Graco 312421C Reactor, Hydraulic Proportioners Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 312421C Reactor, Hydraulic Proportioners Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
312421C
Doseur hydraulique, réchauffé, multicomposant
Pour la pulvérisation de mousses polyuréthane et de revêtements à polyurée.
Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives.
Demande de brevet déposée aux U.S.A.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir les informations modèles,
la pression de service maximale
et les homologations à la page 3.
Illustration
du modèle H-40
T9830a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 7
Veiller à bien séparer les composants A et B. . . . 7
Résines mousse
avec des agents gonflants de 245 fa . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . . 9
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 10
Commandes et indicateurs de température . . . . 12
Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Bouton d’arrêt rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Touche température réelle/LED . . . . . . . . . . . . 12
Touche température de consigne/LED . . . . . . . 12
Touches échelle thermométrique/LED . . . . . . . 13
Touches Marche/Arrêt zones de chauffage/LEDs . . . 13
Touches fléchées de température . . . . . . . . . . . 13
Afficheurs de température . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Coupe-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Commandes et indicateurs du moteur . . . . . . . . 14
Touche/LED MARCHE/ARRÊT moteur . . . . . . . 14
Touche/LED PARCAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Touches/LED PSI/BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Touche/LED de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Touche/LED compte-cycles . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bouton moleté de contrôle
de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . . 15
Touches flèches de commande moteur . . . . . . . 15
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 28
Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . 29
Circulation par le manifold du pistolet . . . . . . . . 30
Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Codes de diagnostic de la régulation
de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Codes de diagnostic de la régulation moteur . . 31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tamis de la crépine d’entrée produit . . . . . . . . . 33
Système de pompes de lubrification . . . . . . . . . 34
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
312421C
Modèles
Modèles
SÉRIE H-25
Courant
de crête*
à pleine
charge,
Pièce, série par phase
255400, A
255401, A
255402, A
255406, A
255407, A
255408, A
69
46
35
100
59
35
Tension
(phase)
Débit
Puissance Puissance max.u
lb/min
du
du
système† réchauffeur (kg/min)
Débit
approximatif
par cycle
(A + B)
gal. (litres)
Pression
de service
produit
Rapport
de pression maximale psi
hydraulique (MPa, bar)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
15.960
15.960
15.960
23.260
23.260
23.260
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
22 (10)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
1,91:1
1,91:1
1,91:1
1,91:1
1,91:1
1,91:1
Débit
approximatif
par cycle
(A + B)
gal. (litres)
Pression
de service
produit
Rapport
de pression maximale psi
hydraulique (MPa, bar)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
0,063 (0,24)
1,91:1
1,91:1
1,91:1
1,91:1
1,91:1
8.000
8.000
8.000
15.300
15.300
15.300
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
SÉRIE H-40
Courant
de crête*
à pleine
charge,
Pièce, série par phase
Tension
(phase)
Débit
Puissance Puissance max.u
du
lb/min
du
système† réchauffeur (kg/min)
H253400, A
253401, A
253402, A
253407, A
253408, A
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (3)
400 V (3)
23.100
26.600
26.600
31.700
31.700
Courant
de crête*
à pleine
charge,
Pièce, série par phase
Tension
(phase)
Débit
Puissance Puissance max.u
du
du
gal/min
système† réchauffeur (l/min)
Débit
approximatif
par cycle
(A + B)
gal. (litres)
Pression
de service
produit
Rapport
de pression maximale psi
hydraulique (MPa, bar)
255403, A
255404, A
255405, A
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
23.260
23.260
23.260
0,042 (0,16)
0,042 (0,16)
0,042 (0,16)
2,79:1
2,79:1
2,79:1
Courant
de crête*
à pleine
charge,
Pièce, série par phase
Tension
(phase)
Débit
Puissance Puissance max.u
du
du
gal/min
système† réchauffeur (l/min)
Débit
approximatif
par cycle
(A + B)
gal. (litres)
Pression
de service
produit
Rapport
de pression maximale psi
hydraulique (MPa, bar)
H253403, A
253404, A
253405, A
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
23.100
31.700
31.700
100
71
41
90
52
12.000
15.300
15.300
20.400
20.400
45 (20)
45 (20)
45 (20)
45 (20)
45 (20)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
2000 (13,8, 138)
SÉRIE H-XP2
100
59
35
15.300
15.300
15.300
1,5 (5,7)
1,5 (5,7)
1,5 (5,7)
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
SÉRIE H-XP3
100
90
52
12.000
20.400
20.400
2,8 (10,6) 0,042 (0,16)
2,8 (10,6) 0,042 (0,16)
2,8 (10,6) 0,042 (0,16)
2,79:1
2,79:1
2,79:1
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
3500 (24,1, 241)
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximale de leur capacité. Les valeurs spécifiées en
matière de fusibles pour des débits différents et des chambres de mélange de tailles différentes peuvent être inférieures.
† Puissance totale du système, basée sur une longueur maximale de flexible pour chaque unité :
• Pièces réf. 255400 à 255408, 310 ft (94,6 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible.
• Pièces réf. 253400 à 253408, 410 ft (125 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible.
u Débit maximal lors du fonctionnement à 60 Hz. Pour un fonctionnement à 50 Hz, le débit maximal s’élève à 5/6
du débit maximum du fonctionnement à 60 Hz.
H Attestation CE non nécessaire.
312421C
3
Manuels fournis
Manuels fournis
Manuels afférents
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur Reactor™.
Consulter ces manuels pour plus de détails sur les différents
équipements.
Les guides suivants concernent les accessoires servant
au Reactor™.
Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor
traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15M334.
Les manuels sont aussi disponibles sous www.graco.com.
Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor
traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15M334.
Kits de pompe d’alimentation
Pièce
Description
Doseur hydraulique Reactor
309815
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Pièce
Description
Kit d’alimentation d’air
312063
Doseur hydraulique Reactor, manuel
des pièces de rechange (en anglais)
Pièce
Description
309827
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
pour le kit d’alimentation d’air de la
pompe d’alimentation
Schémas électriques du Reactor.
Pièce
Description
312064
Schémas électriques du doseur
hydraulique Reactor (en anglais)
Kits de circulation et de retour.
Pièce
Description
Pompe de dosage
309852
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Pièce
Description
Flexibles chauffants
312068
Réparation de la pompe de dosage manuel des pièces de rechange
(en anglais)
Pièce
Description
309572
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kit de circulation
Traductions
Pièce
Description
Le manuel d’utilisation du Reactor est aussi disponible
dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous pour
les langues concernées avec les références correspondantes.
309818
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
4
Pièce
Langue
312062
312419
312420
312421
312422
312423
312424
312425
312426
312427
Anglais
Chinois
Néerlandais
Français
Allemand
Italien
Japonais
Coréen
Russe
Espagnol
Kit de vanne de circulation
Pièce
Description
312070
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kit sortie de données
Pièce
Description
309867
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kit disque de rupture
Pièce
Description
309969
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kits de réparation de pompe de dosage
Pièce
Description
312071
Manuel d’instructions et des pièces
pour kits de joints (anglais)
312421C
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre,
maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger
fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques
aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
• N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
• N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
• S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
• Gants
• Casque antibruit
DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait
d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue
d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
312421C
5
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière
en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel, le personnel, les objets pulvérisés, et les objets conducteurs du site.
Voir les instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre de Graco.
