▼
Scroll to page 2
of
38
Instructions Laveuse à pression à l’eau chaude G-Force 3A0645D FR - Pour le nettoyage à haute pression à l’eau chaude - Pour utilisation extérieure seulement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Modèle Puissance nominale et marque de moteur Pression de service maximale psi 3540GHW 390 cm³ Honda MPa bar 3500 24.13 241.3 proven quality. leading technology. 37-1105 102711 TABLE DES MATIÈRES Important......................................................................... 3 Mesures de Sécurité Pour la Pulvérisation.................. 3 Mesures De Sécurité Contre Les Incendies et Ventilation................................................................... 4 Danger du Monoxyde de Carbone................................ 4 Mesures de sécurité pour le nettoyage........................ 4 Risques de Brûlures....................................................... 4 Autres mesures de sécurité.......................................... 5 Mesures de sécurité pour le réglage............................ 5 Équipement de Protection Individuelle........................ 5 Identification des Composants..................................... 6 Instructions Sur L’installation et la Préparation.......... 7 Équipement de protection................................................ 7 Mise en service................................................................. 7 Réservoir de carburant du moteur et du brûleur.............. 8 Aperçu des buses............................................................ 8 Lance double avec réglages de pression......................... 9 Raccord de la lance double............................................. 9 Alimentation en eau........................................................ 10 Réducteur de puissance................................................ 11 Soupape de décharge thermique................................... 11 Procédures d’inspection avant la mise en marche........ 11 Instructions................................................................... 12 Amorçage de la pompe.................................................. 12 Alimentation directe ...................................................... 12 Mise en marche – fonctionnement à l’eau froide........... 13 Mise en marche – fonctionnement à l’eau chaude........ 14 Nettoyage avec détergents............................................ 15 Arrêt................................................................................ 15 Instructions Sur Le Remisage Et L’entretien............. 16 Moteur............................................................................ 16 THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH CANADIAN ICES-002. CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA. 2 Pompe............................................................................ 16 Buses.............................................................................. 16 Coupleurs....................................................................... 16 Préfiltre à carburant........................................................ 16 Réglage de l’air du brûleur............................................. 16 Fuites.............................................................................. 16 Hivernage....................................................................... 17 Dépannage.................................................................... 18 Réparation de la Pompe : Laveuse à Pression Modèle 3540 Ghw......................................................... 20 Soupapes....................................................................... 20 Section de pompage...................................................... 20 Réparation des pistons.................................................. 20 Réparation des garnitures chevrons.............................. 20 Notes............................................................................. 21 Laveuse à Pression – Pièces....................................... 22 262298- Modèle 3540 GHW.......................................... 22 Moteur et Pompe – Pièces.......................................... 24 Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 24 Pompe – pièces............................................................ 26 16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)......... 26 Assemblage Réducteur de Puissance-Distributeur – Pièces................................. 28 Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)........ 28 Assemblage Échangeur de Chaleur-Fem – Pièces...... 30 Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 30 Assemblage Support-boite Électrique – Pièces........ 32 Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 32 Emplacement des étiquettes – pièces....................... 34 262298 - Modèle 3540 GHW......................................... 34 Notes............................................................................. 36 Caractéristiques techniques....................................... 37 Graco Standard Warranty............................................ 38 Les mises en garde suivantes touchent le réglage, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet appareil. Le point d’exclamation indique une mise en garde générale et le symbole de danger indique les risques spécifiques d’une procédure. Lorsque ces symboles apparaissent dans le manuel, revoir ces mises en garde. Les symboles et mises en garde pour des dangers spécifiques du produit qui ne sont pas traités dans cette section peuvent apparaître à travers le texte de ce manuel, le cas échéant. WARNING important Les gaz d’échappement du moteur de ce produit renferment des produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme étant cancérigènes, provoquant des anomalies congénitales et nocifs pour la santé génésique. Ce produit renferme un ou plusieurs produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme étant cancérigènes, provoquant des anomalies congénitales et nocifs pour la santé génésique. Les éléments suivants sont exigés par la loi de l’état de la Californie, article 4442 du code de ressources publiques californien. D’autres états ou provinces sont régis par des lois semblables. La loi fédérale s’applique à tous les territoires fédéraux. • Un pare-étincelles doit être ajouté au silencieux de ce moteur si cet appareil est utilisé sur un terrain en friche couvert d’arbres, de broussailles ou d’herbes. L’opérateur doit assurer le bon fonctionnement du pare-étincelles. • Consulter le détaillant de votre moteur ou équipement pour connaître les options de pare-étincelles offertes. Mesures de sécurité pour la pulvérisation Risque d’injection ou de coupures graves. Communiquer immédiatement avec un médecin si un accident survient et que le jet semble avoir pénétré la peau. Ne pas soigner uniquement comme une coupure banale. Si l’on utilise des agents de nettoyage, être prêt à les indiquer au médecin. • Rester loin de la buse. • Ne pas pointer le jet vers une personne ou un animal. • Ce produit doit être utilisé uniquement par un utilisateur qualifié. On doit prendre des mesures de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de cet appareil. • Rester loin du jet. Les liquides peuvent pénétrer la peau et occasionner des blessures graves à cause de la haute pression et de la vélocité du jet. • Ne jamais pointer le pistolet dans vers soi-même ou une autre personne. Ne jamais mettre les mains, les doigts ou le corps directement devant la buse. Toujours tenir les personnes loin de la zone de travail. Faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant. • Toujours porter des lunettes de sécurité quand on utilise l’appareil afin de protéger les yeux contre les débris et les détergents. On recommande de porter de l’équipement de protection comme une combinaison et des gants en caoutchouc et un masque, tout particulièrement quand on utilise des détergents. Faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant. • Rester vigilant ; surveiller ce qu’on fait. Ne pas utiliser cet appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogues ou d’alcool. • Ne jamais actionner la gâchette à moins d’être solidement campé. La poussée de l’eau circulant dans la buse peut être assez puissante pour déséquilibrer l’utilisateur s’il n’est pas préparé. Ne pas tendre le bras trop loin ni se tenir sur un support instable. Les surfaces mouillées peuvent être glissantes ; porter des chassures de sécurité et garder une position solide un bon équilibre en tout temps. Ne jamais actionner le pistolet lorsqu’on est sur une échelle ou un toit. • La prudence est de mise lorsqu’on dirige le jet vers des matériaux fragiles comme le verre. Le verre qui vole en éclats peut occasionner des blessures graves. • Toujours tenir fermement le pistolet ou la lance lors de la mise en marche de l’appareil et son fonctionnement. Une lance mal tenue peut tomber et fouetter dangereusement. Ne jamais faire fonctionner le pistolet lorsque la gâchette est en position ouverte. Pour prévenir la vaporisation accidentelle, la gâchette du pistolet doit être solidement verrouillée si celui-ci n’est pas utilisé. 