste fixe.
La poignée de limiteur de débattement
de la colonne verticale sert à régler la
hauteur de la colonne verticale en
même temps que la goupille de
verrouillage. Lorsque la poignée est
bloquée, la hauteur de la colonne
verticale reste fixe. Lorsque la poignée
est débloquée, la hauteur de la colonne
verticale peut être réglée.
Le blocage rotatif du roulement sert à
empêcher le bras du mât de pivoter. Si
le blocage du mât est fermé, le bras du
mât est fixé à la colonne verticale. Si le
blocage du mât est ouvert, le mât peut
tourner librement.
Le blocage des roulettes sert à fixer la
position de la base au sol. Si les
roulettes sont bloquées, elles ne
peuvent ni rouler, ni pivoter. Si les
roulettes sont débloquées, elles
peuvent rouler et pivoter.
Les pieds réglables permettent de
niveler l’appareil lors de son utilisation
et facilitent sa fixation à un endroit au
sol. Abaissez les pieds réglables au sol
pour fixer l’appareil à un endroit.
Relevez-les pour déplacer l’appareil.
Les pieds réglables servent aussi au
réglage précis du niveau de la base.
Légende de l’image :
MISE EN GARDE
RISQUE DE RENVERSEMENT
• Abaissez TOUS LES PATINS pour les
mettre en contact avec le sol
• Nivelez la base avec les patins avant
utilisation
Le bouton de réglage du bras du mât
permet de régler la position de ce
dernier par rapport au centre du pivot.
La longueur du mât ne peut pas être
ajustée si le bouton est serré. Il est
uniquement possible de régler la
longueur du mât si le bouton est
desserré.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
17
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
La poignée de goupille de déverrouillage
permet de régler la rotation du mât. Si
celle-ci est verrouillée, la rotation du mât
sera impossible. Si elle est déverrouillée,
la rotation du mât sera possible.
L’étiquette de la poignée indique
comment utiliser la fonctionnalité de
longueur réglable de la poignée.
Le système de verrouillage rotatif en hauteur
est utilisé lors du rangement. En position
verrouillée, le bouclier est en position fixe.
En position déverrouillée, il peut se déplacer
librement.
L’étiquette du système de bouclier sert à
définir le bouclier :
 La lettre « H » désigne un tablier de
protection lourd conforme à la norme
CEI 61331-3:2014, section 5.2
 Les lettres « MM » désignent un tablier
de taille conforme à la norme
CEI 61331-3:2014, section 5.2, où
o A = 127 cm (50 pouces)
o B = 60 cm (23,6 pouces)
o C = 95 cm (37,4 pouces)
 Protection frontale (1,0), latérale (0,5) et
faciale (0,5) contre les radiations en
millimètres équivalent plomb pour
150 kVp (conditions de faisceau étroit)
 Normes suivies
 Coordonnées
Légende de l’image :
BOUCLIER ; H; Pb 1,00 (FRONTAL) ;
Pb 0,50 (LATÉRAL)/150 kVp* ; MM*
PROTECTION FACIALE ; Pb 0,50/150 kVp*
Bouclier et protection faciale Zero-Gravity,
réf. ZGBFS
*CEI 61331-3:2014 (CONDITIONS DE FAISCEAU
ÉTROIT)
L’étiquette de hauteur du bouclier sert à
placer l’aimant à la hauteur appropriée sur
le bouclier afin d’associer celui-ci au gilet.
18
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
L’étiquette « +/- » du balancier indique les
sens de serrage et desserrage du
balancier.
L’étiquette de hauteur de la colonne sert
à régler le mât à la hauteur souhaitée.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
19
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Présentation du bouclier
Consultez la Figure 1 ci-dessous et le tableau de dimensions
à la page suivante afin de définir la zone de protection pour
les utilisateurs du bouclier.
Figure 1
Protection
faciale
J, K, L, M et N
J
J
Bouclier pour
épaule
K
K
M
des deux côtés : E et
F
N
F
L
E
G
H
Cachevis
G et H
A
Bouclier
A, B, C et D
C
(C=B+D+D)
(des deux côtés)
20
D
B
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Tableau de la Figure 1
* La norme CEI 61331-3, section 5.3, qui définit les tailles des tabliers enveloppants de
protection contre les radiations, ne s’applique pas au bouclier. Le système Zero-Gravity
satisfait ou surpasse les exigences citées. Voir la Figure 1 et le tableau ci-dessous.
Dimension
Article
Pouce
Centimètre
Épaisseur
équivalente
en plomb
(millimètres)**
CEI
61331-3
Section
5.3 - Taille
A*
Bouclier
50,0
127,0
1,0 ou
0,5/150
Kilovolts
(crête)
B*
Bouclier
23,6
60,0
1,0/150
Kilovolts
(crête)
Moyen B
Sans objet
MM
C*
Bouclier
37,4
95,0
1,0 ou
0,5/150
Kilovolts
(crête)
D
Bouclier
6,9
17,5
0,5/150
Kilovolts
(crête)
Sans objet
Bouclier
17,7
pour épaule
45,0
1,0/150
Kilovolts
(crête)
Sans objet
Bouclier
15,0
pour épaule
38,0
1,0/150
Kilovolts
(crête)
Sans objet
E
(Des deux côtés)
F
(Des deux côtés)
G
Cache-vis
9,0
23,0
1,0/150
Kilovolts
(crête)
Sans objet
H
Cache-vis
7,9
20,0
1,0/150
Kilovolts
(crête)
Sans objet
7,0
18,0
6,3
16,0
9,8
25,0
Sans objet
M
6,3
16,0
0,5/150
Kilovolts
(crête)
N
6,9
17,5
J
K
L
Protection
faciale
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
21
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Présentation du système
Figure 2 (ZGM-6-5H)
3 – Bras du mât
3a, 3b, 3c, 3d et 3e
3b
3d 3e 3a
3c
4a
4c
2 – Colonne
2a, 2b et 2c
2a
2b
2c
4b
4d
4 – Bouclier
4a, 4b, 4c et 4d
Étiquette
d’identification
1a
1b
1c
1 – Socle
1a, 1b et 1c
Dans le bloc opératoire, l’élément de plancher Zero-Gravity a été installé à un
emplacement qui permet un bon accès à la table d’opération. Son positionnement est
déterminé principalement en fonction des interventions cliniques réalisées au sein de
l’établissement.
22
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Tableau de la Figure 2 (ZGM-6-5H)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
Socle
Supporte la colonne (2) et le bras du mât (3).
Poids : 300 kilogrammes (660 livres)
Largeur : 122 centimètres (48 pouces)
Profondeur : 71 centimètres (28 pouces)
1a
Boîte à outils
Contient : (1) clés hexagonales de 5/16 pouce,
5/32 pouce et 1/8 pouce ; (1) tournevis à lame
plate ; (1) clé à cliquet avec carré d'entraînement
de 3/8 pouce ; (1) douille longue de 17 mm avec
carré d'entraînement de 3/8 pouce ; (1) douille à
six pans de 3/8 pouce avec carré d'entraînement
de 3/8 pouce ; (1) rallonge de 3 pouces avec carré
d'entraînement de 3/8 pouce ; (1) clé à molette, (1)
œillet de nivellement
1b
Roulettes
blocables
Si nécessaire, elles permettent de déplacer le
système dans le bloc ou vers un autre bloc.
1c
Pieds réglables
Servent à stabiliser le système et à le niveler
2
Colonne
Colonne verticale télescopique, verrouillable à la
hauteur souhaitée par l’utilisateur (avec étiquette
d’identification).
2a
Goupille de
verrouillage
Cette goupille de verrouillage à ressort permet de
régler la hauteur de la colonne (2)
2b
Poignées de
levage
Servent à modifier la position de la base (1) lors
d’un déplacement. Servent également à lever la
colonne (2) et le bras du mât (3) pour les mettre en
position pour une intervention.
2c
Poignée de
limiteur de
débattement
Avec la goupille de verrouillage, fixe la colonne (2)
pour qu’elle reste en place.
3
Bras du mât
Supporte le bouclier (4d) et les pièces associées.
Longueur : 196 centimètres (77 pouces)
3a
Roulement de la
plaque tournante
Permet la rotation à 150 ° du bras du mât (3).
3b
Capuchon du
butoir
Garantit que le balancier (3c) reste sur le bras du
mât (3)
3c
Balancier
Supporte le bouclier (4)
3d
Verrou rotatif de
roulement
Sert à empêcher le bras du mât (3) de pivoter.
3e
Station d’accueil
À l’aide d’un aimant, évite tout glissement
involontaire du bouclier (4) lorsqu’il n’est pas utilisé
1
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
23
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Tableau de la Figure 2 (ZGM-6-5H)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
4
Bouclier (ZGBFS)
Comprend une protection faciale (4a), un connecteur
(4b), des rabats d’épaule gauche et droit (4c) et le
bouclier (4d). Poids total : env. 24,5 kg (54 livres).
4a
Protection faciale
0,50 millimètre en équivalent Pb/150 kilovolts
