▼
Scroll to page 2
of
40
Instructions Nettoyeur haute pression AquaMax 3A0681A FRA - Pour le nettoyage à l’eau haute pression - Pour usage extérieur uniquement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire tous les avertissements et les consignes dans le présent manuel. CONSERVER CES CONSIGNES. Modèle 2525DD 2730DD 3030DD 3540DD 4043BD Puissance et marque du moteur 160 cc Honda 200 cc Honda 270 cc Honda 390 cc Honda 480 cc Vanguard Pression de service maximum PSI 2500 2700 3000 3500 4000 MPa 17,24 18,62 20,68 24,13 27,6 bar 172,4 186,2 206,8 241,3 276 PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. 37-1110F 052410 TABLE DES MATIÈRES Renseignements importants pour l’utilisateur.........3 Consignes de jet..........................................................3 Précautions d’incendie et de ventilation...................4 Danger dû à l’oxyde de carbone................................4 Précautions de nettoyage avec détergent................4 Risques de brûlure......................................................4 Précautions de sécurité Diverses..............................5 Précautions de réglage...............................................5 Équipement de protection personnelle.....................5 Identification du composant......................................6 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION.............................................................8 Vêtements.....................................................................8 Mise en service..............................................................8 Réservoir de carburant..................................................9 Vérification de l’embout................................................9 Raccord d’embout......................................................10 Alimentation en eau.....................................................10 Déchargeur..................................................................11 Soupape de décharge thermique................................11 Procédures d’inspection préalable..............................11 Mode d’emploi...........................................................12 Amorçage de la pompe...............................................12 Démarrage...................................................................13 Nettoyage à l’aide de détergents................................14 Fermeture....................................................................14 CONSIGNES D’ENTREPOSAGE ET D’ENTRETIEN.15 Moteur.........................................................................15 Pompe.........................................................................15 Embouts......................................................................15 Raccords rapides........................................................15 Réglage de la tension de courroie...............................15 Hivernage....................................................................16 Dépannage.................................................................17 Entretien de la pompe : Laveuses à pression modèle 2525............................................................................18 Pour soupapes de sortie.............................................18 Pour les soupapes d’entrée........................................18 Entretien des plongeurs ou des roulements internes.. 18 Entretien des joints en V..............................................18 THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH CANADIAN ICES-002. CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA. 2 Entretien de la pompe : Laveuses à pression modèle 2730............................................................................19 Soupapes....................................................................19 Section de pompage...................................................19 Entretien des plongeurs..............................................19 Entretien des joints en V..............................................19 Entretien de la pompe : Laveuses à pression modèles 3030 et 3540...............................................................20 Soupapes ...................................................................20 Section de pompage...................................................20 Entretien des plongeurs..............................................20 Entretien des joints en V..............................................20 ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES À PRESSION MODÈLE 4043............................................................21 Soupapes ...................................................................21 Section de pompage...................................................21 Entretien des plongeurs..............................................21 Entretien des joints en V..............................................21 Laveuse à pression - pièces.....................................22 262316- Modèle 2525DD............................................22 Pompe - pièces..........................................................24 24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD)...............24 Laveuse à pression - pièces.....................................26 262318 - modèle 2730DD...........................................26 Pompe - pièces..........................................................28 244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD)...............28 Laveuse à pression - pièces.....................................30 262320 - modèle 3030DD...........................................30 262322 - modèle 3540DD...........................................30 Pompe - pièces..........................................................32 24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD)...............32 24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD)...............32 Laveuse à pression - pièces.....................................34 262326- Modèle 4043BD............................................34 Pompe - pièces..........................................................36 803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD)...............36 Remarques.................................................................38 Caractéristiques techniques....................................39 Graco Standard Warranty.........................................40 Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le symbole de point d’exclamation indique une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le corps du présent manuel, se référer à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit ne sont pas couverts dans la présente section peuvent apparaître dans le corps du présent manuel, le cas échéant. WARNING RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS POUR L’UTILISATEUR Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques, connus par l’État de Californie, pouvant causer le cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques, reconnus par l’État de Californie, pouvant causer des malformations congénitales ou d’autres cancers et troubles de la reproduction. La suivante est requise par la législation de l’État de Californie, Section 4442 du California Public Resources Code. D’autres états ont des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur les terres fédérales. • Un pare-étincelles doit être ajouté à l’échappement de ce moteur s’il est utilisé dans la forêt, ou sur un terrain recouvert de broussaille ou de gazon. Le pare-étincelles doit être maintenu en bon état de fonctionnement par l’utilisateur. • Voir le concessionnaire local du moteur ou de l’équipement pour les options d’échappement avec pare-étincelles. CONSIGNES DE JET Risque de graves blessures de coupe ou d’injection. Si un accident se produit et le jet semble avoir pénétré la peau, obtenir des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter comme une simple coupure. Si on utilise des produits de nettoyage, en donner tous les renseignements relatifs au médecin. • Tenir à l’écart de l’embout. • Ne pas diriger le jet vers les personnes ou les animaux de compagnie. • Seuls les utilisateurs formés devraient utiliser ce produit. Lorsque on utilise cet appareil, les précautions de base doivent toujours être respectées. • Tenir à l’écart du jet. En raison de la haute pression et de la vitesse du jet, les liquides peuvent pénétrer la peau, causant ainsi des blessures graves. • Ne jamais pointer le pistolet vers soi ou quelqu’un d’autre. Ne jamais placer la main, les doigts ou une partie du corps directement par-dessus l’embout du jet. Toujours bien dégager les personnes de la zone d’utilisation. Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants. Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation de l’appareil pour protéger les yeux contre les débris et les détergents pulvérisés. Les autres équipements de protection tels que des vêtements en caoutchouc, des gants et des masques sont souhaitables, en particulier lors de l’utilisation de détergents. Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants. • Rester alerte, porter attention à ce que l’on fait. Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne jamais appuyer sur la gâchette sans être solidement appuyé. La poussée de l’eau traversant l’embout peut être assez puissante pour faire perdre l’équilibre de l’utilisateur si mal préparé. Ne pas trop se pencher ou se tenir sur un appui instable. Les surfaces mouillées peuvent être glissantes, porter des chaussures de protection et se tenir solidement pour garder un bon équilibre en tout temps. Ne jamais déclencher le pistolet en étant sur une échelle ou un toit. • Il faut être prudent lorsqu’on oriente le jet vers des matériaux fragiles comme le verre. Les éclats pourraient entraîner des blessures graves. • Toujours tenir fermement l’ensemble pistolet et lance lors du démarrage et du fonctionnement de l’appareil. L’omission de le faire peut faire tomber la lance et fouetter dangereusement. Ne jamais utiliser le pistolet avec la gâchette coincée en position ouverte. Pour prévenir une éjection accidentelle, le pistolet doit être bien verrouillé lorsqu’il n’est pas utilisé. 3 WARNING • Ne pas orienter le jet directement sur ou dans des installations électriques de toute sorte! Cela comprend : prises électriques, ampoules électriques, boîtes à fusibles, transformateurs, etc. Un choc électrique sévère peut se produire. • Même après avoir éteint l’appareil, il y a de l’eau à haute pression qui reste dans la pompe, le tuyau et le pistolet jusqu’à ce qu’on la relâche en déclenchant le pistolet. Avant de retirer l’embout du jet ou d’entretenir l’appareil, fermer toujours l’appareil et tirer sur la gâchette pour évacuer la pression piégée. PRÉCAUTIONS D’INCENDIE ET DE VENTILATION • Cet appareil a été conçu pour un usage extérieur seulement. Ne jamais faire fonctionner cet appareil dans un endroit clos. Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment d’air (oxygène) pour la combustion et de ventilation afin d’éviter la présence de gaz toxiques d’oxyde de carbone. Se méfier des endroits mal aérés ou des ventilateurs d’aspiration qui peuvent provoquer une combustion insuffisante ou une surchauffe du moteur. • Ne jamais faire fonctionner cet appareil en présence de vapeurs inflammables ou de poussières combustibles, de gaz ou autres matériaux combustibles. (Une étincelle peut provoquer une explosion ou un incendie.) Lors de la réparation de cette machine, faire particulièrement attention d’éliminer adéquatement tout matériau inflammable. Ne pas pulvériser de liquides inflammables. • Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir de carburant du moteur • Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque l’appareil est en marche ou chaud. Laisser le moteur refroidir pendant deux minutes avant le remplissage. • Ne pas faire le plein à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé. • Toujours faire le plein lentement pour éviter la possibilité de déversement de carburant qui peut entraîner un risque d’incendie. • Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’essence a été déversée. Nettoyer et déplacer l’appareil loin du déversement. Éviter toute allumage jusqu’à ce que l’essence se soit évaporée. • Ne pas entreposer l’appareil près d’une flamme nue ou tout autre équipement, comme une cuisinière, un four, un chauffe-eau, etc., qui utilise une veilleuse ou des dispositifs qui peuvent provoquer une étincelle. DANGER DÛ À L’OXYDE DE CARBONE Les gaz d’échappement contiennent de l’oxyde de carbone qui est sans couleur et sans odeur, mais qui est très toxique. L’inhalation d’oxyde de carbone peut être mortelle. • Ne pas utiliser le groupe dans un espace fermé. PRÉCAUTIONS DE NETTOYAGE AVEC DÉTERGENT • Ne pas utiliser de solvants ou de détergents très corrosifs ou de nettoyants de type acide avec cette laveuse à pression. • Apprendre à connaître le détergent. S’assurer de bien informer un médecin concernant le produit utilisé lors d’une urgence. Lire la fiche signalétique (FS) fournie avec le détergent et toutes les étiquettes de détergent. Suivre toutes les instructions appropriées concernant la préparation, l’utilisation, la sécurité et le transport. Conserver tous les détergents hors de portée des enfants. • Ne pas utiliser cette laveuse à pression pour pulvériser des détergents dangereux. • Ne pas modifier le dispositif d’injection de détergent, de quelque manière non recommandée dans le présent manuel. Utiliser uniquement les pièces de rechange d’origine pour les réparations nécessaires. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants durant le fonctionnement. Pour éviter les brûlures graves : • Ne pas toucher l’équipement ou le liquide chaud. 4 WARNING PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DIVERSES Ne jamais laisser les enfants ou les adolescents utiliser cet appareil. Lire et suivre toutes les consignes de manipulation, d’utilisation, d’entretien et de sécurité énumérées dans le présent manuel et le manuel du moteur de l’utilisateur livré avec cet appareil, et fournir ces renseignements à quiconque utilisera cet appareil. Sous le point de congélation, l’appareil doit toujours être assez chaud pour s’assurer qu’il n’y a pas de formation de glace dans la pompe. Dégeler l’appareil avant de le démarrer s’il a été transporté dans un véhicule ouvert ou sans chauffage suffisant. Lors de la connexion de la prise d’eau au réseau d’alimentation en eau, la réglementation locale du fournisseur d’eau doit être respectée. Dans certaines régions, l’appareil ne doit pas être branché directement à l’alimentation en eau potable publique. Cela est pour s’assurer qu’il n’y a pas de retour des détergents dans l’alimentation en eau. (Le branchement direct est autorisé si un disconnecteur hydraulique est installé.) Ne pas laisser une partie du corps ou le tuyau à haute pression entrer en contact avec l’échappement. Éviter de traîner le tuyau sur une surface abrasive comme le ciment. Cela provoque l’usure et la rupture éventuelle. Les tuyaux à haute pression doivent être inspectés quotidiennement pour des signes d’usure. Si des signes de défectuosité apparaissent, remplacer immédiatement tous les tuyaux pouvant prévenir les risques de blessures du jet à haute pression. Si un tuyau ou un raccord fuit, ne jamais placer la main directement sur la fuite. Ne pas faire fonctionner l’appareil sans toutes les protections en place. Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec le gouverneur déconnecté ou fonctionner à des vitesses excessives. Pour réduire les risques de blessures, maintenir à une distance sécuritaire des personnes lors de l’utilisation de cet appareil. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’on utilise l’appareil à proximité des enfants. Ne pas laisser l’appareil sous pression sans surveillance. Fermer l’appareil et relâcher la pression piégée avant de quitter. Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le tuyau. PRÉCAUTIONS DE RÉGLAGE • Ne jamais modifier l’équipement, s’assurer que tout accessoire et composant du système utilisé résiste à la pression accumulée. Utiliser uniquement des pièces d’origine pour la réparation de la laveuse à pression. L’omission de le faire peut causer un état de fonctionnement dangereux et annule la garantie. • Ne jamais régler l’appareil lorsqu’il est branché au moteur sans avoir d’abord retirer le câble d’allumage de la bougie. Retourner l’appareil à la main pendant le réglage ou nettoyage peut démarrer le moteur et l’appareil avec lui, causant de graves blessures à l’utilisateur. • On doit savoir comment arrêter la laveuse à pression et purger la pression rapidement. Se familiariser avec les commandes. • Avant d’entretenir l’appareil; fermer l’appareil, relâcher la pression d’eau et laisser l’appareil se refroidir. Ne pas effectuer de réparations lorsque que l’appareil est en fonction. Entretenir dans un endroit propre, sec et plat. Bloquer les roues pour empêcher l’appareil de se déplacer. • Suivre les consignes d’entretien spécifiées dans le présent manuel. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il utilise, entretient ou se trouve aux environs de l’équipement pour éviter les blessures graves, y compris : perte de l’ouïe, lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques et brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité et protection des oreilles. • Les respirateurs, les vêtements de protection et les gants comme recommandés par le fabricant du détergent. 