Graco 3A0521A G-Force Belt-Driven Pressure Washer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A0521A G-Force Belt-Driven Pressure Washer Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Laveuse à pression menée
par courroie G-Force
3A0521A
FRA
- Pour le nettoyage à l’eau haute pression - Pour usage extérieur uniquement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire tous les avertissements et les consignes dans le présent manuel.
CONSERVER CES CONSIGNES.
Modèle
Puissance
et marque
du moteur
4035BD
4043BD
Honda 390 cc
Vanguard 480 cc
Pression
de service
maximum
PSI MPa bar
4000 27,6 276
4000 27,6 276
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
37-1096 032910
TABLE DES MATIÈRES
Renseignements importants pour l’utilisateur............ 3
Consignes de jet............................................................. 3
Précautions d’incendie et de ventilation...................... 4
Danger dû à l’oxyde de carbone................................... 4
Précautions de nettoyage avec détergent................... 4
Risques de brûlure......................................................... 4
Précautions de sécurité divers..................................... 5
Précautions de réglage.................................................. 5
Équipement de protection personnelle........................ 5
Identification du composant......................................... 6
Installation et préparation instructions........................ 7
Vêtements........................................................................ 7
Mise en service................................................................. 7
Installation et préparation instructions........................ 8
Réservoir de carburant..................................................... 8
Vérification de l’embout................................................... 8
Raccord d’embout........................................................... 9
Alimentation en eau.......................................................... 9
Déchargeur..................................................................... 10
Soupape de décharge thermique................................... 10
Procédures d’inspection préalable................................. 10
Mode d’emploi.............................................................. 11
Amorçage de la pompe.................................................. 11
Démarrage...................................................................... 12
Nettoyage à l’aide de détergents................................... 13
Fermeture....................................................................... 13
Consignes Entreposage et Entretien.......................... 14
Moteur............................................................................ 14
Pompe............................................................................ 14
THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH
CANADIAN ICES-002.
CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST
CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA.
2
Embouts......................................................................... 14
Raccords rapides........................................................... 14
Réglage de la tension de courroie.................................. 14
Consignes Entreposage et Entretien.......................... 15
Dépannage.................................................................... 16
Entretien de la pompe :
Laveuses à pression modèle 4043................................ 17
Soupapes ...................................................................... 17
Section de pompage...................................................... 17
Entretien des plongeurs................................................. 17
Entretien des joints en V................................................. 17
Entretien de la pompe :
Laveuses à pression modèle 4035................................ 18
Soupapes....................................................................... 18
Section de pompage...................................................... 18
Entretien des plongeurs................................................. 18
Entretien des joints en V................................................. 18
Remarques.................................................................... 19
Laveuse à pression - pièces........................................ 20
262297- Modèle 4043BD............................................... 20
Pompe - pièces............................................................. 22
803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD).................. 22
Laveuse à pression - pièces........................................ 24
262296 - modèle 4035BD.............................................. 24
Pompe - pièces............................................................. 26
24E790 (pour utiliser avec modèle 4035BD).................. 26
Remarques.................................................................... 28
Caractéristiques techniques....................................... 29
Graco Standard Warranty............................................ 30
Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de ce matériel. Le symbole de point d’exclamation indique une mise en garde générale et le symbole de danger fait
référence à des risques spécifiques aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le corps du présent
manuel, se référer à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit ne sont
pas couverts dans la présente section peuvent apparaître dans le corps du présent manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS POUR L’UTILISATEUR
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques, connus par l’État de Californie,
pouvant causer le cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction.
Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques, reconnus par l’État de Californie, pouvant causer
des malformations congénitales ou d’autres cancers et troubles de la reproduction.
La suivante est requise par la législation de l’État de Californie, Section 4442 du California Public Resources
Code. D’autres états ont des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur les terres fédérales.
• Un pare-étincelles doit être ajouté à l’échappement de ce moteur s’il est utilisé dans la forêt, ou sur un terrain
recouvert de broussaille ou de gazon. Le pare-étincelles doit être maintenu en bon état de fonctionnement par
l’utilisateur.
• Voir le concessionnaire local du moteur ou de l’équipement pour les options d’échappement avec pare-étincelles.
CONSIGNES DE JET
Risque de graves blessures de coupe ou d’injection. Si un accident se produit et le jet semble avoir pénétré
la peau, obtenir des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter comme une simple coupure. Si on utilise des
produits de nettoyage, en donner tous les renseignements relatifs au médecin.
• Tenir à l’écart de l’embout.
• Ne pas diriger le jet vers les personnes ou les animaux de compagnie.
• Seuls les utilisateurs formés devraient utiliser ce produit. Lorsque on utilise cet appareil, les précautions
de base doivent toujours être respectées.
• Tenir à l’écart du jet. En raison de la haute pression et de la vitesse du jet, les liquides peuvent pénétrer
la peau, causant ainsi des blessures graves.
• Ne jamais pointer le pistolet vers soi ou quelqu’un d’autre. Ne jamais placer la main, les doigts ou une partie
du corps directement par-dessus l’embout du jet. Toujours bien dégager les personnes de la zone d’utilisation.
Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation de l’appareil pour protéger les yeux contre
les débris et les détergents pulvérisés. Les autres équipements de protection tels que des vêtements en
caoutchouc, des gants et des masques sont souhaitables, en particulier lors de l’utilisation de détergents.
Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants.
• Rester alerte, porter attention à ce que l’on fait. Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence
de drogue ou d’alcool.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette sans être solidement appuyé. La poussée de l’eau traversant l’embout
peut être assez puissante pour faire perdre l’équilibre de l’utilisateur si mal préparé. Ne pas trop se pencher
ou se tenir sur un appui instable. Les surfaces mouillées peuvent être glissantes, porter des chaussures de
protection et se tenir solidement pour garder un bon équilibre en tout temps. Ne jamais déclencher le pistolet
en étant sur une échelle ou un toit.
• Il faut être prudent lorsqu’on oriente le jet vers des matériaux fragiles comme le verre. Les éclats pourraient
entraîner des blessures graves.
• Toujours tenir fermement l’ensemble pistolet et lance lors du démarrage et du fonctionnement de l’appareil.
L’omission de le faire peut faire tomber la lance et fouetter dangereusement. Ne jamais utiliser le pistolet avec
la gâchette coincée en position ouverte. Pour prévenir une éjection accidentelle, le pistolet doit être bien
verrouillé lorsqu’il n’est pas utilisé.
3
AVERTISSEMENT
• Ne pas orienter le jet directement sur ou dans des installations électriques de toute sorte! Cela comprend :
prises électriques, ampoules électriques, boîtes à fusibles, transformateurs, etc. Un choc électrique sévère
peut se produire.
• Même après avoir éteint l’appareil, il y a de l’eau à haute pression qui reste dans la pompe, le tuyau et le
pistolet jusqu’à ce qu’on la relâche en déclenchant le pistolet. Avant de retirer l’embout du jet ou d’entretenir
l’appareil, fermer toujours l’appareil et tirer sur la gâchette pour évacuer la pression piégée.
PRÉCAUTIONS D’INCENDIE ET DE VENTILATION
• Cet appareil a été conçu pour un usage extérieur seulement. Ne jamais faire fonctionner cet appareil dans un
endroit clos. Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment d’air (oxygène) pour la combustion et de ventilation afin
d’éviter la présence de gaz toxiques d’oxyde de carbone. Se méfier des endroits mal aérés ou des ventilateurs
d’aspiration qui peuvent provoquer une combustion insuffisante ou une surchauffe du moteur.