• Contrôler quotidiennement la résistance du pistolet.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• Ne pas rincer quand les pistolets électrostatiques sont en marche. Ne pas mettre les pistolets
en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximale spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche
de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus
de renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne.
Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds.
Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
6
312421C
Risques liés aux isocyanates
Risques liés
aux isocyanates
Lire les mises en garde des fabricants de produits
et la fiche de sécurité sur les substances dangereuses
(MSDS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques aux isocyanates. Utiliser l’équipement dans
des locaux bien ventilés. Porter un respirateur, des gants
et des vêtements de sécurité en cas d’utilisation
d’isocyanates.
Inflammation spontanée
du produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
mises en garde des fabricants de produits ainsi que
les fiches de sécurité sur les substances dangereuses.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans
les mousses à deux composants et revêtements à polyurée.
Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux
durs et abrasifs qui restent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former en surface et l’ISO commence
à se gélifier, augmentant ainsi la viscosité. Cet ISO
diminuera les performances et la durée de vie
des pièces au contact du produit.
L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation
varient en fonction du mélange des isocyanates,
de l’humidité et de la température.
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
•
•
Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d’un
dessiccateur monté dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanate
dans un réservoir ouvert.
•
Utiliser des flexibles étanches à l’humidité spécialement
prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis
avec l’appareil.
•
Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils
peuvent être humides. Toujours laisser les réservoirs
de solvant fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
•
Toujours parquer les pompes après leur arrêt ;
voir page 27.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les parties
filetées avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374,
ou avec de la graisse.
Veiller à bien séparer
les composants A et B.
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces
de l’appareil en contact avec le produit, ne jamais
intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine).
Résines mousse avec des
agents gonflants de 245 fa
Les nouveaux agents moussants mousseront
à une température supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, en particulier quand on les agite.
Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage
au minimum dans un système de circulation.
Changement de produits
•
En cas de changement de produit, rincer l’appareil
plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
•
Toujours nettoyer les crépines après un rinçage,
voir page 33.
•
Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté
A, mais certains l’utilisent du côté B.
•
Les époxys ont souvent des aminés du côté B
(durcisseur). Les polyurées ont souvent
des aminés du côté B (résine).
Maintenir le réservoir de la pompe de lubrification
à isocyanate rempli de liquide de lubrification pour
presse-étoupe Graco (TSL), réf. 206995. Le lubrifiant
forme une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
312421C
7
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Légende de la FIG. 1
A
B
C
D
E
F
Doseur Reactor
Flexibles chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet pulvérisateur
Flexible d’alimentation d’air du pistolet
Détail de l’alimentation
côté A
G
J
K
L
M
P
R
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Manifold pistolet produit (pièce pistolet)
Tuyauteries de circulation
Détail de l’alimentation
côté B
M
M
K
K
G
K
G
L
K
ti7820a 2
ti7820a 3
R
J
A
J
D
R
F
E
P
C*
B
* Dénudé pour l’illustration.
En fonctionnement,
revêtu de ruban adhésif.
ti10000a
FIG. 1: Installation type avec circulation
8
312421C
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
Légende de la FIG. 2
A
B
C
D
E
F
G
Doseur Reactor
Flexibles chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet pulvérisateur
Flexible d’alimentation d’air du pistolet
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
H
J
K
L
M
N
P
Récipients à déchets
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Tuyauteries de purge
Manifold pistolet produit (pièce pistolet)
Détail de l’alimentation côté A
K
Détail de l’alimentation côté B
M
K
G
G
K
L
K
ti7821a 2
ti7821a 3
J
A
J
F
N
H
D
E
P
C*
B
* Dénudé pour l’illustration.
En fonctionnement,
revêtu de ruban adhésif.
ti10001a
FIG. 2 : Installation type sans circulation
312421C
9
Identification des composants
Identification des composants
Légende de la FIG. 3
BA
BB
EC
EM
FA
FB
FH
FM
FP
FS
FT
FV
GA
GA
HA
HB
HC
HP
LR
10
Sortie de décompression composant A
Sortie de décompression composant B
Connecteur du flexible chauffant
Moteur électrique, ventilateur et commande à courroie
(derrière le capotage)
Entrée du manifold composant A
(sur le côté gauche du bloc manifold)
Entrée du manifold composant B
Réchauffeur produit (derrière le capotage)
Manifold produit Reactor
Manomètre à l’entrée
Crépine à l’entrée
Thermomètre d’entrée
Vanne d’arrivée produit (côté B)
Manomètre de sortie composant A
Manomètre de sortie composant B
Branchement flexible composant A
Branchement flexible composant B
Contrôle de la pression hydraulique
Manomètre hydraulique
Réservoir de pompe de lubrification à isocyanate
MC Afficheur commande moteur
MP Commutateur Marche/Arrêt
OP Kit disque de rupture pour surpression
(à l’arrière des pompes A et B)
PA Pompe composant A
PB Pompe composant B
RS Bouton d’arrêt rouge
SA Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
composant A
SB Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
composant B
SC Câble du capteur de température produit
SN Plaque de numéro de série (une à l’intérieur du boîtier
et une sur la côté droit du boîtier)
SR Protecteur du cordon électrique
TA Capteur de pression composant A
(derrière le manomètre GA)
TB Capteur de pression composant B
(derrière le manomètre GB)
TC Afficheur régulation de la température
TD Refroidisseur d’huile
312421C
Identification des composants
MC
RS
TC
HC
HP
EM
FM
FH
PA
OP
FT
FP
PB
SC
EC
FV
LR
SN
MP
FS
SR
Détail du manifold produit du Reactor
(capotage retiré pour l’illustration)
SA
TA GA
GB
TI9830a
TB
FA
Détail de la plaque du numéro
de série (intérieur du boîtier)
SB
BA
FB
ti7823a
BB
HA
HB
ti9880a
SN
FIG. 3 : Identification des composants (illustration du modèle H-40 15,3 kW).
312421C
11
Commandes et indicateurs de température
Commandes et indicateurs de température
Indicateurs réchauffeurs électriques
Afficheurs des réchauffeurs
Touches fléchées zone A
A
Touche M/A réchauffeur A
Touches fléchées zone B
B
Touche M/A réchauffeur B
Touche M/A réchauffeur
flexible
Touches fléchées
zone flexible
°F
Touche température réelle
°C
Touches échelle
thermométrique
Touche température de consigne
FIG. 4. Commandes et indicateurs de température
Interrupteur principal
Touche température réelle/LED
Situé sur la droite de l’appareil, page 11. Met le Reactor
en MARCHE
et ARRÊT
Appuyer sur
pour afficher la température réelle.
Appuyer sur
pour afficher le courant électrique.
. Ne met pas
les zones de chauffage ni les pompes en marche.
Bouton d’arrêt rouge
Situé entre le panneau de régulation de température
et le panneau de commande moteur, page 11. Appuyer
Touche température
de consigne/LED
sur
Appuyer sur
seulement pour couper le moteur et les zones
pour afficher la température de consigne.
de chauffage. Pour couper toute l’alimentation électrique
de l’appareil, actionner l’interrupteur principal.
Appuyer sur
pour afficher la température
de la carte de régulation du réchauffeur.
12
312421C
Commandes et indicateurs de température
Touches échelle
thermométrique/LED
Appuyer sur
°F
ou
°C
Coupe-circuits
pour afficher
la température réelle.
À l’intérieur du Reactor.
