▼
Scroll to page 2
of
88
Instructions – Pièces Doseur FRP 3A2344S FR Doseurs internes/externes à faible émission pour système de découpe et enduit gélifié. Pour des applications avec des résines et des catalyseurs dans des zones dangereuses ou non. Pour un usage professionnel uniquement. Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels des composants. Conserver toutes les instructions. Voir page 4 pour des informations sur les modèles et les homologations fournies par les organismes d’homologation. Voir page 85 pour la pression de service maximale et d’autres spécifications. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. ti18526c ti18524d Système sur chariot équipé d’un bras articulé Système pour montage mural ti18496b Système sur chariot II 2 G Ex h T5 Gb Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Homologations fournies par des organismes d’homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Importantes informations de sécurité concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . 8 Importantes informations concernant un produit à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Tenir séparés la résine et le catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . 11 Tableau des commandes pneumatiques . . . . . 12 Moteur pneumatique et pompe à piston à résine 13 Pompe à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Systèmes de solvant de rinçage . . . . . . . . . . . . 15 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Spécifications requises pour l’emplacement . . . 16 Montage du système (uniquement pour les à montage mural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ensemble de système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Raccordement des conduites d’air et de produit 21 Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . 23 Remplissage des réservoirs d’alimentation . . . 23 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Verrou de gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Fonctionnement du bras articulé . . . . . . . . . . . 24 Procédure de décompression et d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Utilisation du DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Remplacement de la pile ou du fusible du DataTrak 37 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Pompe à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Pompe à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Débranchement de la pompe à piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Reraccordement de la pompe à piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Débranchement du moteur pneumatique . . . . . 44 Rebranchement du moteur pneumatique . . . . . 44 Remplacement de la canalisation de la pompe . 46 Réparation de la pompe à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pièces du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Chariots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Kit de montage mural ou sur poteau, 16N918 . . 58 Bras articulé, 16N761 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Tableau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Bielle d’entraînement de pompe auxiliaire, 16P125 61 Conduites de la pompe à résine . . . . . . . . . . . . 62 Moteur pneumatique et pompe pour la canalisation de la pompe à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Filtre à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Tuyau d’alimentation en résine . . . . . . . . . . . . . 66 Pompes à catalyseur auxiliaires . . . . . . . . . . . . 68 Réservoir de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Faisceaux de tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Faisceaux de tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Pièces des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de pot pressurisé de solvant . . . . . . . . . . . . 76 Pompes à membrane pour solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Kit de mise à niveau du DataTrak . . . . . . . . . . . 79 Chariots pour fût de 208 litres (55 gallons), 16M896 . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Support de boîte de fil de fibres de verre . . . . . 81 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Chariot équipé d’un bras articulé . . . . . . . . . . . . 83 Chariot uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Montage mural/sur poteau . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Dimensions du support de montage mural des conduites reliées à la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 88 3A2344S Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en français sur les composants : Manuel Description 3A0232 3A2313 312792 Instructions-Pièces pour pistolet RS™ Pompe à piston avec joints en coupelle Pompe à piston Merkur 3A2315 332451 308981 309524 Moteur pneumatique NXT® pour FRP Kit de raccord en acier inoxydable FRP Pompes à membrane à commande pneumatique Instructions concernant le réchauffeur HP Viscon 307363 Instructions concernant le réchauffeur Viscon® Instructions concernant le kit de conversion de DataTrak™ Instructions concernant les pots pressurisés portant l’homologation ASME et CE (pot pressurisé de solvant de rinçage) Filtre de sortie de produit Kit de pieds de chariot avec système de découpe Kit de fût de 55 gallons Kit de support de boîte de fil de fibres de verre Outil de retrait de siège d’entrée de luxe 313541 308370 307273 407019 407020 407021 407022 Manuel Description 407023 407024 Kit de réservoir de catalyseur de 19 litres (5 gallons) Kit de bras articulé 407025 407026 407027 407028 407031 407032 407033 407042 Kit de mise à niveau du DataTrak™ Kit de montage mural ou sur poteau Kit de remplacement de transmission Kit de raccordement de la pompe à résine Kit de rinçage au solvant de la pompe à membrane Kits de pots pressurisés de solvant non homologués CE Kits de pots pressurisés homologués CE et ASME Kits de réchauffeur Homologations fournies par des organismes d’homologation Les systèmes de doseur FRP sont homologués pour une utilisation en zone dangereuse lorsque le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits et tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Système FRP de base sans accessoires* II 2 Gc T5 Accessoires * Pour les homologations, consulter la liste des manuels des accessoires dans le chapitre Manuels afférents. Les pots de solvant ne sont pas concernés par la classification ATEX. Homologué CE et/ou EX. 3A2344S 3 Modèles Modèles Rapport Mélange interne ou Gel ou externe découpe Gel Mélange interne 13:1 Découpe 4 25 (7,6) 16R002 25 (7,6) 16R053 25 (7,6) 16R068 35 (10,7) 16R044 35 (10,7) 16R056 35 (10,7) 16R071 50 (15,2) 16R047 50 (15,2) 16R059 50 (15,2) 16R074 --- 16R050 --- 16R062 --- 16R135 25 (7,6) 16R123 25 (7,6) 16R004 25 (7,6) 16R138 35 (10,7) 16R114 35 (10,7) 16R126 35 (10,7) 16R141 50 (15,2) 16R117 50 (15,2) 16R129 50 (15,2) 16R144 --- 16R120 --- 16R132 --- 25 (7,6) 24W438 25 (7,6) 35 (10,7) 24W433 35 (10,7) 24W439 35 (10,7) 50 (15,2) 24W434 50 (15,2) 24W440 50 (15,2) 16R030 25 (7,6) 16R001 25 (7,6) 16R018 25 (7,6) 16R033 35 (10,7) 16R009 35 (10,7) 16R021 35 (10,7) 16R036 50 (15,2) 16R012 50 (15,2) 16R024 50 (15,2) 16R039 --- 16R015 --- 16R027 --- 16R100 25 (7,6) 16R088 25 (7,6) 16R003 25 (7,6) 16R103 35 (10,7) 16R079 35 (10,7) 16R091 35 (10,7) 16R106 50 (15,2) 16R082 50 (15,2) 16R094 50 (15,2) 16R109 --- 16R085 --- 16R097 --- 16R205 25 (7,6) 16R006 25 (7,6) 16R193 25 (7,6) 16R208 35 (10,7) 16R184 35 (10,7) 16R196 35 (10,7) 16R211 50 (15,2) 16R187 50 (15,2) 16R199 50 (15,2) 16R214 --- 16R190 --- 16R202 --- 16R170 25 (7,6) 16R005 25 (7,6) 16R158 25 (7,6) 16R173 35 (10,7) 16R149 35 (10,7) 16R161 35 (10,7) 16R176 50 (15,2) 16R152 50 (15,2) 16R164 50 (15,2) 16R179 --- 16R155 --- 16R167 --- 16R300 25 (7,6) 16R301 25 (7,6) 16R302 25 (7,6) 16R303 35 (10,7) 16R304 35 (10,7) 16R305 35 (10,7) 16R306 50 (15,2) 16R307 50 (15,2) 16R308 50 (15,2) 16R309 --- 16R310 --- 16R311 --- Gel 17:1 Mélange interne 16R065 24W432 Découpe 9:1 Chariot, mât et bras articulé Longueur de tuyau Référence pi. (m) 25 (7,6) Mélange externe Mélange externe Chariot Longueur de tuyau Référence pi. (m) 24W435 Découpe à 24W436 débit élevé 24W437 Gel Mélange interne Sans chariot Longueur de tuyau Référence pi. (m) Gel Découpe 3A2344S Accessoires Accessoires Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution, les doseurs FRP ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse sauf si tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Homologations fournies par des organismes d’homologation à la page 3. Les accessoires suivants peuvent être achetés en plus du système afin d’ajouter des fonctions supplémentaires. La plupart de ces accessoires doivent être installés par l’utilisateur ; pour les procédures nécessaires, consulter le chapitre Ensemble de système à partir de la page 18. Pompes à membrane pour rinçage au solvant Réf. Description 16M560 Pompe à membrane pour rinçage au solvant de 7,5 litres (2 gallons) 16M561 Pompe à membrane pour solvant de rinçage de 19 litres (5 gallons) Les réchauffeurs peuvent être démontés pour retirer le produit durci. Rallonges Réf. Description 16M712 Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) pour système de découpe 16M718 Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) pour système à gel interne 16M719 Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) pour système à gel externe Chariots pour fût de 208 litres (55 gallons) Pots pressurisés de solvant de rinçage Réf. Description Réf. Description 16M896 Chariot pour fût de 208 litres (55 gallons) 16M874 Pot pressurisé de solvant de rinçage, homologué ASME et CE, 7,5 litres (2 gallons) Support de boîte de fil de fibres de verre Réf. Description 16M875 Pot pressurisé de solvant de rinçage, homologué ASME et CE, 19 litres (5 gallons) 16M961 Kit de support de boîte de fil de fibres de verre 16M893 Pot pressurisé de solvant de rinçage, homologué ASME, 7,5 litres (2 gallons) Mise à niveau de DataTrak Réf. Description 16M894 Pot pressurisé de solvant de rinçage, homologué ASME, 19 litres (5 gallons) 16M881 Kit de mise à niveau du DataTrak Réchauffeurs Réservoir de catalyseur de 19 litres (5 gallons) Réf. Description 24M501 Kit de réservoir de catalyseur de 19 litres (5 gallons) Réf. Description 16N014 Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone dangereuse 16N015 Réchauffeur Viscon 240V, pour zone dangereuse 16N016 Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone dangereuse et atmosphère explosive 16N017 Réchauffeur Viscon 240V, pour zone dangereuse et atmosphère explosive Kits de raccordement pour pompe Réf. Description 16N018 Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone non dangereuse 16N242 Kit de raccordement pour pompe de 17/1 16N243 Kit de raccordement pour pompe de 13/1 16N019 Réchauffeur Viscon 240V, pour zone non dangereuse 3A2344S Montage mural Réf. Description 16N918 Kit de montage mural ou sur poteau pour FRP 5 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, toujours se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons et sans essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas. Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux en vigueur. 6 3A2344S Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux produits de pulvérisation utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection adapté lorsqu’on travaille avec l’appareil ou effectue un entretien dessus ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour ne pas se blesser gravement (des lésions oculaires, perte auditive, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures, etc.). Cet équipement comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement pressurisé peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit utilisé, demander sa fiche technique de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. 3A2344S 7 Importantes informations de sécurité concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Importantes informations de sécurité concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Le MEKP est l’un des plus dangereux produits du marché. La bonne manipulation des produits chimiques « instables (réactifs) » constitue un vrai défi pour l’industrie des plastiques. C’est la propriété de grande réactivité qui rend le MEKP précieux dans l’industrie des plastiques, car elle permet de produire la réaction de durcissement des résines de polyester et des enduits gélifiés ; elle est cependant également à l’origine des dangers qui obligent à beaucoup de prudence et de précaution lors de son stockage, son transport, sa manutention, son traitement et son élimination. Les employés doivent être correctement formés aux risques pouvant résulter d’une manipulation incorrecte du MEKP, en particulier en ce qui concerne la contamination et la chaleur. Ils doivent être correctement formés aux techniques adéquates de stockage, d’utilisation et d’élimination du MEKP et des autres produits dangereux utilisés dans l’opération de laminage. Le MEKP est inflammable et potentiellement explosif ; il est également potentiellement dangereux pour les yeux et la peau. Lire les avertissements et fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre en rapport avec le MEKP. Un MEKP sali peut devenir explosif. Il convient d’éviter la contamination du MEKP par d’autres produits, notamment les pulvérisations de polyester, les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation et les métaux non inoxydables. Même de faibles quantités d’impuretés peuvent rendre le MEKP explosif. Cette réaction peut démarrer lentement et accumuler progressivement de la chaleur ; cette dernière peut augmenter jusqu’à provoquer un incendie ou une explosion. Ce processus peut prendre de quelques secondes à plusieurs jours. La chaleur appliquée au MEKP, ou l’accumulation de chaleur à partir de réactions de salissure, peut faire atteindre ce qu’on appelle la température de décomposition auto-accélérée (TDAA) ; cette dernière peut provoquer un incendie ou une explosion. Tout MEKP renversé doit être rapidement retiré afin qu’il ne reste aucun résidu. Un déversement peut s’échauffer jusqu’au point d’auto-inflammation. Éliminer conformément aux recommandations du fabricant. Conserver le MEKP dans un endroit frais, sec et bien aéré, dans les réservoirs d’origine, à l’abri du soleil et à l’écart d’autres produits chimiques. Il est fortement recommandé que la température de stockage reste inférieure à 30 °C (86 °F). La chaleur augmentera le potentiel de décomposition explosive. Consulter le NFPA 432. Conserver le MEKP à l’abri de la chaleur, des étincelles et des flammes nues. Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne nécessitent pas de diluants. Graco recommande fortement de ne pas utiliser de diluants. Les diluants augmentent le risque que des saletés entrent dans le système du catalyseur. Ne pas diluer le MEKP avec de l’acétone ou tout autre solvant, car cela peut produire un mélange extrêmement sensible aux chocs, mélange qui peut exploser. Uniquement utiliser l’équipement d’origine ou des pièces équivalentes d’origine de Graco dans le système de catalyseur (des tuyaux, des raccords, etc.), parce qu’une réaction chimique dangereuse peut avoir lieu entre les pièces remplacées et le MEKP. Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute personne se trouvant sur le site doit porter un équipement de protection individuel approprié comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des lunettes imperméables aux produits chimiques. 