(crête)^. Échelle UV de protection oculaire échelle
numéro 2-1,2/2C-1,2, classe optique 1, robustesse
accrue S.
4b
Connecteur
Fixe le bouclier (4) au gilet de l’utilisateur, peut être
réglé sur 11 positions : 1,3 cm (0,5 pouce) par
position 13 cm (5 pouces) de portée verticale
4c
Boucliers pour
épaules, droit
(ZGSS-R) et
gauche (ZGSS-L)
1,00 millimètre en équivalent Pb/150 kilovolts
(crête)^
4d
Bouclier
1,00 millimètre en équivalent Pb/150 kilovolts
(crête)^ sur le devant : 0,50 millimètre en équivalent
Pb/150 kilovolts (crête)^sur les côtés
Non
montré
Gilet
Porté par l’utilisateur pour assurer l’alignement
approprié du bouclier (4), afin de garantir la
protection optimale de l’utilisateur. Tailles :
Très petit (ZGAV-XS),
Petit (ZGAV-S),
Moyen (ZGAV-M),
Grand (ZGAV-L),
Très grand (ZGAV-XL),
3Xtrès grand (ZGAV3XL)
Non
montré
Housse stérile
(ZGD20WALOOP)
Polyéthylène ; utilisé sur le bouclier (4d) pour
assurer la stérilité.
Figure 2 – Autres caractéristiques (ZGM-6-5H)
Autres caractéristiques
Force de poussée de base,
résistance au démarrage
Force approximative :
138 Newtons (31 livres)
Force de poussée de base,
résistance au roulement
Force approximative :
94 Newtons (21 livres)
Hauteur du système, maximum
en utilisation (position « F »)
274 centimètres (108 pouces) quand
l’allongement de la colonne (2) est total
Hauteur du système, minimum
en utilisation (position « A »)
239 centimètres (94 pouces) avec la colonne
rétractée (2) et le bras du mât (3) fixé
Hauteur de transport, minimum
24
Description
198 centimètres (78 pouces) quand la
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
colonne (2) est complètement rétractée et
que le bras du mât (3) est retiré
Charge opérationnelle,
maximum (charge du mât)
32 kilos (70 livres)
Taille de l’utilisateur
De 147 cm (4 pieds 10 pouces) à
196 cm (6 pieds 5 pouces)
Compétences requises
Formation à l’utilisation d’équipement de
sécurité radiologique, connaissances et
capacités quant aux procédures de stérilité
chirurgicales, connaissance et
compréhension des risques encourus lors de
l’utilisation d’équipement radiologique,
compréhension des principes d’hygiène et de
stérilité, expérience quant à l’utilisation
d’équipement radiologique dans un
environnement de travail humain.
Poids après montage
341 kilos (750 livres)
Respectez la sécurité Vérifiez que le système a été installé conformément au
Guide d’installation publié par TIDI Products.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
L’absence de contrôle lors du levage ou de l’abaissement de la
colonne risque d’occasionner des blessures physiques ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
Ne tentez pas de déplacer l’élément de plancher pendant une intervention.
La mise en place ou le réglage incorrect du système risquerait
d’occasionner des blessures physiques ou d’endommager l’équipement.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
25
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Figure 3 (ZGHSA)
1 – Bras pivotant à charnières
1a, 1b, 1c et 1d
1a
1b
1c
1d
4
2c
2b 2a
3a
(les deux
extrémités)
2 – Bras du mât
2a, 2b et 2c
3c
3d
3b
3 – Bouclier
3a, 3b, 3c et 3d
Dans le bloc opératoire, le système Zero-Gravity pour montage au plafond a été
installé au plafond de manière à offrir un bon accès à la table d’opération.
Son positionnement est déterminé principalement en fonction des interventions
cliniques réalisées au sein de l’établissement.
Le bras pivotant à charnières Zero-Gravity (ZGCM-HSA) est installé de
manière à offrir un accès soit d’un seul côté de la table d’opération, soit des
deux côtés.
26
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Tableau de la Figure 3 (ZGHSA)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
1
Bras pivotant à
charnières
1a
Plaque de
support
Offre un support rigide et fixe l’appareil au plafond.
Poids total : ~ 90 kg (200 livres)
1b
Pivot de support
au plafond
Permet à l’appareil d’effectuer une rotation à 360°
dans le bloc opératoire
1c
Tube
descendant
Connecte le bras du mât (2) au pivot de support au
plafond (1b) Poids total : ~ 64 kg (140 livres)
1d
Étiquette
d’identification
2
Bras du mât
Soutient le bouclier et les pièces associées. Le
bras du mât mesure 165 cm (65 pouces) de long
pour un poids total de 18 kg (40 livres).
2a
Support pivotant
Monté sur le tube descendant (1c), il soutient le
bras du mât (2).
2b
Station d’accueil
À l’aide d’un aimant, évite tout glissement
involontaire du bouclier (3) lorsqu’il n’est pas utilisé.
2c
Capuchon du
butoir
3
Bouclier
(ZGBFS)
Comprend une protection faciale (3a), un
connecteur (3b) et le bouclier (3d).
Poids total env. 24,5 kg (54 livres).
3a
Protection
faciale
0,50 mm équivalent plomb /150 kVp^. Échelle UV
de protection oculaire échelle numéro 2-1,2/2C1,2, classe optique 1, robustesse accrue S.
Soutient le bras du mât (2). Poids total :
env. 154 kg (340 livres)
Fournit les informations d’identification de
l’appareil.
Garantit que le balancier (4) reste sur le bras du
mât (2).
Fixe le bouclier (3) au gilet de l’utilisateur. Peut
être réglé sur 11 positions différentes : 1,3 cm
(0,5 pouce) par position –
13 cm (5 pouces) de portée verticale
3b
Connecteur
3c
Boucliers pour
épaules droite
(ZGSS-R) et
gauche (ZGSS-L)
3d
Bouclier
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^sur le devant
0,50 mm équivalent plomb/150 kVp^sur les côtés
4
Balancier
Soutient le bouclier au plomb (3).
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^
^Conditions de faisceau étroit
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
27
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Tableau de la Figure 3 (ZGHSA)
Article
Non
montré
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
Trousse à outils
 Douille longue de 17 mm, carré d'entraînement
3/8"
 Rallonge de 3 pouces avec carré d'entraînement
de 3/8"
 Clé hexagonale à embout sphérique de 5/32"
 Cliquet de 7 pouces 1/2 avec carré d'entraînement
de 3/8"
Porté par l’utilisateur pour assurer l’alignement
approprié du bouclier (3), afin de garantir la
protection optimale de l’utilisateur. Tailles :
Non
montré
Gilet
Non
montré
Housse stérile
(ZGD20WALOOP)
Très petit (ZGAV-XS),
Petit (ZGAV-S),
Moyen (ZGAV-M),
Grand (ZGAV-L),
Très grand (ZGAV-XL),
3XTrès grand (ZGAV-3XL)
Polyéthylène ; utilisé sur le bouclier pour en assurer
la stérilité.
Figure 3 – Autres caractéristiques (ZGHSA)
Autres caractéristiques
28
Description
Hauteur de plafond requise
272 cm (107 pouces) au minimum
Longueur utile du balancier
118 cm (46,5 pouces)
Poids après montage
Env. 227 kg (500 livres)
Rotation du bras du mât
360°
Rotation du tube descendant
360° ; ou limitation de l’angle possible avec des
butées rembourrées
Charge opérationnelle,
maximum (charge du mât)
Env. 34 kg (74 livres)
Taille de l’utilisateur
De 147 cm (4 pieds 10 pouces) à
196 cm (6 pieds 5 pouces)
Compétences requises
Formation à l’utilisation d’équipement de
sécurité radiologique, connaissances et
capacités quant aux procédures de stérilité
chirurgicales, connaissance et compréhension
des risques encourus lors de l’utilisation
d’équipement radiologique, compréhension des
principes d’hygiène et de stérilité, expérience
quant à l’utilisation d’équipement radiologique
dans un environnement de travail humain.
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66)
1 - Rail
1a
1d
1c
1e
1a, 1b, 1c, 1d et 1e
1b
(les deux extrémités)
4
2c
2e
2b
5
(les deux extrémités)
2a
2d
2 – Bras du mât
2a, 2b, 2c, 2d et 2e
3c
3a
3d
3b
3 – Bouclier
3a, 3b, 3c et 3d
Dans le bloc opératoire, le système Zero-Gravity pour montage au plafond a été
installé au plafond de manière à offrir un bon accès à la table d’opération.
Son positionnement est déterminé principalement en fonction des interventions
cliniques réalisées au sein de l’établissement.
Les systèmes monorail Zero-Gravity sont disponibles dans deux tailles différentes.
Ces systèmes sont identiques, exception faite de la longueur du bras du mât.