5 Identification du composant Élément Description 1. Crépine de détergent 2. Tuyau de détergent 3. Entrée d’eau 4. Adaptateur à branchement rapide d’entrée d’eau 5. Sortie d’eau 6. Décalque - avertissement/mise en garde/utilisation 7. Voyant d’huile 8. Pompe 9. Bouton de décharge réglable 6 10. Décalque - attention : Risque d’incendie 11. Décalque - avertissement : Risque de brûlures 12. Moteur 13. Indicateur de pression 14. Soupape de décharge thermique 15. Tuyau de rejet à haute pression 16. Pistolet 17. Décalque - avertissement : Risque d’injection 18. Embout à raccord rapide Identification du composant Élément 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Description Décalque - avertissement : Risque de brûlures Moteur Décalque - attention : Risque d’incendie Vitre d’observation du niveau d’huile Décalque - avertissement/mise en garde Protège-courroie Déqualque - opérations (E/S/F) Indicateur de pression Pompe Bouton de décharge réglable 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Soupape de décharge thermique Sortie d’eau Entrée d’eau Adaptateur à branchement rapide d’entrée d’eau Boîtier de piles Crépine de détergent Tuyau de détergent Tuyau de rejet à haute pression Pistolet Décalque - avertissement : Risque d’injection Embout à raccord rapide 7 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION Vêtements Une tenue vestimentaire appropriée est essentielle par mesure de sécurité. Il est conseillé d’utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les yeux, les oreilles et la peau. Des vêtements de sécurité supplémentaires (comme un masque respiratoire) peuvent être nécessaires lorsqu’on utilise des détergents de nettoyage avec cette laveuse. Mise en service Cet appareil ne doit pas être placé sur une surface plane pour s’assurer une bonne lubrification du moteur et la pompe à eau pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l’appareil dans une zone : • avec une ventilation insuffisante. • où il existe des signes de fuites d’huile ou de gaz. • où les vapeurs de gaz inflammables peuvent être présentes. S’assurer de bloquer les roues pour empêcher l’appareil de se déplacer pendant le fonctionnement. 8 Ne pas laisser l’appareil être exposé à la pluie, la neige ou le gel. Si une partie de l’appareil gèle, une pression excessive peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi causer un éclatement de l’appareil qui entraînerait des lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité. Avant l’utilisation initiale, s’assurer que le bouchon avec jauge d’huile soit inséré dans la pompe. En raison de la variation des besoins d’expédition, la pompe peut nécessiter d’être livrée avec un bouchon d’huile pour le déplacement au lieu de la jauge dans la pompe. Si la pompe a été livrée avec un bouchon d’huile pour le déplacement, il faut l’enlever et remplacer le bouchon par la jauge d’huile livrée avec l’appareil. Une fois correctement installé, vérifier le voyant d’huile sur le carter de la pompe. S’assurer que le niveau d’huile est au centre du voyant avant chaque utilisation. Si le niveau semble être bas, ajouter l’huile à la pompe et remplir seulement au centre du voyant d’huile. (Se reporter à la liste des pièces pour l’huile de pompe correcte) ne pas trop remplir! INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION Réservoir de carburant Réviser « Précautions de ventilation et d’incendie » à la page 4, avant le remplissage. Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir compte de leurs avertissements. Il est recommandé d’utiliser un indice d’octane du carburant minimal de 86 avec cet appareil. Ne pas mélanger l’huile avec l’essence. Acheter le carburant en quantités qui peuvent être utilisées dans un délai de 30 jours. L’utilisation d’essence propre, frais et sans plomb est recommandée. L’essence au plomb peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est pas disponible. Ne pas utiliser d’essence contenant du méthanol ou de l’alcool. Vérifier le niveau d’huile moteur avant de démarrer le moteur. (Voir le manuel du moteur.) Remplir le réservoir de carburant selon les instructions du manuel livré avec le moteur. Des ajustements occasionnels du carburateur et de l’étrangleur seront nécessaires pour le moteur. Se reporter au manuel du moteur livré avec cet appareil pour les procédures d’ajustement appropriées. Réviser le manuel du moteur livré avec la laveuse à pression pour les procédures de démarrage du moteur et d’entretien correctes. Vérification de l’embout Divers embouts peuvent être rapidement connectés à l’extrémité de la lance pour changer la forme du jet ou utiliser le dispositif de détergent. Lors de l’utilisation des raccords rapides (R.R.), s’assurer que la connexion est bien verrouillé. Si non, l’eau à haute pression peut projeter l’embout de la lance, causant ainsi des blessures graves ou des dommages importants. L’embout de 0 ° (ROUGE) : Il s’agit d’un embout de projection. Il envoie un débit d’eau très concentré. Prendre les précautions nécessaires lorsqu’on utilise le jet rectiligne étroit. Il n’est pas recommandé pour une utilisation sur des surfaces peintes ou en bois, ou des éléments fixés avec supports adhésifs. Utilisations : Retrait de mauvaises herbes des fissures de trottoirs, de taches tenaces du béton, de la maçonnerie, de l’aluminium et de l’acier, de boue séchée de l’équipement et nettoyage du dessous de tondeuse à gazon. L’embout de 15 ° (JAUNE) : Il s’agit d’un embout de burinage. Le jet doit être orienté d’un angle de 45 ° de la surface et utilisé comme un grattoir pour enlever la peinture, la graisse et la saleté. Utilisations : Préparation de la surface (enlever les taches de moisissure et les écailles de peinture). L’embout de 25 ° (VERT) : Il s’agit d’un embout de rinçage. Cette forme est la mieux adaptée pour nettoyer les saletés, la boue et la crasse. Utilisations : Balayage par jet d’eau de feuilles sur les marches, les bordures de trottoirs et les allées, nettoyage de planchers stables, lavage de fonds de piscines, dégraissage des moteurs. L’embout de 40 ° (BLANC) : Il s’agit d’un embout de lavage. Cette forme du jet large disperse la pression d’eau sur une grande superficie et est recommandée pour un lavage modérée. Utilisations : Lavage de revêtements en aluminium, nettoyage de fenêtres, lavage de véhicules, pulvérisation des trottoirs, des allées et des patios. (indisponible pour le modèle 2525) L’embout de 65 ° (NOIR) : Il s’agit d’un embout d’application de détergent à basse pression. Cette forme large du jet à faible pression distribue la solution sur une grande superficie. Utilisations : Application, pulvérisation en brouillard ou rinçage de détergent. Buse Rotoblast : Les buses rotatives augmentent la puissance de nettoyage et diminuent le temps de nettoyage. Elles offrent un impact de jet de 0° et une couverture de 25°. Les buses comprennent un filtre à branchement rapide et des composantes robustes afin d’offrir fiabilité et durabilité. Utilisations : Trottoirs, voies d’accèes, véhicules, endroits boueux, vieilles peintures qui s’écaillent et surfaces en béton. Pour déterminer de l’éventail du jet, se référer au nombre réel gravé sur l’embout. Les deux premiers chiffres indiquent l’éventail du jet en degrés, à savoir; 0 = 0 °, 15 = 15 °, 25 = 25 °, 40 = 40 °, 65 = détergent ou basse pression. 9 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION 1. 2. À l’aide d’un tournevis, retirer la crépine de l’entrée d’eau. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Brancher les tuyaux. Raccord d’embout S’assurer que la gâchette est verrouillée à la position « OFF ». 1. Brancher une extrémité du tuyau d’alimentation en eau à l’entrée d’eau de l’appareil. 2. Brancher l’autre extrémité du tuyau à l’alimentation en eau sous pression. Remarque : Ne pas utiliser une alimentation en eau nonpressurisée (c’est-à-dire à partir d’un étang ou d’un puits) avec cet appareil. 3. Raccorder le tuyau de rejet à haute pression à la sortie d’eau de l’appareil. 4. Brancher solidement l’autre extrémité du tuyau au pistolet. (Une clé peut être nécessaire pour certains modèles.) 5. Brancher la lance à l’ensemble pistolet et tuyau. Suivre les besoins en eau entrante ci-dessous : 1. La pression de l’eau doit être de 25 livres par pouce carré (PSI) (1,7 bar) au minimum et de 125 PSI (8,6 bar) au maximum. (Un robinet extérieur typique fournira généralement ces valeurs de pression si complètement ouvert.) 2. Le débit entrant doit être environ un gallon par minute (1 l/min) de plus que le débit sortant indiqué sur la plaque signalétique de la laveuse à pression. (On peut vérifier le débit en chronométrant le temps qu’il faut pour remplir un récipient de 5 gallons (18,9 l).) L’embout doit être débranché de l’ensemble pistolet et lance à ce moment en retirant la bague de blocage sur le raccord rapide pour enlever l’embout. AVERTISSEMENT Alimentation en eau. Sélectionner un tuyau d’alimentation en eau qui est à un niveau de qualité de tuyau d’arrosage mesurant au moins 3/4 po (19,05 mm) DI et moins de 50 pieds (15 mètres) de long. Vérifier la crépine d’entrée d’eau pour s’assurer qu’elle est propre et libre de toute obstruction. Le nettoyage périodique de la crépine à eau aidera à prévenir les problèmes de pompe. AVERTISSEMENT Lorsqu’une crépine est obstruée, elle restreint le débit approprié de l’eau à la pompe. Cela peut entraîner des cavitations qui causeront la défaillance prématurée des joints de la pompe. 10 La température de l’eau entrante ne doit pas dépasser 125 °F (52 °C) pour le modèle 2525, et 145 °F (63 °C) pour les autres modèles. Des dommages excessifs à la pompe peuvent être occasionnés si la température de l’eau dépasse ce niveau acceptable. AVERTISSEMENT Des dommages à l’équipement peuvent être occasionnés. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans la canalisation d’eau entrante ci-jointe et l’alimentation en eau complètement ouverte. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION Déchargeur Le déchargeur sera soit réglable ou préréglé en usine selon le modèle qu’on a acheté. Réglable La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un bouton de réglage pour ajuster la pression. Si moins de pression est nécessaire, il suffit de tourner le bouton de réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au maximum, tourner complètement le bouton de réglage selon le sens horaire. Ne pas trop serrer. Soupape de décharge thermique Afin de s’assurer que la température de l’eau ne dépasse pas les niveaux acceptables, ne jamais laisser la laveuse à pression fonctionner en mode de déviation (avec l’appareil en fonction et le pistolet fermé) pendant plus de trois minutes. Une « soupape de décharge thermique » a été ajoutée à cet appareil pour protéger la pompe. Il peut commencer à s’ouvrir et relâcher l’eau si la température de l’eau dans la pompe a excédée 140 °F (60 °C). Cela permettra à l’eau fraîche d’entrer dans le système. Procédures d’inspection préalable Avant de démarrer l’appareil, effectuer les procédures suivantes : 1. 2. 3. Présélection en usine (2525 DD seulement) La soupape de décharge sur l’appareil est réglée en usine et ne doit pas uniquement être réglé par un représentant qualifié. Ne pas régler la pression par soi-même. AVERTISSEMENT Ne pas trop serrer le déchargeur. Le bris pourrait entraîner la perte immédiate de la pression de l’eau et des réparations coûteuses. Vérifier le niveau d’huile dans la pompe et le moteur. Inspecter la crépine d’entrée d’eau. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Voir « Alimentation en eau » à la page 9. Vérifier tous les raccords afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Voir « Alimentation en eau » à la page 9. Vérifier s’il y a des fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée, ne pas démarrer l’appareil. Voir « Précautions de ventilation et d’incendie » à la page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer avec le service à la clientèle de Graco. Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis, les coupures et les fuites. Si une coupure ou une fuite est détectée, ne pas utiliser le tuyau. Remplacer le tuyau avant de démarrer l’appareil. Voir « Consignes de sécurité divers » à la page 5. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer avec le service à la clientèle de Graco. 11 MODE D’EMPLOI Amorçage de la pompe Il est essentiel d’amorcer la pompe sur le démarrage initial et à chaque fois que l’alimentation en eau est débranchée de l’appareil après la première utilisation. 1. Déposer le tuyau à haute pression en enlevant toutes les boucles. Le débit de l’eau contracte le tuyau, créant des boucles serrées si le tuyau n’est pas rectiligne. Remarque : L’embout ne doit pas être branché au pistolet en ce moment. Voir « Raccord d’embout » à la page 9. 2. Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF », ouvrir complètement l’alimentation en eau. Orienter le pistolet vers une direction sûre, déverrouiller la gâchette du pistolet et appuyer sur la gâchette. L’eau à basse pression commencera à couler l’ensemble pistolet et tuyau. Cela permet à l’appareil d’amorcer et de purger l’air du système. L’appareil est amorcé lorsque le débit d’eau n’est pas interrompu par l’air. 3. Une fois que l’appareil est amorcé, relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet à la position « OFF ». Brancher solidement l’embout. (Voir « Raccord d’embout » à la page 9) 12 AVERTISSEMENT S’assurer que l’embout n’est pas branché à l’appareil pendant l’amorçage de la pompe. L’amorçage permet aux gisements minéraux d’être libérés du système qui risque d’entraver ou d’endommager l’embout qui entraînerait des réparations coûteuses. MODE D’EMPLOI Démarrage Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis, les coupures et les fuites. Si une coupure ou une fuite est détectée, ne pas toucher au tuyau près de la fuite. Fermer l’appareil immédiatement. Remplacer le tuyau avant le redémarrage de l’appareil. Voir « Consignes de sécurité divers » à la page 5. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer avec le service à la clientèle de Graco. Consulter la section « Consignes de sécurité », aux pages 3 à 5 avant de démarrer l’appareil. Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir compte de leurs avertissements. Ne jamais regarder directement dans l’embout. L’eau à haute pression crée un risque de blessure grave. 1. 2. 3. 4. 5. Avec le pistolet verrouillé à la position « OFF », orienter le pistolet à gâchette loin de soi ou quelqu’un d’autre. S’assurer que l’alimentation en eau est complètement ouvert. Dégager le verrou de sécurité sur le pistolet et appuyer sur la gâchette. De l’eau à basse pression commencera à couler de l’embout. S’assurer que la gâchette reste en position ouverte lors du démarrage du moteur. Se méfier du recul du pistolet causé par la haute pression créée par la pompe lors du démarrage du moteur. Immobiliser l’appareil pendant le démarrage du moteur. (Voir le manuel du moteur livré avec cette laveuse à pression pour les procédures correctes nécessaires au démarrage du moteur.) Une fois que le moteur est démarré, effectuer les procédures suivantes avec le pistolet ouvert : 6. Appuyer sur la gâchette à plusieurs reprises. S’assurer de verrouiller la gâchette à la position « OFF » lors du remplacement des embouts de raccord rapide. AVERTISSEMENT Ne pas laisser l’appareil fonctionner en mode de déviation (avec la gâchette fermée) plus de trois minutes sans déclencher le pistolet. Le non respect de cette règle simple peut entraîner une défaillance prématurée des joints d’étanchéité de la pompe, ce qui entraînera une réparation coûteuse de la pompe. Étant donné que la laveuse à pression émet un jet à haute pression et diverses formes du jet, il y a de nombreux travaux de nettoyage qui peuvent être faits sans l’utilisation de détergents. Si un agent de nettoyage est nécessaire, voir « nettoyage à l’aide de détergents » à la page 13 pour les procédures correctes. AVERTISSEMENT Ne pas laisser la forme du jet rester sur une zone déterminée pour une période prolongée. Il est possible d’endommager la région sollicitée. Inspecter la présence de fuites d’huile du système et les fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée, fermer l’appareil immédiatement. Voir « Précautions de ventilation et d’incendie » à la page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer avec le service à la clientèle de Graco. 13 MODE D’EMPLOI 3. Nettoyage à l’aide de détergents Se reporter à « Consignes pour le nettoyage à l’aide de détergents » à la page. 4 avant de travailler avec des détergents. S’assurer de porter des vêtements de protection. Préparer une solution détergente selon le mode d’emploi. Ne jamais pomper d’acides, d’alcalins, de liquides abrasifs ou de solvants à travers l’appareil. 4. Certains appareils sont équipés de boutons de réglage de détergent. Repérer le tuyau en vinyle transparent qui mène à la tête de pompe. • Si l’injecteur est équipé d’un bouton de réglage sur la tête de la pompe, on peut ajuster la quantité de détergent souhaitée en tournant le bouton complètement selon le sens antihoraire pour fixer au débit maximum de siphonage. • Si l’injecteur n’est pas équipé d’un bouton de réglage, le rapport de détergent est préréglé et ne peut pas être ajusté. 1. 2. Immerger la crépine de détergent dans la solution de détergent pour laisser le détergent être siphonné. Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF », fixer le raccord rapide de l’embout du jet de détergent (nº 6540 ° NOIRE) dans l’extrémité de la lance. 5. Fermeture 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remarque : Ce système d’injection est conçu pour appliquer des détergents à basse pression seulement. Il ne permettra pas à des solutions détergentes à être introduites dans le système à moins que l’embout soit en mode de détergent à basse pression. 14 Pour appliquer la solution; déverrouiller la gâchette du pistolet et appuyer sur la gâchette. En quelques instants, un mélange de détergent et eau sortira de l’embout à basse pression. Démarrer la pulvérisation de la partie inférieure de la surface à nettoyer et progresser vers le haut, à l’aide de longs mouvements se chevauchant. Appliquer de bas en haut permet d’éviter les rayures. Laisser tremper brièvement. Ne pas laisser la solution de détergent sécher sur la surface. (Éviter de travailler sur des surfaces chaudes ou en plein soleil afin de minimiser les probabilités de séchage du détergent, ce qui pourrait endommager les surfaces peintes.) S’assurer de rincer une petite section à la fois. Pour rincer, verrouiller le pistolet à la position « OFF », fixer fermement le raccord rapide de l’embout haute pression souhaité dans l’extrémité de la lance. Déverrouiller le pistolet et pulvériser. Il faudra environ 30 secondes pour purger tous les détergents à partir de la ligne. Pour de meilleurs résultats de rinçage, commencer par le haut et travailler vers le bas. Siphonner un gallon d’eau à travers le système d’injection de détergent à faible pression après chaque utilisation. Cela empêche la possibilité de résidus de détergent ou de corrosion causant des problèmes mécaniques au cours de la prochaine utilisation. Arrêter le moteur « OFF » comme indiqué dans le manuel du