• Ne jamais faire fonctionner cet appareil en présence de vapeurs inflammables ou de poussières combustibles,
de gaz ou autres matériaux combustibles. (Une étincelle peut provoquer une explosion ou un incendie.)
Lors de la réparation de cette machine, faire particulièrement attention d’éliminer adéquatement tout
matériau inflammable. Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
• Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir de carburant du moteur.
• Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque l’appareil est en marche ou chaud. Laisser le moteur
refroidir pendant deux minutes avant le remplissage.
• Ne pas faire le plein à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé.
• Toujours faire le plein lentement pour éviter la possibilité de déversement de carburant qui peut entraîner
un risque d’incendie.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’essence a été déversée. Nettoyer et déplacer l’appareil loin du
déversement. Éviter toute allumage jusqu’à ce que l’essence se soit évaporée.
• Ne pas entreposer l’appareil près d’une flamme nue ou tout autre équipement, comme une cuisinière, un four,
un chauffe-eau, etc., qui utilise une veilleuse ou des dispositifs qui peuvent provoquer une étincelle.
DANGER DÛ À L’OXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent de l’oxyde de carbone qui est sans couleur et sans odeur, mais qui est très
toxique. L’inhalation d’oxyde de carbone peut être mortelle.
• Ne pas utiliser le groupe dans un espace fermé.
PRÉCAUTIONS DE NETTOYAGE AVEC DÉTERGENT
• Ne pas utiliser de solvants ou de détergents très corrosifs ou de nettoyants de type acide avec cette laveuse
à pression.
• Apprendre à connaître le détergent. S’assurer de bien informer un médecin concernant le produit utilisé lors
d’une urgence. Lire la fiche signalétique (FS) fournie avec le détergent et toutes les étiquettes de détergent.
Suivre toutes les instructions appropriées concernant la préparation, l’utilisation, la sécurité et le transport.
Conserver tous les détergents hors de portée des enfants.
• Ne pas utiliser cette laveuse à pression pour pulvériser des détergents dangereux.
• Ne pas modifier le dispositif d’injection de détergent, de quelque manière non recommandée dans le présent
manuel. Utiliser uniquement les pièces de rechange d’origine pour les réparations nécessaires.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants durant le fonctionnement.
Pour éviter les brûlures graves :
• Ne pas toucher l’équipement ou le liquide chaud.
4
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DIVERSES
Ne jamais laisser les enfants ou les adolescents utiliser cet appareil.
Lire et suivre toutes les consignes de manipulation, d’utilisation, d’entretien et de sécurité énumérées dans
le présent manuel et le manuel du moteur de l’utilisateur livré avec cet appareil, et fournir ces renseignements
à quiconque utilisera cet appareil.
Sous le point de congélation, l’appareil doit toujours être assez chaud pour s’assurer qu’il n’y a pas de formation
de glace dans la pompe. Dégeler l’appareil avant de le démarrer s’il a été transporté dans un véhicule ouvert ou
sans chauffage suffisant.
Lors de la connexion de la prise d’eau au réseau d’alimentation en eau, la réglementation locale du fournisseur
d’eau doit être respectée. Dans certaines régions, l’appareil ne doit pas être branché directement à l’alimentation
en eau potable publique. Cela est pour s’assurer qu’il n’y a pas de retour des détergents dans l’alimentation en
eau. (Le branchement direct est autorisé si un disconnecteur hydraulique est installé.)
Ne pas laisser une partie du corps ou le tuyau à haute pression entrer en contact avec l’échappement. Éviter de
traîner le tuyau sur une surface abrasive comme le ciment. Cela provoque l’usure et la rupture éventuelle.
Les tuyaux à haute pression doivent être inspectés quotidiennement pour des signes d’usure. Si des signes de
défectuosité apparaissent, remplacer immédiatement tous les tuyaux pouvant prévenir les risques de blessures
du jet à haute pression. Si un tuyau ou un raccord fuit, ne jamais placer la main directement sur la fuite.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans toutes les protections en place.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec le gouverneur déconnecté ou fonctionner à des vitesses excessives.
Pour réduire les risques de blessures, maintenir à une distance sécuritaire des personnes lors de l’utilisation
de cet appareil. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’on utilise l’appareil à proximité des enfants.
Ne pas laisser l’appareil sous pression sans surveillance. Fermer l’appareil et relâcher la pression piégée avant
de quitter.
Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le tuyau.
PRÉCAUTIONS DE RÉGLAGE
• Ne jamais modifier l’équipement, s’assurer que tout accessoire et composant du système utilisé résiste à la
pression accumulée. Utiliser uniquement des pièces d’origine pour la réparation de la laveuse à pression.
L’omission de le faire peut causer un état de fonctionnement dangereux et annule la garantie.
• Ne jamais régler l’appareil lorsqu’il est branché au moteur sans avoir d’abord retirer le câble d’allumage de la
bougie. Retourner l’appareil à la main pendant le réglage ou nettoyage peut démarrer le moteur et l’appareil
avec lui, causant de graves blessures à l’utilisateur.
• On doit savoir comment arrêter la laveuse à pression et purger la pression rapidement. Se familiariser avec les
commandes.
• Avant d’entretenir l’appareil; fermer l’appareil, relâcher la pression d’eau et laisser l’appareil se refroidir. Ne pas
effectuer de réparations lorsque que l’appareil est en fonction. Entretenir dans un endroit propre, sec et plat.
Bloquer les roues pour empêcher l’appareil de se déplacer.
• Suivre les consignes d’entretien spécifiées dans le présent manuel.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il utilise, entretient ou
se trouve aux environs de l’équipement pour éviter les blessures graves, y compris : perte de l’ouïe, lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques et brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas
exhaustive :
• Lunettes de sécurité et protection des oreilles.
• Les respirateurs, les vêtements de protection et les gants comme recommandés par le fabricant du détergent.
5
Identification du composant
Élément
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Décalque - avertissement : Risque de brûlures
Moteur
Décalque - attention : Risque d’incendie
Voyant d’huile
Décalque - avertissement/mise en garde
Protège-courroie
Décalque - procédures
Pompe
Bouton de décharge réglable
Soupape de décharge thermique
6
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Sortie d’eau
Entrée d’eau
Crépine d’entrée d’eau
Batterie (disponible uniquement sur le modèle 4043BD)
Crépine de détergent
Tuyau de détergent
Décalque - avertissement : Risque d’injection
Pistolet
Tuyau de rejet à haute pression
Embout à raccord rapide
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Vêtements
Une tenue vestimentaire appropriée est essentielle par
mesure de sécurité. Il est conseillé d’utiliser tous les moyens
nécessaires pour protéger les yeux, les oreilles et la peau.
Des vêtements de sécurité supplémentaires (comme un
masque respiratoire) peuvent être nécessaires lorsqu’on
utilise des détergents de nettoyage avec cette laveuse.
Mise en service
Cet appareil ne doit pas être placé sur une surface plane
pour s’assurer une bonne lubrification du moteur et la
pompe à eau pendant le fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil dans une zone :
• avec une ventilation insuffisante.
• où il existe des signes de fuites d’huile ou de gaz.
• où les vapeurs de gaz inflammables peuvent être
présentes.
Ne pas laisser l’appareil être exposé à la pluie, la neige
ou le gel. Si une partie de l’appareil gèle, une pression
excessive peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi
causer un éclatement de l’appareil qui entraînerait des
lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant
à proximité.