Le modèle ZGCM-48 de 122 cm (48 pouces) vous permet d’accéder à un
côté de la table

Le modèle ZGCM-66 de 168 cm (66 pouces) vous permet d’accéder aux
deux côtés de la table
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
29
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Tableau de la Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
1
Rail
Soutient le tube descendant (4). Poids total : ~ 68 kg
(150 livres)
1a
Rail
Monté au plafond, il soutient le chariot.
Largeur : 12,7 cm (5 pouces)
Longueur : 3 mètres (118 pouces).
1b
Chariot
Il offre une surface de fixation au tube descendant (4) et se
déplace d’un bout à l’autre du rail (1a).
1c
Protections du chariot
Protègent le chariot (1b).
1d
Butoir
Offre un point d’arrêt fixe au chariot (1b).
1e
Étiquette
d’identification
Fournit les informations d’identification de l’appareil.
2
Bras du mât
Soutient le bouclier et les pièces associées
 Le modèle ZGCM-48 mesure 165 cm (65 pouces) de
long pour un poids total de 18 kg (40 livres).
 Le modèle ZGCM-66 mesure 272 cm (107 pouces) de
long pour un poids total de 23 kg (50 livres).
2a
Station d’accueil
À l’aide d’un aimant, évite tout glissement involontaire du
bouclier (3) lorsqu’il n’est pas utilisé.
2b
Capuchon du butoir
Garantit que le balancier (5) reste sur le bras du mât (2).
2c
Pivot
Permet la rotation à 360° du bras du mât (2).
2d
Goupille d’arrêt
Permet de verrouiller le bras du mât (2) sur l’une des 6
positions prédéfinies. Elle s’actionne par le biais de la
poignée de goupille de déverrouillage.
2e
Bouton de réglage du
bras du mât
Le fait de le serrer et de le desserrer permet de régler la
longueur du bras du mât sous le centre du pivot.
3
Bouclier (ZGBFS)
Comprend une protection faciale (3a),
un bouclier (3d) et un connecteur (3b). Poids total env.
24,5 kg (54 livres).
3a
Protection faciale
0,50 mm équivalent plomb /150 kVp^. Échelle UV de
protection oculaire échelle numéro 2-1,2/2C-1,2, classe
optique 1, robustesse accrue S.
3b
Connecteur
Fixe le bouclier (3) au gilet de l’utilisateur. Peut être réglé
sur 11 positions différentes : 1,3 cm (0,5 pouce) par position
– 13 centimètres (5 pouces) de portée verticale
3c
Boucliers pour épaule,
droit (ZGSS-R) et
gauche (ZGSS-L)
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^
3d
Bouclier
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^sur le devant 0,50 mm
équivalent plomb/150 kVp^sur les côtés
4
Tube descendant
Monté sur le chariot (1b), il soutient le bras du mât (2).
5
Balancier
Soutient le bouclier au plomb (3).
^Conditions de faisceau étroit
30
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Tableau de la Figure 4 (ZGCM-48 | ZGCM-66)
Article
Non
montré
Non
montré
Non
montré
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
Trousse à outils
 Douille longue de 17 mm, douze pans, avec
carré d'entraînement de 3/8"
 Rallonge de 3 pouces avec carré
d'entraînement de 3/8"
 Clé hexagonale à embout sphérique de 1/8"
 Clé hexagonale à embout sphérique de 5/32"
 Tournevis à tête standard 3/16" de 6 pouces 3/4
de long
 Cliquet de 7 pouces 1/2 avec bague de retenue
(carré d'entraînement de 3/8")
 Clé à molette ajustable de 6 pouces avec
capacité de 15/16"
Gilet
Porté par l’utilisateur pour assurer l’alignement
approprié du bouclier (3), afin de garantir la
protection optimale de l’utilisateur. Tailles :
Très petit (ZGAV-XS),
Petit (ZGAV-S),
Moyen (ZGAV-M),
Grand (ZGAV-L),
Très grand (ZGAV-XL),
3Xtrès grand (ZGAV-3XL)
Housse stérile
(ZGD20WALOOP)
Polyéthylène ; utilisé sur le bouclier (3) pour en
assurer la stérilité.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
31
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Figure 4 – Autres caractéristiques (ZGCM-48 | ZGCM-66)
Autres caractéristiques
32
Description
Hauteur de plafond requise
259 cm (102 pouces) au minimum
Longueur utile du balancier
pour le modèle ZGCM-48
118 cm (46,5 pouces)
Longueur utile du balancier
pour le modèle ZGCM-66
226 cm (89 pouces)
Longueur utile du chariot (entre
les butées)
244 cm (96 pouces)
Poids après montage pour le
modèle ZGCM-48
Env. 143 kg (315 livres)
Poids après montage pour le
modèle ZGCM-66
Env. 147 kg (325 livres)
Rotation du bras du mât
360° ; limitation de l’angle possible avec 6
positions prédéfinies par la goupille de
verrouillage
Charge opérationnelle,
maximum (charge du mât)
Env. 34 kg (74 livres)
Taille de l’utilisateur
De 147 cm (4 pieds 10 pouces) à
196 cm (6 pieds 5 pouces)
Compétences requises
Formation à l’utilisation d’équipement de
sécurité radiologique, connaissances et
capacités quant aux procédures de stérilité
chirurgicales, connaissance et
compréhension des risques encourus lors de
l’utilisation d’équipement radiologique,
compréhension des principes d’hygiène et de
stérilité, expérience quant à l’utilisation
d’équipement radiologique dans un
environnement de travail humain.
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Figure 5 (ZGCM-HSA)
1 - Rail
1a, 1b, 1c et 1d
2 – Bras du mât
2a et 2b
1d
2a
(les deux extrémités)
1a
1b
1c
4
2b
6
5
7
7a
3a
3c
3d
3b
3 – Bouclier
3a, 3b, 3c et 3d
Dans le bloc opératoire, le système Zero-Gravity pour montage au plafond a été
installé au plafond de manière à offrir un bon accès à la table d’opération.
Son positionnement est déterminé principalement en fonction des interventions
cliniques réalisées au sein de l’établissement.
Le bras pivotant à charnières du monorail Zero-Gravity (ZGCM-HSA) a été mis
au point pour fournir un positionnement à 360° du corps suspendu et du bouclier
de tête dans le cadre de diverses interventions. Le système Zero-Gravity glisse à
l’écart et peut être rangé sur le côté.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
33
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Tableau de la Figure 5 (ZGCM-HSA)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
1
Rail
Soutient le tube descendant (4). Poids total : ~ 68 kg
(150 livres)
1a
Rail
Monté au plafond, il soutient le chariot, Largeur :
12,7 cm (5 pouces)
Longueur : 3 mètres (118 pouces).
1b
Chariot
Il offre une surface de fixation au tube descendant (4)
et se déplace d’un bout à l’autre du rail (1a).
1c
Protections du
chariot
Protègent le chariot (1b).
1d
Butoir
Offre un point d’arrêt fixe au chariot (1b).
2
Bras du mât
Soutient le bouclier et les pièces associées.
Longueur : 150 centimètres (59 pouces). Poids
total env. 18 kg (40 livres).
2a
Capuchon du
butoir
Garantit que le balancier (5) reste sur le bras du mât (2).
2b
Support pivotant
Monté sur le mât pivotant (7), permet la rotation à 360º
du bras du mât (2).
3
Bouclier (ZGBFS)
3a
Protection faciale
Comprend une protection faciale (3a), un bouclier (3d)
et un connecteur (3b).
Poids total env. 24,5 kg (54 livres).
0,50 mm équivalent plomb /150 kVp^. Échelle UV de
protection oculaire échelle numéro 2-1,2/2C-1,2,
classe optique 1, robustesse accrue S.
3b
Connecteur
Fixe le bouclier (3) au gilet de l’utilisateur. Peut être
réglé sur 11 positions différentes : 1,3 cm (0,5 pouce)
par position –
13 cm (5 pouces) de portée verticale
3c
Boucliers pour
épaule, droit
(ZGSS-R) et
gauche (ZGSS-L)
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^
3d
Bouclier
1,00 mm équivalent plomb/150 kVp^sur le devant
0,50 mm équivalent plomb/150 kVp^sur les côtés
4
Tube descendant
Monté sur les chariots (1b), soutient le pivot (7).
5
Balancier
Soutient le bouclier au plomb (3).
6
Étiquette
d’identification
Fournit les informations d’identification de l’appareil.
7
Mât pivotant
Monté sur le tube descendant (4). Offre une double
connexion pivotante pour soutenir le bras du mât (2).
7a
Poignée
Utilisée pour tirer ou pousser le chariot (1b) sur le rail (1).
^Conditions de faisceau étroit
34
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Tableau de la Figure 5 (ZGCM-HSA)
Article
Pièce
Objectif et caractéristiques techniques
Trousse à outils
 Douille longue de 17 mm, douze pans, avec
carré d'entraînement de 3/8"
 Rallonge de 3 pouces avec carré
d'entraînement de 3/8"
 Clé hexagonale à embout sphérique de 1/8"
 Clé hexagonale à embout sphérique de 5/32"
 Cliquet de 7 pouces 1/2 avec bague de retenue
(carré d'entraînement de 3/8")
Voir la
Figure 9
Gilet
Porté par l’utilisateur pour assurer l’alignement
approprié du bouclier (3), afin de garantir la
protection optimale de l’utilisateur.
Tailles :
Très petit (ZGAV-XS),
Petit (ZGAV-S),
Moyen (ZGAV-M),
Grand (ZGAV-L),
Très grand (ZGAV-XL),
3Xtrès grand (ZGAV-3XL)
Voir la
Figure 3
Station d’accueil
À l’aide d’un aimant, évite tout glissement
involontaire du bouclier (3) lorsqu’il n’est pas utilisé.
Non
montré
Housse stérile
Non
montré
(ZGD20WALOOP)
Polyéthylène ; utilisé sur le bouclier (3) pour en
assurer la stérilité.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
35
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Figure 5 – Autres caractéristiques (ZGCM-HSA)
Autres caractéristiques
36
Description
Hauteur de plafond requise
274 cm (108 pouces) au minimum
Longueur utile du balancier
pour le modèle ZGCM-HSA
118 cm (46,5 pouces)
Longueur utile du chariot (entre
les butées)
244 cm (96 pouces)
Poids après montage pour le
modèle ZGCM-66
Env. 168 kg (370 livres)
Rotation du bras du mât
360°
Charge opérationnelle,
maximum (charge du mât)
Env. 34 kg (74 livres)
Taille de l’utilisateur
De 147 cm (4 pieds 10 pouces) à
196 cm (6 pieds 5 pouces)
Compétences requises
Formation à l’utilisation d’équipement de
sécurité radiologique, connaissances et
capacités quant aux procédures de stérilité
chirurgicales, connaissance et
compréhension des risques encourus lors de
l’utilisation d’équipement radiologique,
compréhension des principes d’hygiène et de
stérilité, expérience quant à l’utilisation
d’équipement radiologique dans un
environnement de travail humain.
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Utilisation du système
MISE EN GARDE !
Le système doit être assemblé et installé par des représentants
agréés de TIDI Products.
MISE EN GARDE ! Point de pincement
Gardez toujours les mains et le corps hors de portée de l’appareil
lorsque celui-ci fonctionne. Le non-respect de cette recommandation
risque d’entraîner de graves blessures.
Mise en place de l’élément de plancher Zero-Gravity en
salle d’intervention (ZGM-6-5H)
Déplacez l’ensemble à environ 1,2 mètres (4 pieds) du site
d’intervention et retirez tout obstacle au sol ou au plafond.
L’amplitude de mouvement du bouclier

Zero-Gravity, lorsque celui-ci est placé entre la table d’opération et
la table arrière, s’adapte à la longueur du patient.