3 WARNING • Ne paspointer le jet vers ou dans des installations électriques de toute sorte ! y compris les prises murales, les ampoules, les boites de fusibles, les transformateurs, etc. Une grave décharge électrique peut survenir. • Même après avoir arrêté l’appareil, il reste de l’eau sous haute pression dans la pompe, le tuyau et le pistolet qu’on peut libérer en appuyant sur la gâchette. Avant de retirer la buse ou de réparer l’appareil, toujours éteindre l’appareil et actionner le pistolet pour libérer la pression. Mesures de sécurité contre les incendies et ventilation • Cet appareil a été conçu pour une utilisation extérieure seulement. Ne jamais faire fonctionner cet appareil dans un endroit clos. Toujours s’assurer qu’il y a assez d’air (oxygène) pour la combustion et la ventilation afin de prévenir l’accumulation de monoxyde de carbone nocif. Attention aux endroits mal aérés et aux ventilateurs d’évacuation qui peuvent provoquer une mauvaise combustion ou la surchauffe du moteur. • Ne jamais faire fonctionner cet appareil en présence de gaz inflammables ou de poussière, vapeurs ou autres matières combustibles. (Une étincelle peut provoquer une explosion ou un incendie). Pendant la réparation de cet appareil, faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on dispose de toute matière inflammable. Ne pas pulvériser de liquides inflammables. • Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir de carburant. • Ne jamais faire le plein du réservoir de carburant pendant que l’appareil fonctionne ou s’il est chaud. Le laisser refroidir pendant deux minutes avant de remplir le réservoir de carburant. • Ne pas faire le plein du réservoir à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé. • Toujours faire le plein du réservoir lentement pour éviter toute possibilité que le carburant se renverse et qu’il provoque un incendie. • Ne pas faire fonctionner cet appareil si du carburant a été renversé. Nettoyer l’appareil en l’essuyant et l’éloigner du renversement. Éviter de créer toute forme d’allumage jusqu’à l’évaporation complète de l’essence. • Ne pas ranger l’appareil près d’une flamme nue ou de tout équipement comme un poêle, un appareil de chauffage, un chauffe-eau, etc. qui utilise une flamme d’allumage ou un autre dispositif semblable pour créer une étincelle. • La laveuse à pression est dotée d’un dispositif de sûreté et de décharge qui ne doit jamais être modifié, enlevé ou rendu inopérant. S’il est défectueux, le remplacer immédiatement avec une pièce d’origine du fabricant. DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est incolore, inodore et toxique. L’inhalation d’oxyde de carbone peut être mortelle. • Ne pas utiliser dans un espace clos. Mesures de sécurité pour le nettoyage • Ne pas utiliser de solvants ou de détergents hautement corrosifs ou des nettoyants à base d’acide avec cette laveuse à pression. • Connaître le détergent utilisé. En cas d’urgence, être prêt à dire au médecin exactement ce qu’on utilise. Lire la fichede sécurité fournie avec le détergent et toutes les étiquettes du produit. Suivre toutes les instructions concernant sa préparation, sa sécurité et son transport. Garder tous les détergents hors de la portée des enfants. • Ne pas utiliser la laveuse à pression pour pulvériser des détergents dangereux. • Ne modifier le dispositif d’injection de détergent d’aucune façon non prescrite dans ce manuel. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour les réparations nécessaires. RISQUES DE BRÛLURES Les surfaces de l’appareil et le liquide qui est chauffé peuvent devenir brûlants durant le fonctionnement. Pour éviter les brûlures graves : • Ne pas toucher l’équipement ou le liquide brûlants. 4 WARNING Autres mesures de sécurité • Ne jamais permettre à un enfant ou adolescent de faire fonctionner cet appareil. • Lire et suivre toutes les instructions sur la manipulation, le fonctionnement, l’entretien et la sécurité énumérées dans ce manuel et le manuel du moteur accompagnant cet appareil et transmettre ces renseignements à toute personne utilisant cet appareil. • Par temps de gel, cet appareil doit toujours être suffisamment réchauffé pour sassurer qu’il ne se forme aucune glace dans la pompe. Ne jamais mettre cet appareil en marche après l’avoir transporté dans un véhicule ouvert ou mal chauffé sans avoir préalablement laissé dégeler la pompe. • Respecter les règlements municipaux lors du raccordement de l’entrée d’eau aux conduites d’eau principales. Dans certaines municipalités, cet appareil ne doit pas être raccordé directement aux conduites d’eau potable publiques. Ceci a pour but d’éviter le refoulement de détergents dans l’alimentation en eau. (Les raccords directs sont permis si un clapet anti-retour est installé). • Aucune partie de votre corps ou du tuyau à haute pression ne doit toucher le silencieux. Éviter de tirer le tuyau sur une surface abrasive comme le ciment. Ceci provoque son usure et sa rupture éventuelle. • Les tuyaux flexibles à haute pression doivent être inspectés quotidiennement à la recherche de signes d’usure. Si une rupture est soupçonnée, remplacer immédiatement tous les tuyaux douteux pour prévenir la possibilité de blessure par le jet à haute pression. Si le tuyau ou le raccord fuit, ne jamais placer la main directement sur la fuite. • Ne pas faire fonctionner l’appareil sans ses plaques protectrices. • Ne pas mettre l’appareil en marche sans son régulateur de vitesse ou faire fonctionner à des vitesses excessives. • Pour réduire le risque de blessure, maintenir à une distance sécuritaire entre les personnes et l’appareil en marche. Une surveillance étroite est de rigueur quand on utilise l’appareil à proximité des enfants. • Ne pas laisser l’appareil sous pression sans surveillance. Arrêter l’appareil et libérer la pression avant de partir. • Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le tuyau. Mesures de sécurité pour le réglage • Ne jamais modifier cet appareil et s’assurer que tous les accessoires et composants du système utilisés peuvent résister à la pression exercée. Utiliser des pièces d’origine pour la réparation de la laveuse à pression. Le non-respect de cette consigne peut occasionner un fonctionnement dangereux et annuler la garantie. • Ne jamais effectuer de réglages sur cet appareil pendant qu’il est branché au moteur sans avoir préalablement retiré le câble d’allumage de la bougie. Tourner manuellement la machine pendant le réglage ou le nettoyage peut provoquer la mise en marche du moteur et de la machine et blesser gravement l’opérateur. • Comment arrêter la laveuse à pression et libérer la pression rapidement. Connaître à fond toutes les commandes. • Avant de réparer l’appareil, l’arrêter, libérer la pression d’eau et laisser-lui le temps de refroidir. Ne pas faire de réparation pendant que l’appareil fonctionne. Faire la réparation sur une surface propre, sèche et plane. Bloquer les roues pour empêcher l’appareil de bouger. • Suivre les instructions d’entretien décrites dans ce manuel. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE On doit porter l’équipement de protection approprié lorsqu’on fait fonctionner ou qu’on répare l’appareil ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement afin de se protéger de blessures graves comme les lésions oculaires, la perte de l’ouïe, l’inhalation de vapeurs toxiques et les brûlures. Cet équipement comprend entre autres : • Lunettes de sécurité et protecteurs auditifs. • Masques, vêtements de protection et gants recommandés par le fabricant du détergent. 