Avant l’utilisation initiale, s’assurer que le bouchon avec
jauge d’huile soit inséré dans la pompe. En raison de la
variation des besoins d’expédition, la pompe peut nécessiter
d’être livrée avec un bouchon d’huile pour le déplacement
au lieu de la jauge dans la pompe. Si la pompe a été livrée
avec un bouchon d’huile pour le déplacement, il faut l’enlever
et remplacer le bouchon par la jauge d’huile livrée avec
l’appareil.
Une fois correctement installé, vérifier le voyant d’huile sur
le carter de la pompe. S’assurer que le niveau d’huile est
au centre du voyant avant chaque utilisation. Si le niveau
semble être bas, ajouter l’huile à la pompe et remplir
seulement au centre du voyant d’huile. (Se reporter à la
liste des pièces pour l’huile de pompe correcte) Ne pas
trop remplir!
S’assurer de bloquer les roues pour empêcher l’appareil
de se déplacer pendant le fonctionnement.
7
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Réservoir de carburant
Réviser « Précautions de ventilation et d’incendie » à la
page 4, avant le remplissage.
Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs avertissements.
Il est recommandé d’utiliser un indice d’octane du carburant
minimal de 86 avec cet appareil. Ne pas mélanger l’huile
avec l’essence.
Acheter le carburant en quantités qui peuvent être utilisées
dans un délai de 30 jours. L’utilisation d’essence propre,
frais et sans plomb est recommandée. L’essence au
plomb peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est
pas disponible. Ne pas utiliser d’essence contenant
du méthanol ou de l’alcool.
Vérifier le niveau d’huile moteur avant de démarrer
le moteur. (Voir le manuel du moteur.)
Remplir le réservoir de carburant selon les instructions
du manuel livré avec le moteur.
Des ajustements occasionnels du carburateur et de
l’étrangleur seront nécessaires pour le moteur. Se reporter
au manuel du moteur livré avec cet appareil pour les
procédures d’ajustement appropriées.
Réviser le manuel du moteur livré avec la laveuse à pression
pour les procédures de démarrage du moteur et d’entretien
correctes.
Vérification de l’embout
Divers embouts peuvent être rapidement connectés
à l’extrémité de la lance pour changer la forme du jet ou
utiliser le dispositif de détergent. Lors de l’utilisation des
raccords rapides (R.R.), s’assurer que la connexion est bien
verrouillé. Si non, l’eau à haute pression peut projeter l’embout
de la lance, causant ainsi des blessures graves ou des
dommages importants.
Pour déterminer de l’éventail du jet, se référer au nombre réel
gravé sur l’embout. Les deux premiers chiffres indiquent
l’éventail du jet en degrés, à savoir; 0 = 0 °, 15 = 15 °,
25 = 25 °, 40 = 40 °, 65 = détergent ou basse pression.
8
L’embout de 0 ° (ROUGE) : Il s’agit d’un embout de projection.
Il envoie un débit d’eau très concentré. Prendre les précautions
nécessaires lorsqu’on utilise le jet rectiligne étroit. Il n’est
pas recommandé pour une utilisation sur des surfaces
peintes ou en bois, ou des éléments fixés avec supports
adhésifs. Utilisations : Retrait de mauvaises herbes des
fissures de trottoirs, de taches tenaces du béton, de la
maçonnerie, de l’aluminium et de l’acier, de boue séchée
de l’équipement et nettoyage du dessous de tondeuse
à gazon.
L’embout de 15 ° (JAUNE) : Il s’agit d’un embout de burinage.
Le jet doit être orienté d’un angle de 45 ° de la surface et
utilisé comme un grattoir pour enlever la peinture, la graisse
et la saleté. Utilisations : Préparation de la surface (enlever les
taches de moisissure et les écailles de peinture).
L’embout de 25 ° (VERT) : Il s’agit d’un embout de rinçage.
Cette forme est la mieux adaptée pour nettoyer les saletés,
la boue et la crasse. Utilisations : Balayage par jet d’eau
de feuilles sur les marches, les bordures de trottoirs et les
allées, nettoyage de planchers stables, lavage de fonds
de piscines, dégraissage des moteurs.
L’embout de 40 ° (BLANC) : Il s’agit d’un embout de lavage.
Cette forme du jet large disperse la pression d’eau sur
une grande superficie et est recommandée pour un
lavage modérée. Utilisations : Lavage de revêtements
en aluminium, nettoyage de fenêtres, lavage de véhicules,
pulvérisation des trottoirs, des allées et des patios.
L’embout de 65 ° (NOIR) : Il s’agit d’un embout d’application
de détergent à basse pression. Cette forme large du jet
à faible pression distribue la solution sur une grande superficie.
Utilisations : Application, pulvérisation en brouillard ou rinçage
de détergent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
1.
Dévisser le raccord d’entrée du tuyau d’arrosage du devant
du filtre.
2.
Enlever le couvercle en plastique transparent et nettoyer
la crépine.
Raccord d’embout
Brancher les tuyaux.
S’assurer que la gâchette est verrouillée à la position « OFF ».
L’embout doit être débranché de l’ensemble pistolet et
lance à ce moment en retirant la bague de blocage sur
le raccord rapide pour enlever l’embout.
1.
Brancher une extrémité du tuyau d’alimentation en eau
à l’entrée d’eau de l’appareil.
2.
Brancher l’autre extrémité du tuyau à l’alimentation en
eau sous pression. Lors de la connexion de la prise d’eau
au réseau d’alimentation en eau, la réglementation locale
du fournisseur d’eau doit être respectée. Dans certaines
régions, l’appareil ne doit pas être branché directement
à l’alimentation en eau potable publique. Cela est pour
s’assurer qu’il n’y a pas de retour des détergents dans
l’alimentation en eau. (Le branchement directe est
autorisée si un disconnecteur hydraulique est installé.)
3.
Brancher le raccord rapide du tuyau de rejet à haute
pression à la sortie d’eau de l’appareil.
4.
Brancher l’autre extrémité du tuyau de rejet au pistolet.
Suivre les besoins en eau entrante ci-dessous :
1.
La pression de l’eau doit être de 25 livres par pouce carré (PSI)
(1,7 bar) au minimum et de 125 PSI (8,6 bar) au maximum.
(Un robinet extérieur typique fournira généralement ces
valeurs de pression si complètement ouvert.)
2.
Le débit entrant doit être environ un gallon par minute
(1 l/min) de plus que le débit sortant indiqué sur la plaque
signalétique de la laveuse à pression. (On peut vérifier
le débit en chronométrant le temps qu’il faut pour remplir
un récipient de 5 gallons (18,9 l).)
AVERTISSEMENT
Alimentation en eau
Sélectionner un tuyau d’alimentation en eau qui est à un
niveau de qualité de tuyau d’arrosage mesurant au moins
3/4 po (19,05 mm) DI et moins de 50 pieds (15 mètres)
de long.
Vérifier la crépine d’entrée d’eau pour s’assurer qu’elle est
propre et libre de toute obstruction. Le nettoyage périodique
de la crépine à eau aidera à prévenir les problèmes de pompe.
AVERTISSEMENT
La température de l’eau entrante ne doit pas excéder
145 °F (63 °C). On peut causer un endommagement
excessif de la pompe si la température excède ce
niveau acceptable.
AVERTISSEMENT
Des dommages à l’équipement peuvent être occasionnés.
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans la canalisation
d’eau entrante ci-jointe et l’alimentation en eau
complètement ouverte.