La conception permet une rotation à 360 º de l’utilisateur du bouclier si nécessaire.

Le système Zero-Gravity peut être réglé en vue de tout mouvement
vertical, notamment une inclinaison et une flexion limitées.
Mise en place du bras pivotant à charnières/bras du mât
(ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA)
Le système Zero-Gravity pour montage au plafond est doté d’une amplitude de
mouvement et de rotation suffisante pour s’adapter à la configuration du bloc
opératoire. Une visite sur site de votre représentant TIDI Products représente la
meilleure manière de déterminer l’installation optimale par rapport au déroulement
des interventions spécifiques à chaque salle d’opération.
Il sera nécessaire de prendre des décisions quant au déroulement des interventions afin de
déterminer :
ZGHSA | ZGCM-HSA :

L’emplacement de la station d’accueil, afin de protéger
correctement le champ stérile

L’emplacement de rangement lorsque le système n’est pas utilisé
ZGCM-48 | ZGCM-66 :

Quand verrouiller le pivot

Quand déverrouiller le pivot

L’emplacement de la station d’accueil, afin de protéger correctement
le champ stérile

L’emplacement de rangement lorsque le système n’est pas utilisé
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
37
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Nivellement de la base (ZGM-6-5H)
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE
Assurez-vous que tous les pieds réglables sont en contact avec le sol.
1.
Abaissez les pieds réglables à l’aide de la clé hexagonale de
5/16 pouces jusqu’à ce qu’ils touchent le sol (Figure 6).
Figure 6
Montant de pied réglable
Base en D
Pied réglable
2.
Terminez le réglage en centrant la bulle de niveau à l’intérieur de la
boîte à outils sur la surface supérieure de la base en D (Figure 7).
Utilisez les pieds réglables pour procéder à un ajustement précis.
Figure 7
Bulle de niveau
Une fois la base réglée au bon niveau, les montants des pieds réglables
doivent se trouver sous la surface supérieure de la base en D.
38
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
3.
Appuyez sur la patte vers le bas pour bloquer les roulettes, afin
qu’elles ne roulent pas et ne pivotent pas (Figure 8).
Figure 8
Patte (non bloquée)
Patte (bloquée)
Roulette
Bloquer les roulettes les empêche de rouler et de pivoter.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
39
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Réglage de la hauteur (ZGM-6-5H)
La hauteur de la colonne se règle par incréments de 7,6 centimètres (3 pouces),
sur (6) positions, comme indiqué sur l’étiquette de hauteur de la colonne, située
sur la partie inférieure de la colonne.
Chaque utilisateur peut avoir des préférences différentes en
termes de hauteur ; une fois les hauteurs déterminées, il peut être
judicieux de les noter en vue des installations futures de la salle.
Figure 9
Poignée de
levage
Goupille
d’arrêt
Poignée de limiteur
de débattement
Colonne
LES DEUX MECANISMES DOIVENT ETRE DESENCLENCHES POUR POUVOIR
POSITIONNER LA COLONNE VERTICALE ET LA REGLER (FIGURE 9)

Goupille d’arrêt (Figure 10 et Figure 12)

Poignée de limiteur de débattement (Figure 11 et Figure 13)
40
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
POUR DEBLOQUER LA COLONNE VERTICALE ET LA REGLER

Désenclenchez la goupille d’arrêt (Figure 10) et déverrouillez la
poignée de limiteur de débattement (Figure 11)

La goupille d’arrêt est désenclenchée lorsqu’elle est complètement
sortie de la fente (Figure 10) :
1. Pressez légèrement les poignées de levage (Figure 9) vers le
bas et continuer à exercer une pression tout en désenclenchant
la goupille d’arrêt (Figure 10).
2. Tirez la poignée vers vous jusqu’à ce que la goupille rencontre
une résistance dans la fente.
3. Tournez la poignée dans le sens horaire (vers la droite) jusqu’à
ce que la goupille rencontre une résistance dans la fente.
4. Tirez la poignée vers vous jusqu’à ce que la goupille sorte de la fente.
5. Tournez la poignée dans le sens antihoraire (vers la gauche)
jusqu’à ce que la goupille soit hors de la fente et repose contre le
corps de la goupille.
Figure 10
Poignée de la goupille
d’arrêt
Goupille (non
bloquée)
2
3
5
4
Goupille
(bloquée)
Fente de la
goupille d’arrêt
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
41
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®

La poignée de limiteur de débattement est désenclenchée lorsqu’elle est
éloignée de la colonne verticale (Figure 11).
Figure 11
Poignée de limiteur de
débattement (bloquée)
Colonne verticale
Poignée de limiteur de
débattement (non bloquée)
Vous pouvez maintenant régler la hauteur de la colonne verticale en
poussant ou en tirant sur les poignées de levage, selon vos besoins.


42
Une fois la hauteur de la colonne verticale réglée, la goupille d’arrêt et la
poignée de limiteur de débattement doivent être enclenchées (Figure 9)
Enclenchez la goupille d’arrêt (Figure 12) et verrouillez la poignée
de limiteur de débattement (Figure 13).
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Figure 12
Poignée de la goupille
d’arrêt
Goupille (non
bloquée)
Goupille
(bloquée)
1
4
3
2
Fente de la
goupille d’arrêt
LA GOUPILLE D’ARRET EST ENCLENCHEE LORSQU’ELLE EST
COMPLETEMENT RENTREE DANS LA FENTE (FIGURE 12)
1. Tournez la poignée dans le sens horaire (vers la droite) jusqu’à ce
que la goupille soit bloquée dans la fente.
2. Laissez le ressort pousser la goupille dans la colonne, jusqu’à ce
que la goupille rencontre une résistance dans la fente.
3. Tournez la poignée dans le sens antihoraire (vers la gauche)
jusqu’à ce que la goupille rencontre une résistance dans la fente.
4. Laissez le ressort pousser la goupille à fond dans la colonne, jusqu’à
ce que la goupille rencontre une résistance dans la fente.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
43
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®

La poignée de limiteur de débattement est enclenchée lorsqu’elle est
poussée vers la colonne verticale (Figure 13)
Figure 13
Poignée de limiteur de
débattement (bloquée)
Colonne verticale
Poignée de limiteur de
débattement (non bloquée)
La hauteur de la colonne verticale est maintenant verrouillée.
44
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Blocage du bras du mât (ZGM-6-5H)
Un loquet, situé en haut de la colonne verticale, et un crochet, situé sous le bras du
mât, empêchent la rotation du bras du mât.
Figure 14
Structure du
loquet
Bras du mât
2
3
4
Crochet
Boucle
1
Déclencheur
Colonne verticale
POUR BLOQUER LE BRAS DU MAT (FIGURE 14)
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur le déclencheur au bas du loquet. Cela n’est nécessaire
que si le loquet est en position fermée.
Faites tourner la structure du loquet vers vous pour l’ouvrir et placez
la boucle.
Faites tourner le bras du mât jusqu’à ce qu’il entre en contact avec
le patin d’arrêt. Placez la boucle dans le crochet.
Faites tourner la structure du loquet de façon à l’éloigner de vous,
jusqu’à le fermer. Il doit être parallèle à la colonne verticale.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
45
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Figure 15
Structure du
loquet
Bras du mât
2
3
4
Crochet
Boucle
1
Déclencheur
Colonne verticale
POUR DEBLOQUER LE BRAS DU MAT (FIGURE 15)
1.
2.
3.
4.
46
Appuyez sur le déclencheur au bas du loquet.
Faites tourner la structure du loquet vers vous pour l’ouvrir et
éloignez la boucle du crochet.
Faites tourner le bras du mât jusqu’à ce que le crochet soit dégagé de la boucle.
Faites tourner la structure du loquet de façon à l’éloigner de vous,
jusqu’à le fermer. Il doit être parallèle à la colonne verticale.
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Réglage de l’angle du bras du mât (ZGCM-48 | ZGCM66)
Le mât Zero-Gravity est conçu pour pouvoir pivoter, offrant ainsi une amplitude de
mouvement suffisante à l’intérieur du bloc opératoire. Deux modes de fonctionnement
différents sont possibles en relation avec ce pivot :

Lorsqu’il est déverrouillé, le pivot vous offre la plus grande amplitude
de mouvement. Cette option est à utiliser lorsqu’il n’existe aucun
risque de collisions en hauteur dans la zone de travail.