8 3A2344S Importantes informations concernant un produit à deux composants Résines polyesters et enduits gélifiés Opérations de pulvérisation et de laminage La pulvérisation de produits contenant des résines polyesters et des enduits gélifiés génère des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives. Éviter tout risque d’inhalation en aérant suffisamment et en utilisant des masques respiratoires dans la zone de travail. Supprimer toutes les accumulations de surpulvérisation, de ponçage, meulage ou sciure de PRF etc. dès qu’elles se produisent dans le bâtiment. Si on laisse ces déchets s’accumuler, le déversement de catalyseur a plus de chances de déclencher un incendie. Lire les avertissements et fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre en rapport avec les résines de polyester et les enduits gélifiés. Si des solvants de nettoyage sont nécessaires, lire les avertissements et fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé des risques et précautions à prendre. (Graco recommande d’utiliser des solvants de nettoyage non inflammables.) Afin d’éviter tout contact avec les résines polyesters et les enduits gélifiés, toute personne se trouvant sur la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel adapté, dont des gants, bottes, tabliers et lunettes de sécurité imperméables aux produits chimiques. Pour plus de précisions, Graco recommande de consulter les sections 1910.94, 1910.106, 1910.107 de l’OSHA (Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail) et le NFPA no 33 et le NFPA no 91. Importantes informations concernant un produit à deux composants Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Tenir séparés la résine et le catalyseur Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements du fabricant et la FTSS du produit. La salissure croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Afin d’éviter toute salissure croisée des pièces de l’équipement en contact avec le produit, ne jamais intervertir les pièces du côté catalyseur (généralement du MEKP) et du côté résine (généralement une résine polyester ou de l’enduit gélifié). Changement de produits 3A2344S • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour vérifier s’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. 9 Aperçu Aperçu Le doseur FRP distribue des enduits gélifiés pigmentés, d’usinage, à faibles COV et spécifiques, ainsi que des produits chimiques comme les résines polyesters et vinylester. Le doseur FRP alimente le pistolet séparément en catalyseur, en résine et en fil de fibres de verre. Dans le cas des systèmes à mélange interne, il alimente également le pistolet en solvant afin de supprimer le produit mélangé du pistolet. Applications courantes • • • • • • Maritimes et navires Piscine et spa Produits pour salle de bains Transport Protection contre la corrosion Simili marbre Les systèmes de doseur FRP sont homologués pour une utilisation en zone dangereuse lorsque le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits et tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. 10 3A2344S Identification des composants Identification des composants F D H N L B A C E WLF Représentation d’un système de chariot avec une pompe à membrane pour solvant de rinçage et un pistolet pour enduit gélifié à mélange externe Légende: A Chariot B Moteur pneumatique C Pompe à piston à résine D Pompe à catalyseur E Solvant de rinçage (représentation de l’option de pompe à membrane, des options pour pot pressurisé sont également disponibles)* F Réservoir de catalyseur G Bras articulé (pas montré) M H J K L Tableau des commandes pneumatiques Réchauffeur (pas montré) Fil de terre (pas montré) Support en forme de crochet pour bobine de tuyau de résine (uniquement pour les faisceaux de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) et de 10 m (35 pi.)) M Pistolet pulvérisateur N Séparateur eau/air (fourni par le client) * Uniquement pour les systèmes à mélange interne. 3A2344S 11 Identification des composants Tableau des commandes pneumatiques Manomètre d’air 2 (AG) : indique la pression d’air du régulateur 2. Régulateur d’air 3 (AH) : commande le système de confinement à commande pneumatique (« Air Assist Containment™ » – AAC™) qui régule l’air envoyé au pistolet pulvérisateur. Entrée d’air (AA) : de la conduite d’air. Régulateur d’air 1 (AB) : commande l’air envoyé à la pompe à résine. Sortie d’air 1 (AC) : de la conduite d’air à la pompe à résine. Manomètre d’air 3 (AG) : indique la pression d’air de l’AAC. Sortie d’air 3 (AM) : de la conduite d’air de l’AAC vers le pistolet pulvérisateur. Manomètre d’air 1 (AD) : indique la pression d’air vers la pompe à résine. Régulateur d’air 2 (AE) : uniquement pour les pistolets avec un mélange externe : commande l’air de pulvérisation de catalyseur. Uniquement pour les pistolets à mélange interne : commande la pression du solvant de rinçage. Sortie d’air 2 (AF) : uniquement pour les pistolets à mélange externe : conduite d’air de catalyseur vers le pistolet pulvérisateur. Uniquement pour les pistolets à mélange interne : vers la pompe à solvant. Sortie d’air 4 (AN) : de l’alimentation du système de découpe vers le pistolet pulvérisateur. Cette sortie a été bouchée à l’usine. Le bouchon doit être retiré afin d’installer la conduite d’air du système de découpe. Vanne d’arrêt d’air (AP) : coupe l’air dans tout le système. DEVANT AU DOS AC AH AM AK AD AE AF ti21338a AP ti21339a AN AG AB AA FIG. 1: Composants du tableau des commandes pneumatiques Détails des raccords de sortie d’air Sortie d’air 2 (AF) Sortie d’air 3 (AM) Sortie d’air 4 (AN) Découpe interne Découpe externe Gel interne Gel externe Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) 3,2 mm (1/8 po.) ptn Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) 3,2 mm (1/8 po.) ptn Bouché Bouché Comprend un réducteur de 12,7 mm (1/2 po.) en 9,5 mm (3/8 po.) pour pouvoir raccorder d’anciens faisceaux de tuyaux avec un système de découpe. 12 3A2344S Identification des composants Moteur pneumatique et pompe à piston à résine Le moteur pneumatique entraîne la pompe à piston à résine qui alimente le pistolet pulvérisateur en résine. Entrée d’air (M) : raccorder le tuyau d’air à l’entrée d’air. Filtre à produit (N) : élimine les particules du produit. M Vanne de détente/recirculation (P) : relâche la pression dans le tuyau et le pistolet. Sortie de détente/recirculation de produit (P1) : placer un récipient sous la sortie de produit ou raccorder un tuyau de produit et l’amener vers le réservoir de résine, ou installer un récipient sous la sortie R Sortie de produit pressurisé sur le filtre (R) : raccorder le tuyau de produit au raccord du réducteur de la sortie de produit de 1/4 ptn(f) fourni avec les tuyaux Graco. Entrée de produit (S) : raccorder le tuyau d’aspiration de produit à l’entrée de produit de 3/4 ptn(m). DataTrak (T) (optionnel) : surveillance électronique pour le suivi de produit, des diagnostiques du système et le dispositif de surveillance de l’emballement de la pompe. Le DataTrak se trouve sur le tableau des commandes pneumatiques. Consulter le manuel du moteur pneumatique NXT pour tout savoir des commandes et des témoins du DataTrak. 3A2344S ti18499c P P1 S N FIG. 2 13 Identification des composants Pompe à catalyseur La pompe à catalyseur alimente le pistolet pulvérisateur en catalyseur. Bras de pompe (U) : commande le débit de catalyseur. V1 Bouton de réglage du rapport (V1) : utilisé pour verrouiller/déverrouiller la position de la pompe et régler le rapport entre la résine et le catalyseur. Le rapport peut être plus facilement réglé lorsque la pompe est en bas de sa course. Z2 Point d’articulation (V2) : lorsque la pompe est déplacée pour régler le rapport, ce point reste stationnaire. Z Vanne de détente haute pression (W) : renvoie le catalyseur vers le pistolet ou vers le réservoir pour relâcher la pression. Elle relâche aussi automatiquement la pression si cette dernière dépasse la pression de service normale. Manomètre de produit (X) : indique la pression du produit catalyseur. U W X Z3 V2 Y Y2 U ti21340a Entrée de produit (Y) : entrée du produit en provenance du réservoir de catalyseur. Vanne à bille d’admission produit (Y2) : commande le débit du catalyseur envoyé vers la pompe à catalyseur. Z1 Z Z2 Z3 Conduite de purge (Z) : dans le cas d’une défaillance du joint de presse-étoupe, le produit coulera dans la conduite de purge et retournera au réservoir de catalyseur. Sortie de produit (Z1) : sortie du produit vers le pistolet. Recirculation produit/relâchement haute pression produit (Z2) : sortie de produit vers le réservoir de catalyseur. Vanne de détente basse pression (Z3) : Uniquement pour les systèmes à mélange externe. Dirige le catalyseur vers le pistolet ou vers le réservoir afin de relâcher la pression. REMARQUE : Pour les appareils à montage mural, les écrous et les embouts pour le raccord de compression ont été enlevés, mis dans un sachet et attachés sur la pompe auxiliaire avant d’expédier cet appareil. 14 ti21342a FIG. 3: Composants de la pompe à catalyseur 3A2344S Identification des composants Systèmes de solvant de rinçage Pompe à membrane pour solvant de rinçage La pompe à membrane pour solvant de rinçage alimente le pistolet en solvant afin de rincer le produit mélangé et éviter ainsi qu’il ne durcisse dans le pistolet. Voir le manuel de la pompe à membrane repris sur la page 3 pour pouvoir identifier les composants en détail. Sortie de produit de 3/4 ptn(f) Entrée d’air 1/4 ptn(f) Sortie de produit de 3/4 ptn(f) Solvant de rinçage ASME et pot pressurisé homologué CE Le pot pressurisé fonctionne en utilisant la pression d’air entrante afin d’expulser le solvant hors du pot par la sortie de produit. Consulter le manuel du pot pressurisé homologué ASME et CE mentionné sur la page 3 pour pouvoir identifier les composants en détail. Entrée d’air Bouchon de remplissage Sortie de produit Sortie de produit de 3/4 ptn(f) ti9078a1 FIG. 4: Composants de la pompe à solvant Pot pressurisé de solvant de rinçage ASME ti18531a Le pot pressurisé fonctionne en utilisant la pression d’air entrante afin d’expulser le solvant hors du pot par la sortie de produit. Vérifier si le tuyau d’alimentation est bien installé sur l’orifice de la sortie du produit. Entrée d’air Bouchon de remplissage Sortie de produit ti18530a 3A2344S 15 Mise en place Mise en place Systèmes sur chariot Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution, les doseurs FRP ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse sauf si tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Homologations fournies par des organismes d’homologation à la page 3. Les doseurs FRP ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse, sauf si tous les accessoires, tous les kits, ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Homologations fournies par des organismes d’homologation à la page 3. Ce chapitre contient les instructions concernant la configuration du système de base du doseur FRP. Pour plus d’informations, consulter les manuels séparés des composants. Avant l’installation • Garder toute la documentation du système et des composants à portée de main pendant l’installation. • Consulter les manuels des composants pour connaître les caractéristiques spécifiques exigées. Les données mentionnées ici concernent uniquement les ensembles FRP. • Veiller à ce que à ce que les dimensions et les pressions de service nominales de tous les accessoires soient adaptées aux caractéristiques requises du système. Les accessoires sont disponibles auprès de Graco. • Placer le doseur FRP de sorte que les commandes pneumatiques et le bras de réglage du rapport de catalyseur soient facilement accessibles. • Si l’on utilise un système de chariot équipé d’un bras articulé, veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus et autour du doseur pour que le bras articulé et le mât puissent être totalement étendus. • Placer l’ensemble sur une surface plane et de niveau. Montage du système (uniquement pour les à montage mural) Pour réduire le risque de se blesser par une injection sous-cutanée, veiller à ce que toute la pression ait bien été relâchée du système avant le montage de tout ensemble de pompe. Voir le chapitre Procédure de décompression et d’arrêt, page 24. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, placer la pompe de manière à ce que les orifices d’admission d’air et d’admission et de sortie de produit soient facilement accessibles. Monter le réservoir de catalyseur au-dessus de la pompe à catalyseur afin de pouvoir utiliser l’alimentation par gravité. Veiller à ce que le support soit parfaitement horizontal. Les figures d’identification des composants ne sont qu’une aide pour sélectionner et installer les composants et accessoires du système. Contacter son distributeur Graco pour qu’il puisse aider à configurer un système qui correspond aux besoins particuliers. Spécifications requises pour l’emplacement ti18527d Consulter le chapitre Dimensions, page 83, pour les dimensions pour le montage et les jeux. 16 3A2344S Mise en place ATTENTION Pour éviter que le système soit endommagé lorsqu’il devrait tomber du mur, veiller à ce que le mur puisse supporter le poids de la pompe, du support, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte exercée lorsque la pompe est en marche. 1. Pour les systèmes installés sur un poteau : a. Introduire les boulons d’attache au poteau dans le plateau de montage du réservoir de catalyseur, puis dans chacun des deux colliers de poteau supérieurs ; enfin, installer et serrer les écrous afin d’attacher le plateau de montage et les colliers en place. REMARQUE : La sortie du réservoir de catalyseur doit être au-dessus du raccord d’entrée de la pompe à catalyseur pour une réelle alimentation par gravité. b. Introduire les boulons traversants de collier de poteau dans le plateau de montage de la canalisation de la pompe, puis dans chacun des deux colliers de poteau inférieurs ; enfin, installer et serrer les écrous afin d’attacher le plateau de montage et les colliers en place. c. Utiliser les quatre boulons et les rondelles pour attacher le réservoir de catalyseur sur son plateau de montage. d. Utiliser les quatre boulons et les rondelles pour attacher la canalisation de la pompe sur son support de montage. 2. Pour les systèmes se boulonnant directement au mur (qui n’utilisent pas de poteau) : a. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des écrous pour installer le support de montage du réservoir de catalyseur sur le mur. b. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des écrous pour installer le réservoir sur son support de montage. c. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des écrous pour installer le support de montage de la canalisation de la pompe sur le mur. d. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des écrous pour attacher la canalisation de la pompe sur son support de montage. 3A2344S 17 Mise en place Ensemble de système Lorsque le système part de l’usine, certaines pièces peuvent être desserrées. Suivre les instructions suivantes afin d’installer correctement chacun des pièces du composant. 1. Uniquement pour les systèmes avec un chariot équipé d’un bras articulé, installer les pattes : a. Laisser le système sur la palette et utiliser le matériel fourni pour installer les pattes sur la base comme montré sur la figure ci-dessous. Les deux pattes qui sont plus longues doivent être installées du côté du tableau des commandes pneumatiques de la machine. Les deux roues non verrouillables doivent être installées sur les deux pattes plus longues. 2. Raccorder le réchauffeur (s’il a été commandé) : • • • • ti18523c Des équipements mal installés ou mal raccordés peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Consulter le manuel du réchauffeur mentionné sur la page 3 pour les instructions détaillées et les avertissements. Le raccordement du câblage du réchauffeur doit être effectué par un électricien qualifié. Veiller à ce que le câblage et l’installation soient conformes aux normes électriques locales pour les zones dangereuses. Le câblage, ses raccords, les commutateurs et le tableau de distribution électrique doivent tous être conformes aux normes de résistance aux flammes (antidéflagration). a. Utiliser le matériel fourni pour l’installation du réchauffeur sur le poteau comme montré ci-dessous. Placer le réchauffeur de façon à faciliter le passage des tuyaux entre la pompe et le réchauffeur. Voir le manuel des kits de réchauffeurs pour les schémas de perçage des orifices de boulons. b. Utiliser un chariot élévateur pour soulever le système de la palette ; retirer ensuite la palette et placer la pièce directement sur le sol. Représentation du réchauffeur Viscon ti18529b b. Raccorder les raccords électriques du réchauffeur. Consulter le manuel du réchauffeur mentionné page 3 pour les instructions détaillées. 18 3A2344S Mise en place 3. Installer la pompe à membrane pour solvant de rinçage ou le pot pressurisé (s’ils ont été commandés). a. Utiliser le matériel fourni pour installer la pompe à membrane ou le pot pressurisé sur l’embase du chariot dans les orifices de montage présents. 