5 Identification des composants Article 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 6 Description Pneus Arceau de protection Plaque protectrice Étiquette de mise en garde : Surfaces chaudes Point de levage centré Étiquette de mise en garde : Refroidir avant le remplissage Étiquette de mise en garde : Laisser refroidir Poignée pousser-tirer pratique Entrée d’eau Épurateur d’eau Pompe haute pression Protège-courroie Silencieux et échangeur de chaleur Étiquette de mise en garde : Ne pas modifier la tuyauterie Assemblage drain-serpentin Article 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Description Sortie haute pression Étiquette – Plaque d’identification Réservoir de carburant du brûleur Étiquette de mise en garde – Fonctionnement Levier de réglage de l’obturateur d’air Interrupteur de marche/arrêt du brûleur Réservoir de carburant du moteur Support de buse Support de lance Tuyau à haute pression Verrou de sécurité de la gâchette Pistolet à gâchette Lance isolée Lance double à pression réglable Buse INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION ET LA PRÉPARATION Équipement de protection Un équipement de protection approprié est essentiel pour sa sécurité. Il est conseillé d’utiliser tous les moyens nécessaires pour se protéger les yeux, l’ouïe et la peau. Un équipement de protection additionnel (comme un masque respiratoire) peut être nécessaire lors de l’utilisation d’agents de nettoyage avec cette laveuse à pression. Mise en service Ne pas laisser cet appareil exposé à la pluie, à la neige ou à des températures sous le point de congélation. Si l’une des parties de cet appareil est gelée, une pression excessive peut se développer dans l’appareil et provoquer son éclatement et occasionner des blessures graves à l’opérateur ou aux personnes avoisinantes. Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié avant chaque utilisation. Vérifier l’indicateur de niveau d’huile sur le carter du moteur de la pompe. S’assurer que le niveau d’huile est au centre de l’indicateur. Si le niveau semble trop bas, remplir avec l’huile à pompe recommandée. Pendant son fonctionnement, cet appareil doit être placé sur une surface à niveau pour assurer une lubrification adéquate du moteur et de la pompe à eau. Ne pas utiliser cet appareil dans un endroit : • où l’aération est insuffisante. • où il y a évidence de fuites d’huile ou de gaz. • où il y a des vapeurs de gaz inflammables. Cet appareil est doté de sources d’allumage multiples pouvant provoquer une explosion ou un incendie. S’assurer de bloquer les roues pour prévenir le déplacement de l’appareil pendant qu’il fonctionne. 7 INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION ET LA PRÉPARATION Réservoir de carburant du moteur et du brûleur Lire les « Mesures de sécurité contre les incendies et ventilation » à la page 4 avant le remplissage. Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir compte de leurs mises en garde. Moteurs à essence : Pour le remplissage du réservoir, l’essence doit posséder un indice d’octane d’au moins 85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. L’essence doit être achetée en quantités qui peuvent être utilisées en dedans de 30 jours. On recommande une essence sans plomb fraîche et propre. L’essence avec plomb peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est pas disponible. Ne pas utiliser d’essence contenant du méthanol ou de l’alcool. Carburant du brûleur : Pour remplir le réservoir, utiliser du mazout/diesel n° 1 ou 2 ou du kérosène. Vérifier le niveau d’huile du moteur avant de mettre le moteur en marche. (Voir le manuel du moteur). Consulter le manuel du moteur fourni avec cet appareil pour obtenir les procédures correctes de réglages du moteur. Lire le manuel du moteur accompagnant cette laveuse à pression pour connaître les procédures correctes de mise en marche et d’entretien du moteur. Aperçu des buses Diverses buses à raccord rapide peuvent être fixées à l’extrémité de la lance pour modifier la forme du jet ou pour l’utilisation de détergents. Pour l’utilisation de raccords rapides, s’assurer que le raccord est solidement verrouillé. Sinon, la haute pression de l’eau peut faire partir la buse de la lance et causer des blessures graves ou des dommages importants. 8 Pour déterminer l’éventail du jet, se référer au numéro estampé sur la buse. Les deux premiers chiffrent indiquent le degré de l’éventail, par exemple ; 0 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25°, 40 = 40°, 65 = détergent/basse pression. La buse 0° (ROUGE) : C’est une buse de projection. Elle projette un jet d’eau très concentré. La prudence est de rigueur lorsqu’on utilise ce jet droit et étroit. Elle n’est pas recommandée sur les surfaces peintes ou en bois ou les articles à dos adhésif. Utilisations : Enlèvement des mauvaises herbes dans les fissures de trottoirs, les tâches tenaces sur le béton, la maçonnerie, l’aluminium et l’acier, la boue séchée sur l’équipement et pour nettoyer le dessous des tondeuses à gazon. La buse 15° (JAUNE) : C’est une buse d’échoppage. Le jet doit être dirigé sur une surface à un angle de 45° et elle est utilisée comme grattoir pour enlever la peinture, la graisse et la saleté. Utilisations : Préparation des surfaces (enlèvement des taches de moisissure et des éclats de peinture). La buse 25° (VERTE) : C’est une buse de rinçage. Ce motif convient le mieux pour décoller la saleté, la boue et la crasse. Utilisations : Balayage à l’eau des feuilles sur les trottoirs, bordures et allées, nettoyage des planchers d’écurie, lavage des fonds de piscine et le dégraissage des moteurs. La buse 40° (BLANCHE) : C’est une buse de lavage. Ce jet large dissémine l’eau sous pression sur une grande surface et est recommandé pour les lavages légers. Utilisations : Lavage des parements en aluminium, nettoyage de fenêtres, lavage des voitures, pulvérisation sur les trottoirs, allées et patios. La buse 65° (CUIVRE, 6,3 mm PTN) : C’est une buse pour le lavage à basse pression au détergent. Ce jet très large distribue la solution à basse pression sur de très grandes surfaces. Utilisations : Application de détergent, pulvérisation ou rinçage. Installée en usine. INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION ET LA PRÉPARATION Lance double avec réglages de pression Raccord de la buse S’assurer que le pistolet à gâchette est verrouillé à la position d’arrêt (OFF). Cet appareil est équipé d’une lance double avec réglages de pression permettant à l’utilisateur de choisir un éventail de jet à haute ou basse pression. Tourner simplement la poignée réglable de la lance double pour obtenir le choix de pression désirée. 1. Le choix de la haute pression peut être obtenu en tournant la poignée de réglage de la lance double dans le sens antihoraire comme démontré dans l’illustration ci-dessous. 2. Le choix de la basse pression pour l’application de détergent peut être obtenu en tournant la poignée de réglage de la lance double dans le sens horaire comme démontré dans l’illustration ci-dessous. Une fois que la pression est suffisamment basse, l’injecteur de détergent de la laveuse à pression fait circuler le détergent dans le système. Un mélange d’eau et de détergent sort de la buse de pulvérisation et de la buse de détergent. La buse à raccord rapide doit être déconnectée du pistolet ou de la lance pour l’instant en rétractant la bague de verrouillage du raccord rapide pour enlever la buse. La buse de détergent est installée en usine. Raccord de la lance double • S’assurer que le pistolet à gâchette est verrouillé à la position d’arrêt (OFF). • Raccorder la lance double au pistolet à gâchette pour l’instant. S’assurer que le raccord est serré solidement. 9 INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION ET LA PRÉPARATION Alimentation en eau Choisir un tuyau d’alimentation en eau qui est un boyau d’arrosage de qualité supérieure et qui possède un diamètre intérieur supérieur à 19,05 mm (3/4 po) et une longueur inférieure à 15,2 m (50 pi). Vérifier l’épurateur d’entrée d’eau pour s’assurer qu’il est propre et libre de toute obstruction. Un nettoyage périodique de l’épurateur aidera à prévenir les problèmes de pompe. AVIS Un épurateur obstrué restreint le débit d’eau nécessaire à la pompe. Ceci peut occasionner une cavitation et provoquer un bris prématuré des garnitures de pompe. 