Lorsqu’il est verrouillé, le pivot vous offre une zone de travail
sécurisée pour accéder aux patients. Cette option est à utiliser
lorsqu’il existe un risque de collisions en hauteur.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE COLLISION
Si la goupille d’arrêt est débloquée (en position déverrouillée
)
lorsque vous manipulez le bras du mât, ce dernier peut entrer en
collision avec d’autres dispositifs dans le bloc opératoire.
AVERTISSEMENT ! RISQUE D’ENDOMMAGER L’ÉQUIPEMENT
Le mât de 66 pouces de long est doté de vis d’arrêt pour limiter les
déplacements. Cette limitation des mouvements permet d’éviter
une répartition dangereuse de la charge sur le mât. Ne retirez pas
ces vis d’arrêt (modèle ZGCM-66 uniquement).
Figure 16
Désenclencher
(déverrouiller)
Goupille d’arrêt
Goupille
d’arrêt
Poignée de goupille
d’arrêt
Rotation du mât
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
47
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Figure 17
Centre du pivot du mât
Balancier
Bouclier
1.
2.
3.
Faites glisser le balancier et le bouclier directement sous le centre
du pivot (Figure 17).
Tirez la poignée vers le bas afin de débloquer (déverrouiller) la goupille
d’arrêt, puis effectuez une rotation à 45° pour bloquer la position de la
poignée. Relâchez la poignée de goupille de déverrouillage. Le mât peut
maintenant tourner librement (Figure 16).
Placez le mât à l’angle désiré (Figure 18). Tirez de nouveau sur la poignée
de goupille de déverrouillage et refaites-la tourner vers le centre pour
verrouiller le pivot du mât. Relâchez la poignée de goupille de déverrouillage.
La goupille d’arrêt se bloquera de nouveau. Déplacez délicatement le bras du
mât d’avant en arrière pour vérifier que le pivot du bras est bien verrouillé
(Figure 16).
Les utilisateurs dont la taille est inférieure à 168 cm
(5 pieds 6 pouces) peuvent avoir besoin d’un tabouret pour
accéder à la poignée de goupille de déverrouillage.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE PINCEMENT
Faites attention lorsque vous faites glisser le mât sous le centre du pivot.
Les doigts et la main peuvent se faire pincer entre le pivot et les vis
d’arrêt sur le dessus du mât ou entre le pivot et le capuchon du butoir.
48
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Figure 18
Il est impossible de verrouiller le mât parallèlement au
rail.
Le mât ne se verrouillera pas dans
cette zone
6 POSITIONS DE VERROUILLAGE
45°
45°
VUE EN HAUTEUR
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
49
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Manipulation du bras du mât (ZGCM-HSA)
Utilisez la poignée à longueur réglable pour manipuler en position le mât pivotant
sur le rail (Figure 19).
Figure 19
Mât pivotant
Poignée
AVERTISSEMENT ! Point de pincement
Faites attention lors de la fermeture de la patte sur la poignée réglable.
Figure 20
Fermez la
patte
Patte
Ouvrez la
patte
POUR REGLER LA LONGUEUR DE LA POIGNEE (FIGURE 20)
1. Ouvrez la patte sur la poignée
2. Faites glisser la poignée vers le haut ou vers le bas selon la longueur désirée
3. Refermez la patte sur la poignée
50
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Verrouillage de la station d’accueil sur le bras du mât
(tous les modèles)
Lorsque le bouclier n’est pas utilisé lors d’une intervention, il peut être fixé et
rangé à l’aide de la station d’accueil situé sur le bras du mât. L’ensemble
possède un aimant qui maintient le balancier et le bouclier en place, empêchant
tout glissement ou déport accidentel le long du mât.
Déport du balancier :
Le bras du mât est conçu et installé avec un pas de 1° susceptible
d’entraîner un déport du balancier. Utilisez la station d’accueil pour
éviter tout déport indésirable.
La station d’accueil offre un espace de rangement. Vérifiez que le bouclier
n’interfère avec aucun autre élément lorsqu’il est rangé sur la station
d’accueil.
La patte du balancier DOIT se trouver sur le côté de la
station d’accueil avec l’aimant.
Figure 21
Bras du mât
Patte du balancier
Station d’accueil avec
aimant
Serrer la poignée de serrage
Aimant
Poignée de serrage de la station
d’accueil
Desserrer la poignée de
serrage
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
51
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
POUR QUE LE BOUCLIER RESTE EN PLACE (FIGURE 21)
1. Desserrez la poignée de serrage de la station d’accueil et faites glisser
l’ensemble le long du mât jusqu’à 6 pouces (15,2 centimètres) de l’extrémité.
2. Serrez la poignée de serrage pour bloquer la station d’accueil.
3. Faites glisser le balancier et le bouclier vers la station d’accueil jusqu’à
ce que l’aimant s’enclenche.
4. Testez le placement pour vous assurer que le bouclier reste bien dans la
station d’accueil. Réglez l’emplacement de la station d’accueil, le cas échéant.
POUR DEBLOQUER LE BALANCIER (FIGURE 21)
1. Tirez sur le bouclier jusqu’à ce que l’aimant se dégage.
S’il y a besoin de déplacer encore plus le chariot, il peut être
nécessaire de faire pivoter la station d’accueil de manière à
ce que l’aimant soit parallèle au plafond.
POUR FAIRE PIVOTER LA STATION D’ACCUEIL (FIGURE 21)
1. Desserrez la poignée de serrage de la station d’accueil.
2. Faites pivoter la station d’accueil de manière à ce que l’aimant
soit face au plafond.
3. Serrez la poignée de serrage de la station d’accueil.
4. Déplacez le chariot autant que nécessaire.
52
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Blocage du bouclier (tous les modèles)
Le blocage du bouclier peut être utile dans les situations suivantes :