6. Utiliser le matériel fourni pour installer le support de boîte de fil de fibres de verre sur le poteau. Installer le collier de poteau supérieur au-dessus du bras inférieur du bras articulé comme montré ci-dessous (s’il a été commandé). S’il y a une deuxième boîte de fil de fibres de verre, utiliser les longues vis hex. comme montré ci-dessous pour attacher son plateau de montage sur le plateau de montage de la première boîte de fils. ti18525b Représentation d’une pompe à membrane pour solvant de rinçage ti18455c b. Utiliser le matériel fourni pour installer le réservoir d’alimentation en solvant sur l’embase du chariot. 4. Installer le kit de mise à niveau du DataTrak (s’il a été commandé). Suivre les instructions détaillées indiquées dans le manuel du DataTrak mentionné page 3. 5. Assembler le bras articulé comme montré ci-dessous, puis glisser le bras articulé sur le poteau du système (s’il a été commandé). Ressort Chaîne Guides de fil Plaques de déflecteur ti18532b 3A2344S 19 Mise en place Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Mise à la terre du doseur FRP REMARQUE : Tous les doseurs sont livrés avec un collier de mise à la terre afin de les raccorder à une vraie prise de terre. Tous les accessoires des systèmes à mélange interne sont livrés avec un deuxième collier de mise à la terre afin de mettre le système de solvant de rinçage à la terre sur le chariot. 1. Vérifier si la vis de mise à la terre est correctement attachée et serrée sur le moteur pneumatique. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie terre. Consignes générales de mise à la terre Pompe : utiliser le fil de terre et le collier (fournis). Relier le collier de terre à une véritable prise de terre. Vis de mise à la terre Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux conducteurs. Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. Réservoir d’alimentation en produit : respecter la réglementation locale. L’objet sur lequel l’on pulvérise : observer les réglementations locales. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, qui interrompent la continuité de la mise à la terre. Fil de terre ti18454a FIG. 5: Fil de terre 2. Uniquement pour les systèmes à mélange interne, mettre le système de solvant de rinçage à la terre. a. Pour les pompes à membrane pour solvant de rinçage uniquement, raccorder une extrémité du deuxième collier de mise à la terre sur la barrette de terre de la pompe à solvant. Consulter le manuel de la pompe à membrane mentionné à la page 3 pour connaître les détails de la mise à la terre. b. Raccorder l’autre extrémité du collier de mise à la terre au chariot. 3. Utiliser un ohmmètre pour vérifier si tous les composants sont bien reliés à la terre. 4. Si l’on utilise une prise murale pour mettre le réchauffeur sous tension, le raccordement électrique de la terre doit répondre à la réglementation locale. 5. Pour les doseurs sur chariot : Raccorder l’autre extrémité du second collier de mise à la terre (fourni) au chariot. Pour les doseurs muraux : Raccorder l’autre extrémité du deuxième collier de mise à la terre fourni à une véritable prise de terre. 20 3A2344S Mise en place Raccordement des conduites d’air et de produit Raccordements de l’air 1. Vérifier si la conduite d’air en provenance de la sortie d’air 1 (AC) du tableau des commandes pneumatiques est raccordée à l’entrée d’air (M) du moteur pneumatique. Voir FIG. 2, page 13 et FIG. 7. L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. REMARQUE : Lors du raccordement de faisceau de tuyaux du pistolet, les raccords d’extrémité souples du faisceau doivent être raccordés au pistolet et les raccords d’extrémité rigides du faisceau doivent être raccordés au doseur. L’extrémité souple du faisceau correspond à l’extrémité formée par les conduites les plus tuyaux. Consulter le manuel du pistolet pour avoir tous les détails concernant le raccordement du faisceau de tuyaux et l’identification individuelle des tuyaux. Résine (tuyau souple) Solvant / Air d’AAC Catalyseur Air (découpe / système AAC de gel interne) Atomisation externe / Air de système AAC de découpe interne 2. Raccorder la conduite d’air du système AAC entre le faisceau de tuyaux du pistolet et la sortie d’air 3 (AM) du tableau des commandes pneumatiques. Consulter le manuel du pistolet pour connaître l’identification de la conduite d’air du système AAC. 3. Uniquement pour les doseurs à mélange externe : Raccorder la tuyauterie d’alimentation en air attachée sur la sortie d’air 2 (AF) à la conduite d’air atomisé du pistolet. Uniquement pour les doseurs à mélange interne : Raccorder la tuyauterie d’alimentation en air attachée sur la sortie d’air 2 (AF) à l’entrée d’air de la pompe à solvant. Voir FIG. 4 à la page 15. 4. Uniquement pour les systèmes de découpe : Retirer le bouchon et raccorder la conduite d’air de découpe (tube de 9,5 mm (0,375 po.)) du faisceau de tuyaux du pistolet au raccord d’air de découpe (AN) du tableau des commandes pneumatiques. 5. Vérifier si la vanne d’arrêt d’air (AP) est fermée (la poignée est en position verticale), puis raccorder la conduite d’alimentation en air sur l’entrée d’air (AA) du tableau des commandes pneumatiques. FIG. 6: Schéma de l’extrémité du tuyau AH DEVANT AU DOS AC AK AM AD AE AF ti21338a AP ti21339a AN AA AG AB FIG. 7: Composants du tableau des commandes pneumatiques Détails des raccords de sortie d’air Sortie d’air 2 (AF) Sortie d’air 3 (AM) Sortie d’air 4 (AN) Découpe interne Découpe externe Gel interne Gel externe Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) 3,2 mm (1/8 po.) ptn Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) 3,2 mm (1/8 po.) ptn Bouché Bouché Comprend un réducteur de 12,7 mm (1/2 po.) en 9,5 mm (3/8 po.) pour pouvoir raccorder d’anciens faisceaux de tuyaux avec un système de 3A2344S 21 Mise en place découpe. Raccords de pompe à résine et réchauffeur en option Raccords de produit de la pompe à catalyseur REMARQUE : Voir FIG. 3 à la page 14. 11. Vérifier si la vanne de détente/recirculation (W) est en position de relâchement de la pression (le bouton est en position horizontale). M R W ti18499c ti21343a FIG. 9: Vanne de détente de la pompe à catalyseur P P1 S 12. Raccorder la conduite de catalyseur entre le faisceau de tuyaux du pistolet et la sortie du catalyseur (Z1). N FIG. 8 6. Vérifier si la vanne de détente/recirculation (P) est mise en position de relâchement de la pression. 7. Placer un bac de récupération sous la sortie de produit, puis retirer le bouchon d’entrée de produit de la pompe. Vidanger l’huile de test, puis jeter cette huile. 8. Raccorder le tuyau d’aspiration de résine sur l’entrée de produit (S) de 19 mm (3/4 po.) ptnm de la pompe à résine. Placer l’autre extrémité du tuyau d’aspiration dans le réservoir de résine. 9. Uniquement pour les systèmes non chauffés : Raccorder le tuyau de résine entre le faisceau de tuyaux et la sortie de produit 1/4 ptnf de la pompe à résine (R). Le raccord réducteur est fourni avec le faisceau de tuyaux Graco. Uniquement pour les systèmes chauffés : attacher le tuyau de résine entre le faisceau de tuyaux du pistolet et la sortie du réchauffeur. Vérifier si le tuyau de produit raccordant la sortie de la pompe à résine et l’entrée du réchauffeur est bien installé et attaché. 10. Raccorder le tuyau de recirculation de la résine sur la conduite de détente/recirculation (P1) et la guider vers le réservoir de résine. 22 3A2344S Mise en place Raccords de solvant de rinçage (si applicable) REMARQUE : Voir l’identification des composants Systèmes de solvant de rinçage, page 15, pour l’emplacement des raccords. 13. Raccorder la conduite d’air du solvant entre le tableau des commandes pneumatiques et la pompe à membrane ou l’entrée d’air du pot pressurisé. 14. Raccorder le tuyau d’aspiration de solvant entre le réservoir d’alimentation en solvant et l’entrée de produit de la pompe à solvant. 15. Raccorder la conduite de solvant entre le faisceau de tuyaux du pistolet et la sortie de produit de solvant. Raccords de pistolet 16. Uniquement pour les faisceaux de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) et 10 m (35 pi.) : Placer la bobine du tuyau de résine dans le faisceau de tuyaux sur le crochet de support situé sur le poteau. Attacher avec les sangles en caoutchouc fournies. Le crochet de support doit être introduit par le milieu de la bobine de tuyau. 17. Attacher tous les raccords de l’extrémité souple du faisceau de tuyaux sur le pistolet. Consulter le manuel du pistolet mentionné page 3 pour les instructions détaillées. Rinçage avant la première utilisation L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. Rincer le système avant sa première utilisation afin d’éviter tout risque de contamination de la résine ou du catalyseur. Voir page 30. Remplissage des réservoirs d’alimentation Ajouter du produit dans le réservoir d’alimentation en solvant de rinçage (si d’application), le réservoir d’alimentation en catalyseur et le réservoir d’alimentation en résine. 3A2344S 23 Fonctionnement Fonctionnement Verrou de gâchette Toujours verrouiller la gâchette lorsque à chaque arrêt de la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel de la gâchette du pistolet par la main ou en cas de chute ou de choc. Fonctionnement du bras articulé Procédure de décompression et d’arrêt L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Fermer le clapet à bille d’alimentation principale en air. ATTENTION ti18532b La hauteur du bras articulé peut être réglé en choisissant quel maillon de la chaîne est attaché sur le bras articulé. Arrêter la pompe en bas de sa course afin d’éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston et n’endommage les joints en coupelle de presse-étoupe. 2. Tourner le régulateur de pression d’alimentation principale en air au maximum dans le sens antihoraire. FIG. 10 24 3A2344S Fonctionnement 4. Appuyer le pistolet contre un côté du récipient mis à la terre et actionner la gâchette afin de relâcher la pression des conduites de produit. 7. Vérifier si la conduite de produit de relâchement de la pression/recirculation de la résine va bien vers un récipient mis à la terre, puis tourner la vanne de détente/recirculation en position de relâchement de la pression. FIG. 11 FIG. 14 5. Verrouiller la gâchette. 8. Une fois la pression totalement relâchée, tourner la vanne de détente/recirculation en position de distribution. 3. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 11. FIG. 12 6. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe à catalyseur en position de relâchement de la pression. FIG. 13 FIG. 15 9. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le filtre est entièrement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les étapes précédentes, desserrer très lentement le raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement la pression, puis la desserrer complètement. 10. Consulter le manuel du pistolet mentionné page 3 pour les procédures d’arrêt et d’entretien. 11. Exécuter les points de l’entretien prévu indiqués sur la page 37. 3A2344S 25 Fonctionnement Mise en marche REMARQUE : Ne pas dépasser les 0,14 MPa (1,4 bar ; 20 psi) sur le régulateur de pression d’air de produit tant qu’un débit stable de produit n’a pas été établi. 5. Selon les besoins, exécuter les procédures Amorçage, Rinçage ou Pulvérisation à partir de la page 27. Veiller à bien rincer le système avant sa première utilisation afin de rincer l’huile utilisée pour tester l’équipement en usine. Afin d’éviter toute surpression, veiller à ce que tous les régulateurs soient réglés au maximum dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin qu’ils soient réglés sur une pression zéro avant d’allumer l’alimentation principale en air. 1. Vérifier si la coupelle est remplie de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL™). 2. Vérifier si la conduite d’air principal est bien raccordée à l’entrée d’air du tableau des commandes pneumatiques (AA). 3. Uniquement pour les doseurs à mélange interne, vérifier la conduite de solvant : a. Vérifier si le pistolet est prêt à être utilisé. Voir le manuel du pistolet. b. Tourner la vanne d’arrêt (AP) du tableau des commandes pneumatiques en position ouverte. c. Ouvrir la vanne d’air sur la pompe à solvant et régler la pression du solvant à 0,63 MPa (6,3 bars ; 90 psi). d. Ouvrir le clapet à bille de la pompe à solvant. e. Ouvrir le bouton de solvant du pistolet afin de vérifier si le solvant coule à l’avant du pistolet en passant par la buse de distribution, puis refermer la vanne. L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. 4. S’il s’agit du premier démarrage de la machine, exécuter la procédure Rinçage, page 30. 26 3A2344S Fonctionnement Amorçage Exécuter cette procédure au moment du réglage initial du système chaque fois que les tuyaux sont débranchés, que le tuyau d’alimentation est retiré du réservoir d’alimentation ou qu’une pompe fonctionne à vide. Si cela est fait correctement, cela amorcera les conduites avec du produit et/ou supprimera toutes les bulles d’air des conduites de produit. REMARQUE: Si l’on utilise un moteur pneumatique NXT avec un DataTrak, voir Utilisation du DataTrak, page 33. REMARQUE : Pour les systèmes avec DataTrak : Lors de l’amorçage des pompes, il est normal que des alarmes de cavitation ou d’emballement de pompe se déclenchent. Effacer les alarmes et rappuyer au besoin sur . Ces alarmes empêchent les régimes excessifs de la pompe risquant d’endommager ses joints. 1. Pour permettre à l’utilisateur de mieux voir le produit sortant de chaque orifice de produit, l’extrémité avant du pistolet RS peut être retirée. Cette étape est optionnelle mais est très utile : a. Exécuter Procédure de décompression et d’arrêt, page 24. b. Retirer l’extrémité avant du pistolet RS. Consulter au besoin le manuel du pistolet RS à la page 3. L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. 2. Vérifier si le tuyau d’aspiration de résine est bien dans le réservoir d’alimentation en résine. Vérifier si le tuyau d’entrée de la pompe à catalyseur est correctement raccordé au réservoir de catalyseur et que le clapet à bille d’entrée de produit de la pompe à catalyseur est ouvert. Vérifier si le réservoir d’alimentation en résine et le réservoir d’alimentation en catalyseur présentent des niveaux de produit appropriés. Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans qu’elle pompe du produit. Une pompe qui fonctionne à vide accélère jusqu’à une vitesse élevée ; cela risque de l’endommager et de provoquer une surpression et une rupture de l’équipement. Si la pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite, immédiatement l’arrêter et vérifier l’alimentation en produit. Si le bidon d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le bidon et amorcer la pompe et les conduites avec du produit ou les rincer et les laisser remplies d’un solvant compatible. Veiller à ce que tout l’air soit purgé du système de produit. 3. Uniquement pour les ensembles avec une protection contre l’emballement : enclencher la fonction d’Amorçage/Rinçage en appuyant sur le bouton d’Amorçage/Rinçage du DataTrak. Cela évite que le DataTrak n’arrête la pompe s’il détecte un régime élevé. 4. Vérifier si les vannes de détente/recirculation sur la pompe à catalyseur sont mises en position de relâchement de la pression/recirculation. FIG. 16 3A2344S 27 Fonctionnement 5. Vérifier si les vannes de détente/recirculation sur la pompe à résine sont mises en position de relâchement de la pression/recirculation. FIG. 17 6. Tourner complètement le régulateur de pression d’alimentation principale en air dans le sens antihoraire afin de relâcher la pression et la mettre à zéro. Voir FIG. 18. 7. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale en air en position ouverte. Voir FIG. 18. 8. Tourner doucement le régulateur de pression d’alimentation principale en air dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe commence à bouger et permute d’elle-même. Ne jamais dépasser une pression de 0,14 MPa (1,4 bar ; 20 psi). Voir FIG. 18. 10. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe à catalyseur en position de distribution. FIG. 20 11. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 21. Afin de réduire le risque d’exposition à des brumes de produit distribué, utiliser, lors de l’exécution de l’étape suivante, un couvercle de seau équipé d’un orifice par lequel l’on pourra procéder à une distribution. Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Pour réduire le risque d’injection sous-cutanée, toujours tenir ses doigts à distance de l’avant du pistolet. Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion et de blessure grave. FIG. 18 9. Lorsque le produit commence de circuler et que toutes les bulles d’air ont été expulsées, tourner la vanne de détente/recirculation en position de distribution. 12. Purger l’air des tuyaux de catalyseur et des tuyaux de résine : appuyer le pistolet contre un côté du récipient mis à la terre et actionner la gâchette afin de procéder à une distribution. Continuer la distribution jusqu’à ce que du produit sans air soit distribué par les orifices à l’avant du pistolet. Voir FIG. 21. La pression d’air de la pompe peut être légèrement augmenter jusqu’à ce que le produit commence à couler. FIG. 21 FIG. 19 28 3A2344S Fonctionnement 13. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale en air en position fermée. FIG. 22 14. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe à catalyseur en position de relâchement de la pression. Cela va relâcher toute accumulation de pression. FIG. 23 15. Vérifier si la conduite de produit de relâchement de la pression/recirculation de la résine va bien vers un récipient mis à la terre, puis tourner la vanne de détente/recirculation en position de relâchement de la pression. FIG. 24 16. Uniquement pour les ensembles avec une protection contre l’emballement : éteindre la fonction d’Amorçage/Rinçage en appuyant sur le bouton d’Amorçage/Rinçage du DataTrak. 17. Verrouiller la gâchette du pistolet. 18. Si l’extrémité avant du pistolet a été retirée, appliquer de la graisse sur les joints toriques et l’avant du pistolet pour éviter que le produit ne durcisse ou ne colle, puis installer de nouveau l’extrémité avant du pistolet. 3A2344S 29 Fonctionnement Rinçage L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une explosion. • Rincer avant la première utilisation. • Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé. 3. Lorsque les conduites de produit se trouvent dans les deux réservoirs de solvant différents, exécuter la procédure Amorçage en appliquant la pression la plus basse possible. Pendant l’exécution de cette procédure, laisser les conduites d’alimentation en produit, de recirculation et d’alimentation dans les réservoirs de solvant. Afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion et de blessure par injection cutanée, utiliser uniquement du solvant compatible avec les pièces du système en contact avec le produit, la résine et le catalyseur. Rincer le système : • • • • Avant la première utilisation Lors du remplacement des produits Avant de réparer l’équipement Avant que le produit ne sèche ou ne se dépose dans une pompe inactive (vérifier le délai d’utilisation des produits catalysés) Avant de ranger la pompe. • Rincer à la pression la plus basse possible. Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé dans la pompe et avec les pièces en contact avec le produit dans son système. Contacter le fabricant ou le fournisseur du produit pour connaître les produits de rinçage recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage. REMARQUE : Rincer toujours manuellement la pompe à catalyseur à part (retirer la goupille du bras de commande supérieur et la pompe à main). 1. Retirer toutes les conduites d’entrée de produit, de recirculation et de purge du réservoir de catalyseur et les introduire dans un réservoir rempli de solvant compatible. 2. Retirer l’alimentation en produit de la pompe à résine ainsi que les conduites de recirculation du réservoir d’alimentation en résine et les introduire dans un réservoir rempli de solvant compatible. ATTENTION Afin d’éviter tout mélange accidentel de la résine et du catalyseur dans le réservoir de solvant, utiliser deux réservoirs de solvant différents, un servant pour les conduites de produit de la pompe à résine et l’autre pour les conduites de produit de la pompe à catalyseur. 30 3A2344S Fonctionnement Pulvérisation 4. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe à résine en position de distribution. REMARQUE : Si l’on utilise un moteur pneumatique NXT avec un DataTrak, voir Utilisation du DataTrak, page 33, pour les instructions concernant l’utilisation du compteur/totalisateur du DataTrak. Avant toute utilisation en production, procéder à une pulvérisation sur un morceau de papier propre jusqu’à ce que tous les paramètres du système soient réglés afin d’optimiser la structure de pulvérisation. Exécuter toute cette procédure chaque fois que le pistolet reste inutilisé pendant une longue période, comme toute une nuit. Une fois toute cette procédure exécutée, la pulvérisation peut être exécutée par intermittence en fonction des besoins en actionnant simplement la gâchette et en utilisant le verrouillage de cette dernière afin d’éviter tout déclenchement accidentel. 1. S’il s’agit du premier démarrage du système, si les conduites de produit ont été débranchée, si la conduite d’alimentation en produit a été retirée du réservoir d’alimentation ou si la pompe a tourné à vide, exécuter la procédure Amorçage, page 27. 2. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale en air en position fermée. 3. Tourner le régulateur de pression d’alimentation principale en air au maximum dans le sens antihoraire. FIG. 26 5. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe à catalyseur en position de distribution. Voir FIG. 27. 6. Mettre la conduite de sortie de produit de la pompe à catalyseur sous pression pour la distribution (voir FIG. 27) : a. Retirer la goupille raccordant le bras supérieur de pompe à catalyseur sur la tige du moteur pneumatique, puis tourner manuellement la pompe jusqu’à ce que le manomètre du catalyseur affiche : Systèmes à mélange externe : 0,21-0,28 MPa (2,1-2,8 bars ; 30-40 psi) Systèmes à mélange interne : 2,1-2,8 MPa (21-28 bars ; 300-400 psi) b. Introduire la goupille pour raccorder le bras supérieur de la pompe à catalyseur sur le moteur pneumatique. FIG. 27 FIG. 25 3A2344S 31 Fonctionnement 7. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale en air en position ouverte. Voir FIG. 28. 8. Lentement tourner le régulateur de pression d’alimentation principale en air dans le sens horaire jusqu’à ce que le manomètre d’alimentation principale en air affiche la pression souhaitée. Voir FIG. 28. REMARQUE : Lors de l’étape suivante, utiliser une pression d’air d’atomisation la plus basse possible afin de réduire la surpulvérisation de catalyseur et obtenir la structure de pulvérisation souhaitée. Consulter le manuel du pistolet pulvérisateur pour avoir toutes les instructions. 11. Si la structure de pulvérisation n’a pas encore été configurée pour fonctionner comme voulu, consulter le manuel du pistolet RS pour avoir des instructions détaillées concernant la procédure d’optimisation de la structure de pulvérisation, y compris le réglage de la pression d’air d’AAC dans le système ou le pistolet et le réglage de l’air d’atomisation du catalyseur. pas d’air pas assez d’air bonne quantité d’air FIG. 28 9. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 29. 10. Tirer sur la gâchette pour commencer la distribution. Voir FIG. 29. FIG. 30: Réglage de l’air du système AAC 12. Lorsque tous les réglages de pression ont été effectués, pulvériser une quantité de test finale sur un morceau de papier propre. Cette pulvérisation doit faire environ 1,5 m (5 pi.) de long. Vérifier le temps de gélification et l’uniformité du durcissement. FIG. 29 13. Pour les doseurs à mélange interne uniquement : Lorsque l’on a terminé la pulvérisation, engager le verrouillage de la gâchette, puis pointer le pistolet dans un bac de récupération et utiliser le bouton du solvant du pistolet pour faire passer du solvant dans ce dernier afin de le rincer. 14. Uniquement pour les doseurs à mélange externe : Lorsque l’on a terminé la pulvérisation, nettoyer la buse du pistolet avec du solvant afin d’en retirer toute trace du produit mélangé. 15. Si cela est nécessaire, utiliser une brosse pour retirer le produit durci à l’avant du pistolet. 16. Si l’on ne doit pulvériser aucun produit pendant une longue période : Exécuter Procédure de décompression et d’arrêt, page 24. 32 3A2344S Fonctionnement Utilisation du DataTrak Pour les instructions d’installation du DataTrak, consulter le manuel du moteur pneumatique NXT pour FRP. ATTENTION Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets tranchants tels que des stylos, des cartes plastiques ou des ongles. Commandes et indicateurs REMARQUE : Voir FIG. 31. L’écran (Y) s’éteindra après 1 minute d’inactivité en mode de fonctionnement ou après 3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur n’importe quelle touche pour allumer l’écran. Le DataTrak continuera de compter les cycles lorsque l’écran est éteint. Mode de fonctionnement BT GT CF ; consulter les détails à droite. PF RK CF TI8622b Mode de configuration RT CC UT DT *CB CD TI11883a ST RK PF CA TI8623b FIG. 31. Commandes et voyants du DataTrak Légende: CA Limite d’emballement, en cycles par minute (configurable par l’utilisateur ; 00=OFF) CB * Déplacement du bas de pompe (configurable par l’utilisateur) CC Unités de débit (configurable par l’utilisateur en CD CE CF PF RK /min, gpm [US], gpm [Impérial], oz/min [US], oz/min [Impérial], l/min, ou en cc/min) DEL (indique une panne si allumée) Carte de référence de diagnostic (voir Tableau 1, page 36) Écran Touche Amorce/Rinçage (Active le mode amorce/rinçage. En mode d’amorçage/rinçage, la protection contre l’emballement est désactivée et le totalisateur de lots (BT) ne compte pas. Touche de réinitialisation (réinitialise les défectuosités. Appuyer et maintenir pendant 3 secondes pour remettre le totalisateur de lots à zéro.) 3A2344S CF BT GT RT UT DT ST Taux de cycle/Débit Totalisateur de lots Totalisateur général Commutateur d’emballement (activer/désactiver) Option d’erreur E1 (activation/désactivation) Option d’erreur E2 (activation/désactivation) Option d’erreur E5 (activation/désactivation) * Le réglage de la pompe de 9/1 est 100 cc (pour une course de 51 mm (2 po.)). Le réglage de la pompe de 13/1 est 80 cc (pour une course de 51 mm (2 po.)). Le réglage de la pompe de 17/1 est 60 cc (pour une course de 51 mm (2 po.)). 33 Fonctionnement Mode de configuration 1. Voir FIG. 31. Appuyer et maintenir 5 secondes sur jusqu’à ce que le menu Setup (Configuration) apparaisse. 2. Pour enregistrer les paramètres des unités de la protection contre l’emballement, de la taille du bas de pompe et du débit, et pour activer les options d’erreur E1, E2, E5 et la protection contre l’emballement, REMARQUE: En cas d’emballement, les codes d’erreur E1, E2, et E5 sont enclenchés et s’affiche sur l’écran de configuration. Voir FIG. 31. 3. Déplacer le curseur vers le champ d’activation de l’option d’erreur E5, puis appuyer une nouvelle fois sur pour quitter le mode Configuration. appuyer sur pour modifier la valeur, puis sur pour l’enregistrer et déplacer le curseur vers le champ de données suivant. Consulter la page pour avoir une description des codes d’erreur E1, E2 et E5. Mode de fonctionnement Dispositif de surveillance de l’emballement J 1. Voir FIG. 31. Si la pompe s’emballe, l’électrovanne d’emballement s’enclenchera pour arrêter la pompe. La DEL (CD) clignotera et l’écran (CF) indiquera une condition d’emballement (voir le tableau 1). L’écran affichera une suite de six écrans d’instructions. 2. Écrans d’emballement 1 et 2 : pour réinitialiser l’électrovanne d’emballement, fermer la vanne d’air principale (AP). Attendre que l’air soit entièrement purgé du moteur pneumatique. ti11902a FIG. 32. Bouton de désactivation de l’électrovanne AP 4. Écrans d’emballement 5 et 6 : Appuyer sur effacer le code de diagnostic et réinitialiser l’électrovanne d’emballement. pour 3. Écrans d’emballement 3 et 4 : Une fois l’air entièrement purgé, pousser sur le bouton de libération de l’électrovanne (J) pour réinitialiser la vanne d’air. Le bouton ressortira une fois la vanne d’air de nouveau comprimé. 5. Ouvrir la vanne d’air principale (AP) pour redémarrer la pompe. REMARQUE: Pour désactiver la surveillance de la protection contre l’emballement, passer en mode de configuration et mettre la valeur d’emballement (CA) à 0 (zéro) ou désactiver (RT) 34 (voir FIG. 31). 3A2344S Fonctionnement Amorçage/Rinçage Écran 1. Voir FIG. 31. Pour entrer en mode Amorçage/Rinçage, appuyer sur n’importe quelle Voir FIG. 31. L’écran (CF) s’éteindra après 1 minute d’inactivité en mode de fonctionnement ou après 3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur n’importe quelle touche pour allumer l’écran. touche pour activer l’écran, puis appuyer sur . Le symbole Amorçage/Rinçage apparaîtra dans l’écran et la DEL clignotera . 2. En mode d’amorçage/rinçage, la protection contre l’emballement est désactivée et le totalisateur de lots (BT) ne compte pas. Le totalisateur général (GT) continue de compter. 1. Pour quitter le mode Amorçage/Rinçage, appuyer sur n’importe quelle touche pour activer l’écran, puis appuyer sur . Le symbole d’Amorçage/Rinçage va disparaître de l’écran et la DEL va arrêter de clignoter. Compteur/Totalisateur Voir FIG. 31. Le dernier caractère du totalisateur de lots (BT) représente les dixièmes de gallons ou de litres. Pour réinitialiser le totalisateur, appuyer sur une touche pour activer l’écran, puis appuyer sur pendant 3 secondes. • • • REMARQUE: Le DataTrak continuera de compter les cycles lorsque l’écran est éteint. REMARQUE: L’écran (AE) peut s’éteindre si une décharge d’électricité statique de haut niveau est appliquée sur le DataTrak. Appuyer sur n’importe quelle touche pour allumer l’écran. Diagnostics Le DataTrak peut diagnostiquer plusieurs problèmes avec la pompe. Lorsque le dispositif de surveillance détecte un problème, la DEL (CD, voir FIG. 31) clignotera et un code de diagnostic apparaîtra sur l’écran. Voir le tableau 1. Pour confirmer le diagnostic et retourner à l’écran normal de fonctionnement, appuyer une fois sur pour allumer l’écran et une fois de plus pour effacer l’écran de code de diagnostic. et maintenir enfoncé Si AC est réglé en gallons ou en onces, BT et GT afficheront des gallons. Si AC est réglé en litres ou en cc, BT et GT afficheront des litres. Si AC est réglé en cycles, BT et GT afficheront des cycles. Appuyer sur pour basculer entre les unités de débit et les cycles. Une lettre sous BT indique que BT et GT affichent des gallons (g) ou des litres (l). L’absence de lettre signifie que BT et GT affichent des cycles. 3A2344S 35 Fonctionnement Tableau 1: Codes de diagnostic Symbole Code Nom du code Emballement (DataTrak uniquement) Diagnostic La pompe fonctionne plus rapidement que la limite d’emballement que l’on a réglé. Cause • Augmenter la pression d’air. • Augmenter la sortie de produit. • Alimentation en produit vide. E-1 Augmentation Fuite pendant la course soudaine du débit ascendante. Vanne ou joints de piston usés. E-2 Diminution Fuite pendant la course soudaine du débit descendante. Vanne d’entrée usée. E-3 Pile faible Pile faible. Remplacer la pile ; voir page 37. E-4 Problème pour arrêter Composant un emballement. d’entretien 1 (uniquement pour les appareils avec une protection contre l’emballement) E-4 E-5 E-6 Électrovanne débranchée (uniquement pour les appareils avec une protection contre l’emballement) Entretien du composant 2 Fusible grillé La tension de la pile est trop faible pour pouvoir arrêter un emballement. L’électrovanne est débranchée. • Électrovanne endommagée. • Tiroir de vanne endommagé. • La protection d’emballement (RT, FIG. 31) peut être activée avec une pompe non équipée d’une électrovanne d’emballement. Entrer dans l’écran de configuration et désactiver la protection contre l’emballement. • Électrovanne débranchée. • Des fils de l’électrovanne sont endommagés. L’électrovanne n’engage pas le réservoir intégré du piston. • Le support et l’électrovanne Problème pour capter les mouvements de la vanne. • • • • Le fusible est grillé. Remplacer le fusible ; voir page 37. ne sont pas serrés contre le boîtier de la vanne d’air. Capteurs mal montés. Capteurs endommagés. Tiroir de vanne endommagé. • Électrovanne défectueuse • • 36 Capteurs débranchés. ou câblage de l’électrovanne endommagé. Températures extrêmes (plus hautes que 60°C [140°F]). La protection d’emballement (RT, FIG. 31) peut être activée avec une pompe non équipée d’une électrovanne d’emballement. Entrer dans l’écran de configuration et désactiver la protection contre l’emballement. 