Lorsqu’une crépine est obstruée, elle restreint le débit
approprié de l’eau à la pompe. Cela peut entraîner des
cavitations qui causeront la défaillance prématurée des
joints de la pompe.
9
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Déchargeur
Procédures d’inspection préalable
Avant de démarrer l’appareil, effectuer les procédures
suivantes :
1.
2.
Réglable
La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un
bouton de réglage pour ajuster la pression. Si moins de
pression est nécessaire, il suffit de tourner le bouton de
réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au maximum,
tourner complètement le bouton de réglage selon le sens
horaire. Ne pas trop serrer.
3.
Vérifier le niveau d’huile dans la pompe et le moteur.
Inspecter la crépine d’entrée d’eau. Nettoyer ou remplacer
si nécessaire. Voir « Alimentation en eau » à la page 9.
Vérifier tous les raccords afin de s’assurer qu’ils sont bien
serrés. Voir « Alimentation en eau » à la page 9.
Vérifier s’il y a des fuites de carburant. Si une fuite
de carburant est trouvée, ne pas démarrer l’appareil.
Voir « Précautions de ventilation et d’incendie » à la
page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques
sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le
service après-vente, communiquer avec le service
à la clientèle de Graco.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop serrer le déchargeur. Le bris pourrait
entraîner la perte immédiate de la pression de l’eau
et des réparations coûteuses.
Soupape de décharge thermique
Afin de s’assurer que la température de l’eau ne dépasse
pas les niveaux acceptables, ne jamais laisser la laveuse
à pression fonctionner en mode de déviation (avec l’appareil
en fonction et le pistolet fermé) pendant plus de trois minutes.
Une « soupape de décharge thermique » a été ajoutée
à cet appareil pour protéger la pompe. Il peut commencer
à s’ouvrir et relâcher l’eau si la température de l’eau dans
la pompe a excédée 140 °F (60 °C). Cela permettra à l’eau
fraîche d’entrer dans le système.
10
Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis,
les coupures et les fuites. Si une coupure ou une fuite
est détectée, ne pas utiliser le tuyau. Remplacer le
tuyau avant de démarrer l’appareil. Voir « Consignes
de sécurité divers » à la page 5. S’assurer que toutes
les pièces endommagées sont remplacées et que
les problèmes mécaniques sont corrigés avant
l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente,
communiquer avec le service à la clientèle de Graco.
MODE D’EMPLOI
Amorçage de la pompe
Il est essentiel d’amorcer la pompe sur le démarrage initial
et à chaque fois que l’alimentation en eau est débranchée
de l’appareil après la première utilisation.
1.
AVERTISSEMENT
S’assurer que l’embout n’est pas branché à l’appareil
pendant l’amorçage de la pompe. L’amorçage permet
aux gisements minéraux d’être libérés du système
qui risque d’entraver ou d’endommager l’embout
qui entraînerait des réparations coûteuses.
Déposer le tuyau à haute pression en enlevant toutes les
boucles. Le débit de l’eau contracte le tuyau, créant des
boucles serrées si le tuyau n’est pas rectiligne.
Remarque : L’embout ne doit pas être branché au pistolet
en ce moment. Voir « Raccord d’embout » à la page 9.
2.
Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF », ouvrir
complètement l’alimentation en eau. Orienter le pistolet
vers une direction sûre, déverrouiller la gâchette du pistolet
et appuyer sur la gâchette.
L’eau à basse pression commencera à couler l’ensemble
pistolet et tuyau. Cela permet à l’appareil d’amorcer et de
purger l’air du système. L’appareil est amorcé lorsque le
débit d’eau n’est pas interrompu par l’air.
3.
Une fois que l’appareil est amorcé, relâcher la gâchette
et verrouiller le pistolet à la position « OFF ». Brancher
solidement l’embout. (Voir « Raccord d’embout »
à la page 9.)
11
MODE D’EMPLOI
Démarrage
Consulter la section « Consignes de sécurité », aux pages 3
à 5 avant de démarrer l’appareil.
Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs avertissements.
Ne jamais regarder directement dans l’embout. L’eau à haute
pression crée un risque de blessure grave.
1.
2.
3.
4.
5.
Avec le pistolet verrouillé à la position « OFF », orienter le
pistolet à gâchette loin de soi ou quelqu’un d’autre. S’assurer
que l’alimentation en eau est complètement ouvert.
Dégager le verrou de sécurité sur le pistolet et appuyer
sur la gâchette. De l’eau à basse pression commencera
à couler de l’embout.
S’assurer que la gâchette reste en position ouverte lors
du démarrage du moteur. Se méfier du recul du pistolet
causé par la haute pression créée par la pompe lors
du démarrage du moteur.
Immobiliser l’appareil pendant le démarrage du moteur.
(Voir le manuel du moteur livré avec cette laveuse à pression
pour les procédures correctes nécessaires au démarrage
du moteur.)
Une fois que le moteur est démarré, effectuer les
procédures suivantes avec le pistolet ouvert :
Inspecter la présence de fuites d’huile du système et les
fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée,
fermer l’appareil immédiatement. Voir « Précautions de
ventilation et d’incendie » à la page 4. S’assurer que
toutes les pièces endommagées sont remplacées et que
les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation
de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer
avec le service à la clientèle de Graco.
12
Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis,
les coupures et les fuites. Si une coupure ou une fuite
est détectée, ne pas toucher au tuyau près de la fuite.
Fermer l’appareil immédiatement. Remplacer le tuyau avant
le redémarrage de l’appareil. Voir « Consignes de sécurité
divers » à la page 5. S’assurer que toutes les pièces
endommagées sont remplacées et que les problèmes
mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil.
Pour le service après-vente, communiquer avec le service
à la clientèle de Graco.
6.
Appuyer sur la gâchette à plusieurs reprises. S’assurer
de verrouiller la gâchette à la position « OFF » lors du
remplacement des embouts de raccord rapide.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser l’appareil fonctionner en mode de
déviation (avec la gâchette fermée) plus de trois
minutes sans déclencher le pistolet. Le non respect
de cette règle simple peut entraîner une défaillance
prématurée des joints d’étanchéité de la pompe,
ce qui entraînera une réparation coûteuse de la pompe.
Étant donné que la laveuse à pression émet un jet à haute
pression et diverses formes du jet, il y a de nombreux
travaux de nettoyage qui peuvent être faits sans l’utilisation
de détergents. Si un agent de nettoyage est nécessaire,
voir « Nettoyage à l’aide de détergents » à la page 13 pour
les procédures correctes.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser la forme du jet rester sur une zone
déterminée pour une période prolongée. Il est possible
d’endommager la région sollicitée.
MODE D’EMPLOI
3.
Pour appliquer la solution; déverrouiller la gâchette du
pistolet et appuyer sur la gâchette. En quelques instants,
un mélange de détergent et eau sortira de l’embout à basse
pression. Démarrer la pulvérisation de la partie inférieure
de la surface à nettoyer et progresser vers le haut, à l’aide
de longs mouvements se chevauchant. Appliquer de bas
en haut permet d’éviter les rayures. Laisser tremper
brièvement. Ne pas laisser la solution de détergent sécher
sur la surface. (Éviter de travailler sur des surfaces chaudes
ou en plein soleil afin de minimiser les probabilités de séchage
du détergent, ce qui pourrait endommager les surfaces
peintes.) S’assurer de rincer une petite section à la fois.
4.