Pour ranger le bouclier quand il n’est pas utilisé

Pour guider les bras articulés dans la pièce

Pour placer une housse stérile sur le bouclier
Utilisez UNIQUEMENT des housses stériles
fournies par TIDI Products.
ZGM-6-5H : Réglez la hauteur de la colonne verticale afin que la
préparation du champ stérile soit commode. Voir les positions A - F
sur l’étiquette de hauteur de la colonne, située sur la partie inférieure
de la colonne et réglez la hauteur comme indiqué dans ce document.
Le connecteur du balancier dispose de (2) montants et permet de fixer le bouclier au
balancier à l’aide des fentes situées à l’intérieur du logement anti-rotation du chariot.
Figure 22
Fente du logement anti-rotation du
balancier
(Derrière le cache - 4 emplacements)
Montant du connecteur du
balancier
2
3
1
Connecteur du balancier
POUR FIXER LE BOUCLIER DANS LE BALANCIER (FIGURE 22)
1. Soulevez le connecteur du balancier vers l’intérieur du logement antirotation du balancier de sorte que chaque montant s’insère dans une fente
du logement. Continuez à pousser le connecteur vers le haut jusqu’à ce
que les montants rencontrent une résistance à l’intérieur des fentes.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
53
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
2.
3.
4.
Tournez le connecteur dans le sens antihoraire (vers la droite) jusqu’à
ce que les montants rencontrent une résistance à l’intérieur des fentes.
Tirez le connecteur vers le bas jusqu’à ce que les montants rencontrent
une résistance au fond des fentes.
Une fois le bouclier bloqué, tenez-le au niveau de l’armature (près de
l’ouverture des bras) et guidez l’appareil jusqu’à ce qu’il soit en position.
Figure 23
Fente du logement anti-rotation du balancier (4) et
montant du connecteur du balancier (2) derrière la
cache
2
3
1
Connecteur du balancier
POUR PERMETTRE AU BOUCLIER ET AU CONNECTEUR DU BALANCIER DE
BOUGER SELON LES BESOINS (FIGURE 23)
1. Levez le connecteur du balancier de façon à le faire sortir, jusqu’à
ce que les montants rencontrent une résistance au fond des fentes.
2. Tournez le connecteur dans le sens horaire (vers la gauche) jusqu’à
ce que les montants rencontrent une résistance.
3. Abaissez le connecteur hors du logement anti-rotation du balancier, de sorte
que les montants du connecteur du balancier sortent des fentes du logement.
Le bouclier est maintenant en état d’apesanteur « Zero Gravity ».
54
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Mise en place d’une housse stérile sur le bouclier (tous
les modèles)
Votre système vous a été livré avec une boîte gratuite de housses stériles. Couvrez
le bouclier conformément aux instructions de préparation du champ stérile fournies
avec l’emballage.
Adaptation du gilet de l’utilisateur (tous les modèles)
Mise en garde : Risque de champ magnétique RISQUE ASSOCIÉ AUX APPAREILS CARDIAQUES
Le bouclier Zero-Gravity se fixe magnétiquement au gilet et risque
d’entraîner des risques pour les utilisateurs portant un défibrillateur
ou un stimulateur cardiaque.
Les gilets sont disponibles dans les tailles suivantes : très petit, petit, moyen, grand,
très grand, 3Xtrès grand. Noter que la taille 2XTrès grand n’est pas proposée, car
l’ajustement des tailles Très grand et 3XTrès grand permet de couvrir cette taille. (3)
gilets sont inclus avec la commande initiale. D’autres gilets peuvent être commandés.
Les gilets s’adaptent aux tailles et aux corpulences les plus courantes. Une blouse
chirurgicale peut être portée par-dessus le gilet.
Figure 24
Connecteur
Boucle
Fermeture
éclair
Taille de
gilet
XS
S
M
L
XL
3XL
Tour de poitrine de
l’utilisateur (cm)
71-132
84-145
93-154
97-159
104-165
115-176
Sangle de réglage
POUR AJUSTER CORRECTEMENT UN GILET A VOTRE CORPS (FIGURE 24) :
1. Choisissez un gilet dont la taille est proche de celle de vos chemises.
2. La fermeture éclair doit être à l’avant ; enfilez le gilet par-dessus vos
vêtements et fermez complètement la fermeture éclair.
3. Réglez les sangles afin de bien ajuster le gilet et de sorte que le connecteur
soit à peu près centré à hauteur du cœur/sternum.
4. Attachez toutes les boucles.
Vous êtes maintenant prêt à associer votre gilet au bouclier.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
55
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Réglage de la hauteur du bouclier et de la protection
faciale (tous les modèles)
Le réglage du bouclier vers le haut ou le bas, selon les besoins, assure une protection
maximale. Les côtés de la protection faciale doivent se trouver à hauteur des tempes
(environ au sommet des oreilles).
MISE EN GARDE ! EXPOSITION AUX RADIATIONS
Si le bouclier n’est pas placé à la bonne hauteur, si aucun gilet n’est
utilisé, si le gilet n’est pas connecté au bouclier ou si les boucliers pour
épaule ne sont pas abaissés comme il se doit, alors le corps, le crâne
ou les lentilles peuvent être excessivement exposés aux radiations.
N’exposez JAMAIS le dos non protégé à une source de radiations !
Figure 25
Connecteur
Bouton
Aimant
Tableau alphabétique
POUR REGLER LA HAUTEUR DU BOUCLIER (FIGURE 25)
1. Appuyez sur le bouton et faites glisser le connecteur afin de régler la hauteur du
bouclier.
2. Relâchez le bouton lorsque les côtés de la protection faciale se trouvent
à hauteur des tempes (au sommet des oreilles).
Le fait d’abaisser le connecteur permet d’augmenter la hauteur
de la protection faciale, tandis que le fait d’élever le connecteur
permet de la réduire.
Les différentes hauteurs sont indiquées dans un tableau
alphabétique. Le paramètre choisi pour chaque utilisateur
peut être inscrit sur l’étiquette d’identification de son gilet.
56
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Association du gilet au bouclier (tous les modèles)
Avant d’associer le gilet au bouclier, le système doit être recouvert d’un champ
stérile Zero-Gravity®, vous devez porter le gilet et les boucliers pour épaule
doivent être abaissés.
Figure 26
Protection
faciale
Joint des panneaux en verre (des deux
côtés)
Bouclier pour épaule
Ouverture du bras
Bouclier
POUR ASSOCIER LE GILET AU BOUCLIER (FIGURE 26)
1. Placez-vous derrière le bouclier.
2. Passez les bras dans les ouvertures situées sous les boucliers pour épaule.
3. Vérifiez que les boucliers pour épaule sont abaissés, comme indiqué à la
Figure 26.
4. Tirez le bouclier vers vous afin que le connecteur du gilet se fixe à
l’aimant du bouclier.
5. Vous entendrez un bruit sec au moment où le connecteur du gilet se
fixera à l’aimant du bouclier.
6. Ramenez doucement vos coudes vers votre corps pour que le
bouclier s’adapte à votre corps.
Le système Zero-Gravity est maintenant prêt à être utilisé dans le cadre
d’une intervention clinique.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
57
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Pour enlever le bouclier (tous les modèles)
Saisissez simplement le bouclier au niveau de l’ouverture des bras et poussez vers l’extérieur.
TIDI Products recommande aux utilisateurs d’effectuer la procédure
de radioscopie détaillée dans la section Inspection radioscopique
des boucliers et des protections faciales de ce document avant
d’utiliser le système Zero-Gravity afin d’établir un point de référence.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
L’utilisation d’une source de radiations au-dessus de l’utilisateur ou
directement devant l’utilisateur (sur la trajectoire de l’intensificateur
d’image) est INTERDITE.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - DANGER LIÉ AUX CÂBLES
Le câble doit faire l’objet d’inspections annuelles. Les câbles doivent
être remplacés s’ils présentent des signes d’usure.
Pour les systèmes fabriqués avant l’application de ce guide :
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - DANGER LIÉ AUX CÂBLES
La rotation excessive du bouclier peut entraîner la rupture du câble du
balancier. Veuillez baisser le bouclier et le laisser se dérouler après
chaque utilisation en position débloquée. Le câble doit faire l’objet
d’inspections annuelles. Les câbles doivent être remplacés s’ils
présentent des signes d’usure.
Lorsqu’il n’est pas utilisé (tous les modèles)
Lorsque le balancier et le bouclier ne sont pas utilisés, vous pouvez les déplacer
vers leur emplacement de rangement. Le bouclier peut être rangé à l’aide du
système de verrouillage rotatif. Le bouclier doit être protégé par une enveloppe
afin d’éviter toute contamination.
Assurez-vous de ranger le bouclier de manière comme suit :
 Éviter toute déformation ou courbure due à un contact avec
d’autres éléments ou tout composant de l’appareil.
 Les boucliers pour épaule sont en position de fonctionnement.
Voir la Figure 19.
Mise au rebut (tous les modèles)
Le bouclier et la protection faciale Zero-Gravity ont été conçus pour avoir une durée de
vie de 5 ans. Néanmoins, le stockage, l’utilisation et l’inspection annuelle permettront
de déterminer s’ils ont atteint leur fin de vie et s’ils doivent être mis au rebut.
Le bouclier, les boucliers pour épaule et la protection faciale contiennent du
plomb. Le connecteur du bouclier contient un aimant en terres rares. Les pièces
contenant du plomb ou l’aimant en terres rares doivent être mis au rebut
conformément aux réglementations fédérales, étatiques et locales. La mise au
rebut du système Zero-Gravity doit être sans danger pour l’environnement.
58
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Autres conseils utiles
Déplacement de l’élément de plancher
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RENVERSEMENT
Abaisser l’ensemble au maximum avant le transport.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RENVERSEMENT
Pour déplacer l’appareil dans le bloc opératoire : levez les pieds réglables et
faites rouler l’appareil sur des surfaces planes sans obstacle.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE PINCEMENT
Ne poussez ou ne tirez jamais la base Zero-Gravity en plaçant les mains sur
la grande plaque en D. Les roulettes risqueraient de pivoter et de vous pincer
les mains ou les doigts.
Utilisez toujours les poignées de levage pour déplacer le système ZeroGravity.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE TRÉBUCHEMENT
Une fois le système déplacé, le remontage implique de régler la base
conformément à la section Réglage de la base de ce document. Les pieds
réglables doivent être au sol et les montants de pieds réglables doivent se
trouver en dessous de la surface supérieure de la base.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
Le bouclier doit être manipulé avec précaution afin d’éviter d’endommager le
matériau protecteur au plomb. Si le bouclier est endommagé, il doit être
inspecté conformément à la section Inspection radioscopique du bouclier et de
la protection faciale du guide d’utilisation (document 84000 de TIDI Products).
Sur le site chirurgical ou dans d’autres salles
L’élément de plancher peut être déplacé dans d’autres salles si le démontage
n’est pas nécessaire. Si le démontage est nécessaire, contactez le service
d’assistance de TIDI Products.
1. Le levage des pieds réglables et le déblocage des roulettes.
2. Comment pousser la base avec précaution à l’aide des
poignées sur une surface plane et sans obstacle.
3. Le réglage de la base conformément au présent document.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
59
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Nettoyage du système
Le système Zero-Gravity doit être soigneusement nettoyé et désinfecté,
conformément aux pratiques standard des salles d’opération. Nettoyez chaque
élément après utilisation et avant maintenance, comme suit :
Protection faciale
Serviettes en microfibre imbibées de :


Alcool isopropylique à 70 % ou
Spray antibactérien multi-surfaces Windex®
ATTENTION
La protection faciale sera imédiatement endommagée, et ce de façon
permanente, si elle est nettoyée avec des produits abrasifs. N’utilisez
aucun des produits nettoyants indiqués dans la liste NE PAS
UTILISER (ci-dessous), sous peine d’endommager votre système.
REMARQUE
Lorsque vous manipulez la protection faciale, touchez
uniquement les joints des panneaux en verre. Les panneaux en
verre de la protection faciale se rayent facilement (Figure 12).
NE PAS UTILISER

Serviettes en papier ou en lin

Lingettes imbibées d’alcool, toutes marques

Petites serviettes désinfectantes CaviWipes™ ou Sporicidin®

Éponges dures ou abrasives, brosses, tampons de nettoyage,
grattoirs ou outils métalliques

Détergents puissants ou produits abrasifs tels que les poudres à récurer

Aérosols de nettoyage contenant du Butyl Cellosolve®

Solvants à base d’hydrocarbure ou de chlorure, ammoniaque
ou produits de nettoyage alcalins puissants

Produits nettoyants conçus pour dégraisser

Vapeur ou eau excessivement chaude
60
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Bouclier


Sur les tissus, utilisez un détergent doux dans de l’eau chaude, selon
la dose recommandée par le fabricant.
Une solution composée à 10 % de javel domestique chlorée et d’eau
chaude peut être utilisée pour désinfecter. Utilisez uniquement des
matériaux doux pour l’essuyage.
Gilet



Nettoyez avec un détergent doux dans de l’eau chaude, selon la dose
recommandée par le fabricant.
Une solution composée à 10 % de javel domestique chlorée et d’eau
chaude peut être utilisée pour désinfecter. Utilisez uniquement des
matériaux doux pour l’essuyage.
Ne lavez pas à la machine.
Matériel