Touches Marche/Arrêt zones
de chauffage/LEDs
Appuyer sur
pour mettre en marche et couper les
zones de chauffage. Efface aussi les codes de diagnostic
des zones de chauffage ; voir page 31.
Les LEDs clignotent lorsque les zones de chauffage
sont allumées. La durée de chaque clignotement
donne une indication sur la durée depuis
que le réchauffeur a été allumé.
Rep.
Taille
Composant
CB1
50 A
Flexible/Transformateur secondaire
CB2
40 A
Transformateur primaire
CB3
25, 40,
ou 50 A*
Réchauffeur A
CB4
25, 40,
ou 50 A*
Réchauffeur B
CB5
20 ou 30
A*
Moteur/pompes
* Suivant le modèle.
Touches fléchées de température
Appuyer sur
, puis appuyer sur
ou
pour ajuster les réglages de température par incréments
de 1 degré.
Afficheurs de température
Affichent la température réelle ou la température de consigne
des zones de chauffage en fonction du mode sélectionné.
Valeur réelle par défaut au démarrage. Plage 0-88°C
(32-190°F) pour A et B, 0-82°C (32-180°F) pour le flexible.
312421C
CB1
CB2
CB3
CB4
ti9884a
CB5
Pour le câblage, voir le manuel de réparation réf. 312063.
13
Commandes et indicateurs du moteur
Commandes et indicateurs du moteur
Afficheur pression/cycles
Touches fléchées
Touche MARCHE/ARRÉT
moteur
ON / OFF
Touche PARCAGE
Touche de pression
PARK
Touches PSI/BAR
Touche compte-cycles
PSI
BAR
FIG. 5. Commandes et indicateurs du moteur
Touche/LED MARCHE/ARRÊT
moteur
Touches/LED PSI/BAR
Appuyer sur
Appuyer sur
pour mettre le moteur
PSI
ou sur
BAR
pour changer l’échelle
de pression.
en MARCHE / ARRÉT. Efface aussi certains codes
de diagnostic de commande moteur ; voir page 31.
Touche/LED de pression
Touche/LED PARCAGE
Appuyer sur
Appuyer sur
à la fin de la journée pour remettre
la pompe de composant A en position initiale, tige de pompe
immergée. Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe
s’arrête. Une fois parqué, le moteur s’arrêtera
automatiquement.
pour afficher la pression produit.
Si les pressions ne sont pas équilibrées, l’afficheur
affiche la pression la plus élevée des deux.
Touche/LED compte-cycles
Appuyer sur
pour afficher le nombre de cycles.
Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur
et maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes.
14
312421C
Réglages de la pulvérisation
Bouton moleté de contrôle
de la pression hydraulique
Sert à régler la pression hydraulique disponible sur le
système de commande hydraulique. Tourner le bouton (HC)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique
(HP, page 11) pour voir la pression hydraulique.
+
Touches flèches de commande
moteur
312421C
•
Ajuster les réglages du mode de veille, page 27.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation
sont affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression produit. Une pression trop
basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses
gouttes, un faible débit et un mauvais mélange.
Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation
excessive, des débits élevés, une régulation difficile
et une usure excessive.
•
Température produit. Même effets que pour
le réglage de la pression produit. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer
la pression produit.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix
de la chambre de mélange est fonction du débit
et de la viscosité produit désirés.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront
sur le devant de la buse et l’on ne pourra pas contrôler
l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage
excessif provoque une atomisation air-assistée
et une pulvérisation excessive.
ti7732a
Les pressions de sortie des composants A et B seront,
en fonction du modèle, plus élevées que la pression
hydraulique définie (voir les données sur les rapports
de pression ; Modèles, page 3). La pression des
composants A et B peut être lue sur les manomètres
(GA, GB), ou bien la pression la plus élevée des deux
peut être affichée sur le panneau de commande
du moteur (MC). Voir FIG. 3, page 11.
ou
Ajuster les réglages de déséquilibre de pression,
page 23.
ti7731a
Utiliser
•
pour :
15
Réglage
Réglage
1. Mise en place du Reactor
Table 1 : Alimentation
(kW/ampérage à pleine charge)
a. Placer le Reactor sur une surface plane.
Voir Dimensions, page 36, pour la dimension
des interstices et des trous de montage.
b.
Ne pas exposer le Reactor à la pluie.
ATTENTION
Boulonnez le Reactor sur la palette
de transport d’origine avant de le soulever.
c.
Utilisez les roulettes pour déplacer le Reactor sur
un emplacement fixe ou fixez-le sur une palette
de transport et déplacez-le avec un chariot
élévateur.
d. Pour le monter sur le plateau d’un camion ou une
remorque, retirez les roulettes et boulonnez-le
directement sur le plateau ou la remorque.
Voir page 36.
2. Alimentation
Voir TABLE 1.
Pour installer cet équipement, il faut accéder à des pièces
pouvant provoquer une décharge électrique ou une
blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement.
Faire intervenir un électricien qualifié pour le branchement
électrique et la mise à la terre sur les bornes de
l’interrupteur principal, Voir page 17. Veiller à ce que
votre installation soit conforme à la réglementation,
qu’elle soit fédérale, nationale ou locale,
en matière de sécurité et d’incendie.
16
Pièce
Modèle
Tension
(phase)
253400
253401
253402
253403
253404
253405
253407
253408
255400
255401
255402
255403
255404
255405
255406
255407
255408
H-40
H-40
H-40
H-XP3
H-XP3
H-XP3
H-40
H-40
H-25
H-25
H-25
HXP2
HXP2
HXP2
H-25
H-25
H-25
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
230 V (1)
230 V (3)
400 V (3)
Pics de
courant
à pleine
charge*
Puissance
du
système**
100
71
41
100
90
52
90
52
69
46
35
100
59
35
100
59
35
23.100
26.600
26.600
23.100
31.700
31.700
31.700
31.700
15.960
15.960
15.960
23.260
23.260
23.260
23.260
23.260
23.260
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils
en service au maximale de leur capacité. Les valeurs
spécifiées en matière de fusibles pour des débits
différents et des chambres de mélange de tailles
différentes peuvent être inférieures.
** Puissance totale du système, basée sur une longueur
maximale de flexible pour chaque unité :
•
Pièces réf. 255400 à 255408, 310 ft (94,6 m)
de longueur maximale de flexible chauffant,
y compris le petit flexible.
•
Pièces réf. 253400 à 253408, 410 ft (125 m)
de longueur maximale de flexible chauffant,
y compris le petit flexible.
312421C
Réglage
3. Branchement du cordon électrique
b.
Le cordon d’alimentation n’est pas fourni.
Voir le tableau 2.
230 V, 3 phases : A l’aide d’une clé Allen de 5/32
ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3,
Brancher le fil vert à la terre (GND).
GND
Table 2 : Cordon d’alimentation
Pièce
Modèle
Calibre du cordon
AWG (mm2)
253400
253401
253402
253404
253405
253407
253408
255400
255401
255402
255403
255404
255405
255406
255407
255408
H-40
H-40
H-40
H-XP3
H-XP3
H-40
H-40
H-25
H-25
H-25
H-XP2
H-XP2
H-XP2
H-25
H-25
H-25
4 (21,2), 2 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
6 (13,3), 4 fils + terre
4 (21,2), 3 fils + terre
6 (13,3), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
8 (8,4), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
4 (21,2), 2 fils + terre
6 (13,3), 3 fils + terre
8 (8,4), 4 fils + terre
L1
L2
L3
ti3248b
c.