1. Dévisser le capuchon de l’épurateur. 2. Retirer le grillage de l’épurateur, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Raccordement des tuyaux. 1. Raccorder une extrémité du tuyau d’alimentation en eau à l’entrée d’eau de l’appareil. 2. Raccorder l’autre extrémité du tuyau à l’alimentation en eau pressurisée. Remarque : Respecter les règlements municipaux lors du raccordement de l’entrée d’eau aux conduites d’eau principales. Dans certaines municipalités, cet appareil ne doit pas être raccordé directement aux conduites d’eau potable publiques. Ceci a pour but d’éviter le refoulement de détergents dans conduite d’alimentation d’eau. (Les raccords directs sont permis si un disconnecteur hydraulique est installé. S’informer auprès des autorités municipales pour l’autorisation). 10 Remarque : Si le contenu en minéraux de votre municipalité est extrêmement élevé, on recommande l’utilisation d’un adoucisseur d’eau pour prévenir l’accumulation excessive de tartre à l’intérieur du serpentin de l’échangeur de chaleur. Respecter les exigences d’approvisionnement en eau énumérées ci-dessous : 1. La pression de l’eau doit être de 20 livres au pouce carré (PSI) (0,138 MPa ou 1,38 bar) au minimum et inférieure à 125 PSI (0,86 Mpa ou 8,62 bar). (Un robinet extérieur typique entièrement ouvert fournit généralement cette pression). 2. Le débit par minute doit se situer à environ 4 litres (1 gal) de plus que les gallons par minute (GPM) indiqués sur la plaque d’identification de la laveuse à pression. (On peut vérifier le débit par minute en calculant le temps nécessaire pour remplir un récipient de 19 litres (5 gals). Avis La température de l’eau entrante ne doit pas excéder 52 °C (125 °F). La pompe peut subir des dommages importants si la température de l’eau excède ce niveau acceptable. Avis L’équipement peut subir des dommages. Ne jamais permettre à l’appareil de fonctionner sans que le tuyau d’alimentation en eau soit raccordé et que le robinet d’alimentation soit complètement ouvert. INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION ET LA PRÉPARATION Déchargeur Réglable La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un bouton de réglage pour ajuster la pression. Si moins de pression est nécessaire, il suffit de tourner le bouton de réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au maximum, tourner complètement le bouton de réglage selon le sens horaire. Ne pas trop serrer. AVIS Ne pas trop serrer le déchargeur. Le bris pourrait entraîner la perte immédiate de la pression de l’eau et des réparations coûteuses. Procédures d’inspection avant la mise en marche Exécuter les procédures suivantes avant la mise en marche de l’appareil : 1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe et du moteur. 2. Inspecter l’épurateur d’entrée d’eau. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Voir « Alimentation en eau » à la page 9. 3. Vérifier tous les raccords de tuyauterie et s’assurer qu’ils sont serrés solidement. Voir « Alimentation en eau » à la page 9. Inspecter le système pour y détecter les fuites de carburant. Si une fuite de carburant est décelée, ne pas mettre en marche l’appareil. Lire « Mesures de sécurité contre les incendies et ventilation » à la page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil. Communiquer avec le Service à la clientèle de Graco si une réparation est nécessaire. Soupape de décharge thermique Pour s’assurer que la température de l’eau n’excède pas des niveaux acceptables, ne jamais permettre à la laveuse à pression de fonctionner en mode de dérivation (appareil en marche et pistolet à gâchette fermé) pendant plus de trois minutes. Une « soupape de décharge thermique » a été ajoutée à cet appareil pour protéger la pompe. Elle peut s’ouvrir et relâcher de l’eau si la température de l’eau dans la pompe est plus élevée que 60 °C (140 °F). Ceci permet à de l’eau fraîche froide d’entrer dans le système. Inspecter les tuyaux flexibles à haute pression pour y détecter les pincements, coupures ou fuites. Si une coupure ou une fuite est décelée, ne pas utiliser le tuyau. Remplacer le tuyau avant de mettre l’appareil en marche. Voir « Autres mesures de sécurité » à la page 5. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil. Communiquer avec le Service à la clientèle de Graco si une réparation est nécessaire. 11 INSTRUCTIONS Amorçage de la pompe Il est essentiel d’amorcer la pompe et de vidanger l’appareil chaque fois que l’alimentation en eau est débranchée de l’appareil OU après toute période d’arrêt prolongé de l’appareil. Cet appareil est doté d’un serpentin en acier qui fera brunir ou noircir l’eau résiduelle de l’utilisation précédente. Cette eau contaminée doit être vidangée du système avant la mise en marche. Désinstaller tuyau flexible à haute pression, pistolet et lance double avant d’exécuter cette procédure. Alimentation directe : 1. Ouvrir l’alimentation d’eau. 2. L’eau à basse pression commencera à couler de la sortie d’eau. Ceci permet l’amorçage de la pompe et la purge de tout air présent dans le système. L’appareil est amorcé lorsque l’air n’interrompt plus la circulation d’eau. 3. Une fois l’appareil amorcé, fermer l’alimentation en eau et raccorder le tuyau à haute pression à la sortie d’eau de l’appareil. (Remarque : Le pistolet à gâchette et la lance double devraient déjà être raccordés au tuyau de refoulement à haute pression. 4. Ouvrir l’alimentation en eau. 12 AVIS S’assurer que la buse n’est pas raccordée à l’appareil lors de l’amorçage de la pompe. L’amorçage permet l’évacuation des dépôts minéraux du système qui pourraient obstruer ou endommager la buse et occasionner des réparations coûteuses. INSTRUCTIONS Mise en marche – fonctionnement à l’eau froide 4. À cette étape, l’appareil fonctionne comme une laveuse à pression à l’eau froide. Appuyer plusieurs fois sur la gâchette et essayer de régler la pression d’eau. Remarque : S’assurer de verrouiller le pistolet à gâchette à la position d’arrêt (OFF) avant de changer les buses à raccord rapide. Voir les pages 3 à 5 « Mesures de sécurité ». avant la mise en marche de l’appareil. Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir compte de leurs mises en garde. Ne jamais mettre la main ou les doigts devant la buse ou regarder directement dans la buse. L’eau à haute pression représente un risque de blessure grave. 1. S’assurer que l’interrupteur du brûleur est à la position d’arrêt (OFF). 2. Pointer le pistolet à gâchette vers une zone sûre, déverrouiller le pistolet à gâchette et appuyer sur la gâchette. Maintenir le pistolet à gâchette ouvert et démarrer le moteur conformément aux instructions du manuel du moteur accompagnant cet appareil. 3. Une fois le moteur en marche, s’assurer que la vitesse du moteur est réglée au maximum et exécuter les procédures suivantes avec le pistolet à gâchette ouvert : 5. La laveuse à pression fournit un jet à haute pression et une variété de formes de jet utilisant l’eau froide. Si l’on souhaite utiliser l’application à l’eau chaude ou le nettoyage avec détegent, voir les procédures adéquates aux pages 13 et 14. Avis Ne pas faire fonctionner l’appareil en mode de dérivation (gâchette fermée) plus de trois minutes sans actionner la gâchette du pistolet. Le nonrespect cette règle élémentaire peut occasionner la défaillance prématurée des garnitures de la pompe et occasionner une réparation coûteuse de la pompe. avis Ne pas laisser le jet sur une zone fixe pendant une période de temps prolongée. Cette zone pourrait subir des dommages. Inspecter le système pour y déceler les fuites d’eau, d’huile et de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL ! Voir « Mesures de sécurité contre les incendies et ventilation » page 4. 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil. Communiquer avec le Service à la clientèle pour toute demande de réparation. Inspecter les tuyaux flexibles à haute pression pour y détecter les pincements, coupures ou fuites. Si une coupure ou une fuite sont décelées, NE PAS TOUCHER LE TUYAU À L’ENDROIT DE LA FUITE ! ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL ! Remplacer le tuyau avant la mise en marche de l’appareil. Voir « Mesures de sécurité pour la pulvérisation » pages 3 – 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil. Communiquer avec le Service à la clientèle pour toute demande de réparation. 13 INSTRUCTIONS Mise en marche – fonctionnement à l’eau chaude Voir « Mesures de sécurité » pages 3 à 5. avant la mise en marche de l’appareil. Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir compte de leurs mises en garde. Ne jamais regarder directement dans la buse. L’eau à haute pression représente un risque de blessure grave. 1. Suivre les étapes décrites sous « Mise en marche – fonctionnement à l’eau froide ». 2. Déplacer l’interrupteur du brûleur vers la position de marche (ON). À la mise en marche initiale, l’eau commencera à chauffer en environ 20 secondes et atteindra sa température maximale après environ 2 1/2 minutes, si la gâchette est toujours pressée. Le brûleur s’éteint lorsque la gâchette est relâchée. Remarque : Il est normal que le brûleur s’allume de manière intermittente pendant la pulvérisation. L’interrupteur de température maximale interrompt la combustion lorsque la température de l’eau éjectée dépasse la température maximale réglée par le commutateur. La combustion reprend lorsque la température baisse sous le réglage minimal. 14 La température de l’eau peut devenir très chaude pendant le fonctionnement à l’eau chaude. Afin d’éviter les risques de brûlure, la prudence est de rigueur pendant le réglage de la pression ou la manipulation du pistolet à gâchette ou de la lance double. Avis Ne pas laisser le jet sur une zone fixe pendant une période de temps prolongée. Cette zone pourrait subir des dommages. INSTRUCTIONS Nettoyage avec détergents Voir la page 4 « Mesures de sécurité pour le nettoyage avec détergent ». avant d’utiliser des détergents. S’assurer de porter l’équipement de protection adéquat. Préparer la solution de détergent selon les directives sur l’étiquette. Ne jamais pomper d’acides, de liquides alcalins ou abrasifs ou de solvants à travers l’appareil. Avis Cette fonction n’est conçue que pour l’utilisation de détergents doux. Parce que la solution de nettoyage circule par le serpentin de l’échangeur de chaleur, ne pas utiliser de substances corrosives car elles causent des dommages importants et représentent un risque considérable d’accident. • Certains appareils sont dotés d’un bouton de réglage du détergent. Repérer le boyau de vinyle transparent qui mène à la tête de pompe. • Si l’injecteur est équipé d’un bouton de réglage sur la tête de pompe, on peut régler la quantité de détergent désirée en tournant complètement le bouton dans le sens antihoraire pour obtenir la quantité maximale de détergent aspirée. • Si l’injecteur n’est pas équipé d’un bouton de réglage, la proportion de détergent est préréglée et ne peut être modifiée. 1. Immerger complètement l’extrémité de l’épurateur de détergent du boyau en vinyle transparent dans la solution de détergent pour permettre l’aspiration du détergent. 2. Régler la poignée de la lance double. Tourner complètement le bouton dans le sens horaire pour l’application de détergent à basse pression. 3. Pour appliquer la solution ; déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette. En quelques secondes, le mélange détergent-eau sortira de la buse. Commencer à pulvériser sur la partie inférieure de la surface à nettoyer puis remonter à l’aide de mouvements larges se chevauchant. Une application de bas en haut permet d’éviter la formation de rayures. Laisser brièvement tremper. Ne pas laisser sécher la solution de détergent sur la surface. (Éviter de travailler sur des surfaces chaudes ou en plein soleil pour minimiser les risques d’assèchement du détergent, ce qui peut endommager les surfaces peintes). S’assurer de rincer une petite partie à la fois. 4. Pour rincer ; verrouiller le pistolet à gâchette à la position d’arrêt (OFF), tourner la poignée réglable de la lance double dans le sens antihoraire pour obtenir la haute pression. Déverrouiller le pistolet à gâchette et pulvériser. Il faut environ 30 secondes pour purger tout le détergent de la conduite. Pour les meilleurs résultats de rinçage, commencer par le haut et continuer vers le bas. 5. Aspirer 4 litres d’eau dans le système d’injection de détergent à basse pression après chaque utilisation. Ceci permettra d’éviter les problèmes mécaniques occasionnés par la corrosion et les résidus de savon lors de la prochaine utilisation. Arrêt 1. Déplacer l’interrupteur du brûleur vers la position d’arrêt (OFF). 2. Appuyer sur la gâchette et laisser couler l’eau pendant trois minutes pour permettre le refroidissement de l’échangeur de chaleur et du tuyau flexible à haute pression. (Un temps de refroidissement insuffisant du tuyau flexible à haute pression cause l’usure excessive et éventuellement la rupture du tuyau). 3. Ne pas utiliser l’étrangleur pour arrêter le moteur. Risque de retour de flamme ou de dommage au moteur. 4. Déplacer l’interrupteur de marche-arrêt vers la position d’arrêt (OFF). 5. Fermer le robinet d’arrêt de carburant du moteur. 6. Fermer l’alimentation en eau et pointer le pistolet vers une zone sûre, appuyer un bref moment sur la gâchette pour libérer la pression. 7. Débrancher, purger et ranger les tuyaux. Ranger l’appareil dans un endroit à l’abri du gel. Remarque : Le système d’injection est conçu uniquement pour l’utilisation de détergents à basse pression. Il ne permet pas l’introduction de solutions de détergent dans le système sauf si la lance double est réglée au mode de basse pression avec détergent. 15 INSTRUCTIONS SUR LE REMISAGE ET L’ENTRETIEN Moteur Les instructions du moteur de l’appareil énumèrent les procédures précises d’entretien du moteur. Respecter les recommandations du fabricant du moteur pour prolonger la durée de vie du moteur. Pompe L’huile de la pompe doit être changée après les 50 premières heures d’utilisation. Une fois l’huile d’origine changée, il est recommandé de changer l’huile tous les trois mois ou à intervalles de 250 heures. Si l’huile semble sale ou laiteuse, elle peut nécessiter des changements plus fréquent. Ajouter de l’huile à la pompe et remplir uniquement jusqu’au centre du voyant (Voir la liste des pièces pour l’huile de pompe adéquate). Ne pas trop remplir. Buses L’eau passant par la buse érode l’orifice, le rendant plus large et occasionnant une perte de pression. Les buses doivent être remplacées lorsque la pression est inférieure à 85 % de la pression maximale. La fréquence de remplacement varie en fonction de variables comme le contenu en minéraux de l’eau et le nombre d’heures d’utilisation de la buse. Coupleurs À l’intérieur des coupleurs, y a des joints toriques qui peuvent se détériorer. Pour les remplacer, installer simplement un joint torique de rechange pour corriger la fuite. (Des joints toriques de rechange peuvent être achetés chez votre détaillant). Réglage de l’air du brûleur Le volet d’air est préréglé en usine pour fonctionner adéquatement du niveau de la mer à une altitude de 610 m (2 000 pi) et sous des conditions normales (températures ambiantes de l’eau et de l’air de 15,5 °C). Pour assurer l’efficacité maximale de la combustion à des températures plus froides et à une altitude plus élevée, il faut régler l’admission d’air de la chambre de combustion. Une analyse de fumée est recommandée pendant tout réglage du volet d’air. Ceci permet de maximiser l’efficacité du brûleur et d’éviter un mauvais fonctionnement et la formation excessive de suie dans la chambre de combustion. 1. La machine doit être en marche avec le brûleur allumé (ON). 2. Faire une analyse de fumée pour déterminer s’il faut plus ou moins d’air pour une combustion adéquate. • Si le résultat de l’analyse est supérieur à de la fumée n° 3, tourner le bras du volet dans le sens antihoraire pour augmenter le débit d’air dans la chambre à combustion. • Si l’analyse est de couleur jaune, tourner le bras du volet dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire le débit d’air dans la chambre à combustion. 3. Tenir le bras de réglage du volet d’air et dévisser l’écrou de blocage. Déplacer le volet obturateur par échelons de 3,1 mm (1/8 po) puis resserrer l’écrou de blocage après chaque mouvement de 3,1 mm (1/8 po). 