Pour rincer, verrouiller le pistolet à la position « OFF »,
fixer fermement le raccord rapide de l’embout haute pression
souhaité dans l’extrémité de la lance. Déverrouiller le pistolet
et pulvériser. Il faudra environ 30 secondes pour purger tous
les détergents à partir de la ligne. Pour de meilleurs résultats
de rinçage, commencer par le haut et travailler vers le bas.
5.
Siphonner un gallon d’eau à travers le système d’injection
de détergent à faible pression après chaque utilisation.
Cela empêche la possibilité de résidus de détergent ou de
corrosion causant des problèmes mécaniques au cours de la
prochaine utilisation.
Nettoyage à l’aide de détergents
Se reporter à « Consignes pour le nettoyage à l’aide de
détergents » à la page 4 avant de travailler avec des
détergents. S’assurer de porter des vêtements de protection.
Préparer une solution détergente selon le mode d’emploi.
Ne jamais pomper d’acides, d’alcalins, de liquides abrasifs
ou de solvants à travers l’appareil.
Certains appareils sont équipés de boutons de réglage de
détergent. Repérer le tuyau en vinyle transparent qui mène
à la tête de pompe.
• Si l’injecteur est équipé d’un bouton de réglage sur la
tête de la pompe, on peut ajuster la quantité de détergent
souhaitée en tournant le bouton complètement selon
le sens antihoraire pour fixer au débit maximum
de siphonage.
• Si l’injecteur n’est pas équipé d’un bouton de réglage,
le rapport de détergent est préréglé et ne peut pas
être ajusté.
1.
2.
Immerger la crépine de détergent dans la solution
de détergent pour laisser le détergent être siphonné.
Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF »,
fixer le raccord rapide de l’embout du jet de détergent
(nº 6540 ° NOIRE) dans l’extrémité de la lance.
Fermeture
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Remarque : Ce système d’injection est conçu pour
appliquer des détergents à basse pression seulement.
Il ne permettra pas à des solutions détergentes à être
introduites dans le système à moins que l’embout soit
en mode de détergent à basse pression.
Arrêter le moteur « OFF » comme indiqué dans le manuel
du moteur.
Tourner l’alimentation en eau à « OFF ».
Orienter le pistolet vers une direction sûre, appuyer
sur la gâchette momentanément pour relâcher toute
pression piégée.
Une fois que la pression est relâchée, débrancher
l’embout.
Débrancher et vider le pistolet, la lance et les tuyaux.
Nettoyer l’appareil et entreposer avec le pistolet, la lance
et les tuyaux dans un endroit sûr, au-dessus du point
de congélation.
13
CONSIGNES D’ENTREPOSAGE
ET D’ENTRETIEN
Moteur
Les instructions du moteur livrées avec l’appareil expliquent
les procédures spécifiques à l’entretien du moteur. Le respect
des recommandations du fabricant du moteur prolongera
la durée de service du moteur.
Pompe
L’huile de pompe doit être changée après les 25 premières
heures de fonctionnement sur tous les appareils. Une fois
que le changement d’huile initiale a été terminée, il est
recommandé de changer l’huile à chaque intervalle de
3 mois ou 250 heures. Si l’huile est sale ou laiteux, des
changements peuvent être nécessaires à une plus grande
fréquence. Ajouter l’huile à la pompe et remplir seulement
jusqu’au centre du voyant (Se reporter à la liste des pièces
pour l’huile de pompe correcte). Ne pas trop remplir.
Raccords rapides
Il y a un joint torique à l’intérieur du raccord rapide femelle.
Ce joint torique se détériorera ou, si on laisse l’appareil
pomper sans le tuyau haute pression ou l’embout connecté,
le joint torique peut s’échapper à l’occasion. Il suffit d’insérer
un joint torique de rechange pour corriger la fuite. (Des joints­
toriques supplémentaires peuvent être achetés auprès du
revendeur local.)
Réglage de la tension de courroie
Pour maintenir un rendement optimal de la laveuse à pression,
il peut être nécessaire d’ajuster la tension de la courroie
à l’occasion. Suivre la procédure décrite ci-dessous.
1.
2.
Embouts
3.
4.
Le débit de l’eau à travers l’embout du jet érodera
l’orifice, ce qui l’élargit, entraînant ainsi une perte de
pression. Les embouts doivent être remplacées chaque
fois que la pression est inférieure à 85 % du maximum.
La fréquence de remplacement dépendra de variables
telles que les minéraux contenus dans l’eau et le nombre
d’heures que l’embout est utilisé.
5.
Retirer le protège-courroie et desserrer les deux écrous
de chaque côté de la pompe. (Référence A) Il y a un total
de 4 écrous.
Tourner la vis d’assemblage (Référence B) selon le sens
horaire jusqu’à ce qu’une flèche de courroie de 1/2 pouce
(12,7 mm) soit constatée entre les poulies.
Serrer les écrous latéraux. (Référence A)
Placer un bord droit sur les deux poulies. Si nécessaire,
desserrer un jeu de vis de poulie et ajuster vers l’intérieur
ou vers l’extérieur pour aligner correctement. Serrer les
vis de poulie et vérifier la tension à nouveau.
Remplacer le protège-courroie et serrer les fixations
en toute sécurité.
B
A
14
CONSIGNES D’ENTREPOSAGE
ET D’ENTRETIEN
3.
Hivernage
4.
5.
Pour l’entreposage et le transport à une température
ambiante sous le point de congélation, il sera nécessaire
de préparer l’appareil pour l’hiver. L’appareil doit être
protégé contre la température la plus basse encourue
pour les raisons suivantes :
• Si une partie du système de pompage gèle; une pression
excessive peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi
causer un éclatement de l’appareil qui entraînerait
des lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes
se trouvant à proximité.
• Le système de pompage dans cet appareil peut être
endommagé de façon permanente s’il gèle. Les dommages
dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers
une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à
ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout.
Verrouiller le pistolet en position « OFF » et retirer l’embout.
Dans un récipient de 5 gallons (18,9 litres), mélanger
l’antigel et l’eau conformément aux recommandations du
fabricant pour la température normale de l’hiver.
Remarque : Un bon hivernage est basé sur les instructions
recommandées par le fabricant répertoriées au « Tableau de
la protection » figurant sur l’étiquette arrière de la plupart
des contenants d’antigel.
6.
7.
8.
9.
Si on doit entreposer l’appareil dans une zone où la
température peut descendre en dessous de 0 °C (32 °F),
on peut protéger l’appareil en suivant la procédure décrite
ci-dessous.
10
11.
32˚F
0˚C
12.
13.
AVERTISSEMENT
Ne pas entreposer ou utiliser la machine dans
un environnement sous le point de congélation.
Des dommages à la laveuse peuvent en résulter.
Rassembler les éléments suivants :
• Deux récipients de 5 gallons (18,9 litres).
• Un gallon d’antigel. (GracoMD recommande un antigel
écologique.)
• Alimentation en eau.
• Trois pieds (90 cm) de tuyau, 1/2-3/4 po (12,7-19,05 mm)
D.I. avec un raccord de tuyau mâle de 3/4 po (19,05 mm).
14.
Retirer le tuyau d’alimentation en eau de l’appareil et fixer
solidement le tuyau de 3 pieds (90 cm) à la connexion
d’entrée. Plonger l’autre extrémité dans la solution
d’antigel.
Fermer l’injecteur de détergent s’il y a lieu.
Orienter la lance vers l’intérieur du récipient vide et
démarrer l’appareil.
Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’antigel
commence à sortir de la lance. Relâcher la gâchette
pendant 3 secondes, puis appuyer sur la détente pendant
3 secondes. Continuer à tirer sur la gâchette à plusieurs
reprises jusqu’à ce que tout le mélange antigel soit
siphonné depuis le récipient.