400 V, 3 phases : A l’aide d’une clé Allen de 5/32
ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3,
Brancher le neutre sur N. Brancher le fil vert
à la terre (GND).
GND
L1
L3
L2 N
ti2725a
a. 230 V, 1 phase : A l’aide d’une clé Allen de 5/32
ou 4 mm, brancher deux fils sur L1 et L2.
Brancher le fil vert à la terre (GND).
Certains modèles à 3 phases utilisent un moteur
à 3 phases. Ce moteur doit tourner dans le sens
antihoraire vu de l’extrémité de l’arbre. Pour inverser
le sens de rotation, couper le courant et inverser
les conducteurs L1 et L2.
GND
L1
L2
ti2515b
312421C
17
Réglage
4. Raccordement des pompes d’alimentation
5. Branchement des tuyauteries
de décompression
a. Installer les pompes d’alimentation (K) sur les
fûts de composant A et B. Voir FIG. 1 et FIG. 2,
pages 8 et 9.
Une pression minimale de 3,5 bars (0,35 MPa, 50 psi)
est nécessaire sur les deux manomètres d’entrée
(FP). La pression maximale d’alimentation est de
17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions
d’alimentation de A et B avec un écart ne dépassant
pas 10%.
Ne pas monter de vanne d’arrêts en aval des sorties
des vannes de DECOMPRESSION/PULVERISATION
(BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté
en cas de surpression quand elles sont réglées sur
PULVERISATION
. Les tuyauteries doivent
être ouvertes de manière à ce que les vannes
puissent décompresser automatiquement
quand la machine est en marche.
FP
Si le produit en circulation retourne aux fûts d’alimentation,
utiliser un flexible haute pression prévu pour résister
à la pression de service maxi de cet appareil.
ti10006a
b.
Rendre le fût de composant A étanche et mettre
le dessiccateur (M) dans l’évent.
c.
Installer l’agitateur (L) sur le fût de composant
B, si nécessaire.
a. Conseil : Brancher un flexible haute pression (R)
sur les raccords de décompression (BA, BB) des
vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION,
raccorder le flexible sur les fûts de composants
A et B. Voir FIG. 1, page 8.
SB
d. S’assurer que les vannes d’entrée (FV) A et B
sont fermées.
SA
R
BA
R
FV
b.
ti9883a
Les flexibles des pompes d’alimentation doivent
avoir un DI de 19 mm (3/4 in.).
e. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation du
composant B sur le raccord tournant 3/4 npt(f)
de la vanne d’entrée du composant B.
f.
18
BB
ti9880a
Alternative : Fixer les tuyaux de purge fournis (N)
sur les récipients à déchets étanches mis
à la terre (H). Voir FIG. 2, page 9.
6. Montage du capteur de température
produit (FTS)
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le flexible principal et le petit flexible.
Se reporter au manuel du flexible chauffant, réf. 309572,
pour les instructions.
Raccorder et serrer le flexible d’alimentation du
composant A sur le raccord tournant 1/2 npt(f)
de la vanne d’entrée du composant A.
312421C
Réglage
7. Brancher un flexible chauffant
d. Brancher les câbles (Y). Brancher les connecteurs
électriques (V). Veiller à ce que les câbles aient
suffisamment de mou quand on courbe le flexible.
Entourer le câble et les raccords électriques
de ruban adhésif électrique.
Se reporter au manuel du flexible chauffant,
réf. 309572, pour les instructions détaillées
relatives au raccordement des flexibles chauffés.
ATTENTION
Le capteur de température produit (C) et le petit flexible
(D) doivent être utilisés avec un flexible chauffant, voir
page 18. La longueur du flexible, petit flexible compris,
doit être de 18,3 m (60 ft) minimum.
a. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
Y
V
.
ti9881a
b.
Raccorder ensemble les sections de flexible
chauffant, le FTS et le petit flexible.
c.
Brancher les flexibles A et B sur les sorties A et B
du manifold produit (FM) Reactor. Les flexibles
sont de couleurs différentes : rouge pour le
composant A (ISO), bleu pour le composant B
(RES). Les raccords sont de tailles différentes
pour éviter toute erreur de connexion.
8. Fermer les vannes A et B du manifold
produit du pistolet.
FM
ti2411a
N
A
P
9. Brancher le petit flexible sur le manifold
produit du pistolet.
Ne pas brancher le manifold sur le pistolet.
B
ti9878a
Les adaptateurs (N, P) pour brancher le flexible sur
le manifold acceptent des flexibles produit d’un DI
de 1/4 in. et 3/8 in. Pour utiliser des flexibles produit
d’un DI de 1/2 in. (13 mm), débrancher les adaptateurs
sur le manifold produit et réaliser un montage si
nécessaire permettant de brancher le petit flexible.
312421C
ti2417a
10. Flexible de contrôle sous pression
Voir le manuel du flexible. Détection des fuites par essai
sous pression. Si aucune fuite n’est décelée, envelopper
le flexible et les branchements électriques pour les protéger
contre tout dommage.
19
Réglage
11. Système de mise à la terre
13. Montage du système de lubrification
Pompe pour composant A (ISO) : Remplir le réservoir
(LR) de lubrification ISO de liquide TSL de Graco,
réf. 206995 (fourni).
a. Soulever le réservoir de lubrifiant (LR) hors
de son support (RB) et éloigner le conteneur
du capuchon.
a. Le Reactor : est mis à la terre via le cordon
électrique. Voir page 17.
b.
Pistolet : raccorder le fil de terre du petit flexible
au FTS, page 18. Ne pas débrancher le fil
ni pulvériser sans le petit flexible.
c.
Réservoirs de produit : se conformer
à la réglementation locale.
d.
Objet à peindre : respecter la réglementation locale.
e. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : se
conformer à la réglementation locale. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser
un seau sur une surface non conductrice, papier
ou carton, qui interrompt la continuité de la mise
à la terre
f.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyer
une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet.
12. Contrôler le niveau du fluide hydraulique
Le réservoir de fluide hydraulique est rempli en usine.
Contrôler le niveau du produit avant la première
mise en service puis chaque semaine par la suite.
Voir Maintenance, page 32.
RT
ST
RB
LR
ti9911a
b.
Remplir avec du lubrifiant frais. Visser le réservoir
sur le kit capuchon et le placer sur le support (RB).
c.
Introduire le tuyau d’alimentation (ST)
avec le diamètre le plus grand sur 1/3 environ
dans le réservoir.
d. Introduire le plus petit diamètre du tuyau de retour
(RT) dans le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne
le fond.
Important : Le tuyau de retour (RT) ne doit pas
atteindre le fond du réservoir afin de s’assurer
que les cristaux d’isocyanate vont se déposer
au fond et ne seront pas siphonnés dans le tuyau
d’alimentation (ST) et ramenés à la pompe.
e. Le système de lubrification est prêt à fonctionner.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
20
312421C
Mise en service
Mise en service
Ne pas utiliser le Reactor sans tous les couvercles
et capotages en place.
1. Remplissage en produit
avec les pompes d’alimentation
g. Ouvrir les vannes d’entrée produit (FV).
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile.
Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible
avant toute pulvérisation. Voir page 35.
FV
a. Vérifier si toutes les étapes du Réglage
ont bien été totalement effectuées.
ti10002a
b.