4. Appuyer doucement sur la gâchette du pistolet pour s’assurer qu’il y a un allumage adéquat. Un allumage à fumée faible ou sans fumée et une analyse de fumée inférieure à n° 3 sont satisfaisants. 5. Répéter les étapes 2 et 3 jusqu’à l’atteinte de l’étape 4. Préfiltre à carburant Fuites Le filtre à carburant est doté d’un préfiltre intégré. Occasionnellement, l’eau doit être drainée du préfiltre. Suivre les procédures ci-dessous : Pour éliminer rapidement toutes les fuites trouvées dans le système de pompage, enlever les pièces douteuses, appliquer un scellant au filetage puis réinstaller. • Vérifier quotidiennement le collecteur • S’assurer que l’appareil est arrêté et placer un bassin de récupération d’huile sous la cartouche de carburant. • Dévisser le bouchon de vidange pour permettre aux contaminants carburant-eau de s’écouler dans le bassin de récupération. • Revisser le bouchon de vidange après avoir terminé. • Disposer du liquide de drainage conformément à la règlementation environnementale de votre région. 16 Avis Si l’on utilise du ruban à joint, s’assurer que le ruban ne s’infiltre pas dans la tuyauterie pour prévenir l’obstruction possible de la buse. INSTRUCTIONS SUR L’ENTREPOSAGE ET L’ENTRETIEN Hivernage L’hivernage de l’appareil est nécessaire lorsque son remisage ou son transport sont effectués à des températures ambiantes sous le point de congélation. Cet appareil doit être protégé contre les températures les plus froides pour les raisons suivantes : 5. Dans un récipient de 20 litres, mélanger l’antigel et l’eau conformément aux recommandations du fabricant pour la température d’hivernage désirée. Remarque : L’hivernage adéquat est basé sur les instructions recommandées par le fabricant et décrites au « Tableau de protection » illustré sur l’étiquette au dos de la plupart des récipients d’antigel. 6. 7. 8. • Si l’une des pièces du système de pompage est gelée, une pression excessive peut se développer dans l’appareil et provoquer son éclatement et occasionner des blessures graves à l’opérateur ou aux personnes avoisinantes. • Le système de pompage de cet appareil peut être endommagé de manière permanente s’il gèle. Les dommages occasionnés par le gel ne sont pas couvert par la garantie. Si l’on remise cet appareil dans un endroit où la température peut descendre sous 0 °C (32 °F), on peut le protéger en suivant la procédure décrite ci-dessous. 32˚F 0˚C 9. 10. 11. 12. 13. 14. AVIS Ne pas ranger ou faire fonctionner l’appareil dans un environnement sous 0 °C (32 °F). La laveuse peut subir des dommages. Rassembler les articles suivants : • Deux récipients de 20 litres (5 gals). • Quatre litres d’antigel. (Graco recommande un antigel écologique). • Alimentation en eau. • Un boyau de 3 m (10 pi) ayant un diamètre intérieur de 12,7 à 19,05 mm (1/2 à 3/4 po) avec adaptateur mâle de boyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po). Procédure : 1. 2. 3. 4. Pour commencer l’hivernage, l’appareil doit être amorcé et mis en marche selon les « Procédures de mise en marche » à la page 12. Après la mise en marche et l’amorçage, éteindre l’appareil et fermer l’alimentation en eau. Libérer la pression du système et pointer le pistolet à gâchette vers une zone sûre et appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus de la lance double. Verrouiller le pistolet à gâchette à la position d’arrêt (OFF) et retirer la buse. 15. 16. Retirer le tuyau d’alimentation d’eau de l’appareil et fixer solidement un tuyau de 1 m (3 pi) au raccord d’admission. Submerger l’autre extrémité dans la solution d’antigel. Fermer l’injecteur de détergent, le cas échéant. En tenant le boyau de 1 m (3 pi) à la verticale, le remplir complètement avec de l’eau. Ensuite, boucher la sortie du boyau avec le pouce ou un doigt. Placer l’extrémité bouchée dans le récipient de 20 litres d’eau. Mettre l’appareil en marche. Appuyer plusieurs fois sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le système (l’appareil est amorcé). Il peut être nécessaire d’abaisser le réglage de la vitesse du moteur jusqu’au ralenti pour faciliter l’amorçage. Maintenir la gâchette enfoncée et siphonner assez d’eau du récipient de 20 litres (5 gals) pour qu’il ne reste assez d’eau pour mélanger avec l’antigel. Pointer le pistolet à gâchette dans le récipient vide. Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’antigel commence à sortir du pistolet à gâchette. Relâcher la gâchette pendant 3 secondes puis actionner à nouveau pendant 3 secondes. Continuer le cycle de marche-arrêt du pistolet à gâchette à plusieurs reprises jusqu’à ce que tout le mélange d’antigel soit siphonné du récipient. Retirer le boyau de 1 m (3 pi) de l’appareil et drainer tout l’antigel en trop dans le récipient de 20 l (5 gals). Débrancher le boyau et le pistolet à gâchette de l’appareil et drainer tout l’antigel en trop dans le récipient de 20 l (5 gals). Ranger le boyau, le pistolet à gâchette et la lance double avec l’appareil dans un endroit sûr. Ranger la solution d’antigel pour une utilisation ultérieure ou jeter conformément à la réglementation de l’environnement de la province. Procédure facultative : 1. 2. 3. 4. 5. Arrêter l’appareil et fermer l’alimentation d’eau. Libérer la pression du système en pointant le pistolet à gâchette vers une zone sûre et appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus de la buse. Débrancher et drainer le boyau, le pistolet et la lance double. Retirer le boyau du côté de l’admission du serpentin de l’échangeur de chaleur. Mettre l’appareil en marche et le laisser fonctionner jusqu’à ce que toute l’eau soit évacuée de l’appareil. Arrêter l’appareil dès que l’eau ne coule plus de l’appareil. Avis Lors de l’exécution de cette procédure, des mesures de sécurité doivent être prises pour éviter la formation de cristaux de glace dans l’eau pouvant occasionner un éclatement de l’appareil s’il est mis en marche sans avoir été dégelé. 17 Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas. Cause Solution Divers problèmes de moteur. Voir le manuel du moteur accompagnant votre appareil. Les composantes de l’appareil sont gelées. Laisser dégeler. Toutes les pièces de l’appareil peuvent geler ; une pression excessive peut survenir dans l’appareil et occasionner l’éclatement de celui-ci et provoquer des blessures graves pour l’opérateur et les personnes avoisinantes. Aucune éjection à la buse lorsque le mécanisme de la gâchette est actionné. Alimentation d’eau inadéquate. S’assurer que le diamètre du boyau est de 19,05 mm (3/4 po) et que le robinet d’alimentation d’eau est ouvert. Pression faible ou fluctuante. Pincement du tuyau d’entrée d’eau. Réparer le pincement. Pincement au tuyau de sortie à haute pression. Remplacer le tuyau. L’épurateur d’entrée d’eau est obstrué. Enlever le grillage, le nettoyer et le réinstaller. La pompe aspire de l’air. (Amorçage éliminé) Visser correctement tous les raccords d’admission d’eau. Éliminer les fuites de la conduite d’eau. La poignée de lance double réglable n’est pas en mode de haute pression. Insérer une buse à haute pression. Buse obstruée ou usée. Retirer, nettoyer ou remplacer. Assemblage de soupape de la pompe endommagé ou obstrué. Retirer, inspecter, nettoyer ou remplacer. Garniture de pompe usée. Remplacer la garniture. Fonctionnement incorrect de la soupape de dérivation. Réparer ou remplacer. Fuite d’eau à la « soupape de décharge thermique ». La température de l’eau est trop élevée. Ne pas laisser marcher l’appareil en mode de dérivation (avec la gâchette du pistolet fermée) pendant plus de 3 minutes. Soupape défectueuse. Remplacer. L’huile semble laiteuse ou moussante. Présence d’eau dans l’huile. Changer l’huile de la pompe. Remplir jusqu’au niveau adéquat. Fuite d’huile de l’appareil. Ne pas utiliser. Communiquer avec le Service à la clientèle. Détergent non siphonné en mode de basse pression avec détergent. L’épurateur de détergent n’est pas complètement immergé dans la solution de détergent. Vérifier, submerger si nécessaire. L’épurateur de détergent est obstruée. Inspecter, nettoyer ou remplacer. Tuyau de détergent coupé, obstrué. Inspecter, nettoyer ou remplacer. Le bouton de réglage du détergent sur la pompe est en position