3A2344S Fonctionnement Remplacement de la pile ou du fusible du DataTrak 4. Retirer les deux vis de l’arrière du module afin d’avoir accès à la pile. La pile et le fusible doivent être remplacés dans un endroit sûr. 5. Sortir la pile usée et le remplacer par une pile approuvée. Voir FIG. 34. Utiliser uniquement les piles de rechange approuvées. L’utilisation d’une batterie non approuvée annule la garantie de Graco ainsi que les approbations de FM et d’Ex. • Ultralife lithium # U9VL • Duracell alcaline # MN1604 • Energizer alcaline # 522 • Varta alcaline # 4922 Remplacement du fusible 1. Déposer la vis, enlever la sangle en métal et le support en plastique. 2. Retirer le fusible de la carte. 3. Remplacer par un fusible neuf. Utiliser uniquement un fusible de rechange approuvé par Graco. Commander la référence 24C580. Prise du câble de l’électrovanne Remplacement de la pile 1. Dévisser le câble de l’arrière de l’ensemble de commutateur à lame. Voir FIG. 33. 2. Retirer le câble des deux attaches de câble. Fusible Prise du câble du capteur ti11992a FIG. 33. Débranchement du DataTrak 3. Retirer le module du DataTrack du support. Mettre le module et le câble qui lui est attaché dans un endroit non dangereux. Pile ti11994a FIG. 34. Emplacement de la pile et du fusible du DataTrak 3A2344S 37 Entretien Entretien Tâche Programme Vérifier la coupelle de la pompe et remplir avec du TSL, puis retirer toutes les particules ou résidus Tous les jours Retirer le filtre de sortie de la pompe à résine ainsi que les résidus de rinçage Tous les jours Vérifier l’état d’usure ou de détérioration des tuyaux et les remplacer si nécessaire Toutes les semaines Retirer le filtre du réservoir de catalyseur et le nettoyer avec du solvant Si cela est nécessaire Replacer le filtre du réservoir de catalyseur Si cela est nécessaire Rincer le système Si cela est nécessaire Composants Consulter les manuels des composants mentionnés page 3 pour les programmes et procédures d’entretien de chaque composant. 38 3A2344S Dépannage Dépannage Exécuter Procédure de décompression et d’arrêt, page 24, avant toute vérification ou entretien de l’équipement. Problèmes Pour chaque problème, essayer les solutions conseillées dans l’ordre donné afin d’éviter toute réparation inutile. Pompe à catalyseur Voir la figure des pièces des Pompes à catalyseur auxiliaires, page 68, pour l’identification des pièces. Problème Cause Solution Perte de pression pendant la course ascendante. Joint de boîtier de transfert usé. Siège de boîtier de transfert usé. Remplacer le joint de boîtier de transfert. Remplacer le boîtier de transfert. Perte de pression pendant la course ascendante et la course descendante. Joints de purge usés. Remplacer la cartouche de purge. Le ressort de vanne de purge est usé. Remplacer la vanne de purge. Raccords desserrés sur le pistolet pulvérisateur et/ou les tuyaux. Serrer les raccords sur le pistolet pulvérisateur et/ou les tuyaux. Tige de piston rayée. Remplacer la tige de piston. Pression restant faible pendant la course ascendante. Siège de boîtier de transfert endommagé. Remplacer le boîtier de transfert. Pression restant faible pendant la course descendante. Vanne d’entrée rayée. Replacer la vanne d’entrée. Fuite du boîtier de la cartouche. Boîtier de cartouche desserré. Serrer le boîtier de cartouche. Coussinet desserré. Serrer le coussinet. Pression relâchée par la vanne de détente ou le clapet anti-retour à basse pression. La vanne de détente ou le clapet anti-retour a un ressort faible. Remplacer la vanne de détente ou le clapet anti-retour. La pompe ne s’amorce pas. Le clapet à bille d’entrée de produit est fermé. Ouvrir le clapet à bille d’entrée de produit. Usure excessive Arrêtoir de joint clipsable. Retirer et installer une cartouche. Arrêtoir de joint clipsable usé ou endommagé. Retirer et remplacer. Pompe à résine Voir Conduites de la pompe à résine, page 62, pour l’identification des pièces. Problème Ne fonctionne pas. Calage en bas de la course. 3A2344S Cause Solution Vanne fermée ou bouchée. Déboucher la conduite d’air ; augmenter l’alimentation en air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. Tuyau de produit ou pistolet bouché. Nettoyer le tuyau ou le pistolet. Produit séché sur la tige de piston. Nettoyer la tige ; arrêter toujours la pompe en bas de sa course ; veiller à ce que la coupelle soit toujours pleine de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). Pièces du moteur pneumatique sales, usées ou endommagées. Nettoyer ou réparer le moteur. Voir le manuel du moteur pneumatique. Erreur d’emballement ou DataTrak déclenché. (si le DataTrak est installé) Voir Utilisation du DataTrak–Dispositif de surveillance de l’emballement, page 34. Électrovanne d’emballement actionnée. (si le DataTrak est installé) Activer la protection contre l’emballement. Si elle est désactivée, voir Emballement, page 34, pour réinitialiser l’électrovanne d’emballement. 39 Dépannage Problème Peu de débit de sortie à chacun des mouvements de pompage. Cause Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inadéquate. Vannes fermées ou bouchées. Solution Déboucher la conduite d’air ; augmenter l’alimentation en air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. Tuyau/pistolet pour produit obstrué. Déboucher le tuyau ou le pistolet*. Givrage du moteur. Consulter le manuel du moteur pneumatique pour avoir toutes les instructions. Alimentation en produit vide. Le remplir et amorcer la pompe. Joints de piston usés. Remplacer. Vanne d’admission ouverte ou usée. Déboucher la vanne d’admission ou faire l’entretien de celle-ci. Débit faible sur une seule course. Vannes à bille antiretour restées ouvertes ou usées. Vérifier et réparer. Joints de piston usés. Remplacer. Aucun débit. Clapets anti-retour à bille mal installés. Vérifier et réparer. La pompe fonctionne par à-coups. Alimentation en produit vide. Remplir et réamorcer la pompe. Vitesse d’accélération erratique. Vannes à bille antiretour restées ouvertes ou usées. Vérifier et réparer. Joints de piston usé. Remplacer. Tuyau d’aspiration trop juste provoquant la cavitation de la pompe Utiliser un tuyau de plus grand diamètre. Réservoir d’alimentation en produit vide, aspiration bouchée. Remplir le réservoir d’alimentation avec du produit et amorcer la pompe. Nettoyer le tuyau d’aspiration. Produit très visqueux. Réduire la viscosité ; augmenter la température du produit, réduire le débit en utilisant une buse plus petite. Vanne de piston restée ouverte ou usée ou joint usé. Déboucher la vanne de piston ; remplacer le joint. Vanne d’admission ouverte ou usée. Déboucher la vanne d’admission ou faire l’entretien de celle-ci. Givrage possible. Consulter le manuel du moteur pneumatique pour avoir toutes les instructions. Agglutination d’un produit de remplissage provoquant des frictions supplémentaires sur les tiges et les joints. Rincer la pompe et remplacer les joints. La pompe pompe ou ne parvient pas à maintenir la pression à l’arrêt. Clapets anti-retour ou joints usés. Faire l’entretien du bas de pompe. Consulter le manuel du bas de pompe pour avoir toutes les instructions. Présence de bulles d’air dans le produit. Conduite d’aspiration desserrée. Serrer. Utiliser un produit d’étanchéité liquide compatible pour filetages ou du ruban adhésif en PTFE sur les raccords. Mauvaise finition ou jet irrégulier. Mauvaise pression du produit dans le pistolet. Voir le manuel du pistolet ; lire les recommandations du fabricant du produit. Produit trop liquide ou trop épais. Ajuster la viscosité du produit ; lire les recommandations du fabricant du produit. Pistolet pulvérisateur sale, usé ou endommagé. Effectuer l’entretien du pistolet pulvérisateur. Voir le manuel du pistolet pulvérisateur. Bille d’entrée coincée sur le siège. Taper sur la pompe à l’aide d’un marteau pour la débloquer. Marche lente. Amorçage difficile. Retirer la bille d’entrée, rincer le produit durci, réinstaller la bille d’entrée. Tuyau d’aspiration/crépine trop obstrué ou bouché. * Nettoyer la crépine d’entrée, raccourcir la longueur du tuyau et/ou augmenter le diamètre du tuyau (plus particulièrement dans le cas d’un produit froid ou visqueux. Pour déterminer si le tuyau de produit ou le pistolet est bouché, exécuter la Procédure de décompression et d’arrêt, page page 24. Débrancher le tuyau de produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour récupérer le produit. Envoyer juste assez d’air pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre, cela signifie que c’est le tuyau de produit ou le pistolet qui est bouché. ** L’électrovanne d’emballement peut encore être actionnée si l’erreur d’emballement ne s’affiche pas. De plus, la désactivation du dispositif de surveillance de l’emballement ne fera pas rentrer l’électrovanne. 40 3A2344S Réparation Réparation • • • Afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion, les procédures de réparation doivent être exécutées dans une zone non dangereuse. Déplacer le système dans une zone non dangereuse avant de procéder à toute procédure de réparation. Exécuter Procédure de décompression et d’arrêt, page 24, avant toute vérification ou entretien de l’équipement. Afin d’éviter un contact entre les produits, rincer le système avant tout démontage des composants qui contiennent du catalyseur ou de la résine. Informations générales • Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des figures et des vues éclatées des pièces. • Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles cher son revendeur Graco. Si on utilise ses propres accessoires, veiller à ce que leur taille soit adaptée aux raccords, aux pressions et qu’ils soient fabriqués en une matière compatible avec son système. Débranchement de la pompe à piston Consulter le manuel 3A2313 pour avoir toutes les informations concernant l’entretien du de la pompe à piston et les pièces correspondantes. 1. Rincer la pompe, voir page 30. 2. Arrêter la pompe au milieu d’une course. 5. Tenir les méplats de la tige de piston du moteur pneumatique avec une clé. Utiliser une autre clé pour desserrer l’écrou de raccordement. 6. Baisser suffisamment l’écrou de raccordement ti12815a (A) pour retirer les bagues de raccordement (B), puis retirer l’écrou de raccordement (A). Utiliser un aimant pour mieux pouvoir enlever les deux bagues (B). B A C ti12812a ti12813a 7. Tirer sur le réservoir de TSL (C) pour le retirer. 8. Utiliser un marteau et une tige en laiton pour desserrer le contre-écrou. Dévisser autant que possible le contre-écrou. 9. Protéger les mains à l’aide d’un chiffon, dévisser la pompe à piston manuellement, puis le placer sur un établi. ti12816a Les filetages sont très tranchants. Utiliser un chiffon pour protéger ses mains lorsque l’on tourne ou porte la pompe. 3. Relâcher la pression, voir page 24. 4. Débrancher l’alimentation en air et les tuyaux de produit. 3A2344S 10. Consulter le manuel 3A2313 de la pompe à piston pour connaître les procédures d’entretien et les pièces de la pompe. 41 Réparation Reraccordement de la pompe à piston 8. Aligner la sortie du produit comme montré et serrer le contre-écrou. 9. Aligner le réservoir de TSL (C) et le pousser vers le bas jusqu’à ce qu’il soit à sa place. 1. Débrancher l’alimentation en air du moteur pneumatique. 10. Tenir les méplats de la tige du moteur à l’aide d’une clé. Utiliser une autre clé pour serrer l’écrou de raccordement (A). Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). 2. Tourner manuellement la pompe à piston dans la plaque d’adaptation. 3. Installer la protection du ressort de coupleur et le réservoir de TSL. 11. De nouveau raccorder l’alimentation en air au moteur. 4. Tenir la tige de piston du moteur pneumatique vers le haut avec une main. Avec l’autre main, poser l’écrou de raccordement (A) sur la tige de piston. 5. Introduire les bagues de raccordement (B) dans l’écrou de raccordement (A) de sorte que les parties les plus larges soient orientées vers le haut. B A ti12817a 6. Laisser doucement tomber la tige de piston du moteur pneumatique sur la tige de piston. Serrer manuellement l’écrou de raccordement (A). 7. Visser la pompe à piston dans la plaque d’adaptation (D) jusqu’à ce que le haut du cylindre arrive au même niveau que le dessus de la plaque d’adaptation. Rincer uniquement le cylindre, pas la coupelle, avec la plaque. D ti12814a FIG. 35. Aligner le cylindre et la plaque d’adaptation 42 3A2344S Réparation 3A2344S 43 Réparation Débranchement du moteur pneumatique 8. Soulever le moteur pneumatique pour le retirer. Les tiges d’assemblage (AJ) resteront attachées au moteur pneumatique. Voir le manuel 3A2315 pour les informations concernant l’entretien et les pièces du moteur pneumatique. Voir FIG. 36 à la page 45. 9. Utiliser une douille sur les méplats des tiges d’assemblage (AJ) pour les retirer du bas du moteur pneumatique. 10. Consulter le manuel 3A2315 du moteur pneumatique pour connaître les procédures de réparation et les pièces. 1. Relâcher la pression, voir page 24. 2. Débrancher la conduite d’alimentation principale en air de l’entrée du tableau des commandes pneumatiques (AE). 3. Débrancher le fil de terre. 4. Débrancher les pièces du moteur pneumatique : a. Noter l’emplacement de tous les tuyaux pneumatiques raccordés sur le moteur pneumatique, puis débrancher les tuyaux du moteur pneumatique. b. Retirer la goupille supérieure (AA) raccordant le bras supérieur de la pompe à catalyseur au moteur pneumatique, puis retirer les boulons (AB) raccordant le bras inférieur de la pompe à catalyseur au moteur pneumatique ; terminer en retirant la pompe à catalyseur et l’ensemble des bras de commande (AC). c. Retirer les deux boulons (AD) attachant le tableau des commandes pneumatiques sur le moteur pneumatique, puis retirer le tableau des commandes pneumatiques (AE). 5. Tenir les méplats de la tige de piston du moteur pneumatique avec une clé. Utiliser une autre clé pour desserrer l’écrou de raccordement (A). Baisser suffisamment l’écrou de raccordement (A) pour retirer les bagues de raccordement (B), puis retirer l’écrou de raccordement (A). B A C ti12812a Rebranchement du moteur pneumatique Voir FIG. 36 à la page 45. 1. Visser les tiges d’assemblage (AJ) dans le bas du moteur pneumatique. Serrer à un couple de 68-75 N•m (50-55 pi-lb) en mettant une clé sur les méplats des tiges d’assemblage. 2. Aligner les tiges d’assemblage (AF) avec les orifices de l’adaptateur de pompe. Prudemment faire descendre le moteur pneumatique jusqu’à ce qu’il soit à sa place. 3. Attacher les écrous (AF) des tiges d’assemblage sur ces dernières, puis les serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi-lb). 4. Installer et serrer les vis (AG) qui attachent le moteur pneumatique sur le support de montage (AH). 5. Installer la protection du ressort de coupleur et le réservoir de TSL. 6. Lorsque les bagues de raccordement (B) sont en place, serrer manuellement l’écrou de raccordement, puis le serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). B A ti12817a 7. Raccorder les tuyaux d’air et de produit. ti12813a 6. Utiliser une douille de 23 mm (0,9 po.) pour retirer les écrous (AF) des tiges d’assemblage. 7. Utiliser une douille de 13 mm (0,5 po.) pour desserrer les deux vis du haut (AG) qui attachent le moteur pneumatique sur le support de montage (AH). L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. 8. Raccorder le fil de terre à une vraie prise de terre. 44 3A2344S Réparation AA AC AH AG AJ AK AB AF AE AD ti18456c FIG. 36 3A2344S 45 Réparation Remplacement de la canalisation de la pompe Cette procédure n’est requise que si toute la canalisation de la pompe doit être remplacée. Si l’on doit n’installer que des pièces de rechange pour réparer le moteur pneumatique et/ou la pompe à piston, voir Débranchement de la pompe à piston, page 41, Débranchement du moteur pneumatique, page 44, le manuel 3A2313 ou 312792 de la pompe à piston et le manuel 3A2315 du moteur pneumatique. 1. Rincer la pompe, voir page 30. 2. Relâcher la pression, voir page 24. 3. Débrancher la conduite d’air principale du tableau d’air (AE). 4. Débrancher les pièces du moteur pneumatique, voir FIG. 36, page 45 : a. Noter l’emplacement de tous les tuyaux pneumatiques raccordés sur le moteur pneumatique, puis débrancher les tuyaux du moteur pneumatique. b. Retirer la goupille supérieure (AA) raccordant le bras supérieur de la pompe à catalyseur au moteur pneumatique, puis retirer les boulons (AB) raccordant le bras inférieur de la pompe à catalyseur au moteur pneumatique ; terminer en retirant la pompe à catalyseur et l’ensemble des bras de commande (AC). c. Retirer les deux boulons (AD) attachant le tableau des commandes pneumatiques sur le moteur pneumatique, puis retirer le tableau des commandes pneumatiques (AE). 