Vérifier que les tamis d’entrée sont propres
avant le démarrage quotidien, page 33.
c.
Vérifier tous les jours le niveau et l’état
du lubrifiant ISO, page 32.
d. Mettre l’agitateur du composant B en marche,
s’il est utilisé.
e.
Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
SB
SA
Ne pas mélanger les composants A et B pendant
le démarrage. Toujours disposer de deux récipients
à déchets mis à la terre pour séparer le composant A
du composant B.
h. Utiliser les pompes d’alimentation pour charger
le système. Tenir le manifold produit du pistolet
au-dessus de deux récipients à déchets mis à la
terre. Ouvrir les vannes produit A et B jusqu’à ce
que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule
par les vannes. Fermer les vannes.
ti9877a
f.
Démarrage des pompes d’alimentation.
ti2484a
312421C
21
Mise en service
2. Réglage des températures
Pour la zone
A
uniquement : si le FTS est
débranché au démarrage, l’afficheur indiquera (0A)
comme ampérage du flexible. Voir le point j, page 23.
B
e. Appuyer sur
pour afficher
les températures réelles.
°F
°C
Ne pas chauffer les flexibles s’ils sont vides de produit.
Commandes et indicateurs de température, voir
f.
Activer la zone de chauffage
sur
•
Ne toucher ni le produit ni l’équipement.
Laisser l’équipement refroidir complètement
avant de le toucher.
Porter des gants si la température du produit
dépasse 43°C (110°F).
a.
Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
b.
Appuyer sur
°F
ou
°C
pour afficher
. Préchauffer le flexible (15-60 min).
L’indicateur clignotera très lentement quand
le produit atteindra la température de consigne.
L’afficheur indique la température réelle dans
le flexible à proximité du FTS.
Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le matériel
brûlant en surface. Pour éviter les brûlures :
•
•
en appuyant
.
La dilatation thermique peut provoquer une surpression
qui entraînera une rupture du matériel et des blessures
graves, notamment par injection de produit.
Ne pas mettre l’installation sous pression
pendant le préchauffage du flexible.
la température réelle.
c.
Appuyer sur
d. Pour régler
.
A
en appuyant sur
la température de consigne
de la zone de chauffage, appuyer sur
ou
g. Activer les zones de chauffage
h. Maintenir
A
et
B
pour chaque zone.
enfoncé pour afficher les courants
électriques par chaque zone.
jusqu’à ce la température voulue soit
affichée. Répéter l’opération pour les zones
B
22
i.
et
.
Maintenir
enfoncé pour afficher
la température de la carte de régulation
du réchauffeur.
312421C
Mise en service
j.
3. Réglage de la pression
Mode manuel de régulation
de courant uniquement :
En mode manuel de régulation de courant, surveiller
la température du flexible sur le thermomètre. Effectuer
le montage en suivant les instructions ci-dessous. La
température affichée par le thermomètre ne doit pas
dépasser 71°C (160°F).
ON / OFF
PARK
Si le FTS est débranché ou si le code
de diagnostic E04 est affiché, mettre l’interrupteur
PSI
principal sur ARRÊT
puis sur MARCHE
BAR
pour effacer le code diagnostic et entrer
le mode manuel de régulation de courant.
Commandes et indicateurs du moteur, voir page 14
affichera le courant alimentant le flexible.
Le courant n’est pas limité par la température
de consigne.
Pour éviter une surchauffe, monter le thermomètre
du flexible près de l’extrémité du pistolet, en vue
de l’opérateur. Enfiler le thermomètre à travers
la couche de mousse du flexible de composant
A de manière à ce que la tige soit au plus près
de l’intérieur du tuyau. Le thermomètre affichera
environ 20°F de moins que la température réelle
du produit.
Si la température affichée dépasse 71°C (160°F),
diminuer le courant avec la touche
.
a. Appuyer sur
b.
pour afficher la pression.
Appuyer sur moteur
. Le moteur
et les pompes démarrent. L’afficheur indique
la pression du système.
Le moteur doit tourner dans le sens antihoraire
vu de l’extrémité de l’arbre. Voir Branchement
du cordon électrique, page 17.
c.
Régler le contrôle de la pression hydraulique
jusqu’à ce que l’afficheur indique la pression
de produit souhaitée.
+
ti7731a
ti7732a
Si la pression affichée est supérieure à la pression
souhaitée, réduire la pression hydraulique et actionner
le pistolet pour réduire la pression.
312421C
23
Mise en service
Contrôler la pression de chaque pompe de dosage en
vous servant des manomètres des composants A
et B. Les pressions doivent être à peu près équivalentes
et rester fixes.
a. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
b.
d. Pour afficher le nombre de cycles,
appuyer sur
Appuyer sur
PSI
BAR
ou
.
et maintenir enfoncé,
puis mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
.
. L’afficheur indiquera dP500 en psi
ou dP_35 en bars.
Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur
et maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes.
e. Appuyer sur
PSI
ou sur
BAR
pour changer
l’échelle de pression.
4. Changer le réglage de déséquilibre
de pression (en option)
La fonction du déséquilibre de pression (code d’état 24,
page 31) détecte les conditions qui peuvent provoquer
une application hors tolérance, telle qu’une perte de pression
d’alimentation, un défaut d’étanchéité de la pompe, un
filtre d’entrée de produit obstrué ou une fuite de produit.
c.
Appuyer sur
ou
pour sélectionner
l’écart de pression souhaité (100-999 en incréments
de 100 psi, ou 7-70 en incréments de 7 bars).
Voir TABLE 3.
Table 3 : Réglages de déséquilibre
de pression disponibles
PSI
BAR
PSI
BAR
100
200
300
400
*500
7
14
21
28
*35
600
700
800
900
999
42
49
56
63
69
* Réglage par défaut en usine.
Le code 24 (déséquilibre de pression) est réglé par
défaut sur une alarme. Pour basculer sur une mise
en garde, voir le manuel des pièces de rechange,
réf. 312063.
d. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
pour sauvegarder les changements.
L’erreur de déséquilibre de pression est réglé en usine à
35 bars (500 psi, 3,5 MPa). Pour une détection plus fine
de l’erreur de tolérance, sélectionner une valeur inférieure.
Pour une détection plus lâche ou pour éviter la nuisance
des alarmes, sélectionner une valeur plus élevée.
24
312421C
Pulvérisation
Pulvérisation
1. Verrouiller le piston du pistolet.
3. Fixer le manifold produit du pistolet. Brancher la tuyauterie
d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la tuyauterie.
ti2409a
2. Fermer les vannes A et B du manifold produit.
ti2543a
4. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
SA
ti2728a
SB
ti9877a
5. Vérifier que les zones de chauffage sont bien activées
et que les températures sont à la valeur de consigne,
page 22.
6. Appuyer sur
pour démarrer le moteur
et les pompes.
7. Contrôler la pression produit affichée et effectuer
un réglage si nécessaire, page 25.
312421C
25
Pulvérisation
8. Vérifier les manomètres produit (GA, GB) pour s’assurer
que les pressions sont bien en équilibre. En cas
de déséquilibre, réduire la pression du composant
le plus élevé en tournant légèrement la vanne de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce composant
9. Ouvrir les vannes A et B du manifold produit.
vers DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
jusqu’à
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
GA
GB
ti2414a
Dans cet exemple,
la pression côté B est plus
élevée ; par conséquent
utiliser la vanne côté B
pour équilibrer
les pressions.