moteur. Tourner l’alimentation en eau à « OFF ». Orienter le pistolet vers une direction sûre, appuyer sur la gâchette momentanément pour relâcher toute pression piégée. Une fois que la pression est relâchée, débrancher l’embout. Débrancher et vider le pistolet, la lance et les tuyaux. Nettoyer l’appareil et entreposer avec le pistolet, la lance et les tuyaux dans un endroit sûr, au-dessus du point de congélation. CONSIGNES D’ENTREPOSAGE ET D’ENTRETIEN Moteur Les instructions du moteur livrées avec l’appareil expliquent les procédures spécifiques à l’entretien du moteur. Le respect des recommandations du fabricant du moteur prolongera la durée de service du moteur. Pompe L’huile de pompe doit être changée après les 25 premières heures de fonctionnement sur tous les appareils. Une fois que le changement d’huile initiale a été terminée, il est recommandé de changer l’huile à chaque intervalle de 3 mois ou 250 heures. Si l’huile est sale ou laiteux, des changements peuvent être nécessaires à une plus grande fréquence. Ajouter l’huile à la pompe et remplir seulement jusqu’au centre du voyant (Se reporter à la liste des pièces pour l’huile de pompe correcte). Ne pas trop remplir. Embouts Le débit de l’eau à travers l’embout du jet érodera l’orifice, ce qui l’élargit, entraînant ainsi une perte de pression. Les embouts doivent être remplacées chaque fois que la pression est inférieure à 85 % du maximum. La fréquence de remplacement dépendra de variables telles que les minéraux contenus dans l’eau et le nombre d’heures que l’embout est utilisé. Raccords rapides Il y a un joint torique à l’intérieur du raccord rapide femelle. Ce joint torique se détériorera ou, si on laisse l’appareil pomper sans le tuyau haute pression ou l’embout connecté, le joint torique peut s’échapper à l’occasion. Il suffit d’insérer un joint torique de rechange pour corriger la fuite. (Des jointstoriques supplémentaires peuvent être achetés auprès du revendeur local.) Réglage de la tension de courroie (seulement 4043BD) Pour maintenir un rendement optimal de la laveuse à pression, il peut être nécessaire d’ajuster la tension de la courroie à l’occasion. Suivre la procédure décrite ci-dessous. 1. 2. 3. 4. 5. Retirer le protège-courroie et desserrer les deux écrous de chaque côté de la pompe. (Référence A) Il y a un total de 4 écrous. Tourner la vis d’assemblage (Référence B) selon le sens horaire jusqu’à ce qu’une flèche de courroie de 1/2 pouce (12,7 mm) soit constatée entre les poulies. Serrer les écrous latéraux. (Référence A) Placer un bord droit sur les deux poulies. Si nécessaire, desserrer un jeu de vis de poulie et ajuster vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour aligner correctement. Serrer les vis de poulie et vérifier la tension à nouveau. Remplacer le protège-courroie et serrer les fixations en toute sécurité. B A 15 CONSIGNES D’ENTREPOSAGE ET D’ENTRETIEN 3. Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout. Verrouiller le pistolet en position « OFF » et retirer l’embout. Dans un récipient de 5 gallons (18,9 litres), mélanger l’antigel et l’eau conformément aux recommandations du fabricant pour la température normale de l’hiver. 4. Hivernage Pour l’entreposage et le transport à une température ambiante sous le point de congélation, il sera nécessaire de préparer l’appareil pour l’hiver. L’appareil doit être protégé contre la température la plus basse encourue pour les raisons suivantes : 5. • Si une partie du système de pompage gèle; une pression excessive peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi causer un éclatement de l’appareil qui entraînerait des lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité. • Le système de pompage dans cet appareil peut être endommagé de façon permanente s’il gèle. Les dommages dus au gel ne sont pas couverts par la garantie. Si on doit entreposer l’appareil dans une zone où la température peut descendre en dessous de 32 °F (0 °C), on peut protéger l’appareil en suivant la procédure décrite ci-dessous. 6. Remarque : Un bon hivernage est basé sur les instructions recommandées par le fabricant répertoriées au « Tableau de la protection » figurant sur l’étiquette arrière de la plupart des contenants d’antigel. 7. 8. 9. 10 11. 32˚F 0˚C 12 13. AVERTISSEMENT Ne pas entreposer ou utiliser la machine dans un environnement sous le point de congélation. Des dommages à la laveuse peuvent en résulter. Rassembler les éléments suivants : • Deux récipients de 5 gallons (18,9 litres). • Un gallon d’antigel. (GracoMD recommande un antigel écologique.) • Alimentation en eau. • Trois pieds (90 cm) de tuyau, 1/2-3/4 po (12,7-19,05 mm) D.I. avec un raccord de tuyau mâle de 3/4 po (19,05 mm). 14. Retirer le tuyau d’alimentation en eau de l’appareil et fixer solidement le tuyau de 3 pieds (90 cm) à la connexion d’entrée. Plonger l’autre extrémité dans la solution d’antigel. Fermer l’injecteur de détergent s’il y a lieu. Orienter la lance vers l’intérieur du récipient vide et démarrer l’appareil. Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’antigel commence à sortir de la lance. Relâcher la gâchette pendant 3 secondes, puis appuyer sur la détente pendant 3 secondes. Continuer à tirer sur la gâchette à plusieurs reprises jusqu’à ce que tout le mélange antigel soit siphonné depuis le récipient. Arrêter l’appareil. Débrancher le tuyau de 3 pieds (90 cm) de l’appareil et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons (18,9 litres). Débrancher l’ensemble pistolet, tuyau et lance de l’appareil et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons (18,9 litres). Entreposer le tuyau, le pistolet et la lance avec l’appareil dans un endroit sûr, au-dessus du point de congélation. Entreposer la solution d’antigel pour la prochaine utilisation ou s’en débarrasser selon les lois de l’EPA. Procédure facultative : 1. 2. 3. 4. Fermer l’appareil et l’alimentation en eau. Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout. Débrancher et vidanger le tuyau, le pistolet et la lance. Démarrer l’appareil et le laisser fonctionner jusqu’à ce que toute l’eau sorte de l’appareil. Une fois que l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil, fermer l’appareil. Procédure : 1. 2. Pour commencer l’hivernage, on doit faire fonctionner et amorcer l’appareil selon les « Procédures de démarrage » qui figurent à la page 12. Après la mise en fonction et l’amorçage, fermer l’appareil et l’alimentation en eau. 16 AVERTISSEMENT En utilisant cette procédure, des précautions doivent être appliquées étant donné que des morceaux de glace peuvent se former par des gouttes d’eau qui peuvent faire éclater l’appareil s’il démarre avant d’être complètement décongelé. Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas. Cause Solution Divers problèmes de moteur. Se rapporter au manuel du moteur qui accompagne l’appareil. Les composants de l’appareil sont gelés. Laisser décongeler. Si une partie de l’appareil gèle; une pression excessive peut s’accumuler dans l’appareil qui pourrait le faire éclater et peut ainsi entraîner des lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité. Aucune débit à l’embout lorsqu’on appuie sur la gâchette. Manque d’eau. S’assurer que le tuyau a un diamètre de 3/4 po (19,05 mm) et que l’alimentation en eau entrante est ouverte. Pression faible ou variable. Pli dans le tuyau d’entrée d’eau. Éliminer le pli. Le tuyau de rejet à haute pression. Remplacer le tuyau. La crépine d’entrée d’eau est obstruée. Retirer, nettoyer ou remplacer la crépine. La pompe aspire de l’air. (Amorçage éliminé) Serrer tous les raccords d’entrée d’eau. Éliminer les fuites dans la canalisation d’admission. N’est pas en mode haute pression. Insérer un embout à haute pression. Embout du jet obstrué ou usé. Enlever, nettoyer ou remplacer. Soupape endommagée ou obstruée sur la pompe. Enlever, inspecter, nettoyer ou remplacer. Emballage de pompe usé. Remplacer les joints. La soupape de dérivation ne fonctionne pas correctement. Réparer ou remplacer. La température de l’eau est trop élevée. Ne pas laisser l’appareil fonctionner en mode de déviation (avec la gâchette fermée) pendant plus de 3 minutes. Soupape défectueuse. Remplacer. L’huile est laiteux ou mousseux. De l’eau dans l’huile. Changer l’huile de pompe. Remplir au niveau approprié. Fuite d’huile de l’appareil. Ne pas utiliser. Communiquer avec le service à la clientèle. Le détergent ne siphonne pas en mode Détergent à basse pression. La crépine de détergent n’est pas complètement immergée dans une solution détergente. Vérifier, immerger si nécessaire. La crépine de détergent est obstruée. Inspecter, nettoyer ou remplacer. Le tuyau de détergent est coupé, obstrué. Inspecter, nettoyer ou remplacer. Le bouton de réglage du détergent de la pompe est tourné à la position fermée. (Le cas échéant.) Ouvrir le bouton de réglage. Se rapporter à « Nettoyage à l’aide de détergents » à la page 13. N’est pas en mode de basse pression. Insérer un embout 6540 °no probl (NOIR). L’embout est bouché. Nettoyer ou remplacer. Trop d’extensions de tuyau à haute pression connectées à la sortie de l’eau. Utiliser une extension au maximum. Bille et ressort bloqués dans le tube venturi. Enlever, nettoyer ou remplacer. L’eau s’écoule dans le récipient de détergent. La bille et le ressort inversés, manquants ou corrodés dans le tube venturi. Enlever, nettoyer ou remplacer. De l’eau s’écoule de l’embout lorsque la gâchette est verrouillée à la position « OFF ». Le pistolet est défectueux. Réparer ou remplacer. De l’eau fuit de la « Soupape de décharge de chaleur ». ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES À PRESSION MODÈLE 2525 Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste des pièces, page 24. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces des ensembles. Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher la pression du système. • Vider et remplir la pompe après 25 heures de fonctionnement. Entretien des joints en V 1. Retirer le collecteur tel que décrit dans la section Remplacement de la soupape. 2. Retirer la bague de retenue blanche, elle peut être collée sur le piston. 3. Retirer le joint du collecteur. 4. Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire. 5. Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter pour des dommages. 6. Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les joints selon l’ordre suivant : • joint • bague de retenue Pour soupapes de sortie 1. 2. 3. 4. Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une clé de 14 mm. Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal. Remplacer si coupé ou déformé. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se défaire! Installer une soupape, un joint torique et un bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de 14,75 pi-lb (20 Nm). Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de fonctionnement. Pour les soupapes d’entrée 1. Enlever les 4 boulons hexagonaux du collecteur à l’aide d’une mèche hexagonale de 6 mm. 2. Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un maillet souple pour le desserrer. 3. À l’aide d’un tournevis, extrayer les soupapes hors du collecteur à travers les 3 trous situés à l’arrière du collecteur (repérer les sièges de soupapes en inox à travers les trous). 4. Retirer la soupape. 5. Installer un joint torique neuf. Ensuite, installer une soupape neuve. Réinsérer les bouchons en laiton. 6. Réinstaller le collecteur à la pompe. Serrer les boulons hexagonaux à 14,75 pi-lb (20 Nm). Entretien des plongeurs ou des roulements internes 1. L’endommagement aux plongeurs ou aux parties internes du corps de pompe sera considéré comme une défectuosité catastrophique et l’entretien n’est pas recommandé. Remplacer le pompe si nécessaire. 18 AVERTISSEMENT Les joints doivent être installés dans le bon ordre et orientées vers la direction correcte. Les pièces mal installées causeront un mauvais fonctionnement de la pompe. 7. Retirer l’arrêtoir en laiton situé autour du piston. 8. Retirer les joints toriques extérieurs et intérieurs sur l’arrêtoir en laiton. 9. Remplacer les joints toriques, réinstaller l’arrêtoir en laiton autour du piston. 10. Remonter le collecteur. Serrer le boulon hexagonal à 14,75 pi-lb (20 Nm). ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES À PRESSION MODÈLE 2730 Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste des pièces, page 28 (2730B). Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes les parties dans les ensembles. Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher la pression du système. • Vider et remplir la pompe après 25 heures de fonctionnement. 5. Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est remplacée) sur la tige du plongeur. Ensuite, installer le plongeur. 6. Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité extérieure du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague antiextrusion autour de la vis et installer un écrou à travers le plongeur. Serrer à un couple de 11,0 pi-lb (15 Nm). Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des joints en V. 7. Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser le collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas endommager les joints. 8. Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant à la main. Serrer les vis à 8,8 pi-lb (12 Nm) suivant le modèle de serrage de la figure suivante. Soupapes Pour un ensemble de six soupapes, commander l’ensemble de soupapes 804402. 1. Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une clé de 22 mm. 2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal. Remplacer si coupé ou déformé. 3. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se défaire! 4. Installer une soupape, un joint torique et un bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de 60 pi-lb (81 Nm) Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de fonctionnement. Section de pompage 1. 2. Enlever les vis d’assemblage et les rondelles d’arrêt du collecteur. Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un maillet souple pour le desserrer. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints, maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs en céramique lorsqu’on le retire. 3. Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures ou fissures. Remplacer si nécessaire. Entretien des plongeurs 1. 2. 3. 4. Desserrer l’écrou de retenue du plongeur de cinq ou six tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur et la vis de fixation. Retirer l’écrou du plongeur et examiner et nettoyer le joint torique, la bague antiextrusion et le roulement en cuivre ou la rondelle d’étanchéité. Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur. Nettoyer les pièces si nécessaire. Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile. Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent pas être réutilisés. Des ensembles de joints d’huile sont disponibles pour remplacer les joints. 5 1 4 7 8 3 2 6 AVERTISSEMENT Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un bourrage du collecteur. Entretien des joints en V 1. Retirer le collecteur tel que décrit dans la section Pompage. Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur. Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique si coupé ou endommagé. Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague de retenue. Retirer le deuxième joint en V et le deuxième anneau de tête. Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire. Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter pour des dommages. Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les joints selon l’ordre suivant : 2. 3. 4. 5. 6. • • • • • • • anneau de tête joint en V bague intermédiaire anneau de tête joint en V arrêtoir d’étanchéité joint torique dans la rainure de l’arrêtoir AVERTISSEMENT Les joints doivent être installés dans le bon ordre et orientées vers la direction correcte. Les pièces mal installées causeront un mauvais fonctionnement de la pompe. 7. Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite dans Entretien des plongeurs. 19 ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES À PRESSION MODÈLES 3030 ET 3540 Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste des pièces aux pages 32, 34. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces des ensembles. Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher la pression du système. 6. Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité extérieure du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague antiextrusion autour de la vis et installer un écrou à travers le plongeur. Serrer à un couple de 11,0 pi-lb (15 Nm). Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des joints en V. 7. Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser le collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas endommager les joints. 8. Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant à la main. Serrer les vis à 14,7 pi-lb (20 Nm) en suivant le modèle de serrage dans la figure suivante. • Vider et remplir la pompe après 25 heures de fonctionnement. Soupapes Pour un ensemble de six soupapes, commander l’ensemble de soupapes 804402. Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une clé de 27 mm. 2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal. Remplacer si coupé ou déformé. 3. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se défaire! 4. Installer une soupape, un joint torique et un bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de 73 pi-lb (99 Nm). Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de fonctionnement. 5 1 4 7 8 3 2 6 1. Section de pompage 1. 2. Enlever les vis d’assemblage et les rondelles d’arrêt du collecteur. Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un maillet souple pour le desserrer. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints, maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs en céramique lorsqu’on le retire. 3. Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures ou fissures. Remplacer si nécessaire. Entretien des plongeurs 1. 2. 3. 4. 5. Desserrer l’écrou de retenue du plongeur de cinq ou six tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur et la vis de fixation. Retirer l’écrou du plongeur et examiner et nettoyer le joint torique, la bague antiextrusion et le roulement en cuivre ou la rondelle d’étanchéité. Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur. Nettoyer les pièces si nécessaire. Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile. Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent pas être réutilisés. Des ensembles de joints d’huile sont disponibles pour remplacer les joints. Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est remplacée) sur la tige du plongeur. Ensuite, installer le plongeur. 20 AVERTISSEMENT Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un bourrage du collecteur. Entretien des joints en V Deux ensembles d’étanchéité sont disponibles : un ensemble contient des joints uniquement. L’autre comprend les joints, les bagues et les arrêtoirs. 1. Retirer le collecteur tel que décrit dans la section Pompage. Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur. Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique si coupé ou endommagé. Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague de retenue. Retirer le deuxième joint en V et le deuxième anneau de tête. Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire. Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter pour des dommages. Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les joints selon l’ordre suivant : 2. 3. 4. 5. 6. • • • • • • • anneau de tête joint en V bague intermédiaire anneau de tête joint en V arrêtoir d’étanchéité joint torique dans la rainure de l’arrêtoir AVERTISSEMENT Les joints doivent être installés dans le bon ordre et orientés vers la direction correcte. Les pièces mal installées causeront un mauvais fonctionnement de la pompe. 7. Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite dans Entretien des plongeurs. ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES À PRESSION MODÈLE 4043 Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste des pièces, page 22. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces dans les ensembles. extérieure du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague antiextrusion autour de la vis et installer un écrou à travers le plongeur. Serrer à un couple de 14,7 pi-lb (20 Nm). Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des joints en V. 7. Suivre la procédure de fermeture, page 13 pour soulager la pression du système. Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser le collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas endommager les joints. Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant à la main. Serrer les vis à 22,1 pi-lb (30 Nm) suivant le modèle de serrage dans la figure suivante. 8. Soupapes Pour un ensemble de six soupapes, commander l’ensemble de soupapes 801472. 1. 2. 3. 4. Enlever le bouchon hexagonal du collecteur À l’aide d’une clé de 30 mm. Examiner le joint torique sous le bouchon hexagonal et le remplacer s’il est coupé ou déformé. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se défaire! Installer une soupape, un joint torique et un bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de 73,7 pi-lb (100 Nm). 1. 2. Retirer les huit vis d’assemblage et rondelles de blocage du collecteur. Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un maillet souple pour le desserrer. 3. Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures ou fissures. Remplacer si nécessaire. Entretien des plongeurs Remarque : Le nécessaire de réparation du plongeur 803510 est disponible pour remplacer les retenues, les joints toriques, les rondelles, les bagues antiextrusion pour trois cylindres. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desserrer la vis de fixation du plongeur de cinq ou six tours. Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur et la vis de fixation. Retirer la vis du plongeur et examiner le joint torique, la bague antiextrusion et la rondelle en cuivre ou la rondelle d’étanchéité. Remplacer ces pièces, si nécessaire. Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si nécessaire. Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile. Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent pas être réutilisés. L’ensemble d’étanchéité 801473 est disponible pour remplacer les joints d’huile. Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est remplacé) et le replacer sur la tige du plongeur. Ensuite, installer le plongeur. Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité 4 7 8 3 2 6 Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un bourrage du collecteur. Entretien des joints en V Remarque : Il existe deux types d’ensembles d’étanchéité : 803511 contient des joints uniquement. 803512 contient des joints, bagues et arrêtoirs. 1. 2. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints, maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs en céramique lorsqu’on le retire. 1 AVERTISSEMENT Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de fonctionnement. Section de pompage 5 3. 4. 5. 6. • • • • • • • Retirer le collecteur tel que décrit dans la section Pompage. Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur. Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique si coupé ou endommagé. Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague de retenue intermédiaire. Retirer le deuxième joint en V et le deuxième anneau de tête. Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire. Nettoyer les cavités d’étanchéité et inspecter pour des dommages ou débris. Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les joints selon l’ordre suivant : anneau de tête joint en V bague intermédiaire anneau de tête joint en V arrêtoir d’étanchéité joint torique dans la rainure de l’arrêtoir AVERTISSEMENT Installer les pièces dans le bon ordre et orientées vers la direction correcte. Les pièces installées incorrectement causeront un dysfonctionnement. 7. Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite dans Entretien des plongeurs. 21 Laveuse à pression - pièces 262316- Modèle 2525DD 22 Laveuse à pression - pièces 262316- Modèle 2525DD DESCRIPTION PIÈCE Nº 1 GROMMET 2 NOZZLE, 0° NOZZLE, 15° NOZZLE, 40° NOZZLE, DETERGENT 3 DECAL - AQUAMAX 2525DD 4 BASEPLATE 5 DECAL- SILVER STICKER 6p DECAL - WARNING/CAUTION/ 7 HANDLE 8 LOCKNUT 9 ISOLATOR 10 BOLT 11 BOLT 12p DECAL - OPERATIONS - (E/S/F) 13 SPACER 14 WASHER 15 WHEEL 16 CAP 17 SCREW NIPPLE 18 TEE 19 SCREW COUPLER 16E489 805535 805536 805538 805634 16E232 16E506 N/A N/A 16E515 111040 16E475 100521 114251 N/A 16E512 111841 16E476 16E491 16F024 16F025 16F023 QTÉ 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 2 2 4 1 2 4 2 2 1 1 1 DESCRIPTION 20 O-RING 21 ADAPTER 22 BOLT 23 WASHER 24p DECAL - RISK OF FIRE 25p DECAL - RISK OF BURNS 26 ENGINE 27 KEY 28 PUMP 29 LOCKWASHER 30 BOLT 31 PRESSURE GAUGE 32 CHEMICAL HOSE 33 HOSE 34 STRAINER 35 O-RING 36p DECAL - RISK OF INJECTION 37 LANCE ASSEMBLY 38 GUN & WAND - 4000 PSI 39 HOSE 40p DECAL SET INCLUDES 6, 12, 24, 25, 36 PIÈCE Nº 154771 16F032 802127 107194 N/A N/A 16E657 197792 24E735 100214 108842 16F027 117760 N/A N/A 154594 N/A 118124 117755 16E286 16E947 QTÉ 1 1 4 8 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 p Les étiquettes de mise en garde sont offertes gratuitement. 23 Pompe - pièces 24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD) 24 Pompe - pièces 24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD) DESCRIPTION KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 1 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 2 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 3 KIT, REPAIR, UNLOADER INCLUDES 4 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 5, 6, 7, 8 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR INCLUDES 9, 10, 11 THERMAL RELIEF VALVE INCLUDES 12 FILTER, INLET INCLUDES 13 PIÈCE Nº QTÉ 24E736 6 24E737 3 24E738 3 24E739 1 24E740 3 24E741 1 117759 1 801112 1 25 Laveuse à pression - pièces 262318 - modèle 2730DD 26 Laveuse à pression - pièces 262318 - modèle 2730DD DESCRIPTION PIÈCE Nº 1 GROMMET 2 NOZZLE, 0° NOZZLE, 15° NOZZLE, 25° NOZZLE, 40° NOZZLE DETERGENT 3 DECAL - AQUAMAX 2730DD 4 BASEPLATE 5 DECAL- SILVER STICKER 6p DECAL - WARNING/CAUTION 7 HANDLE 8 LOCKNUT 9 ISOLATOR 10 BOLT 11 BOLT 12pDECAL - OPERATIONS - (E/S/F) 13 SPACER 14 WASHER 15 WHEEL 16 CAP 17 BOLT 18 LOCKWASHER 19 WASHER 20 BOLT 21 WASHER 22 ENGINE 23pDECAL - RISK OF FIRE 24pDECAL - RISK OF BURNS 16E489 805535 805536 805537 805538 805634 16E233 16E506 N/A N/A 16E515 111040 16E475 100521 114251 N/A 16E512 111841 16E476 16E491 100184 100214 107194 802127 107194 16E658 N/A N/A QTÉ 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 2 2 4 1 2 5 2 2 4 4 4 4 8 1 1 1 DESCRIPTION 25 CHEMICAL HOSE 26 HOSE 27 STRAINER 28 KEY 29 HEAT DUMP VALVE 30 ELBOW 31 PRESSURE GAUGE 32 PUMP 33 QUICK CONNECT 34 SWIVEL 35 FILTER 36 ADAPTER 37 O-RING 38 HOSE ASSEMBLY 39 HOSE 40 QC SOCKET 41 O-RING 42 O-RING 43 NOZZLE - ROTATING 44 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC 45pDECAL - RISK OF INJECTION 46 GUN/WAND ASSEMBLY 47 QUICK CONNECT SOCKET 48pDECAL SET INCLUDES 6, 12, 23, 24, 45 PIÈCE Nº 117760 N/A N/A 197792 116461 N/A 16F027 244749 197428 16E662 801112 16F032 154771 244783 N/A N/A 156082 154594 198012 16F029 N/A N/A N/A 16E947 QTÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 p Les étiquettes de mise en garde sont offertes gratuitement. 