Arrêter l’appareil.
Débrancher le tuyau de 3 pieds (90 cm) de l’appareil
et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons
(18,9 litres).
Débrancher l’ensemble pistolet, tuyau et lance de l’appareil
et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons
(18,9 litres).
Entreposer le tuyau, le pistolet et la lance avec l’appareil
dans un endroit sûr, au-dessus du point de congélation.
Entreposer la solution d’antigel pour la prochaine utilisation
ou s’en débarrasser selon les lois de l’EPA.
Procédure facultative :
1.
2.
3.
4.
Fermer l’appareil et l’alimentation en eau.
Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers
une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à
ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout.
Débrancher et vidanger le tuyau, le pistolet et la lance.
Démarrer l’appareil et le laisser fonctionner jusqu’à ce que
toute l’eau sorte de l’appareil. Une fois que l’eau a cessé
de s’écouler de l’appareil, fermer l’appareil.
Procédure :
1.
2.
Pour commencer l’hivernage, on doit faire fonctionner
et amorcer l’appareil selon les « Procédures de démarrage »
qui figurent à la page 12.
Après la mise en fonction et l’amorçage, fermer l’appareil
et l’alimentation en eau.
AVERTISSEMENT
En utilisant cette procédure, des précautions doivent
être appliquées étant donné que des morceaux de
glace peuvent se former par des gouttes d’eau qui
peuvent faire éclater l’appareil s’il démarre avant
d’être complètement décongelé.
15
Dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Cause
Divers problèmes de moteur.
se rapporter au manuel du moteur
qui accompagne l’appareil.
Les composants de l’appareil sont gelés.
Laisser décongeler. Si une partie de
l’appareil gèle; une pression excessive
peut s’accumuler dans l’appareil
qui pourrait le faire éclater et peut
ainsi entraîner des lésions graves
à l’utilisateur ou aux personnes se
trouvant à proximité.
S’assurer que le tuyau a un diamètre de
3/4 po (19,05 mm) et que l’alimentation
en eau entrante est ouverte.
Éliminer le pli.
Remplacer le tuyau.
Retirer, nettoyer ou remplacer
la crépine.
Serrer tous les raccords d’entrée
d’eau. Éliminer les fuites dans
la canalisation d’admission.
Insérer un embout à haute pression.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
Enlever, inspecter, nettoyer ou
remplacer.
Remplacer les joints.
Réparer ou remplacer.
Aucune débit à l’embout lorsqu’on
appuie sur la gâchette.
Manque d’eau.
Pression faible ou variable.
Pli dans le tuyau d’entrée d’eau.
Le tuyau de rejet à haute pression.
La crépine d’entrée d’eau est obstruée.
La pompe aspire de l’air.
(Amorçage éliminé)
De l’eau fuit de la « Soupape de
décharge de chaleur ».
N’est pas en mode haute pression.
Embout du jet obstrué ou usé.
Soupape endommagée ou obstruée
sur la pompe.
Emballage de pompe usé.
La soupape de dérivation ne fonctionne
pas correctement.
La température de l’eau est trop élevée.
L’huile est laiteux ou mousseux.
Soupape défectueuse.
De l’eau dans l’huile.
Fuite d’huile de l’appareil.
Ne pas utiliser.
Le détergent ne siphonne pas en
mode Détergent à basse pression.
La crépine de détergent n’est pas
complètement immergée dans une
solution détergente.
La crépine de détergent est obstrué.
Le tuyau de détergent est coupé,
obstruée.
Le bouton de réglage du détergent
de la pompe est tourné à la position
fermée. (Le cas échéant.)
L’eau s’écoule dans le récipient
de détergent.
De l’eau s’écoule de l’embout lorsque la gâchette est verrouillée à la
position « OFF ».
Solution
N’est pas en mode de basse pression.
L’embout est bouché.
Trop d’extensions de tuyau à haute
pression connectées à la sortie de l’eau.
Bille et ressort bloqués dans le tube
venturi.
La bille et le ressort inversés, manquants
ou corrodés dans le tube venturi.
Le pistolet est défectueux.
Ne pas laisser l’appareil fonctionner
en mode de déviation (avec la gâchette
fermée) pendant plus de 3 minutes.
Remplacer.
Changer l’huile de pompe. Remplir
au niveau approprié.
Communiquer avec le service
à la clientèle.
Vérifier, immerger si nécessaire.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Ouvrir le bouton de réglage.
Se rapporter à « Nettoyage à
l’aide de détergents » à la page 13.
Insérer un embout 6540 ° (NOIR).
Nettoyer ou remplacer.
Utiliser une extension au maximum.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
Réparer ou remplacer.
ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES
À PRESSION MODÈLE 4043
Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste des
pièces, page 22. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces dans les ensembles.
6.
Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité
extérieure du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique
et la bague antiextrusion autour de la vis et installer un
écrou à travers le plongeur. Serrer à un couple de 14,7 pi-lb
(20 Nm).
Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des
joints en V.
7.
Suivre la procédure de fermeture, page 13 pour soulager
la pression du système.
Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser
le collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant
à la main. Serrer les vis à 22,1 pi-lb (30 Nm) suivant le
modèle de serrage dans la figure suivante.
8.
Soupapes
Pour un ensemble de six soupapes, commander l’ensemble
de soupapes 801472.
1.
2.
3.
4.
Enlever le bouchon hexagonal du collecteur À l’aide d’une
clé de 30 mm.
Examiner le joint torique sous le bouchon hexagonal et le
remplacer s’il est coupé ou déformé.
Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se
défaire!
Installer une soupape, un joint torique et un bouchon
hexagonal neufs. Serrer à un couple de 73,7 pi-lb (100 Nm).
1.
2.
3.
Retirer les huit vis d’assemblage et rondelles de blocage
du collecteur.
Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut
avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un
maillet souple pour le desserrer.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.
Desserrer la vis de fixation du plongeur de cinq ou six tours.
Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur
et la vis de fixation.
Retirer la vis du plongeur et examiner le joint torique,
la bague antiextrusion et la rondelle en cuivre ou la rondelle
d’étanchéité. Remplacer ces pièces, si nécessaire.
Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur.
Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si nécessaire.
Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du
carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile.
Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent
pas être réutilisés. L’ensemble d’étanchéité 801473 est
disponible pour remplacer les joints d’huile.
Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est
remplacé) et le replacer sur la tige du plongeur. Ensuite,
installer le plongeur.
8
3
2
6
Remarque : Il existe deux types d’ensembles d’étanchéité :
803511 contient des joints uniquement.
803512 contient des joints, bagues et arrêtoirs.
Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints,
maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs en
céramique lorsqu’on le retire.
Remarque : Le nécessaire de réparation du plongeur 803510
est disponible pour remplacer les retenues, les joints toriques,
les rondelles, les bagues antiextrusion pour trois cylindres.
7
Entretien des joints en V
2.
Entretien des plongeurs
4
Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un
bourrage du collecteur.
AVERTISSEMENT
Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures
ou fissures. Remplacer si nécessaire.
1
AVERTISSEMENT
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
Section de pompage
5
4.
5.
6.
•
•
•
•
•
•
•
Retirer le collecteur tel que décrit dans la section
Pompage.
Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur.
Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique
si coupé ou endommagé.
Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague
de retenue intermédiaire. Retirer le deuxième joint en V et
le deuxième anneau de tête.
Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire.
Nettoyer les cavités d’étanchéité et inspecter pour des
dommages ou débris.
Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les
joints selon l’ordre suivant :
anneau de tête
joint en V
bague intermédiaire
anneau de tête
joint en V
arrêtoir d’étanchéité
joint torique dans la rainure de l’arrêtoir
AVERTISSEMENT
Installer les pièces dans le bon ordre et orientées
vers la direction correcte. Les pièces installées
incorrectement causeront un dysfonctionnement.
7.
Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite
dans Entretien des plongeurs.
17
ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES
À PRESSION MODÈLE 4035
Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste
des pièces, page 26. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces des ensembles.
Suivre la procédure de fermeture, page 13 pour soulager
la pression du système.
6.
Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité extérieure
du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague
antiextrusion autour de la vis et installer la vis à travers
le plongeur. Serrer à un couple de 14,7 pi-lb (20 Nm).
Remarque : Si on envisage de remplacer les joints,
voir Entretien des joints en V.
7.
Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Glisser le
collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
8.
Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant
à la main. Serrer les vis à 22,1 lb-pi (30 Nm) suivant le
modèle de serrage dans la figure suivante.
Soupapes
Pour un ensemble de six soupapes, commander l’ensemble
de soupapes 801472.
1.
2.
3.
4.
Enlever le bouchon hexagonal du collecteur À l’aide d’une
clé de 30 mm.
Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal.
Remplacer si coupé ou déformé.
Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut
se défaire!
Installer une soupape, un joint torique et un bouchon
hexagonal neufs. Serrer à un couple de 73,7 pi-lb (100 Nm).
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
2.
Retirer les huit vis d’assemblage et rondelles freins
du collecteur.
Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut
avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec un
maillet souple pour le desserrer.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints,
maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs
en céramique lorsqu’on le retire.
3.
Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures
ou fissures. Remplacer si nécessaire.
Entretien des plongeurs
Remarque : Le nécessaire de réparation du plongeur
801474 est disponible pour remplacer les retenues, les
joints toriques, les rondelles, les bagues antiextrusion pour
trois cylindres.
1.
2.
3.
4.
5.
Desserrer la vis de fixation du plongeur de cinq à six tours.
Pousser le plongeur vers le carter pour séparer le plongeur
et la vis de fixation.
Retirer la vis du plongeur et examiner le joint torique, la
bague antiextrusion, et la rondelle en cuivre ou la rondelle
d’étanchéité. Remplacer ces pièces, si nécessaire.
Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du
plongeur. Nettoyer, examiner et remplacer les pièces si
nécessaire.
Inspecter la tige du plongeur pour une fuite d’huile du
carter. Si la fuite est évident, remplacer les joints d’huile.
Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent
pas être réutilisés. L’ensemble d’étanchéité 801473 est
disponible pour remplacer les joints d’huile.
Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est
remplacé) et le replacer sur la tige du plongeur. Ensuite,
installer le plongeur.
18
1
4
7
8
3
2
6
AVERTISSEMENT
Section de pompage
1.
5
Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un
bourrage du collecteur.
Entretien des joints en V
Remarque : Il existe deux types d’ensembles d’étanchéité :
801486 contient des joints uniquement.
801487 contient des bagues d’étanchéité et des arrêtoirs.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
•
•
•
•
•
Retirer le collecteur tel que décrit dans la section Pompage.
Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur.
Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique si coupé
ou endommagé.
Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague de
retenue intermédiaire. Retirer le deuxième joint en V et le
deuxième anneau de tête.
Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire.
Nettoyer les cavités d’étanchéité et inspecter pour des
dommages ou débris.
Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les
joints selon l’ordre suivant :
anneau de tête
joint en V
bague de retenue
bague intermédiaire
joint en V
arrêtoir d’étanchéité
joint torique dans la rainure de l’arrêtoir
AVERTISSEMENT
Installer les pièces dans le bon ordre et orientées
vers la direction appropriée. Les pièces installées
incorrectement causeront un dysfonctionnement.
7.
Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite
dans Entretien des plongeurs.
Remarques
19
Laveuse à pression - pièces
262297- Modèle 4043BD
69 68 67 61 66 65
64
63
62
61 66 72 71 70
78 77 76 75 61 66 65 74 73
59 60 61
4
2
58
3
57
3
56
2
79
80
44
55
45
54 53 52 51 50 49 48 47
81
82
1
84 83
46
2
45
3
44
4
43
5
42
6
41 40 39 38 37 36 35
34
28
33
7
32
2
31
15 16 17 18 19
2
3
16 20
3
8
2
8
9
10 11
9
2
3
12
13
2
14
3
21
22 23 24 25 26 27
28
20
29
30
Laveuse à pression - pièces
262297 - Modèle 4043BD
DESCRIPTION
PIÈCE Nº
1
HANDLE
16E514
2
WASHER
107194
3
LOCKNUT
111040
4
BOLT
114251
5
WHEEL
16E474
6
LOCKNUT
119554
7
BATTERY BOX
16E493
8
BOLT
100057
9
TERMINAL RING
16E488
10 BATTERY CABLE COVER
16E490
11 CABLE
16E487
12 BATTERY
16E486
13pDECAL - RISK OF INJURY (E/S/F)
16E496
14 BATTERY RETAINER
16E481
15 TAG
16E494
16 BOLT
100521
17 BASEPLATE
16E508
18 HANDLE
16E516
19 UNDERBRACKET
16E473
20 ISOLATOR
16E475
21 GUN/WAND ASSEMBLY
24E724
22 QUICK CONNECT SOCKET
N/A
23 GUN
N/A
24 WAND
N/A
25 GRIP
N/A
26pDECAL - RISK OF INJECTION (E/S/F)
16E499
27 QUICK CONNECT
N/A
28 O-RING
156082
29 O-RING
154594
30 HOSE ASSEMBLY
244783
31 QUICK CONNECT
N/A
32 HOSE
N/A
33 QC SOCKET
N/A
34 DETERGENT HOSE
117760
35 FILTER
801112
36 UNLOADER
24E792
37 QUICK CONNECT
16E479
38 QC SOCKET
16E478
39 CHEMICAL INJECTOR
24E793
40 QUICK CONNECT
197428
41pDECAL - WARNING/CAUTION/ (E/S/F) 16E500
42 BOLT
16E484
43 LOCKWASHER
16E485
44 LOCKNUT
101566
QTÉ
1
30
21
7
2
2
1
4
4
1
2
1
1
1
1
6
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
6
DESCRIPTION
45 WASHER
46 BOLT
47 FILTER
48 HOSE BARB
49 HEAT DUMP VALVE
50 NIPPLE
51 HOSE BARB
52 HOSE CLAMP
53 HOSE *(TWO FEET REQUIRED)
54 BRACKET
55 BOLT
56 PUMP BRACKET
57 PUMP
58 KEY
59 SHEAVE
60 BUSHING
61 BOLT
62 BELTGUARD FRONT
63 DECAL - 4043BD BELTGUARD
64 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
65 LOCKNUT
66 WASHER
67 BUSHING
68 BELT
69 SHEAVE
70pDECAL - WARNING
71 EDGING *(TWO FEET REQUIRED)
72 BELTGUARD BACK
73 EDGING *(ONE FOOT REQUIRED)
74 FINGER GUARD
75 KEY
76pDECAL - RISK OF FIRE (E/S/F)
77 ENGINE
78pDECAL - RISK OF BURNS (E/S/F)
79 BOLT
80 DECAL- SILVER STICKER
81 BOLT
82 NOZZLE, 0°
NOZZLE, 15°
NOZZLE, 25°
NOZZLE, 40°
NOZZLE, DETERGENT
83 GROMMET
84 DECAL - 4043BD PLACARD
PIÈCE Nº
100731
100454
16E480
16E483
116460
156849
16E482
16E502
16E477
16E472
100004
16E505
803508
16E503
16E467
16E518
100022
16E511
16E130
16E501
102040
110755
16E517
16E471
16E468
16E495
16E492
16E510
16E492
16E509
801137
16E498
16E470
16E497
111302
N/A
100101
805543
805544
805545
805546
805634
16E489
16E129
QTÉ
11
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
8
1
1
1
4
8
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
1
1
1
1
5
1
pREPLACEMENT WARNING DECALS AVAILABLE AT NO COST.