Sur les pistolets d’injection, ne jamais ouvrir
les vannes du manifold produit ou actionner
le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées.
ti9877a
10. Déverrouiller le piston du pistolet.
ti2410a
11. Faire un essai d’application sur un carton. Ajuster
la pression et la température en fonction
des résultats voulus.
12. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
Si vous cessez de pulvériser pendant un certain laps
de temps, l’unité se mettra en mode de veille
(si activé). Voir page 27.
26
312421C
Veille
Veille
4. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
Si vous cessez de pulvériser pendant un certain laps de
temps, l’unité se mettra en mode de veille en coupant le
moteur électrique et la pompe hydraulique pour réduire
l’usure du matériel et minimiser la formation de chaleur.
Les diodes MARCHE/ARRÊT et l’afficheur pression/cycle
sur le panneau de commande du moteur clignoteront
une fois en mode de veille.
pour sauvegarder les changements.
Arrêt
1. Arrêter les zones de chauffage
En mode de veille les zones de chauffage
B
, et
A
,
et
A
,
B
.
2. Parquer les pompes.
ne seront pas coupées.
Pour redémarrer, pulvériser hors valeur de consigne
pendant 2 sec. Le système détectera la chute de pression
et le moteur remontera à pleine vitesse en quelques
secondes.
a. Appuyer sur
b.
.
Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe A
s’arrête dans la position rétractée et que la pression
des deux pompes soient purgées.
Cette fonction a été désactivée lors de l’expédition
de l’appareil.
3. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
Pour activer ou désactiver le mode de veille, régler
l’interrupteur DIP #3 sur le panneau de commande
du moteur. Voir le manuel des pièces de rechange,
réf. 312063.
.
4. Fermer les deux vannes d’alimentation de produit (FV).
L’utilisateur peut régler le temps d’inactivité avant d’entrer
en mode de veille de la manière suivante :
1. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT
.
FV
ti9883a
2. Appuyer sur
et maintenir, puis mettre
5. Décompression ; page 28.
6. Fermer les pompes d’alimentation selon les besoins.
l’interrupteur principale sur MARCHE
3. Appuyer sur
ou
.
pour sélectionner
le réglage souhaité du minuteur (5-20, par incrément
de 5 minutes). Cela règlera la longueur du temps inactif
avant que l’unité ne se mette en mode de veille.
312421C
27
Procédure de décompression
Procédure de décompression
4. Mettre les vannes de DECOMPRESSION/
PULVERISATION (SA, SB) sur la position
1. Relâcher la pression du pistolet et effectuer la procédure
d’arrêt du pistolet. Voir le manuel du pistolet.
DECOMPRESSION/CIRCULATION
.
Envoyer le produit vers le récipient à déchets
ou les réservoirs d’alimentation. S’assurer que
les manomètres sont bien redescendus à 0.
2. Fermer les vannes A et B du manifold produit.
SA
SB
ti9879a
ti2421a
3.
5. Verrouiller le piston du pistolet.
Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisé.
ti2409a
6. Débrancher la tuyauterie d’air du pistolet
et démonter le manifold produit du pistolet.
ti2554a
28
312421C
Circulation du produit
Circulation du produit
Circulation à travers le Reactor
5. Définir les températures de consigne, Voir page 22.
Activer les zones de chauffage
en appuyant sur
Ne faites pas circuler de produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
A
et
. Ne pas activer la zone
de chauffage
sauf si les flexibles sont déjà
remplis de produit.
Pour faire circuler le produit par le manifold du pistolet
et le flexible de préchauffage, voir page 30.
6. Appuyer sur
pour afficher les températures
réelles.
1. Remplissage en produit avec les pompes
d’alimentation, page 21.
7. Avant de démarrer le moteur, réduire la pression
hydraulique au minimum requis pour faire circuler
le produit jusqu’à ce que les températures
Ne pas monter de vanne d’arrêts en aval des sorties
des vannes de DECOMPRESSION/PULVERISATION
(BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté
en cas de surpression quand elles sont réglées sur
et
B
A
aient atteint leur niveau de consigne.
PULVERISATION
. Les tuyauteries doivent être
ouvertes de manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement quand la machine
est en marche.
ti7732a
8. Appuyer sur le bouton
2. Voir Installation type avec circulation, page 8.
Brancher le retour des tuyauteries de circulation
sur les fûts de composants A et B respectifs.
Utiliser des flexibles prévus pour la pression
de service maximale de cet équipement.
Voir Caractéristiques techniques, page 37.
du moteur pour démarrer
le moteur et les pompes. Faire circuler le produit à la
pression la plus faible possible jusqu’à ce que les
températures aient atteint leur niveau de consigne.
9. Activer la zone de chauffage
3. Mettre les vannes de DECOMPRESSION/
PULVERISATION (SA, SB) sur la position
DECOMPRESSION/CIRCULATION
B
sur
en appuyant
.
10. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
.
SA
SA
SB
SB
ti9879a
ti9877a
4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
312421C
.
29
Circulation du produit
Circulation par le manifold
du pistolet
3. Observer Remplissage en produit avec les
pompes d’alimentation, page 22.
4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE
.
5. Définir les températures de consigne, voir page 22.
Ne faites pas circuler de produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
La circulation du produit via le manifold du pistolet
permet un préchauffage rapide du flexible.
1. Monter le manifold produit du pistolet (P) sur le kit
de circulation, réf. 246362 (CK). Brancher les tuyauteries
de circulation à haute pression (R) sur le manifold
de circulation.
Activer les zones de chauffage
A
et
.
en appuyant sur
6. Appuyer sur
,
B
pour afficher les températures
réelles.
7. Avant de démarrer le moteur, réduire la pression
hydraulique au minimum requis pour faire circuler
le produit jusqu’à ce que les températures
et
P
CK
B
A
aient atteint leur niveau de consigne.
R
ti2767a
2. Brancher le retour des tuyauteries de circulation
sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser
des flexibles prévus pour la pression de service
maximale de cet équipement. Voir Installation type
sans circulation, page 9.
30
ti7732a
8. Appuyer sur le bouton
du moteur pour démarrer
le moteur et les pompes. Faire circuler le produit à la
pression la plus faible possible jusqu’à ce que les
températures aient atteint leur niveau de consigne.
312421C
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic de la régulation de température
Les codes de diagnostic de la régulation de température
apparaissent sur l’afficheur de température.
Code
Nom du code
Zone
d’alarme
Ces alarmes coupent le réchauffeur. E99 s’efface
automatiquement lorsque la communication est rétablie.
01
Température produit élevée
Individuel
02
Haute intensité
Individuel
Les codes E03 à E06 s’effacent en appuyant sur
03
Pas de courant
Individuel
04
FTS non branché
Individuel
05
Surchauffe de la platine
Individuel
06
Perte de communication avec les zones
Individuel
30
Perte momentanée de la communication Toutes
99
Perte de communication vers l’afficheur
.
Pour effacer les autres codes, COUPER l’alimentation
électrique
et la RALLUMER ensuite
.
Voir manuel de réparation pour toute action corrective.
Toutes
Pour la zone de flexible uniquement : si le FTS
est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera
« 0A » comme ampérage du flexible.
Codes de diagnostic de la régulation moteur
Les codes de diagnostic de la régulation moteur E21
à E27 s’affichent sur l’afficheur de pression.