Nettoyez les surfaces métalliques avec un détergent doux (de type
Formula 409®) dans de l’eau chaude, selon la dose recommandée
par le fabricant.
Une solution composée à 10 % de javel domestique chlorée et d’eau
chaude peut être utilisée pour désinfecter. Utilisez uniquement des
matériaux doux pour l’essuyage. N’utilisez jamais d’éponges dures ou
abrasives, de laine d’acier, de brosses ni de tampons de nettoyage.
N’utilisez jamais de grattoirs ou d’outils métalliques, quels qu’ils soient.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
61
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Réglage et maintenance du système Zero Gravity
Réglage du balancier
Le réglage du balancier est effectué en usine. De petits réglages
peuvent cependant être nécessaires de façon exceptionnelle si
le ressort du balancier se détend.
Ne procédez pas au réglage si le bouclier et les boucliers pour
épaule ne sont pas installés.
Sécurité du balancier
Un balancier à ressort exerce constamment une force d’environ 24,5 kg (54 livres)
sur son connecteur. Le bouclier suspendu à ce ressort fait contrepoids.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE - BALANCIER
L’installation, l’entretien et la maintenance du balancier doivent être
réalisés par du personnel qualifié. Ce personnel doit être mis en
garde vis-à-vis des dangers associés aux balanciers à ressort. Ces
balanciers sont dotés d’un ressort soumis à une très grande tension
et ils peuvent donc occasionner des blessures graves.
Figure 27
Orifice de l’écrou de réglage du balancier
Réduire la force
de levage (-)
Augmenter la
force de levage (+)
62
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
1.
Une fois le bouclier fixé au câble du balancier, tirez-le vers le bas de
15 à 20 cm (6 à 8 pouces), puis relâchez-le pour tester l’équilibre. Si le
bouclier reste en position, aucune autre action n’est nécessaire.
Si le bouclier se déplace vers le haut ou le bas, le
balancier doit être réglé de nouveau.
2.
3.
Avec une douille de 17 mm, réglez le balancier en tournant l’écrou dans le
sens horaire (+) pour augmenter la force de levage et dans le sens
antihoraire (-) pour la réduire (Figure 27).
Déplacez le bouclier vers le haut et le bas à plusieurs reprises, pour
permettre au ressort du balancier de s’adapter à la nouvelle configuration
Maintenance
Le système Zero-Gravity nécessite une maintenance préventive, des inspections
et des nettoyages généraux annuels tout au long de sa durée de vie. Reportezvous à la liste de contrôle de maintenance préventive du système de
radioprotection Zero-Gravity® (document 81000 de TIDI Products) pour obtenir
des informations sur la maintenance préventive.
Contactez un représentant agréé de TIDI Products ou le
service à la clientèle de TIDI Products si des pièces doivent
être remplacées ou réparées.
Contactez un représentant agréé de TIDI Products ou le
service à la clientèle de TIDI Products pour plus
d’informations sur la maintenance préventive.
Inspection radioscopique des boucliers et des protections
faciales
Le bouclier et la protection faciale Zero-Gravity ont été conçus pour avoir une durée de
vie de 5 ans. Néanmoins, le stockage, l’utilisation et l’inspection annuelle permettront
de déterminer s’ils ont atteint leur fin de vie et s’ils doivent être mis au rebut.
Avant leur utilisation, le bouclier et la protection faciale doivent faire l’objet d’une
inspection radioscopique pour s’assurer que leur blindage est en bon état. TIDI
Products recommande à l’établissement de suivre ses procédures d’examen locales.
Si le bouclier ou la protection faciale présente des signes de rupture ou
de déchirure, remplacez immédiatement le ou les éléments
endommagés. Le bouclier, les boucliers pour épaule et la protection
faciale contiennent du plomb et leur mise au rebut doit s’effectuer
conformément à la section Mise au rebut de ce document.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE RADIATION
Restez hors de portée de la trajectoire du faisceau radioscopique.
Gardez également les mains et les bras à l’écart de sa trajectoire.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le tablier en plomb. Assurez-vous
de ne froisser ou plier aucune pièce, car cela pourrait endommager le
blindage de plomb.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
63
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Pièces de rechange et accessoire disponibles
Les instructions de montage figurent soit dans le manuel d’installation, soit dans le guide
d’utilisation. Voir le tableau ci-dessous.
MISE EN GARDE !
Toutes les pièces de rechange doivent être installées par un représentant
de TIDI Products ou un représentant agréé de TIDI Products.
Pièces de rechange Référence de pièce
Complet
ZGTBS
Bouclier
Bouclier et protection
ZGBFS
faciale
Bouclier
ZGVRK-HOOK
Kit Velcro
Protection faciale
ZGFS
Boucliers pour
épaule (droit et
gauche)
ZGSS-R OU
ZGSS-L
Guide d’installation
(document 83000 de TIDI Products)
Balancier
ZGLPB
Guide d’installation
(document 83000 de TIDI Products)
Kit de charnières
31840 (après
oct. 2018) ou
31840-100
(avant oct. 2018)
Instructions d’installation
(document 44U00124 de TIDI Products)
Remplacement des
roulettes
40-3455
Instructions d’installation
(document 29899-380 de TIDI Products)
Accessoire
Référence de pièce
Housses stériles
ZGD20WA-LOOP
Monorail
Bouclier acrylique
ZGCMRS
au plomb
Bouclier avec Perche
ZG48
48 pour monorail
Mise à niveau de
Conception de
ZGHH-CMHSA
plancher à monorail
hybride
Mise à niveau de
Plancher à bras
ZGHH-HSA
pivotant à charnières
Mise à niveau de la
conception
ZGHH-66-CMHSA
monorail 48/66 à
monorail hybride
Mise à niveau de
plancher à
ZGHH-CM48
conception monorail
hybride 48"
Tailles des gilets :
Très petit
ZGAV-XS
Petit
ZGAV-S
Moyen
ZGAV-M
Grand
ZGAV-L
Très grand
ZGAV-XL
3X
ZGAV-3XL
Très grand
64
Instructions de remplacement
Guide d’installation
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’installation
(document 83000 de TIDI Products)
Instructions d’installation
(document 31644-302 de TIDI Products)
Instructions d’installation
(document 31360 de TIDI Products)
Instructions d’utilisation/d’installation
Document de TIDI Products
ZGD20WA-LOOP-300
Instructions sur les travaux d’installation et
guide d’utilisation
(document 32577 de TIDI Products)
Guide d’installation publié par TIDI Products
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’installation publié par TIDI Products
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’installation publié par TIDI Products
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’installation publié par TIDI Products
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’installation publié par TIDI Products
(document 83000 de TIDI Products)
Guide d’utilisation
(document 84000 de TIDI Products)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Trousse à outils
Si votre système Zero-Gravity aurait besoin de pièces de rechange, une trousse à outils
vous a été fournie. Elle contient les outils nécessaires au remplacement des pièces.
La trousse à outils fournie contient les outils indiqués ci-dessous.
1. Douille longue de 17 mm, 12 pans, avec carré d'entraînement de 3/8"
2. Rallonge de 3 pouces avec carré d'entraînement de 3/8"
3. Clé hexagonale à embout sphérique de 5/32"
4. Clé à cliquet avec carré d'entraînement de 3/8"
Garantie limitée
TIDI Products garantit au client que ce produit, fabriqué pour TIDI Products et
vendu au client, restera sans défaut de matériau et de fabrication pendant un
(1) an à compter de la livraison au client. Cette garantie ne concerne pas les
produits ayant été utilisés de façon indue, installés ou réparés de façon
inappropriée, modifiés, négligés, ayant subi un accident ou ayant été utilisés
dans des conditions anormales ou dans des conditions autres que celles pour
lesquelles les produits ont été conçus.
EXCEPTION FAITE DE LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE, LE
VENDEUR REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, NOTAMMENT TOUTES GARANTIES D’APTITUDE À UN BUT
PARTICULIER ET DE QUALITÉ MARCHANDE.
Déclarations de conformité
La déclaration de conformité du système de radioprotection Zero-Gravity®est
disponible à l’adresse www.tidiproducts.com, et pour plus d’informations,
contactez TIDI Products au +1.800.521.1314 ou au +1.920.751.4300.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
65
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
ATTENTION !
Avant toute utilisation clinique, une liste de contrôle relative à
l’ACCEPTATION FINALE DU GUIDE D’UTILISATION sera requise
comme preuve que l’état opérationnel du système a bien été validé.
Le personnel autorisé de TIDI Products conserve la
documentation de fin de formation pratique ou soumet la
documentation au service à la clientèle de TIDI Products.
66
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Index des étiquettes supplémentaires du
système
Étiquettes du bouclier
L’étiquette du système de bouclier du
cache-vis sert à définir les cache-vis :
 Protection (1,0) des cache-vis contre
les radiations en millimètres
équivalent plomb pour 150 kVp
(conditions de faisceau étroit)
 Normes suivies
 Coordonnées
Légende de l’image :
BOUCLIER DU CACHE-VIS :
Pb 1,00/150 kVp*
Bouclier du cache-vis Zero-Gravity, réf. ZGSCS
*CEI 61331-3:2014 (CONDITIONS DE FAISCEAU
ÉTROIT)
L’étiquette du système de bouclier pour
épaule sert à définir le bouclier pour
épaule gauche :
 Protection (1,0) des boucliers pour
épaule contre les radiations en
millimètres équivalent plomb pour
150 kVp (conditions de faisceau étroit)
 Normes suivies
 Coordonnées
Légende de l’image :
BOUCLIER POUR ÉPAULE :
Pb 1,00/150 kVp*
Bouclier pour épaule Zero-Gravity, gauche, réf. ZGSS-L
*CEI 61331-3:2014 (CONDITIONS DE FAISCEAU
ÉTROIT)
L’étiquette du système de bouclier pour
épaule sert à définir le bouclier pour
épaule droit :
 Protection (1,0) des boucliers pour
épaule contre les radiations en
millimètres équivalent plomb pour
150 kVp (conditions de faisceau étroit)
 Normes suivies
 Coordonnées
Légende de l’image :
BOUCLIER POUR ÉPAULE :
Pb 1,00/150 kVp*
Bouclier pour épaule Zero-Gravity, droit, réf. ZGSS-R
*CEI 61331-3:2014 (CONDITIONS DE FAISCEAU
ÉTROIT)
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
67
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
Étiquettes de gilets
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille Très petit
Référence de pièce de rechange :
ZGAV-XS
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : TRÈS PETIT
RÉF. ZGAV-XS
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille Petit
Référence de la pièce de rechange :
ZGAV-S
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : PETIT
RÉF. ZGAV-S
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille Moyen
Référence de la pièce de rechange :
ZGAV-M
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : MOYEN
RÉF. ZGAV-M
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille Grand
Référence de la pièce de rechange :
ZGAV-L
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : GRAND
68
RÉF. ZGAV-L
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille Très grand
Référence de la pièce de rechange :
ZGAV-XL
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : XL
RÉF. ZGAV-XL
Inscrire le nom de l’utilisateur sur l’étiquette.
Taille 3XTrès grand
Référence de la pièce de rechange :
ZGAV-3XL
Coordonnées
Normes suivies
Légende de l’image :
NOM :
NE PAS LAVER EN MACHINE
TAILLE : 3XL
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
RÉF. ZGAV-3XL
69
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
CETTE PAGE EST LAISSÉE VIERGE INTENTIONNELLEMENT
70
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Acceptation finale du guide d’utilisation
REMARQUE : CETTE FEUILLE EST LA 1ÈRE D’UN FORMULAIRE DE 3 FEUILLES
Je déclare par la présente que le client a bien suivi la formation pratique et
qu’il a compris chacun des points suivants :
Présentation du système Zero-Gravity.
Revue des caractéristiques principales de fonctionnement :