21
Pompe - pièces
803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD)
22
Pompe - pièces
803508 (pour utiliser avec modèle 4043BD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 1
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 9
KIT, PLUNGER
INCLUDES 10
KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 11, 12, 13
KIT, REPAIR, PACKINGS ONLY
INCLUDES 3, 4, 6
KIT, REPAIR, PACKING ASSY
INCLUDES 2-8
PIÈCE Nº
801472
QTÉ
6
801473
3
803502
3
803510
3
803511
3
803512
1
23
Laveuse à pression - pièces
262296 - modèle 4035BD
24
Laveuse à pression - pièces
262296 - modèle 4035BD
DESCRIPTION
PIÈCE Nº
1
HANDLE
16E514
2
WASHER
107194
3
LOCKNUT
111040
4
BOLT
114251
5
WHEEL
16E474
6
LOCKNUT
119554
7
BOLT
100521
8
BASEPLATE
16E508
9
HANDLE
16E516
10 UNDERBRACKET
16E473
11 ISOLATOR
16E475
12pDECAL - WARNING/CAUTION (E/S/F) 16E500
13 FILTER
16E480
14 FILTER
801112
15 UNLOADER
24E791
16 QUICK CONNECT
16E479
17 QC SOCKET
16E478
18 CHEMICAL INJECTOR
24E793
19 QUICK CONNECT
197428
20 BOLT
16E484
21 LOCKWASHER
16E485
22 LOCKNUT
101566
23 WASHER
100731
24 BOLT
100454
25 BOLT
100004
26 BRACKET
16E472
27 HOSE BARB
16E483
28 HEAT DUMP VALVE
116460
29 NIPPLE
156849
30 HOSE BARB
16E482
31 HOSE CLAMP
16E502
32 HOSE *(TWO FEET REQUIRED)
16E477
33 PUMP BRACKET
16E505
34 PUMP
804492
35 PUMP KEY
16E504
36 SHEAVE
16E466
37 BELT
117692
38 BUSHING
16E518
39 BOLT
100022
40 BELTGUARD FRONT
16E511
QTÉ
1
14
13
7
2
2
6
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
10
19
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
8
1
DESCRIPTION
PIÈCE Nº
41 DECAL - 4035BD BELTGUARD
16E128
42 WASHER
110755
43 BUSHING
16E517
44 SHEAVE 2AK32H
16E469
45 EDGING *(TWO FEET REQUIRED)
16E492
46pDECAL - WARNING (E/S/F)
16E495
47 BELTGUARD BACK
16E510
48 LOCKNUT
102040
49 EDGING *(ONE FOOT REQUIRED)
16E492
50 FINGER GUARD
16E509
51 KEY
801137
52pDECAL - RISK OF FIRE (E/S/F)
16E498
53pDECAL - RISK OF BURNS (E/S/F)
16E497
54 ENGINE
16E660
55 BOLT
111803
56 DECAL- SILVER STICKER
N/A
57 BOLT
100101
58 NOZZLE, 0°
805539
NOZZLE, 15°
805540
NOZZLE, 25°
805541
NOZZLE, 40°
805542
NOZZLE, DETERGENT
805634
59 GROMMET
16E489
60 DECAL - 4035BD PLACARD
16E127
61 DETERGENT HOSE
117760
62 O-RING
156082
63 HOSE ASSEMBLY
244783
64 QC SOCKET
N/A
65 HOSE
N/A
66 QUICK CONNECT
N/A
67 GUN/WAND ASSEMBLY
24E724
68 QUICK CONNECT SOCKET
N/A
69 GUN
N/A
70 GRIP
N/A
71 WAND
N/A
72pDECAL - RISK OF INJECTION (E/S/F)
16E499
73 QUICK CONNECT
N/A
74 O-RING
154594
75 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
16E501
QTÉ
1
8
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
1
1
1
1
5
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
pREPLACEMENT WARNING DECALS AVAILABLE AT NO COST.
25
Pompe - pièces
804492 (pour utiliser avec modèle 4035BD)
26
Pompe - pièces
804492 (pour utiliser avec modèle 4035BD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR ,VALVES
INCLUDES 2-6 (1)
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 7
KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 8, 9, 10, 11, 13
KIT, REPAIR, PACKINGS ONLY
INCLUDES 15, 16, 18
KIT, REPAIR, PACKING ASSY
INCLUDES 14-20
KIT, PLUNGER
INCLUDES 12
PIÈCE Nº
801472
QTÉ
6
801473
3
801474
3
801486
3
801487
1
801490
3
27
Remarques
28
Caractéristiques techniques
Modèle 4043
Modèle 4035
3900 à 4000 psi
3250 à 3950 psi
Pression de service
4000 psi (276 bar)
3500 psi (241 bar)
Pression de service maximum
4000 psi (276 bar)
4000 psi (276 bar)
480 cc
390 cc
Plage de la pression de service
Dimension du moteur
Livraison maximum
4,3 gal/min
3,4 gal/min
(16,3 l/min)
(12,91 l/min)
50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm)
50 pi x 3/8 po (15,2 m x 0,375 mm)
4000 psi (276 bar)
4000 psi (276 bar)
1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m)
1/4 po x 4 pi (12,7 mm x 1,2 m)
185 lb (69 kg)
185 lb (69 kg)
Longueur
40 po (94 cm)
40 po (76 cm)
Largeur
28 po (53 cm)
28 po (53 cm)
Hauteur
30 po (62 cm)
30 po (66 cm)
3/4 po (19,05 mm) ghf
3/4 po (19,05 mm) ghf
-30 ° à 145 °F
-30 ° à 145 °F
(-34 ° à 62,7 °C)
(-34 ° à 62,7 °C)
40 ° à 145 °F
40 ° à 145 °F
(4,4 ° à 62,7 °C)
(4,4 ° à 62,7 °C)
Tuyau haute pression
Tuyau d’injection de produits
chimiques
Masse
Dimensions
Raccord d’entrée de la pompe
Plage de température
d’entreposage
Limites de température
Pression Sonore
Niveau Sonore
Capacité du réservoir d’essence
Pression d’entrée maximum
Température maximale
de fonctionnement
91.0 dB(A
91.8 dB(A)
105.5 dB(A)
106.2 dB(A)
2,25 gal
2,0 gal
125 psi (8,6 bar)
125 psi (8,6 bar)
145 °F
145 °F
(62,7 °C)
(62,7 °C)
29
Graco Standard Warranty
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name
to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the
exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months
from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty
applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage
or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance,
negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories,
equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized
Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace
free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid.
If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made
at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer
agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits,
lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action
for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS
OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured
by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer.
Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco
supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold
hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
For Graco Canada Customers
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn
up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais,
ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time
of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 3A0519A
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Written in USA
30

Manuels associés