5. Débrancher les tuyaux d’air et de produit. 6. Débrancher le fil de terre. 7. Utiliser une douille pour desserrer les deux vis (AG) qui raccordent le moteur pneumatique au support de montage (AH). 8. Utiliser une douille pour retirer les deux vis (AK) qui attachent la pompe à piston au support de montage. 9. Soulever la canalisation de la pompe pour la faire glisser hors du support. 10. Remonter dans l’ordre inverse du démontage. 46 3A2344S Réparation Réparation de la pompe à catalyseur Pour la référence des pièces, voir FIG. 37, page 49. Démontage de la pompe à catalyseur du système 1. Rincer la pompe, voir page 30. 2. Relâcher la pression, voir page 24. 3. Fermer le clapet à bille d’alimentation en catalyseur et débrancher les conduites de produit. 4. Retirer le bouton pivot supérieur attachant la pompe à catalyseur sur le bras de commande supérieur. 5. Retirer le boulon attachant la pompe à catalyseur sur le bras de commande inférieur, puis déposer la pompe à catalyseur. Démontage de la pompe à catalyseur 6. Tirer sur le bouton pivot (929) pour l’enlever afin de déployer totalement la tige de pompe auxiliaire (910). 7. Retirer la goupille de démontage rapide (908) du boîtier de pompe auxiliaire (901). 8. Tout en maintenant le boîtier de pompe auxiliaire (901) en place d’une main, utiliser une clé à molette placée sur les méplats du cylindre de la pompe auxiliaire (918) pour desserrer, puis retirer le cylindre et l’ensemble de clapet de pied (922). 9. Placer le boîtier de pompe auxiliaire (901) dans un étau. Utiliser les méplats fournis par l’orifice de la goupille de démontage rapide (908). 10. Utiliser une clé à molette placée sur les méplats de la cartouche (902) pour desserrer, puis retirer la cartouche et l’ensemble de tige de piston (910). Réparation des joints de presse-étoupe et de piston 11. Utiliser un clé placée sur les méplats de la tige de piston (910) pour la maintenir en place tout en utilisant une deuxième clé placée sur les méplats du boîtier de transfert (914) afin de desserrer et retirer l’ensemble de boîtier et de bouchon (917). 12. Installer l’outil d’extraction 16D007 sur la tige de piston (910), puis tirer sur la tige (910) pour la sortir hors de la cartouche(902). 13. Retirer l’arrêtoir de joint clipsable (902e), puis retirer le joint (902f). 14. Utiliser une clé à molette pour desserrer, puis retirer le coussinet (902b) et l’ensemble de racleur en feutre (902d). 15. Retirer le joint (902f) de l’intérieur de la cartouche (902a). 16. Retirer le joint torique (902g). 17. Installer un joint neuf (902f) dans le fond de la cartouche (902a) en orientant l’ouverture du joint en coupelle vers la pompe. 18. Installer le joint (902f) à l’aide de l’outil d’installation 16N967 pour joint de purge en orientant l’ouverture du joint en coupelle vers la pompe, puis en utilisant l’outil afin d’installer le joint à l’intérieur de la cartouche (902a). 19. Installer le racleur en feutre (902d) et le coussinet (902b) dans la cartouche (902a). Serrer à un couple de 2,3-6,8 N•m (20-60 po-lb). 20. Installer le joint torique (902g). 21. Installer le joint clipsable (902e). 22. Lubrifier la tige de piston. 23. Avec l’outil d’extraction 16D007 installé sur la tige de piston, installer l’ensemble de cartouche (902) sur la tige. 24. Retirer l’outil d’extraction. 25. Placer une clé sur le boîtier de transfert (914) et une autre sur le capuchon (917) du boîtier de transfert afin de les desserrer l’un de l’autre, puis retirer le capuchon du boîtier. 26. Retirer le joint (915) et le guide (916) du boîtier de transfert. 27. Retirer le ressort (911), la vanne (912) et le joint torique (913) du boîtier de transfert. 28. Retirer le joint torique (913) de la vanne (912). 29. Installer un joint torique neuf (913) sur la nouvelle vanne (912). ATTENTION L’outil d’extraction 16D007 doit être utilisé pour ne pas endommager les joints lors du retrait ou de l’installation des pièces sur la tige. 3A2344S 47 Réparation 30. Tenir le ressort (911) droit, placer la vanne (912) sur le dessus du ressort, glisser le boîtier de transfert (914) sur le ressort, puis le tourner jusqu’à ce qu’il soit droit. 31. Installer le boîtier (914) sur la tige de piston (910). Utiliser les méplats de la tige et du boîtier de transfert pour serrer le boîtier contre la tige de piston à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb). 32. Glisser la cartouche (902) vers le bas contre le boîtier de transfert (914). 33. Installer le joint en coupelle (915) sur le boîtier de transfert en orientant son ouverture vers la tige. 34. Installer le guide (916) sur le boîtier de transfert. 35. Installer le capuchon (917) du boîtier sur le boîtier de transfert. Serrer les méplats à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb). Réparation du clapet de pied 36. Utiliser une clé pour desserrer l’écrou de verrouillage (921), puis retirer le cylindre(918) du clapet de pied (922). 37. Retirer la bille (925) du clapet de pied. 38. Retirer le joint torique de secours (920) ainsi que le joint torique (919) de chaque extrémité du cylindre (918). 39. Retirer le siège de bille (923). L’outil 24N253 peut être utilisé pour aider au retrait du siège de bille. 40. Placer le nouveau siège de bille sur l’outil 16N996 de pose de siège en orientant la lèvre vers l’outil. Montage de la pompe à catalyseur 46. Vérifier si la cartouche (902) est appuyée contre le boîtier de transfert (914). 47. Lubrifier le joint torique (902g) sur la cartouche. 48. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur les filetages de la cartouche (902a). 49. Pendant que le boîtier de pompe auxiliaire (901) est dans un étau, visser avec précaution la cartouche (902) dans le boîtier. Serrer la cartouche au couple de 27,1 N•m (240 po-lb). 50. Lubrifier les joints toriques (919, 920) sur le cylindre (918). 51. Serrer manuellement le cylindre (918) dans le boîtier de pompe auxiliaire (901) sur toute la longueur jusqu’à ce que le cylindre touche le fond. Tourner le cylindre dans le sens antihoraire moins qu’un 1/2 tour jusqu’à ce que le méplat sur le cylindre soit parallèle à l’orifice de la goupille de démontage rapide, puis introduire la goupille de démontage rapide (908). 52. Une fois la goupille de démontage rapide en place, tourner le clapet de pied dans le sens antihoraire de moins d’un tour de sorte qu’elle soit orientée directement vers l’arrière du manomètre. 53. Tenir le clapet de pied en position et serrer l’écrou de verrouillage (921) contre ce clapet à un couple de 25,4-31,1 N•m (225-275 po-lb). 54. Pousser la tige de piston (908) vers le bas dans le boîtier de pompe auxiliaire (901). 41. Placer l’outil dans le clapet de pied et taper dessus avec un marteau jusqu’à ce que le siège de bille soit correctement placé, puis retirer l’outil. 42. Installer un joint torique de secours (920) et un joint torique (919) neufs sur les deux extrémités du cylindre (918). Veiller à installer les joints toriques à leur place en orientant les joints toriques de secours vers le centre du cylindre. 43. Lubrifier les joints toriques de secours (920) et les joints toriques (919). 44. Installer la bille dans le clapet de pied. 45. Visser l’extrémité transversale du cylindre dans le clapet de pied jusqu’à ce qu’elle touche le fond sans serrer le contre-écrou. 48 3A2344S Réparation 5 929 927 928 11 5 902d 926 12 910 902b 13 2 12 8 902 1 902f 4 902a 901 1 1 946 1 935 6 909 932 1 947 903 907 1 1 902g 902f 902e 14 5 903a 3 6 ti19060a 911 912 913 914 6 909 915 7 916 908 6 8 903c 903b 3 1 Appliquer du produit d’étanchéité de tuyaux 917 8 919 sur les filetages. 2 Appliquer de l’adhésif frein-filet sur les surfaces 920 918 cintrées ou les filetages. 9 10 3 Appliquer de la graisse sur les surfaces cintrées ou les filetages. 920 4 Serrer au couple de 27,1 N•m (240 in.-lb). 919 5 Serrer à un couple de 25,4-31,1 N•m 925 5 921 945 923 1 (225-275 po-lb). 6 Faire une boucle avec l’extrémité large du cordon autour du manomètre avant de le monter. Attacher la petite extrémité du cordon sur l’anneau fendu de la goupille. Représentation d’un mélange interne 930 922 940 7 Noter l’orientation du joint en coupelle. 1 8 Serrer à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb). 1 9 Nettoyer le diamètre intérieur du cylindre avec un 11 924 924 chiffon doux ou un tissu similaire, avant le montage. ti21344a1 11 10 Serrer manuellement le cylindre (918) jusqu’à toucher le fond du boîtier (901). Dévisser le cylindre (918) de moins d’un 1/2 tour. Installer la goupille (908). 11 Emmancher les joints à soufflet. 12 Serrer la tige de piston (910) sur l’articulation supérieure (926) à un couple de 9,0-11,3 N•m (80-100 in.-lb). 13 Serrer à un couple de 2,3-6,8 N•m (20 - 60 in.-lb). 14 Emboîter 902e sur 902a. Mélange externe uniquement 932 1 946 947 1 1 939 938 947 1 939 FIG. 37: Détails de la pompe à catalyseur 3A2344S 937 1 934 1 49 Pièces du système Pièces du système Systèmes 121 152 111 4 107 5 106 4 105 7 110 108 108 1 109 113 103 104 8 113 102 8 104 114,115,116 122 ti19056b 1 Desserrer l’écrou et la rondelle de cosse de mise à la terre, introduire le fil de terre dans la fente de la cosse et serrer fermement l’écrou. 4 Appliquer de la graisse sur le diamètre extérieur et non sur les filetages. 5 Serrer à un couple de 61-75 N•m (45-55 pi-lb). 7 Raccorder la tuyauterie sur la pompe à catalyseur. 8 Serrer à un couple de 27-41 N•m (20–30 pi.-lb). 50 3A2344S Pièces du système Systèmes 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 --W13DFC W17CFS 111799 16P125 119999 24M092 16N741 16N740 120476 111040 16M564 16M565 16N761 16U750 113093 114109 121141 118 119 121 122 123 16D939 114109 121141 --238909 --124071 16M588 124 16M587 16M586 16M591 16M590 16M589 16M585 16M584 16M583 258970 116 258840 258971 125 258853 16M736 126 151 152 16M810 16D136 24M692 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 16R024 16R027 16R015 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 3 1 1 3 1 1 3 1 1 1 3 1 1 3 1 1 3 1 2 1 1 3 1 3 1 16R012 1 16R009 1 16R006 1 16R005 1 16R021 KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR POTEAU (sans chariot) CHARIOT, pour une utilisation avec un bras articulé CHARIOT POMPE, FRP, 13/1 POMPE, FRP, 17/1 VIS, assemblage, tête hex. FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire BOULON, à épaulement GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25 POMPE, auxiliaire, mélange externe POMPE, auxiliaire, mélange interne BOULON, à épaulement, 5/16 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP KIT DE BRAS ARTICULÉ TABLEAU, commandes d’air RACCORD, connecteur, 1/4 ptn RACCORD COUDÉ, mâle, tournant RACCORD TOURNANT COUDÉ, 3/8t 1/4mptn RACCORD, mamelon, réduction RACCORD COUDÉ, mâle, tournant RACCORD COUDÉ, mâle, tournant TUYAU, nylon, rond CÂBLE, de terre TUYAU, nylon, rond BOUCHON, raccord, instantané TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel externe TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe PISTOLET, mélange externe, découpe, avec système de découpe PISTOLET, mélange externe, gel PISTOLET, mélange interne, découpe, avec système de découpe PISTOLET, interne, gel TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres (55 gallons) KIT, FRP ÉTIQUETTE, avertissements ENTRETOISE, joint à bille 16R018 --- Description 16R004 Réf. 16N918 16R003 102 16R002 Rep. 16R001 Voir le tableau Modèles, page 4, pour une description détaillée de chaque référence de système afin de pouvoir identifier la référence du système que l’on a. Pour faciliter la lecture du tableau, rechercher la référence de son système dans la colonne la plus à gauche, puis placer un objet ayant un bord droit (comme une feuille de papier) sous cette ligne du tableau. Si cela est nécessaire, utiliser un autre guide droit vertical posé sur le tableau pour identifier la référence de chaque pièce utilisée dans le système. 1 1 1 3 1 3 1 3 1 1 1 3 1 1 1 3 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièce pas montrée. Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 3A2344S 51 Rep. 102 Réf. 16N918 ----- 103 W13DFC W17CFS Description KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR POTEAU (sans chariot) 16R030 16R033 16R036 16R039 16R044 16R047 16R050 16R053 16R056 16R059 16R062 16R065 16R068 16R071 16R074 16R079 16R082 16R085 16R088 16R091 16R094 16R097 Pièces du système 1 1 1 1 1 1 1 1 CHARIOT, pour une utilisation avec un bras articulé 1 1 1 1 CHARIOT POMPE, FRP, 13/1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 POMPE, FRP, 17/1 104 111799 VIS, assemblage, tête hex. 105 16P125 FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 106 119999 BOULON, à épaulement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 107 24M092 GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 108 16N741 POMPE, auxiliaire, mélange externe 1 1 1 1 16N740 POMPE, auxiliaire, mélange interne 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 109 120476 BOULON, à épaulement, 5/16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 110 111040 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 111 16M564 ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16M565 ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP 112 16N761 KIT DE BRAS ARTICULÉ 113 16U750 TABLEAU, commandes d’air 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114 113093 RACCORD, connecteur, 1/4 ptn 115 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 121141 RACCORD TOURNANT COUDÉ, 3/8t 1/4mptn 116 118 119 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 121141 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant --238909 TUYAU, nylon, rond CÂBLE, de terre 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 121 --- TUYAU, nylon, rond 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 122 124071 BOUCHON, raccord, instantané 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 123 16M588 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel externe 1 16M587 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne 16M586 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe 16M591 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe 16M590 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne 16M589 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe 16M585 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe 16M584 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne 16M583 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe 258970 PISTOLET, mélange externe, découpe, avec système de découpe 258840 PISTOLET, mélange externe, gel 258971 PISTOLET, mélange interne, découpe, avec système de découpe 124 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 258853 PISTOLET, interne, gel 125 16M736 TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres (55 gallons) 1 1 1 1 1 1 1 1 126 16M810 KIT, FRP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 151 16D136 ÉTIQUETTE, avertissements 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 152 24M692 ENTRETOISE, joint à bille 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièce pas montrée. Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 52 3A2344S Rep. 102 Réf. 16N918 ----- 103 Description KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR POTEAU (sans chariot) 16R100 16R103 16R106 16R109 16R114 16R117 16R120 16R123 16R126 16R129 16R132 16R135 16R138 16R141 16R144 16R149 16R152 16R155 16R158 16R161 16R164 16R167 Pièces du système 1 1 1 1 1 1 1 1 CHARIOT, pour une utilisation avec un bras articulé 1 1 1 CHARIOT W13DFC POMPE, FRP, 13/1 W17CFS POMPE, FRP, 17/1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 104 111799 105 16P125 FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 106 119999 BOULON, à épaulement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 107 24M092 GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 108 16N741 POMPE, auxiliaire, mélange externe 1 1 1 1 16N740 POMPE, auxiliaire, mélange interne 109 120476 BOULON, à épaulement, 5/16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 110 111040 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 111 16M564 ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16M565 ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP 112 16N761 KIT DE BRAS ARTICULÉ 113 16U750 TABLEAU, commandes d’air 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114 113093 RACCORD, connecteur, 1/4 ptn 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 115 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 121141 RACCORD TOURNANT COUDÉ, 3/8t 1/4mptn 116 118 119 VIS, assemblage, tête hex. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 121141 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant --238909 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 TUYAU, nylon, rond 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 CÂBLE, de terre 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 TUYAU, nylon, rond 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 121 --- 122 124071 BOUCHON, raccord, instantané 123 16M588 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel externe 16M587 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne 124 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 16M586 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe 16M591 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe 16M590 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne 16M589 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe 16M585 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe 16M584 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne 16M583 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe 258970 PISTOLET, mélange externe, découpe, avec système de découpe 258840 PISTOLET, mélange externe, gel 258971 PISTOLET, mélange interne, découpe, avec système de découpe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 258853 PISTOLET, interne, gel 125 16M736 TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres (55 gallons) 126 16M810 KIT, FRP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 151 16D136 ÉTIQUETTE, avertissements 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 152 24M692 ENTRETOISE, joint à bille 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièce pas montrée. Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 3A2344S 53 103 --- CHARIOT, pour une utilisation avec un bras articulé --- CHARIOT W13DFC 1 1 1 1 1 16R208 16R211 1 1 1 16R214 16R205 16R202 16R199 16R196 1 16R193 1 16R190 1 16R187 1 16R184 Description KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR POTEAU (sans chariot) 16R179 Réf. 16N918 16R176 102 16R173 Rep. 16R170 Pièces du système 1 1 1 POMPE, FRP, 13/1 POMPE, FRP, 17/1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 104 111799 VIS, assemblage, tête hex. 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 105 16P125 FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire 106 119999 BOULON, à épaulement 107 24M092 GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 108 16N741 POMPE, auxiliaire, mélange externe 1 1 1 1 16N740 POMPE, auxiliaire, mélange interne 120476 BOULON, à épaulement, 5/16 W17CFS 109 110 111040 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 111 16M564 ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP 16M565 ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP 112 16N761 KIT DE BRAS ARTICULÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 113 16U750 TABLEAU, commandes d’air 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114 113093 RACCORD, connecteur, 1/4 ptn 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 115 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 121141 RACCORD TOURNANT COUDÉ, 3/8t 1/4mptn 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 116 118 119 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 1 1 1 114109 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant 1 1 1 1 121141 RACCORD COUDÉ, mâle, tournant --238909 TUYAU, nylon, rond CÂBLE, de terre 121 --- 122 124071 BOUCHON, raccord, instantané 123 16M588 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel externe 124 TUYAU, nylon, rond 16M587 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne 16M586 TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe 16M591 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe 16M590 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne 16M589 TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe 16M585 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe 16M584 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne 16M583 TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe 258970 PISTOLET, mélange externe, découpe, avec système de découpe 258840 PISTOLET, mélange externe, gel 258971 PISTOLET, mélange interne, découpe, avec système de découpe 3 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 258853 PISTOLET, interne, gel 125 16M736 TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres (55 gallons) 1 126 16M810 KIT, FRP 151 16D136 ÉTIQUETTE, avertissements 152 24M692 ENTRETOISE, joint à bille 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièce pas montrée. Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 54 3A2344S 24W438 24W439 24W440 24W437 24W434 24W433 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 W13DFC 103 24W432 1 1 1 16R311 16R310 16R309 16R308 16R307 16R306 1 1 1 --- 16R305 16R304 1 1 --- 24W436 1 16R303 Description 16R302 Réf. 16N918 24W435 102 16R301 Rep. 16R300 Pièces du système 1 1 1 1 1 1 1 1 W17CFS 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 104 111799 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 105 16P125 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 106 119999 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 107 24M092 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 108 16N741 U82037 POMPE, FRP, 9/1 16N740 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 109 120476 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 110 111040 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 111 16M564 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16M565 U60648 112 16N761 ÉTIQUETTE, rapport, 9/1, FRP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 113 16U750 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 114 113093 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 115 114109 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 121141 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 --- 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 238909 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 121 --- 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 122 124071 123 16M588 1 1 1 121141 16D939 116 118 119 114109 16M587 16M586 1 1 1 16M591 16M590 1 16M589 1 1 1 1 16M585 16M584 16M583 124 1 1 1 1 1 1 1 1 1 258970 258840 258971 258853 24P435 PISTOLET, mélange interne, découpe, DÉBIT ÉLEVÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16M736 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16M810 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 151 16D136 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 152 24M692 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 125 126 3A2344S 55 Pièces du système Chariots 201 202 203 204 205 210 211 207 1 208 1 209 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages. Quantité Chariot, pour une utilisation avec un bras articulé Chariot, pour une utilisation sans bras articulé Rep. Réf. Description 201 --- CHARIOT, découpe --- CHARIOT, poteau 202 16P425 RÉSERVOIR, alimentation par gravité, 9,4 litres (2,5 gallons) 1 1 203 100023 RONDELLE, plate 4 4 204 110837 VIS, bride, hexagonale 4 4 205 111040 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 4 4 207 16V707 DOUILLE, filtre, réservoir 1 1 208 20170-00 RACCORD, tuyau 3/8 x 1/4 ptn ; acier inoxydable 1 1 209 --- TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 9,5 mm (0,375 po) 1,25 1,25 210 --- TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 6,3 mm (0,250 po) 5 5 211 16V733 FILTRE, buse (lot de 3) 1 1 221 16M465 ROUE, verrouillage (pas montrée) 2 4 222 113962 RONDELLE (pas montrée) 223 100321 ÉCROU (pas montré) 224 122051 ROUE, sans verrouillage (pas montrée) 1 1 4 4 2 Compris dans le kit 16N854 de sortie de catalyseur. 56 3A2344S Pièces du système 3A2344S 57 Pièces du système Kit de montage mural ou sur poteau, 16N918 REMARQUE : Pour les systèmes qui n’utilisent pas de chariot. Peut être utilisé pour une installation sur un mur ou un poteau. 302 309,310,311 312 301 305,306,307,308 303 ti18528c 304 Le poteau n’est pas fourni Rep. Réf. Description 301 16M666 SUPPORT, pompe, montage su poteau Qté 1 302 16M466 SUPPORT, réservoir de catalyseur 1 303 --- COLLIER, tuyau, jeu 4 304 --- PLAQUE, couverture, collier 4 305 --- VIS, assemblage, tête hex. 8 306 --- RONDELLE, trempée, sae 8 307 --- ÉCROU 8 308 --- RONDELLE, sécurité, ressort 8 309 110837 VIS, bride, hexagonale 4 310 100023 RONDELLE, plate 4 311 111040 ÉCROU, hex. 4 312 111799 VIS, assemblage, tête hex. 4 Compris dans le kit 16P291 de collier de tuyau. 58 3A2344S Pièces du système Bras articulé, 16N761 401 411 412 413 410 408 401 407 ti19076a 414 412 409 1 Pièce montrée, uniquement pour référence. 406 405 404 403 2 Tuyau d’un diam. int. de 51 mm (2 po.) de spécification 40 non compris. REMARQUE : Utiliser des sangles en caoutchouc pour attacher les tuyaux du pistolet sur le bras articulé. Rep. Réf. Description 401 --- SUPPORT, bras articulé, mât Qté 402 114271 COURROIE, retenue 403 16M626 COUVERCLE, fil, guides 404 22486-00 GUIDE, fil, céramique 12 1 10 5 405 100016 RONDELLE, sécurité 12 406 100015 ÉCROU, mécanique hex. 12 407 100103 GOUPILLE, clavette 408 16M811 CHAÎNE, ressort, bras articulé 1 409 112248 ÉCROU, hex. 1 410 105170 VIS, tête hexagonale 1 411 444 RESSORT, bras articulé 1 412 555626 2 413 16M808 414 16N950 RONDELLE, 1/4 plate et pleine GOUPILLE, manille d’assemblage avec goupille fendue EXTENSION, bras d’extension 1 1 1 Pas montré. --- Pas à vendre. 3A2344S 59 Pièces du système Tableau d’air 510 505 533 504 541 510 517 503 537 542 531 509 501 522 1 520 541 525 506 509 521 502 522 540 522 512 504 538 511 529 527 539 509 514 515 1 Bouchon fourni avec le régulateur (504). ti19058b 519 2 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Rep. Réf. Description 501 --- TABLEAU, commandes d’air Rep. Réf. Description 1 520 --- TUYAU, air, DE 3/8 po. ; polyuréthane 0,18 521 --- Qté 502 15T536 RÉGULATEUR, air, 3/8 ptn 1 503 15T538 ÉCROU, régulateur 1 504 116513 RÉGULATEUR, de débit d’air 2 505 116514 ÉCROU, régulateur 2 3 506 15T500 MANOMÈTRE, pression, air, 1/8 509 15T866 RACCORD, tournant, coudé, 2 1/8 ptn x 4 mm (5/32 po.) RACCORD, 90°, coudé, 5/32t x 1/8fptn 3 510 15T498 511 15T937 512 --- --- 525 114381 VIS, à tête ronde 3 527 124496 CLAPET, anti-retour d’air 1 --- SUPPORT, commandes pneumatiques 1 113498 VANNE, sûreté, 110 psi 1 533 --- INSERT, tableau de commande 1 539 96/0005-2/ RONDELLE, frein, ext, #10 ms 2 99 16U452 RACCORD, coudé, tuyau 1/4 ptn(m) x 1 1/2 16U479 RACCORD, croisé, tuyau 1/2, plastique 1 540 16U480 541 16U481 542 105332 1 538 1 --- RACCORD, droit, tuyau 1/2 x 3/8 517 16U556 519 124071 RACCORD, coudé, tournant, 2 1/2 t x 3/8 ptn(m) ÉTIQUETTE, tableau des commandes 1 pneumatiques, FRP BOUCHON, raccord, instantané 1 1,37 531 537 121212 0,68 529 1 515 60 522 TUYAU, polyéthylène ; dia. ext. de 12,7 mm (1/2 po.) TUYAU, nylon, rond, noir RACCORD, coudé, mâle, 1/4 ptn (m) x tube DE 5/32 VANNE, bille, 1/2 ptn x 1/2 ptn 514 Qté RACCORD, 1/2 x 1/2ptn(m) tige, plastique RACCORD, té, 1/4 ptn (m), 3/8 t, 1/4 ptn (f) ÉCROU, verrouillage 1 2 2 3A2344S Pièces du système Bielle d’entraînement de pompe auxiliaire, 16P125 2001a 2001d 2001e 2001f 2001c 2005 2001b 2006 2007 2004 2002 2003 2008 ti19057a Rep. Réf. Description 2001 --- 2001a 2001b 2001c 2001d 2001e 2001f 2002 2003 2004 2005 2006 2007 16N776 16N775 119999 116969 7486-05 7486-03 16M362 116596 119999 16N774 24M092 111040 2008 120476 FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire KIT, liaison supérieure, auxiliaire KIT, liaison inférieure, auxiliaire BOULON, à épaulement ÉCROU, verrouillage RONDELLE, plate, standard, #10 RONDELLE, plate, protection, 1/4 LIAISON, attachée, articulée VIS, assemblage, tête hex. BOULON, à épaulement COUDE, fourche, ensemble supérieur GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25 ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16 BOULON, à épaulement, 5/16 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Les étiquettes d’avertissement du rapport (111), 75 cc (16M565) et 100 cc (16M564) ne sont pas comprises. Elles sont vendues séparément. 3A2344S 61 Pièces du système Conduites de la pompe à résine 609 5 617 7 614 615 601 613 610 616 611 4 606 1 602 6 607 608 3 603 618 2 605 7 620 604 3 7 619 612 622 7 621 7 1 Serrer à un couple de 68-75 N•m (50-55 pi-lb). 2 Serrer à un couple de 68-101 N•m (50–60 pi.-lb). 3 Monter la pompe (604) sur le dessus de l’adaptateur de pompe (603), à plus ou moins un filetage. L’écrou du presse-étoupe dépasse de la surface de l’adaptateur de pompe (603). Serrer le contre-écrou à un couple de 95-102- N•m (70-75 pi-lb). 4 Serrer au couple de 28,2 N•m (250 po.-lb). 5 Serrer à un couple de 95-102 N•m (70-75 pi-lb). 6 Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). 7 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages. 62 3A2344S Pièces du système Quantité Rep. Réf. Description W13DFC, 13:1 W17CFS, 17:1 U82037, 9:1 601 M07LNL MOTEUR, double extrémité, 114 mm (4,5 po.) 1 1 1 602* 603* 15M662 TIGE, assemblage 3 3 3 16U435 ADAPTATEUR, pompe à piston 16U426 ADAPTATEUR, pompe à piston 16U428 ADAPTATEUR, pompe à piston LW100C POMPE, 100 cc LW075S POMPE, 75 cc LW150A POMPE, 150 cc 605* 15U606 CONTRE-ÉCROU, M16 x 2 3 3 3 606*† 24A619 BAGUE, raccordement (lot de 10) 2 2 2 607* 15T311 ÉCROU, manchon de raccordement 1 1 1 608* 24A625 RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe de 75 cc (comprend le repère 618) 24A626 RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe de 100 cc (comprend le repère 618) 24A628 RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe de 150 cc (comprend le repère 618) 609 16N774 COUDE, fourche, supérieur 1 1 1 610 16M362 LIAISON, attachée, articulée 1 1 1 611 116596 VIS, assemblage, tête hex. 2 2 2 612 24F620 FILTRE, produit, 34,4 MPa (344 bars ; 5000 psi), 149 µm (100 mesh) 1 1 U82200 FILTRE, produit, 34,4 MPa (344 bars ; 5000 psi), 250 µm (60 mesh) 613 24D642 SILENCIEUX 1 1 1 614 100361 BOUCHON, tuyau 1 1 1 615 16M355 RACCORD, adaptateur, silencieux, 1/2 ptn x 1 po. - 14 1 1 1 616* 16M477 RESSORT, garde 1 1 1 617 15V204 RACCORD, coudé, tuyau de 1/2 ptn x 1/2 1 1 1 618*† --- JOINT TORIQUE, coupelle 1 1 1 619 161490 ADAPTATEUR, mamelon 1 620 162485 MANCHON DE RACCORDEMENT, réduction 1 621 123075 RACCORD, tournant, 25,4 mm (1 po.) nps x 25,4 mm (1 po.) ptn 1 622 100474 RACCORD 1 604 * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Compris dans le kit de raccordement. Voir page 64 pour commander le kit adapté à la pompe utilisée. † Voir Kits de conduites de la pompe à résine, page 64. 3A2344S 63 Pièces du système Kits de conduites de la pompe à résine Description du kit LW075S LW100C LW150A Joint torique, coupelle du presse-étoupe (618) Lot de 10 24A631 24A632 24P196 Bagues de raccordement (606) Lot de 10 24A619 24A619 24A619 Kit de raccordement Comprend un adaptateur (603), trois tiges d’assemblage (602), trois écrous de tige d’assemblage (605), un réservoir de TSL (608) et une bouteille de TSL, un adaptateur (603), un écrou de raccordement (607), trois bagues de raccordement (606), une garde de ressort de tige d’assemblage (616). 16N242 16N243 17E099 REMARQUE : Voir le manuel 3A2313 ou 312792 pour les kits de réparation de la pompe à piston. Voir le manuel 3A2315 pour les kits de réparation du moteur pneumatique. Moteur pneumatique et pompe pour la canalisation de la pompe à résine Consulter le manuel 3A2313 du moteur pneumatique ainsi que le manuel 3A2315 de la pompe pour identifier les pièces. Pistolet Consulter le manuel 3A0232 du pistolet RS pour identifier les pièces. 64 3A2344S Pièces du système Filtre à résine 24F620 ou U82200 706 702 703 721 720 708 704 719 705 710 3 3 Pousser sur le ressort (710) jusqu’à ce 707 5 que la cuve du filtre (701) soit au fond. 4 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 4 5 Graisser. 