Offre une protection frontale et latérale contre les radiations sur le
haut du bras, l’aisselle, le torse, les gonades, les membres inférieurs
jusqu’au haut du tibia (pour les utilisateurs de grande taille), le cou et
le crâne, lorsqu’il est placé à la hauteur appropriée.

Le bouclier est stérile lorsqu’il est correctement recouvert d’un champ
stérile Zero-Gravity®.

Le balancier, les paliers de rotation et le mât fonctionnent librement
et sans heurt (amplitude de mouvement totale).

Le déplacement vertical du balancier s’effectue librement et sans
heurt (amplitude de mouvement totale).

Le bouclier ne se déplace ni vers le haut ni vers le bas lorsqu’il est correctement
équilibré.

Le bouclier et l’utilisateur restent en contact lors de l’utilisation.

Le bouclier se verrouille et se déverrouille facilement du balancier
pour assurer une bonne orientation lors de sa mise en place.
Enfiler le gilet, régler les sangles et centrer le connecteur à hauteur du
cœur/au niveau du sternum.
Régler la hauteur du connecteur du bouclier, inscrire le paramètre de
hauteur pour chaque utilisateur sur l’étiquette d’identification de son gilet.
Associer le gilet au bouclier.
Avertissements relatifs aux risques liés aux champs magnétiques.
Démonstration de la procédure de préparation du champ stérile réalisée à deux.
Enlever et enfiler à nouveau le bouclier.
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
71
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
REMARQUE : CETTE FEUILLE EST LA 2EME D’UN FORMULAIRE DE 3 FEUILLES
Évaluer le déroulement des opérations.
L’amplitude de mouvement paramétrée permet-elle au système Zero-Gravity de :
Accéder à un côté de la table.
Accéder aux deux côtés de la table.
Identifier les emplacements de stationnement et de rangement.
Identifier la station d’accueil aimantée en hauteur :
Emplacement en cours d’utilisation (à proximité de la table).
Emplacement de rangement (à distance de la table).
Placée à l’envers pour rallonger la longueur utile.
Identifier toutes les collisions potentielles et tous les moyens de les éviter au cours des
opérations

Avertissements relatifs aux radiations :

Régler le bouclier à hauteur des tempes (au sommet des oreilles).

Utiliser un gilet.

Associer au bouclier.

Abaisser les boucliers pour épaule.

Ne pas exposer son dos à une source de radiations.

Ne pas placer de source de radiations au-dessus de l’utilisateur ou
directement devant lui (sur la trajectoire de l’amplificateur de brillance).
Utiliser le pivot et les dispositifs de verrouillage.
Régler le balancier.
Utiliser le système de verrouillage rotatif pour préparer le champ stérile et
guider les deux bras articulés
Instructions de nettoyage de la protection faciale pour éviter de l’endommager.
Instructions de nettoyage du bouclier.
Revoir les exigences en matière d’inspection annuelle avec le personnel d’entretien.
Revoir les exigences en matière d’inspection annuelle du câble avec le personnel d’entretien.
Inspection radioscopique des boucliers et des protections faciales.
Revue du guide d’utilisation.
Renvoi des (3) pages de l’acceptation finale à TIDI Products.
72
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
REMARQUE : CETTE FEUILLE EST LA 3EME D’UN FORMULAIRE DE 3 FEUILLES
Réf. :
Description du modèle :
N° de série :
Autre :
Nom de l’établissement :
Adresse d’installation :
Je,
,
formateur agréé par TIDI Products, déclare par la présente que la formation
pratique requise a bien été suivie et comprise.
, (nom du représentant de l’établissement)
, (titre du représentant de l’établissement)
déclare par la présente que l’équipement/l’application/le système fonctionnent actuellement
de façon acceptable.
Je,
Signature de l’installateur :
Nom de l’installateur :
Date d’acceptation :
Téléphone :
Adresse e-mail de l’installateur :
Signature du représentant de l’établissement
Date
Nom du représentant de l’établissement
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
73
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
CETTE PAGE EST LAISSÉE VIERGE INTENTIONNELLEMENT
74
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Revue du guide d’utilisation
Avant d’utiliser ce produit, les utilisateurs doivent être adéquatement formés aux points suivants :









Présentation du système Zero-Gravity.
Revue des caractéristiques principales de fonctionnement :
o
Offre une protection frontale et latérale contre les radiations sur le
haut du bras, l’aisselle, le torse, les gonades, les membres
inférieurs jusqu’au haut du tibia (pour les utilisateurs de grande
taille), le cou et le crâne, lorsqu’il est placé à la hauteur appropriée.
o
Le bouclier est stérile lorsqu’il est correctement recouvert d’un
champ stérile Zero-Gravity®.
o
Le balancier, le bouclier, les paliers et le mât fonctionnent librement
et sans heurt (amplitude de mouvement totale).
o
Le déplacement vertical du balancier s’effectue librement et
sans heurt (amplitude de mouvement totale).
o
Le bouclier ne se déplace ni vers le haut ni vers le bas lorsqu’il est
correctement équilibré.
o
Le bouclier et l’utilisateur restent en contact pendant l’utilisation.
o
Le bouclier se verrouille et se déverrouille facilement du balancier
pour assurer une bonne orientation lors de sa mise en place.
Enfiler le gilet, régler les sangles et centrer le connecteur à hauteur
du cœur/au niveau du sternum.
Régler la hauteur du connecteur du bouclier, inscrire le paramètre de
hauteur pour chaque utilisateur sur l’étiquette d’identification de son gilet.
Association au bouclier.
Avertissements relatifs aux risques liés aux champs magnétiques.
Démonstration de la procédure de préparation du champ stérile réalisée à deux.
Enlever et enfiler à nouveau le bouclier.
Évaluer le déroulement des opérations
o
L’amplitude de mouvement paramétrée permet-elle au système Zero-Gravity de :

Accéder à un côté de la table.

Accéder aux deux côtés de la table.
o
Identifier les emplacements de stationnement et de rangement.
o
Identifier l’emplacement de la station d’accueil aimantée en hauteur :

Emplacement en cours d’utilisation (à proximité de la table).

Emplacement de rangement (à distance de la table).

Placée à l’envers pour rallonger la longueur utile.
o
Identifier toutes les collisions potentielles et tous les moyens de les
éviter au cours des opérations
o
Avertissements relatifs aux radiations :

Régler le bouclier à hauteur des tempes (au sommet
des oreilles).

Utiliser un gilet.

Associer au bouclier.

Abaisser les boucliers pour épaule.

Ne pas exposer son dos à une source de radiations.

Ne pas placer de source de radiations au-dessus de
l’utilisateur ou directement devant lui (sur la trajectoire
de l’intensificateur d’image).
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
75
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®









Utiliser le pivot et les dispositifs de verrouillage.
Régler le balancier.
Utiliser le système de verrouillage rotatif pour préparer le champ
stérile et guider les deux bras articulés.
Instructions de nettoyage de la protection faciale pour éviter de l’endommager.
Instructions de nettoyage du bouclier.
Revoir les exigences en matière d’inspection annuelle avec le personnel
d’entretien.
Revoir les exigences en matière d’inspection annuelle du câble avec
le personnel d’entretien.
Inspection radioscopique des boucliers et des protections faciales.
Revue du guide d’utilisation.
Pour demander une formation supplémentaire sur votre système Zero-Gravity,
contactez TIDI Products au :
Tél. : +1.800.521.1314
+1.920.751.4300
76
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond ZGM-6-5H | ZGHSA | ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
CETTE PAGE EST LAISSÉE VIERGE INTENTIONNELLEMENT
Guide d’utilisation du système de radioprotection Zero-Gravity®
77
Éléments
de plancher
dispositifs
montés
au plafond ZGM-6-5H
| ZGHSA | ®
Guide
d’utilisation
duetsystème
de
radioprotection
Zero-Gravity
ZGCM-48 | ZGCM-66 | ZGCM-HSA
Fabriqué pour :
Fabriqué aux
États-Unis d’Amérique
COORDONNÉES
Tél. : +1.800.521.1314
+1.920.751.4300
Brevets américains
7,973,299 ; 8,207,516 ;
8,558,204 ; 8,598,554 B2 ;
8,925,553 ; 8,933,426
Pour des informations sur
les brevets américains et
étrangers, consultez la page
//go.tidiproducts.com/patents
Autres brevets en attente
d’homologation
84000 Rév. 02
78
Éléments de plancher et dispositifs montés au plafond (84000)

Manuels associés