Mises en garde
Il existe deux types de codes de régulation moteur :
alarmes et mises en garde. Les alarmes ont priorité
sur les mises en garde.
Le Reactor continuera à fonctionner. Appuyer sur
Voir manuel de réparation pour toute action corrective.
pour effacer. Aucune mise en garde ne se renouvellera
pendant un laps de temps prédéfini (qui varie selon les
mises en garde) ou jusqu’à ce que l’interrupteur principal
soit mis sur ARRÊT
Alarmes
, puis sur MARCHE
.
Les alarmes arrêtent le Reactor. Mettre l’interrupteur
principal sur ARRÊT
, puis sur MARCHE
21
pour effacer.
On peut aussi effacer les alarmes, excepté
pour le code 23, en appuyant sur
Nom du code
Alarme ou
mise en garde
Pas de capteur (composant A)
Alarme
22
Pas de capteur (composant B)
Alarme
23
Haute pression
Alarme
24
Pression déséquilibrée
Sélectionnable ;
voir le manuel
de réparation
.
Le code 24 (déséquilibre de pression) est par défaut
réglé sur une alarme sur 500 psi (3,5 MPa, 35 bars).
Pour le changer sur une mise en garde, voir le manuel
de pièces de rechange, réf. 312063. Pour changer
le réglage par défaut du déséquilibre de pression,
voir page 24.
312421C
No. de
code
27
Température moteur élevée
Alarme
30
Perte momentanée
de la communication
Alarme
31
Panne d’interrupteur sur tuyauterie Alarme
de pompe/régime élevé
99
Perte de communication
Alarme
31
Maintenance
Maintenance
•
Inspecter chaque jour les tuyauteries hydrauliques
et des produits.
•
Essuyer toutes les traces de fuite hydraulique
et réparer la cause de la fuite.
•
Inspecter chaque jour les tamis de la crépine d’entrée
du produit, voir ci-dessous.
•
Graisser hebdomadairement les vannes de circulation
avec de la graisse Fusion (réf. 117773).
DS
S
IM
ti10003a
ti7861a
•
Table 4 : Intervalles de vidange
ti9879a
•
Inspecter chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO,
voir page 34. Refaire le niveau et remplacer si besoin.
•
Vérifier hebdomadairement le niveau de liquide
hydraulique. Vérifier le niveau de liquide hydraulique
sur la jauge de niveau (DS). Le niveau de liquide doit
se situer entre les deux encoches (IM) de la jauge
de niveau. Refaire le niveau avec un liquide hydraulique
homologué ; voir Caractéristiques techniques
page 37, ainsi que le tableau Huiles hydrauliques
antiusures approuvées du manuel des pièces de
rechange, réf. 312063. Si le liquide a une couleur
foncée, le changer ainsi que le filtre.
32
Vidanger l’huile de rodage d’un nouvel appareil après
les premières 250 heures de service ou après 3 mois,
en fonction de ce qui vient en premier. Voir le tableau 4
pour les intervalles recommandées de vidange d’huile.
Température
ambiante
Fréquence
recommandée
0 à 90°F
(-17 à 32°C)
Toutes les 1 000 heures
ou tous les 12 mois, suivant
le cas intervenant en premier.
90°F et plus
(32°C et plus)
Toutes les 500 heures
ou tous les 6 mois, suivant
le cas intervenant en premier.
•
Éviter d’exposer le composant A à l’humidité
de l’atmosphère pour empêcher la formation
de cristaux.
•
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre
de mélange du pistolet. Voir le manuel du pistolet.
•
Nettoyer régulièrement les tamis des clapets
antiretour du pistolet. Voir le manuel du pistolet.
•
Souffler de l’air comprimé pour empêcher que
de la poussière se dépose sur les cartes de commande,
le ventilateur et le moteur (derrière le capotage)
et les refroidisseurs d’huile hydraulique.
•
Laisser les orifices d’aération sur le bas de l’armoire
électrique ouverts.
312421C
Maintenance
Tamis de la crépine d’entrée produit
3. Retirer le tamis (59g) du manifold de la crépine. Rincer
soigneusement le tamis avec un solvant compatible
et secouer pour le faire faire sécher. Inspecter le tamis.
Si plus de 25% des mailles sont obstruées, changer
le tamis. Inspecter le joint (59h) et le remplacer
si nécessaire.
Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les particules
qui peuvent obstruer les clapets antiretour à l’entrée
de la pompe. Inspecter les tamis chaque jour pendant
la routine de démarrage et nettoyer comme il faut.
4. S’assurer que le bouchon de la tuyauterie (59k) est
vissé dans le bouchon de la crépine (59j). Mettre le
bouchon de la crépine avec le tamis (59g) et le joint
(59h) en place et serrer. Ne pas trop serrer. Laisser
le joint faire l’étanchéité.
Utiliser des produits chimiques propres et respecter
les procédures adéquates de stockage, de transfert
et de fonctionnement pour minimiser la contamination
du tamis côté A.
5. Ouvrir la vanne d’entrée produit, s’assurer qu’il n’y a pas
de fuite et essuyer le matériel. Procéder à la mise
en fonctionnement.
59d
Nettoyer le tamis côté A uniquement pendant le
démarrage quotidien. Cela minimise la contamination
par humidité en évacuant immédiatement tout résidu
d’isocyanate au démarrage des opérations
de distribution.
59g*
59h
59j
1. Fermer la vanne d’entrée produit sur l’admission
de la pompe et couper la pompe d’alimentation
correspondante. Cela évite que du produit ne soit
pompé pendant le nettoyage du tamis.
FIG. 6. Crépine d’entrée produit
2. Placer un récipient au-dessous du manifold
de la crépine (59d) pour récupérer le liquide.
Retirer le bouchon de la crépine (59j).
* Voir le manuel des pièces de rechange, réf. 312063,
pour les crépines de rechange des filtres produit.
312421C
59k
ti9886a
33
Maintenance
Système de pompes
de lubrification
Contrôler chaque jour l’état du lubrifiant de la pompe ISO.
Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur
foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant de la pompe. La fréquence du changement
dépend de l’environnement dans lequel l’équipement
fonctionne. Le système de lubrification de la pompe
minimise l’exposition à l’humidité mais une certaine
contamination est toujours possible.
La décoloration du lubrifiant est due à l’infiltration de petites
quantités d’isocyanate au-delà des joints pendant le
fonctionnement. Si les joints fonctionnement correctement,
le remplacement du lubrifiant pour décoloration ne devrait
pas être nécessaire plus souvent que toutes les 3 ou 4
semaines.
7. Introduire le plus petit diamètre du tuyau de retour (RT)
dans le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne le fond.
Important : Le tuyau de retour (RT) ne doit pas
atteindre le fond du réservoir afin de s’assurer
que les cristaux d’isocyanate vont se déposer
au fond et ne seront pas siphonnés dans le tuyau
d’alimentation (ST) et ramenés à la pompe.
8. Le système de lubrification est prêt à fonctionner.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
ST
RT
RB
LR
ti9911a
Pour changer le lubrifiant de la pompe :
1. Décompression ; page 28.
2. Sortir le réservoir de lubrifiant (LR) de son support
(RB) et retirer le récipient du capuchon. En gardant
le capuchon au-dessus d’un récipient adéquat, retirer
le clapet antiretour et laisser le lubrifiant s’écouler.