fermée. (Si applicable.) Ouvrir le bouton de réglage. Voir « Nettoyage avec détergents » à la page 15. La poignée réglable de la lance double n’est pas en mode de basse pression. Insérer une buse 6540° (NOIRE). L’assemblage de la buse est bouché. Nettoyer ou remplacer. Trop de tuyaux flexibles à haute pression raccordés à la sortie d’eau. Ne pas utiliser plus d’un tuyau. Bille et ressort du diffuseur coincés. Retirer, nettoyer ou remplacer. Retour d’eau dans le récipient de détergent. Bille et ressort du diffuseur inversés, absents ou corrodés. Retirer, nettoyer ou remplacer. L’eau s’écoule de la buse lorsque le pistolet à gâchette est verrouillé en position d’arrêt (OFF). Mauvais fonctionnement du pistolet. Réparer ou remplacer. Dépannage Problème Fuite d’eau sous le serpentin de l’échangeur de chaleur. Le brûleur ne s’allume pas. Fonctionnement erratique du brûleur. Le brûleur est allumé, mais ne chauffe pas. Le brûleur dégage de la fumée blanche. Le brûleur dégage de la fumée noire. Cause Solution Le bouchon de vidange du serpentin n’est pas installé. Installer. Relâche du dispositif de surpression provoquée par un problème de réducteur de puissance ou d’interrupteur de pression. Détecter et corriger le problème de réducteur de puissance ou d’interrupteur de pression. L’interrupteur du brûleur n’est pas à la position de marche. Vérifier la position de l’interrupteur. Panne sèche. Faire le plein. Le pistolet à gâchette est fermé. Ouvrir le pistolet à gâchette pour obtenir de la pression. Courroie d’entraînement de la fem lâche ou brisée. Régler ou remplacer si nécessaire. Coupleur flexible brisé. Remplacer. Filtre à carburant ou préfiltre sale ou bouché. Purger et remplacer si nécessaire. La pompe aspire de l’air. Serrer tous les raccords d’admission de carburant. Éliminer les fuites de la conduite d’admission. Pompe à carburant inopérante. Vérifier la pression, remplacer au besoin. La grille du préfiltre est obstruée. Communiquer avec le Service après-vente. Injecteur de carburant sale ou obstrué. Remplacer l’injecteur de carburant. Module d’injection. Communiquer avec le Service après-vente. Électrodes d’allumage endommagées ou usées. Faire fonctionner l’appareil avec le pistolet à gâchette fermé puis regarder par le voyant du brûleur pour s’assurer qu’il se forme des étincelles entre les électrodes. Pas de courant. Communiquer avec le Service après-vente. Le pressostat est déclenché. La pression doit s’établir à plus de 18 bar (250 psi) pour permettre l’allumage du brûleur. L’interrupteur de température maximale est déclenché. Laisser refroidir l’appareil avant de le rallumer. Réglage incorrect de l’air du brûleur. Régler comme illustré à la page 16. Échec de l’électrovanne de coupure de carburant. Remplacer. Présence d’eau dans le gasoil. Purger le filtre à carburant et le préfiltre, purger le réservoir à carburant et remplacer avec du carburant propre. Filtre à carburant ou préfiltre sale. Remplacer la pièce. Injecteur de carburant sale. Remplacer. Réglage incorrect de l’air. Régler comme illustré à la page 16. La grille d’admission du carburant est obstruée. Communiquer avec le Service après-vente. Mauvais fonctionnement de la pompe à carburant. Remplacer. Alimentation de carburant faible ou incorrecte. Vérifier le carburant pour s’assurer qu’il convient. Drainer le réservoir et le filtre si nécessaire et remplir avec le carburant adéquat. Pression faible de la pompe à carburant. Vérifier la pression de la pompe à carburant, la remplacer au besoin. Injecteur de carburant sale. Remplacer. Réglage incorrect de l’air. Régler comme illustré à la page 16. La grille d’admission du carburant est obstruée. Communiquer avec le Service après-vente. Accumulation de tartre dans le serpentin de l’échangeur de chaleur. Communiquer avec le Service après-vente. Réservoir de carburant presque vide. Faire le plein. Si la fumée blanche persiste, communiquer avec le Service après-vente. Alimentation en air excessive. Régler comme illustré à la page 16. Apport insuffisant en air. Régler comme illustré à la page 16. Remplacer le dispositif de surpression. Ne jamais faire fonctionner cet appareil sans son dispositif de surpression. Le faire peut provoquer une explosion. RÉPARATION DE LA POMPE : LAVEUSE À PRESSION MODÈLE 3540 GHW Des trousses de réparations sont offertes. Voir la liste des pièces à la page 32. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces de la trousse. 5. Graisser légèrement le déflecteur (et la bague d’étanchéité d’huile de rechange) sur l’arbre du piston. Installer ensuite la rondelle en cuivre, la bague d’appui, le piston et la rondelle. 6. Graisser légèrement la vis de retenue et l’extrémité extérieure du piston plongeur et installer l’écrou en l’enfilant sur le piston. Serrer à un couple de 10,3 Nm (7,4 pi/lb). Remarque : Pour le remplacement des garnitures, voir « Réparation des garnitures chevrons ». 7. Suivre la procédure d’arrêt à la page 14 pour libérer la pression du système. • Drainer et remplir la pompe après 25 heures de fonctionnement. Lubrifier l’extérieur de chaque piston. Glisser le distributeur sur le carter en prenant soin de ne pas endommager les joints d’étanchéité. Installer les vis d’assemblage et les rondelles avec les doigts. Serrer les vis à un couple de 24,2 Nm (18 pi/lb) en respectant la séquence de serrage de la figure suivante. 8. Soupapes Pour un ensemble de six soupapes, commander une trousse d’assemblage des soupapes 24E976. 1. 2. 3. 4. Retirer le bouchon hexagonal du distributeur en utilisant une clé de 24 mm. Examiner le joint torique situé sous le bouton hexagonal. Le remplacer s’il est coupé ou tordu. Retirer l’assemblage des soupapes de la cavité. Cet assemblage peut se défaire ! Installer une soupape neuve, un joint torique et un bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de 54,2 Nm (40 pi/lb). Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de fonctionnement. Section de pompage 1. 2. Retirer les vis d’assemblages et les rondelles de blocage du distributeur. Séparer doucement le distributeur du carter de moteur. Il peut être nécessaire de taper légèrement avec un maillet en caoutchouc pour dégager le distributeur. avis Pour éviter les dommages aux pistons ou aux dispositifs d’étanchéité, garder le distributeur correctement aligné sur les pistons en céramique lors de son retrait. 3. Examiner attentivement chaque piston à la recherche d’éraillures ou de fissures. Remplacer au besoin. Réparation des pistons 1. Dévisser l’écrou de retenue du piston en tournant 5 ou 6 tours en utilisant une clé de 16 mm. Pousser le piston plongeur vers le carter du moteur pour séparer le piston et la vis de retenue. 2. Retirer l’écrou du piston, examiner et nettoyer le joint torique. 3. Retirer le manchon du piston, la bague d’appui et la rondelle de cuivre de l’arbre du piston. Nettoyer ces pièces au besoin. 4. Inspecter l’arbre du piston plongeur à la recherche de fuites d’huile du carter. Si la fuite est évidente, remplacer les bagues d’étanchéité d’huile. Autrement, NE PAS retirer ces bagues, car elles ne sont pas réutilisables. Des trousses de bagues d’étanchéité d’huile de rechange sont offertes. 20 5 1 4 7 8 3 2 6 AVIS Un serrage inégal peut provoquer le coinçage ou le blocage du distributeur. Réparation des garnitures chevrons 1. Retirer le distributeur comme décrit au chapitre du pompage. Retirer doucement la bague antiextrusion du distributeur. Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique s’il est coupé ou endommagé. Retirer la garniture chevron et la bague d’appui. Retirer le joint d’étanchéité de basse pression de la rondelle de retenue. Inspecter toutes les pièces et les remplacer au besoin. Nettoyer complètement les cavités de garniture et inspecter les dommages. Graisser légèrement les cavités de garniture. Replacer les garnitures selon l’ordre suivant : 2. 3. 4. 5. 6. • • • • bague d’appui garniture chevron bague antiextrusion dispositif d’étanchéité de basse pression dans le dispositif de retenue • le joint torique dans la rainure du dispositif de retenue AVIS Les garnitures doivent être installées en respectant l’ordre correct et être dans le bon sens. Des pièces installées incorrectement peuvent provoquer un mauvais fonctionnement de la pompe. 