27 Pompe - pièces 244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD) 28 Pompe - pièces 244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD) DESCRIPTION KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 24 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 36 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 37 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 32, 33, 34, 35 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR INCLUDES 25-31 KIT, REPAIR, UNLOADER INCLUDES 1-23 PIÈCE Nº QTÉ 804402 6 804033 3 804011 3 804037 3 24E748 1 244803 1 29 Laveuse à pression - pièces 262320 - modèle 3030DD 262322 - modèle 3540DD 30 Laveuse à pression - pièces 262320 - modèle 3030DD 262322 - modèle 3540DD DESCRIPTION 1 2 3 4 5p 6p 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PIÈCE Nº GROMMET 16E489 NOZZLE (3030DD) 0° 805539 NOZZLE (3030DD) 15° 805540 NOZZLE (3030DD) 25° 805541 NOZZLE (3030DD) 40° 805542 NOZZLE (3030DD, 3540DD) DETERGENT 805634 NOZZLE (3540DD) 0° 805543 NOZZLE (3540DD) 15° 805544 NOZZLE (3540DD) 25° 805545 NOZZLE (3540DD) 40° 805546 DECAL - AQUAMAX 3030DD 16E234 DECAL - AQUAMAX 3540DD 16E235 FRAME 16E507 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F) N/A DECAL - WARNING/CAUTION N/A HANDLE 16E515 LOCKNUT 111040 ISOLATOR 16E475 BOLT 100521 BOLT 114251 DECAL- SILVER STICKER N/A WHEEL 16E476 LOCKNUT 119554 SWIVEL 16E662 O-RING 154771 ADAPTER 16F032 FILTER 801112 QUICK CONNECT 197428 RELIEF VALVE 116461 ELBOW 16F026 PRESSURE GAUGE 16F027 QTÉ 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 2 2 4 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 DESCRIPTION 23 BOLT 24 WASHER 25 LOCKNUT 26 ENGINE (3030DD) ENGINE (3540DD) 27pDECAL - RISK OF BURNS 28pDECAL - RISK OF FIRE 29 CHEMICAL HOSE 30 HOSE 31 STRAINER 32 KEY 33 PUMP (3030DD) PUMP (3540DD) 34 WASHER 35 LOCKWASHER 36 BOLT 37 HOSE ASSEMBLY 38 HOSE 39 QC SOCKET 40 O-RING 41 O-RING 42 NOZZLE - ROTATING 43 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC 44pDECAL - RISK OF INJECTION 45 GUN/WAND ASSEMBLY 46 QUICK CONNECT SOCKET 47pDECAL SET INCLUDES 5, 6, 27, 28, 44 PIÈCE Nº 111803 100731 101566 16E659 16E660 N/A N/A 117760 N/A N/A 801137 24E753 24E750 107194 100133 100004 244783 N/A N/A 156082 154594 198012 16F029 N/A N/A N/A 16E947 QTÉ 4 8 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 p Les étiquettes de mise en garde sont offertes gratuitement. 31 Pompe - pièces 24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD) 24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD) 32 Pompe - pièces 24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD) 24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD) DESCRIPTION KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 10 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 18 KIT, PLUNGER INCLUDES 22 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 11-17 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 19, 20, 21, 23, 24 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR INCLUDES 3-9 KIT, REPAIR, UNLOADER (3030) INCLUDES 1, 2 KIT, REPAIR, UNLOADER (3540) INCLUDES 1, 2 PIÈCE Nº QTÉ 804402 6 24E744 3 24E745 3 24E746 3 24E747 3 24E748 1 244804 1 244806 1 33 Laveuse à pression - pièces 262326- Modèle 4043BD 34 Laveuse à pression - pièces 262326 - Modèle 4043BD DESCRIPTION PIÈCE Nº 1 HANDLE 2 WASHER 3 LOCKNUT 4 BOLT 5 WHEEL 6 LOCKNUT 7 BATTERY BOX 8 BOLT 9 TERMINAL RING 10 BATTERY CABLE COVER 11 CABLE 12 BATTERY 13pDECAL - RISK OF INJURY 14 BATTERY RETAINER 15 BOLT 16 BASEPLATE 17 HANDLE 18 UNDERBRACKET 19 ISOLATOR 20 O-RING 21 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC 22 QUICK CONNECT SOCKET 23 GUN/WAND ASSEMBLY 24pDECAL - RISK OF INJECTION 25 O-RING 26 NOZZLE - ROTATING 27 HOSE ASSEMBLY 28 QUICK CONNECT 29 HOSE 30 QC SOCKET 31 CHEMICAL HOSE 32 HOSE 33 STRAINER 34 FILTER 35 ADAPTER 36 O-RING 37 UNLOADER 38 QUICK CONNECT 39 CHEMICAL INJECTOR 40pDECAL - WARNING/CAUTION 41 BOLT 42 LOCKWASHER 43 LOCKNUT 44 WASHER 45 BOLT 46 FILTER 47 HOSE BARB 16E514 107194 111040 114251 16E474 119554 16E493 100057 16E488 16E490 16E487 115753 N/A 16E481 100521 16E508 16E516 16E473 16E475 156082 16F029 N/A N/A N/A 154594 198012 244783 197428 N/A 16E478 117760 N/A N/A 801112 16F032 154771 24E792 16E479 24E793 N/A 16E484 16E485 101566 100731 100454 16E480 16E483 QTÉ 1 30 21 7 2 2 1 4 4 1 2 1 1 1 6 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 3 1 1 1 DESCRIPTION 48 HEAT DUMP VALVE 49 NIPPLE 50 HOSE BARB 51 HOSE CLAMP 52 HOSE *(TWO FEET REQUIRED) 53 BRACKET 54 BOLT 55 PUMP BRACKET 56 PUMP 57 KEY 58 SHEAVE 59 BUSHING 60 BOLT 61 BELTGUARD FRONT 62 DECAL - AQUAMAX 4043BD 63pDECAL - OPERATIONS - (E/S/F) 64 LOCKNUT 65 WASHER 66 BUSHING 67 BELT 68 SHEAVE 69pDECAL - WARNING 70 EDGING *(TWO FEET REQUIRED) 71 BELTGUARD BACK 72 EDGING *(ONE FOOT REQUIRED) 73 FINGER GUARD 74 KEY 75pDECAL - RISK OF FIRE 76 16HP VANGUARD ASSEMBLY 77pDECAL - RISK OF BURNS 78 BOLT 79 DECAL- SILVER STICKER 80 PRESSURE GAUGE 81 CAP VALVE - TAPPED 82 LOCKNUT 83 WASHER 84 BOLT 85 NOZZLE, 0° NOZZLE, 15° NOZZLE, 25° NOZZLE, 40° NOZZLE, DETERGENT 86 GROMMET 87 DECAL - AQUAMAX 4043BD 88pDECAL SET INCLUDES 13, 24, 40, 63, 69, 75, 77 PIÈCE Nº 116460 156849 16E482 16E502 16E477 16E472 100004 16E505 803508 16E503 16E467 16E518 100022 16E511 16E405 N/A 102040 110755 16E517 16E471 16E468 N/A 16E492 16E510 16E492 16E509 801137 N/A 16E470 N/A 111302 N/A 16F027 16F033 101566 100731 100101 805543 805544 805545 805546 805634 16E489 16E404 16E947 QTÉ 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 8 1 1 1 4 8 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 4 8 4 1 1 1 1 1 5 1 1 p Les étiquettes de mise en garde sont offertes gratuitement. 35 Pompe - pièces 803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD) 36 Pompe - pièces 803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD) DESCRIPTION KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 1 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 9 KIT, PLUNGER INCLUDES 10 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 11, 12, 13 KIT, REPAIR, PACKINGS ONLY INCLUDES 3, 4, 6 KIT, REPAIR, PACKING ASSY INCLUDES 2-8 PIÈCE Nº QTÉ 801472 6 801473 3 803502 3 803510 3 803511 3 803512 1 37 Remarques 38 Caractéristiques techniques Modèle 2525 Modèle 2730 Modèle 3030 Modèle 3540 Modèle 4043 Plage de la pression de service 2250 à 2300 psi (155 à 159 bar) 2600 à 2700 psi (179 à 186 bar) 2800 à 2900 psi (193 à 200 bar) 3400 à 3500 psi (234 à 241 bar) 3900 à 4000 psi Pression de service 2275 psi (157 bar) 2650 psi (183 bar) 2850 psi (197 bar) 3450 psi (238 bar) 4000 psi (276 bar) Pression de service maximum 2500 psi (172 bar) 2700 psi (186 bar) 3000 psi (207 bar) 3500 psi (241 bar) 4000 psi (276 bar) 160 cc 200 cc 270 cc 390 cc 480 cc Dimension du moteur Livraison maximum 2,3 gpm 2,4 gpm 3,0 gpm 4,0 gpm 4,3 gal/min (8,7 l/min) (9,08 l/min) (11,35 l/min) (15,14 l/min) (16,3 l/min) 25 pi x 3/8 po (7,6 m x 0,375 mm) 50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm) 50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm) 50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm) 50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm) 4000 psi (276 bar) 4000 psi (276 bar) 4000 psi (276 bar) 4000 psi (276 bar) 4000 psi (276 bar) 1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m) 1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m) 1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m) 1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m) 1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m) 75 lb (28 kg) 88 lb (32,8 kg) 129 lb (48,2 kg) 142 lb (53 kg) 185 lb (69 kg) 37 po (94 cm) 30 po (76 cm) 34 po (86 cm) 34 po (86 cm) 40 po (94 cm) Largeur 21 po (53 cm) 21 po (53 cm) 23,5 po (59,6 cm) 23,5 po (59,6 cm) 28 po (53 cm) Hauteur 24,5 po (62 cm) 26 po (66 cm) 25,5 po (64,7 cm) 25,5 po (64,7 cm) 30 po (62 cm) Raccord d’entrée de la pompe 3/4 po (19,05 mm) ghf 3/4 po (19,05 mm) ghf 3/4 po (19,05 mm) ghf 3/4 po (19,05 mm) ghf 3/4 po (19,05 mm) ghf Plage de température d’entreposage -30 ° à 125 °F -30 ° à 145 °F -30 ° à 145 °F -30 ° à 145 °F -30 ° à 145 °F (-34 ° à 52 °C) (-34 ° à 62,7 °C) (-34 ° à 62,7 °C) (-34 ° à 62,7 °C) (-34 ° à 62,7 °C) Tuyau haute pression Tuyau d’injection de produits chimiques Masse Dimensions Longueur Limites de température Pression Sonore 40 ° à 125 °F 40 ° à 125 °F 40 ° à 125 °F 40 ° à 125 °F 40 ° à 145 °F (4,4 ° à 51,6 °C) (4,4 ° à 51,6 °C) (4,4 ° à 51,6 °C) (4,4 ° à 51,6 °C) (4,4 ° à 62,7 °C) 90.4 dB(A 89.6 dB(A) 93.1 dB(A) 92.2 dB(A) 91.0 dB(A Niveau Sonore 104.4 dB(A) 103.6 dB(A) 107.2 dB(A) 106.4 dB(A) 105.5 dB(A) Capacité du réservoir d’essence 0,5 gal (1,9 l) 0,95 gal (3,6 l) 1,6 gal (6,1 l) 1,7 gal (6,4 l) 2,25 gal Pression d’entrée maximum 125 psi (8,6 bar) 125 psi (8,6 bar) 125 psi (8,6 bar) 125 psi (8,6 bar) 125 psi (8,6 bar) Température maximale de fonctionnement 125 °F 145 °F 145 °F 145 °F 145 °F (51,6 °C) (62,7 °C) (62,7 °C) (62,7 °C) (62,7 °C) 39 Graco Standard Warranty Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. For Graco Canada Customers The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor. All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains French. MM 3A0679 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com Written in USA 40