Remonter le clapet antiretour sur le flexible d’entrée.
Voir FIG. 7.
3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du lubrifiant
propre.
4. Lorsque le réservoir est propre, le remplir
avec du lubrifiant neuf.
5. Visser le réservoir sur le kit capuchon et le placer
dans le support.
ST
RT
LR
ti9887a
FIG. 7. Système de pompes de lubrification
6. Introduire le tuyau d’alimentation (ST) avec le diamètre
le plus grand sur 1/3 environ dans le réservoir.
34
312421C
Rinçage
Rinçage
•
DECOMPRESSION/CIRCULATION
.
Rincer via les tuyauteries de purge (N).
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables.
Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors
d’un rinçage avec des solvants inflammables.
•
Vidanger l’ancien produit et le remplacer par un produit
neuf ou expulser l’ancien produit à l’aide d’un solvant
compatible avant le remplissage en produit neuf.
•
Utiliser la pression la plus basse possible
lors du rinçage.
•
Tous les composants du produit sont compatibles avec
les solvants courants. N’utiliser que des solvants
exempts d’humidité.
312421C
Pour rincer les flexibles d’alimentation, pompes
et réchauffeurs séparément des flexibles chauffants,
mettre les vannes de DECOMPRESSION/
PULVERISATION (SA, SB) sur la position
SA
SB
N
N
ti9880a
•
Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant
via le manifold produit du pistolet (le manifold étant
débranché du pistolet).
•
Pour empêcher l’humidité de réagir avec l’isocyanate,
soit toujours laisser sécher l’appareil, soit le laisser
rempli avec un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile.
Ne pas utiliser d’eau. Voir page 7.
35
Dimensions
Dimensions
Dimension
A (hauteur)
B (largeur)
C (profondeur)
D (perçages de montage avant)
E (perçages de montage arrière)
Dimension
in. (mm)
F (perçages de montage latéraux)
16,25 (413)
G (diamètre intérieur de la colonne de montage) 0,44 (11)
H (hauteur de la colonne de montage avant)
2,0 (51)
J (hauteur de la colonne de montage arrière)
3,6 (92)
in. (mm)
55,0 (1397)
39,6 (1006)
18,5 (470)
29,34 (745)
33,6 (853)
A
TI9830a
Vue de dessus
E
Vue de côté
G
Arrière de la machine
Détail de la hauteur de la colonne
de montage pour choisir la bonne taille
des boulons de montage
H
C
F
J
Face avant machine
D
B
36
ti7742a
ti7743a
312421C
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Pression de service maximale du fluide
Données
Modèles H-25 et H-40 : 2000 psi (13,8 MPa, 138 bars)
Produit : rapport de pression huile
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 3500 psi (24,1 MPa, 241 bars)
Modèles H-25 et H-40 : 1.91:1
Entrées produit
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 2.79:1
Composant A (ISO) : maximum 1/2 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars)
Sorties produit
Composant B (RES) : maximum 3/4 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars)
Composant A (ISO) : #8 JIC (3/4-16 unf), avec adaptateur #5 JIC
Orifices de circulation du produit
Température maximale produit
Débit maximal (10 poids d’huile
à température ambiante)
Composant B (RES) : #10 JIC (7/8-14 unf), avec adaptateur #6 JIC
1/4 npsm(m), avec tuyauterie plastique, maximum 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars)
88°C (190°F)
Modèle H-25 : 22 lb/min (10 kg/min) (60 Hz)
Modèle H-XP2 : 1,5 gal/min (5,7 litres/min) (60 Hz)
Modèle H-40 : 45 lb/min (20 kg/min) (60 Hz)
Débit par cycle (A et B)
Modèle H-XP3 : 2,8 gal/min (10,6 litres/min) (60 Hz)
Modèles H-25 et H-40 : 0,063 gal. (0,23 litres)
Tension secteur
Modèles H-XP2 et H-XP3 : 0,042 gal. (0,16 litres)
Unités 230V 1 phase et 230V 3 phases : 195-264 Vca, 50/60 Hz
Ampérage
Puissance réchauffeur
(total réchauffeurs A et B, pas de flexible)
Capacité du réservoir hydraulique
Huile hydraulique conseillée
Puissance sonore selon ISO 9614-2
Pression sonore, mesurée à 1 mètre
de l’appareil
Poids
Unités 400 V 3 phases : 338-457 Vca, 50/60 Hz
Voir Modèles, page 3.
Voir Modèles, page 3.
3,5 gal. (13,6 litres)
Huile hydraulique Citgo A/W, ISO grade 46
90,2 dB(A)
82,6 dB(A)
Unités avec réchauffeurs 8,0 kW : 535 lb (243 kg)
Unités avec réchauffeurs 12,0 kW : 597 lb (271 kg)
Unités avec réchauffeurs de 15,3 kW (modèles H-25/H-XP2) : 562 lb (255 kg)
Unités avec réchauffeurs 15,3 kW (modèles H-40/H-XP3) : 597 lb (271 kg)
Pièces en contact avec le produit
Unités avec réchauffeurs 20,4 kW : 597 lb (271 kg)
Aluminium, acier inox, acier au carbone zingué, laiton, carbure, chrome,
fluoroélastomère, PTFE, polyéthylène de poids moléculaire très élevé,
joints toriques résistants aux produits chimiques
Toutes les autres marques sont utilisées à des fins d’identification et sont des marques de fabrique.
312421C
37
Tableau de performances
Tableau de performances
Graphique des rendements de mousses
Pression en psi (MPa, bar)
2000
(13,8, 138)
LÉGENDE
A = H-25 à 50 Hz
B = H-25 à 60 Hz
C = H-40 à 50 Hz
D = H-40 à 60 Hz
1500
(10,3, 103)
A
B
1000
(6,9, 69)
C
D
500
(3,4, 34)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
(2,3) (4,5) (6,8) (9,1) (11,4) (13,6) (15,9) (18,2) (20,5)
Débit en gal/min (l/min)
Graphique des rendements de revêtements
LÉGENDE
E = H-XP2 à 50 Hz
F = H-XP2 à 60 Hz
G = H-XP3 à 50 Hz
H = H-XP3 à 60 Hz
Pression en psi (MPa, bar)
3500
(24,1, 241)
3000
(20,7, 207)
2500
(17,2, 172)
E
2000
(13,8, 138)
F
1500
(10,3, 103)
G
1000
(6,9, 69)
H
500
(3,4, 34)
0
0,5
(1,9)
1,0
(3,8)
1,5
(5,7)
2,0
(7,6)
2,5
(9,5)
3,0
(11,4)
Débit en gal/min (l/min)
38
312421C
Tableau de performances
Graphique des rendements du réchauffeur
140
(78)
130
LÉGENDE
J = 8 kW
K = 12 kW
L = 15,3 kW
M = 20,4 kW
(72)
120
(67)
Delta T en degrés F (degrés C)
110
(61)
100
(56)
90
M
(50)
80
L
(44)
70
K
(39)
60
J
(33)
50
(28)
40
(22)
30
(17)
20
(11)
10
(6)
0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
(1,9)
(3,8)
(5,7)
(7,6)
(9,5)
(11,4)
(13,2)
(15,1)
(17,0)
Débit en gal/min (l/min)*
H Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile
hydraulique 10W et avec 230 V sur les conducteurs secteur du réchauffeur.
312421C
39
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty,
the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM 312062
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
10/2007

Manuels associés