7. Réassembler le distributeur en suivant la procédure décrite au chapitre « Réparation des pistons ». Notes 21 Laveuse à pression – pièces 262298- Modèle 3540 GHW 22 Laveuse à pression – pièces 262298 - Modèle 3540 GHW DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 NO DE PIÈCE Frame Assembly Wheel Jam Nut Bolt Flatwasher High Pressure Hose Assembly Bolt Unloader/ Manifold Assembly (See Exploded Drawing) Fuel Clamp Hose Hex Nut High Pressure Hose Assembly Fuel Tank Assembly (Includes 14, 15) Countersunk Hex Head Plug Fuel Cap Fuel Hose Engine/Pump Assembly (See Exploded Drawing) Shim Bracket Grommet Washer Handle Grip Brake Handle Assembly Washer Screw QTÉ 16E636 16E474 119554 16E599 107194 16E558 16E601 1 4 4 12 8 1 6 N/A Sep. 16E502 16J762 16E611 16E557 16E645 16E587 16E551 16E554 1 2 2 8 1 1 1 1 2 N/A Sep. 16E622 16E574 16E625 16E604 16E640 16E573 16E602 100521 1 4 1 1 1 1 1 4 3 DESCRIPTION 26 Lockwasher 27 Locknut 28 Bracket/Electric Box Assembly (See Exploded Drawing) 29 Wire Tie 30 Fuel Hose Assembly 31 Heat Exchanger/EMF Assembly (See Exploded Drawing) 32 Hood Assembly 33 Hand Knob 34 Trim Lock *(One Foot Required) 35 Screw Connect 36 Hose Assembly 37 Gun Assembly 38 Dual Lance Assembly 39 Nozzle, 0° Nozzle, 15° Nozzle, 25° Nozzle, 40° 40 Nozzle- Detergent 41 Bracket, Nozzle Holder 42 Bolt 43 Washer 44 Lock Washer 45 Grommet 46 Gun and Lance Assembly Includes 37, 38, 40 47 Hose, Extension 50’ (For Added Length) NO DE PIÈCE QTÉ 100214 111040 2 1 N/A Sep. 16E620 16E555 1 4 1 N/A Sep. 16E642 16E638 16E621 16E561 16E556 16E559 16E560 805539 805540 805541 805542 805404 16E824 111302 107194 100214 16E489 24J774 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 16M463 1 23 Moteur et pompe – pièces Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) 24 Moteur et pompe – pièces Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 NO DE PIÈCE Hose Gasket Hose Swivel Strainer Complete (Includes 4-7) Strainer Bowl Screen Strainer O-ring Strainer Cap Elbow Hose Clamp Hose High Pressure Pump Bolt Lockwasher Flatwasher Flange/ Pump Adapter Belt Sheave Set Screw 16E592 244746 16E566 N/A N/A N/A N/A 16E579 16E502 16J762 16E609 16E593 16E606 16E603 16E632 16E550 16E549 16E598 QTÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 DESCRIPTION 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Bolt Adaptor Plate Plug Pressure Switch Heat Dump Valve Elbow High Pressure Hose Set Screw Bolt Key Oil Drain Plug Washer Oil Drain Port Engine Beltguard Bolt NO DE PIÈCE QTÉ 16E594 16E631 16E583 16E575 116461 16E577 16E557 16E597 16E595 16E634 N/A 16E605 16E589 16E660 16E571 16E600 4 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 4 25 Pompe – pièces 16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) 26 Pompe – pièces 16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) DESCRIPTION KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 12-16 (11) KIT, REPAIR, OIL SEALS INCLUDES 7 KIT, REPAIR, PISTON INCLUDES 1-6 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 8-10 NO DE PIÈCE QTÉ 24E976 6 24E978 3 24E977 3 24E979 3 27 Assemblage réducteur de puissance-distributeur – pièces Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) 28 Assemblage réducteur de puissance-distributeur – pièces Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NO DE PIÈCE QTÉ Hose 16J762 Hose Clamp 16E502 Elbow 16E579 Unloader Assembly 16E646 Plug 16E582 Detergent Injector 24E793 Manifold Block 16E637 High Pressure Hose Assembly 16E558 Detergent Strainer 16E562 Detergent Hose *(Six Feet Required) 16E553 High Pressure Hose Assembly 16E557 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 29 Assemblage échangeur de chaleur-fem – pièces Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) 30 Assemblage échangeur de chaleur-fem – pièces Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Boiler Assembly Complete EMF Assembly Hex Nut Fuel Pump Coupler Nut Flatwasher Tensioner Base Fuel Pump Bracket Bolt Hex Nut Fuel Hose Assembly Elbow Fuel Solenoid- 12 Volt Fuel Pump Elbow Fuel Hose Hex Nipple Filter Fuel Water Seperator Fuel Water Seperator Replacement Bowl 20 Fuel Water Seperator Replacement Filter NO DE PIÈCE QTÉ 16E644 16E647 16E610 16E624 N/A 107194 16E548 16E570 16E599 16E611 16E555 16E586 16E635 16E608 16E581 16E554 16E590 16E564 1 1 2 1 2 1 1 1 7 8 1 1 1 1 2 2 1 1 16E565 1 16E563 1 DESCRIPTION 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Plate Bracket Pin Tensioner Sheave Shaft Assembly (Inc. 5, 25, 26) Sheave Assembly Shaft Access Panel Bolt Grommet Grommet Elbow High Limit Switch Outlet Connector Block Pressure Relief Valve Nipple Hex Reducer High Pressure Hose Assembly Street Tee Elbow Adapter Drain Plug Assembly NO DE PIÈCE QTÉ 16E568 16E567 16E623 1 2 1 16E641 N/A N/A 16E572 16E600 16E616 16E617 16E585 16E615 16E588 16E576 16E591 16E580 16E558 16E578 16E557 16E584 16E643 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 31 Assemblage support-boite électrique – pièces Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) 32 Assemblage support-boite électrique – pièces Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW) DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Switch/ Rocker Bolt Bolt and Gasket Kit Electric Box Lid- Black Terminal Strip Hex Nut Bolt Electric Box- Black Electrical Connecter Electric Box Bracket- Black NO DE PIÈCE QTÉ 16E614 16E596 16E639 16E619 16E613 16E607 16E826 16E618 16E612 16E569 1 2 1 1 1 4 2 1 1 1 33 Emplacement des étiquettes – pièces 262298 - Modèle 3540 GHW 34 Emplacement des étiquettes – pièces 262298 - Modèle 3540 GHW DESCRIPTION 1p 2 3p 4p 5p 6p 7 8p 9 10 11 12 13 14p Warning- Plumbing Decal- Silver Sticker Warning- Hot Warning- Allow to Cool Warning- Hot Surface Warning- Risk of Fire Label- Burner On/Off Label- Warning/Caution Label- G-Force Side Label- G-Force 3540 GHW Label- Operation Label- Tip Holder Label- Brand, Graco Decal Set, Safety Includes 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11 NO DE PIÈCE QTÉ N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 16E775 16E228 N/A 16E776 16E773 16E947 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 p Les étiquettes de mise en garde sont offertes gratuitement. 35 Notes 36 Caractéristiques techniques Modèle 3540 GHW Fourchette des pressions de service 229,25 bar ou 22,93 Mpa à 221,32 bar ou 34,13 MPa (3 325 à 3 500 psi) Pression de fonctionnement 221,32 bar ou 34,13 MPa (3 500 psi) Pression de service maximale 221,32 bar ou 34,13 MPa (3 500 psi) Cylindrée Débit maximum Tuyau flexible à haute pression Tuyau d’injecteur de produits chimiques 390 cm3 12,5 l/min (3,3 gal/minute) 15,2 m x 9,52 mm 310,26 bar ou 31,03 MPa (4 500 psi) 6,3 mm x 1,82 m Poids 195 kg (428 lb) Dimensions Longueur Largeur Hauteur 109 cm (43 po) 76 cm (30 po) 104 cm (41 po) Raccord d’entrée de la pompe 19,05 mm (3/4 po) ghf Gamme des températures de remisage -34 ° – 52 °C (-30 ° – 125 °F) Limites de température de service 4,4 ° – 40 °C (40 ° – 104 °F) Pression Sonore 93.6 dB(A) Niveau Sonore 108.7 dB(A Capacité du réservoir de carburant Pression d’entrée maximale Température maximale de service Appareil Type de carburant du brûleur Capacité du réservoir de carburant du brûleur (litres/gallons) Filtre à carburant/préfiltre Pression de carburant (bar/psi) Injecteur de carburant Consommation de carburant Allumage-fem Tension de commande fem B.T.U. de l’échangeur de chaleur Efficacité HE Pouvoir fumigène HE Solenoïde de carburant 6,5 l (1,72 gal) 8,62 ou 0,86 Mpa (125 psi) 121 °C (250 °F) Mazout no 1 ou 2, diésel ou kérosène 5,5/2,1 Filtre à visser (10 microns)/E-Z Water Drain 145/10 1,75 60° B Delavin 7,95 litres par heure (2,1 gallons par heure) (continu) Entraînement à courroie (Brevet no 5,954,494) 12 V CC 294 000 86 % avec mazout no 2 0 – 3 ASTM D2156 12 V 37 Graco Standard Warranty Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. For Graco Canada Customers The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor. All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. Traduction de texte d ‘origine. Ce manuel contient des Français. MM 3A0592 Graco Headquarters : Minneapolis International Offices : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2010, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001 www.graco.com Revised 04/2011 38