701 6 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. ti19059a 711 Rep. Réf. Description 701 24C501 CUVE, filtre Qté 1 702 171942 TÊTE, filtre 1 703 238635 VANNE, bille, acier au carbone 1 704 205447 RACCORD, tuyau 1 705 --- TUYAU, nylon 225 psi 7 706 100509 BOUCHON, tuyau 1 1 707 104361 JOINT, joint torique 708 186075 SUPPORT, filtre 1 710 171941 RESSORT, compression 1 711 100040 717 172479 BOUCHON, tuyau 1 1 1 719 * ÉTIQUETTE d’avertissement (pas montrée) RACCORD, tournant, 3/8 ptnm x 3/8 npsm CRÉPINE, 100 mailles 720 155541 RACCORD, tournant, coudé 1 721 155655 RACCORD-UNION, adaptation 1 718 GC2069 1 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. * Options pour crépine : Mesh Lot de 2 Lot de 25 30 224458 238436 60 224459 238438 100 224468 238440 200 224469 238442 3A2344S 65 Pièces du système Tuyau d’alimentation en résine 16M736 807 801 802 1 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 803 804 805 Rep. Réf. Description 801 220372 TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.) Qté 1 802 197682 TUBE, aspiration 1 803 114967 RACCORD, tuyau, 25,4 mm (1 po.) 1 804 195151 TUYAU, admission 1 805* 20397-01 1 807 16M776 FILTRE, 700 µm (24 mesh), 25,4 mm (1 po.) ptn RACCORD, coude, 3/4 npsm x 1 ptnf 1 * D’autres filtres sont disponibles : 294 µm (50 mesh) (20397-03), 149 µm (100 mesh) (20397-02). 66 3A2344S Pièces du système . 3A2344S 67 Pièces du système Pompes à catalyseur auxiliaires 926 12 910 902d 2 12 8 902 1 902b 13 902f 4 902a 901 1 1 946 1 935 6 909 932 1 947 903 907 1 1 902g 902f 902e 14 5 903a 3 6 ti19060a 911 912 913 914 6 909 915 7 916 908 6 903b 3 903c 917 8 919 920 918 9 10 925 923 921 Série D uniquement 940 920 919 5 8 1 945 Série D uniquement 1 15 936 2 Appliquer de l’adhésif frein-filet sur les surfaces cintrées ou les filetages. 3 Appliquer de la graisse sur les surfaces cintrées ou les filetages. 4 Serrer au couple de 27,1 N•m (240 in.-lb). 5 Serrer à un couple de 25,4-31,1 N•m (225-275 po-lb). autour du manomètre avant de le monter. Attacher la petite extrémité du cordon sur l’anneau fendu de la goupille. 922 11 Appliquer du produit d’étanchéité de tuyaux sur les filetages. 6 Faire une boucle avec l’extrémité large du cordon Représentation d’un mélange interne WLE 1 1 930 924 924 1 940 1 7 Noter l’orientation du joint en coupelle. 8 Serrer à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb). 9 Nettoyer le diamètre intérieur du cylindre avec un chiffon doux ou un tissu similaire, avant le montage. 10 Serrer manuellement le cylindre (918) jusqu’à toucher le fond du boîtier (901). Dévisser le cylindre (918) de moins d’un 1/2 tour. Installer la goupille (908). 11 Emmancher les joints à soufflet. 12 Serrer la tige de piston (910) sur l’articulation supérieure (926) à un couple de 9,0-11,3 N•m (80-100 in.-lb). 13 Serrer à un couple de 2,3-6,8 N•m (20 - 60 in.-lb). 14 Emboîter 902e sur 902a. 15 Tourner pour que l’intérieur du chanfrein du mamelon (936) soit raccordé au pivot (930). 11 Mélange externe uniquement 932 1 946 1 947 1 939 938 68 939 947 1 937 1 934 1 3A2344S Pièces du système Pompes à catalyseur 16N741, pour mélange externe 1 Réf. Description 16N740, pour mélange interne 1 Rep. 16N741, pour mélange externe Qté 16N740, pour mélange interne Qté 901 --- BOÎTIER, pompe auxiliaire 1 1 902 24C479 KIT, cartouche, FRP 1 1 902a --- CARTOUCHE, pompe auxiliaire 1 1 935 110208 BOUCHON, tuyau, sans tête 1 936 94/0320-1/98 RACCORD, mamelon, 1/4 ; série D uniquement 1 937 124379 CLAPET, anti-retour, ptne x ptni, 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi) 938 16V706 RACCORD, té, compression, 1/4 939 --- TUYAU, polyéthylène 940 24U857 VANNE, bille, mini, non utilisé sur la série D 1 1 080803 CLAPET, bille, 1/4 ptn, ff, inox 316 ; série D uniquement 1 1 945 16V703 RACCORD, tuyau 1/4 ptn x 3/8, acier inox 1 1 946 16V704 RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4, 90, acier inox 1 1 947 16V705 RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4, acier inox 1 2 902b† --- COUSSINET, cartouche 1 1 902d† --- RACLEUR, feutre, tige de piston 1 1 902e 16P186 JOINT, clipsable, cartouche 1 1 902f JOINT, purge de pompe auxiliaire 2 2 902g 123556 16A981 JOINT TORIQUE, silicone #016 1 1 903 16N975 VANNE, purge à 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi) (comprend également les repères 903a, 903b et 903c) 1 1 903a 224807 BASE, vanne 1 1 903b 15C780 POIGNÉE 1 1 903c 15C972 GOUPILLE, ressort 1 1 907 113641 MANOMÈTRE, pression, liquide 1 124432 MANOMÈTRE, 160 psi 908 123595 GOUPILLE, démontage rapide 1 1 1 909 124193 CÂBLE, cordon, 12,7 cm (5 po.) 1 1 910 16N964 TIGE, piston, pompe auxiliaire (comprend également les repères 919, 920 ainsi que l’outil 16D007) 1 1 911 123636 RESSORT, boîtier de transfert 1 1 912 16K928 VANNE, fourreau 1 1 913 123934 JOINT TORIQUE, 003, FKM 1 1 914 16K960 BOÎTIER, transfert, gravé 1 1 915 LPA-126 JOINT, radial 1 1 916 LPA-127 GUIDE, piston 1 1 917 16A666 CAPUCHON, boîtier de transfert 1 1 918 16N965 CYLINDRE, pompe auxiliaire (comprend également les repères 919 [qté : 2] et 920 [qté : 2]) 1 1 919‡ CJ-143 JOINT TORIQUE, joint torique, silicone, 2-014 2 2 920‡ 124061 ANNEAU, secours, D.I. de 0,518, 0,053 de large 2 2 921 LPA-144 ÉCROU, verrouillage 1 1 922 16N976 BOÎTIER, entrée, auxiliaire 1 1 923‡ --- SIÈGE, bille, diamètre de 7/16 1 1 924 --- JOINT À SOUFFLET, à bride, D.I. de 0,375 2 2 925 LPA-134-02 BILLE, sphérique 1 1 926 16N617 KIT, réparation, support de pompe à catalyseur 1 1 930 114339 RACCORD, raccord-union, pivot, 1/4 ptn 1 1 3A2344S Rep. Réf. Description 932 123628 RACCORD, adaptateur, 1/8 ptn - #4 jic 934 297085 RACCORD, coude, 3,2 mm (0,125 po.), st 1 1 1 1 0.5 Outils d’installation (pas montrés) : Outil d’installation du siège du clapet de pied, 16N966 Outil d’extraction de luxe pour siège du clapet de pied, 24N253 (comprend l’outil d’installation du siège du clapet de pied, 16N996) Outil d’installation de joint de purge, 16N967 Outil d’installation obus pour montage de tige, 16D007 --- Pas à vendre. † Pièces disponibles dans le kit de réparation 16P185 pour joint à soufflet et racleur. ‡ Pièces disponibles dans le kit de réparation 16N961 pour clapet de pied. Pièces disponibles dans le kit de réparation 16N962 pour vanne de piston. Pièces et outils disponibles dans le kit de réparation 16N963 pour joint de presse-étoupe. Le kit de reconstruction complète 16N919 comprend : – Kit de réparation 16N961 pour clapet de pied – Kit de réparation 16N962 pour vanne de piston – Kit de réparation 16N963 pour joint de presse-étoupe – Kit de remplacement LPA-134-02 pour bille de pied – Coussinet avec racleur en feutre 16P185 69 Pièces du système Réservoir de catalyseur 16P425 1001 1002 1 Appliquer du produit d’étanchéité de tuyaux sur les filetages. 2 Appliquer un autocollant pour 1 1011 1010 2 que le niveau corresponde à la marque correspondante à 9,4 litres (2,5 gallons) du réservoir (1001). 1001 1012 Pour la crépine et le filtre de sortie, voir Chariots, page 56. Rep. Réf. Description 1001 --- RÉSERVOIR, alimentation par gravité, 9,4 litres (2,5 gallons) 1 1002 24M159 CRÉPINE, réservoir, alimentation par gravité 1 1010 16M754 ÉTIQUETTE, ligne de remplissage maximum 1 1011 16V704 RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4, 90 ; acier inox 2 1012 16M738 ÉTIQUETTE, symbole des produits dangereux 1 70 Qté 3A2344S Pièces du système Faisceaux de tuyaux 1105 1102 1114 1104 1109 1115 1101 1108 1106 1111 1107 1102 (catalyseur) 1105 (air d’atomisation externe / air du système AAC de découpe interne) 1101 (air du système de découpe / système AAC du gel interne) 1103 1103 (résine) 1113 ti21345a1 1104 (solvant interne / système AAC externe) 3A2344S 71 Pièces du système 72 3A2344S Pièces du système Faisceaux de tuyaux Quantité 16M583, 15 m (50 pi.), découpe 16M584, 15 m (50 pi.), gel interne 16M585, 15 m (50 pi.), gel externe 16M586, 7,6 m (25 pi.), découpe 16M587, 7,6 m (25 pi.), gel interne 16M588, 7,6 m (25 pi.), gel externe 16M589, 10 m (35 pi.), découpe 16M590, 10 m (35 pi.), gel interne 16M591, 10 m (35 pi.), gel externe Rep. Réf. Description 1101* 16J767 TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.), polyéthylène, 8,5 m (28 pi.) 16J768 TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.), polyéthylène, 11,5 m (38 pi.) 16J769 TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.), polyéthylène, 16 m (53 pi.) 590570 TUYAU, 12,7 mm (1/2 po.), polyéthylène 24C540 TUYAU, avec raccords, 3,2 mm (1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi), 8,5 m (28 pi.) 24C541 TUYAU, avec raccords, 3,2 mm (1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi), 16 m (53 pi.) 24G429 TUYAU, avec raccords, 3,2 mm (1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi), 10,7 m (35 pi.) 240797 TUYAU, avec raccords, 9,5 mm (3/8 po.) x 15,2 m (50 pi.) 277253 TUYAU, avec raccords, 6,35 mm (1/2 po.) x 15 m (50 pi.) 24C543 TUYAU, avec raccords, 6,35 mm (1/4 po.), nylon, 8,5 m (28 pi.) 24C544 TUYAU, avec raccords, 6,35 mm (1/4 po.), nylon, 16 m (53 pi.) 24G434 TUYAU, avec raccords, 6,35 mm (1/4 po.), nylon, 12,2 m (40 pi.) 1105 --- TUYAU, polyéthylène ; diamètre extérieur de6,3 mm (0,250 po.) 1106 124427 GAINE, protection bleue, 6,7 m (22 pi.) 124428 GAINE, protection bleue, 14,3 m (47 pi.) 16M599 GAINE, protection bleue, 8,8 m (29 pi.) 1 1 1 1107 16M606 GAINE, protection bleue, 4,5 m (15 pi.) 1 1 1 1108 158256 RACCORD-UNION, articulé 1 1109 277249 TUYAU, avec raccords, 6,3 mm (1/4 po.) x 1 m (3 pi.), 27,6 MPa (276 bar ; 4000 psi) 1 1 1 1110 744 GUIDE, fil, tuyau 1 1111 16D659 ÉTIQUETTE, avertissement, faisceau de tuyaux 1 1112 114271 COURROIE, retenue 1113 123379 MAMELON, réducteur ; 3/8 ptn x 1/4 ptn 1102 1103† 1104 1 1 1 16 m (53 pi.) 8,5 m (28 pi.) 1 1 1 10,7 m (35 pi.) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 m (53 pi.) 1 1 8,5 m (28 pi.) 8,5 m (28 pi.) 2 11,5 m (38 pi.) 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 RACCORD, mamelon, réduction 1 1 1 520563 TUYAU, 3/8 po., polyéthylène 0,75 m (2,5 pi.) 0,75 m (2,5 pi.) 0,75 m (2,5 pi.) 1115 16U657 RACCORD-UNION, tuyau de diam. ext. 12,7 mm (1/2 po.) x 9,5 mm (3/8 po.) 1 1 1 3A2344S 1 11,5 m (38 pi.) 162449 Les faisceaux de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) et de 10,7 m (35 pi.) sont fournis avec un tuyau de résine de 15 m (50 pi.). Le tuyau pour résine supplémentaire est roulé en usine et fait partie du système de suppression de pic de pression. 1 1 1114 † 1 1 1 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 1 1 2 1 1 1 1 16 m (53 pi.) 1 * Les tuyaux avec système de découpe de et d’avant la série C utilisent 16J769. Les tuyaux avec un système de découpe de et d’après la série D sont indiqués dans le tableau. Pas montré. 73 Pièces du système Pièces des accessoires Kits de réchauffeur 1202f 1202e 1202d 1 Utiliser le raccord 1/2-14 ptn x 3/8-18 ptn pour systèmes à gel. Utiliser le raccord 1/2-14 ptn x 1/2-14 ptn pour systèmes de découpe. 2 Un mamelon de tuyau réducteur (1209) peut être utilisé à la place d’un raccord coudé (1214). Kits 16N014 et 16N015 1206 1205 1204 1201 1202b 1202d 1202c 1215 1210 1213 1210 1202a 1211 1204 1 1 1214 2 1213 1203 ti21346a 1210 Kits 16N0169, 16N017, 16N018 et 16N019 1202f 1202e 1202d 1202a 1203 1215 1204 1202d 1202c 1202b 1202a 1213 1 1214 1 1210 1208 1213 1211 74 ti21347a 3A2344S Pièces du système Kits de réchauffeur Quantité 16N014, 120 V, FM 16N016, 16N017, 16N018, 16N019, 120 V, 240 V, 120 V, 240 V, 16N015, zones zones zones non zones non 240 V, FM dangereuses dangereuses dangereuses dangereuses Rep. Réf. Description 1201* 16N013 SUPPORT, chauffage 1 1 1 1 1 1 1202* 16P291 KIT, collier pour tuyau 2 2 2 2 2 2 1202a† 19891-00 COLLIER, tuyau, jeu 1 1 1 1 1 1 1202b† 19892-00 PLAQUE, couverture, collier 1 1 1 1 1 1 1202c† 115211 VIS, capuchon, tête hex 2 2 2 2 2 2 1202d† 113962 RONDELLE, durcie 4 4 4 4 4 4 1202e† 100018 RONDELLE, sécurité, ressort 2 2 2 2 2 2 1202f† 100321 ÉCROU 2 2 2 2 2 2 1203* 100058 VIS, assemblage, tête hex. 4 4 4 4 4 4 1204* 110755 RONDELLE, ordinaire 8 8 8 8 8 8 1205* 100131 RONDELLE, sécurité 4 4 4 4 4 4 1206* 100015 ÉCROU, hexagonale, mscr 4 4 4 4 4 4 1208* 162449 MAMELON, réducteur 1 1 1 1 1 1 1209* 159239 MAMELON, tuyau, réducteur 1 1 1 1 1 1 1210* 158491 MAMELON 2 2 2 2 2 2 1211* H55003 TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi) 1 1 1 1 1 1 1212* --- RUBAN, PTFE 1 1 1 1 1 1 1213* 155470 RACCORD TOURNANT, union, 90° ; 1/2 x 1/2 ptn 2 2 2 2 2 2 1214* 217430 RACCORD TOURNANT, union, 90° ; 1/2 x 3/8 ptn 1 1 1 1 1 1 1215 245848 RÉCHAUFFEUR, viscon HP 245863 RÉCHAUFFEUR, viscon HP 245867 RÉCHAUFFEUR, viscon HP 245869 RÉCHAUFFEUR, viscon HP 226819 RÉCHAUFFEUR, viscon, 240 volts 226816 RÉCHAUFFEUR, viscon, 120 volts * 1 1 1 1 1 1 Les pièces sont disponibles dans le kit 16N119 de matériel pour réchauffeur. † Les pièces sont disponibles dans le kit 16P291 de collier de tuyau. Les réchauffeurs peuvent être démontés pour retirer le produit durci. 3A2344S 75 Pièces du système Kits de pot pressurisé de solvant Pots pressurisés ASME de 7,5 litres (2 gallons) référence 16M893 et de 19 litres (5 gallons) référence 16M894 2 1307 1311 3 1306 2 1310 1304 2 1305 2 2 1309 1302 2 2 1303 1301 1 1 Pour assembler la crépine (1311), retirer le tuyau plongeur du réservoir (1301). Glisser la crépine sur l’extrémité inférieure du tuyau plongeur. Tenir la crépine en place pendant le positionnement du tuyau plongeur. La crépine doit être attachée sur le tuyau et poussée jusqu’à ce qu’elle soit au fond du réservoir. Serrer le tuyau plongeur à sa place. La crépine n’est pas montrée. 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux. 3 Attacher le câble de mise à la terre(1311) sur la poignée du réservoir(1101). Le câble de mise à la terre n’est pas montré. Rep. Réf. Description 1301 20324-00 RÉSERVOIR, solvant, 7,5 litres (2 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M893) 1 20324-01 RÉSERVOIR, solvant, 19 litres (5 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M894) 1 1302 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 1303 11021-23 BOUCHON, tuyau, 1/4 1 1304 18470-05 VANNE, bille, 2 voies, 1/4ptnf 1 1305 1308 RM-856-04 RACCORD, coudé, 6,3 mm (1/4 po.) x 1/4 ptnm 20655-04 RACCORD, coudé, 9,5 mm (3/8 po.) x 3/8 ptnm 103347 VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi) 21035-00 CRÉPINE, débitmètre, produit 1 1309 21462-01 1 1310 3165 1306 1307 1311 17440-00 RACCORD, adaptation, 1/4 ptnm x 3/8 ptnf VANNE, bille, 2 voies, 3/8 femelle, 3/8 mâle COLLIER, mise à la terre 1312 13867-68 RÉSERVOIR COUVERCLE JOINT Qté 1 1 1 1 1 1 Pièce pas montrée. 76 3A2344S Pièces du système Pots pressurisés homologués ASME et CE, 16M874 et 16M875 1 1411 1403 1 1406 1408 1 1402 1 1410 1409 1 1 1408 1 1412 1406 1 1401 1 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux. 1404 2 Attacher le câble de mise à la terre(1423) 1401 sur la poignée du réservoir(1401). Le câble de mise à la terre n’est pas montré. 1405 3 3 Doit être installé du côté sortie. La sortie correspond à l’orifice sans le perçage en croix. 1414 1401 Rep. Qté 1 Qté 1421 308370 MANUEL 1 1 1423 17440-00 COLLIER, mise à la terre 1 1424 171988 JOINT TORIQUE (pour bouchon de remplissage, repère 1413, pas montré) 1 Réf. Description 1401 236086 1 1402 165053 RÉSERVOIR, ensemble de pression, 7,5 litres (2 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M874) RÉSERVOIR, ensemble de pression, 18,9 litres (5 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M875) JOINT, joint torique 1403 188880 BOUCHON, couvercle 1 1404 188784 CONTRE-ÉCROU, hex 1 1405 171976 TUYAU (uniquement pour l’ensemble 16M875) 1 185531 TUYAU, plongeur (uniquement pour l’ensemble 16M874) 1 1406 --- 2 1407 111763 DOUILLE, hex, 3/8ptn x 1/4ptn, mâle/femelle RACCORD, coude, 1/4 ptn 1 1408 18470-05 VANNE, bille, 2 voies, 1/4ptnf 2 1409 --- RACCORD, mamelon, réduction 1 1410 108673 TÉ, mâle-femelle 1 1411 103347 1 1412 --- 1 1413 210575 VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi) RACCORD, connecteur, mâle, 3/8 ptn CAPUCHON, élément de remplissage (ensemble 16M875 uniquement, pas montré) 1 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 1 1414 176347 ÉTIQUETTE, identification 1 1415 --- ÉTIQUETTE, désignation 1 3A2344S Description ÉTIQUETTE, avertissement Rep. 236087 Réf. 1416 175078 77 Pièces du système Pompes à membrane pour solvant 7,5 litres (2 gallons) référence 16M560 et 18,9 litres (5 gallons) référence 16M561 1505 1502,1503 1504 1501,1503 Représentation d’un système de base, uniquement pour référence Rep. Réf. Description 1501 16M559 POMPE, solvant, FRP, rinçage Qté 1 1502 16M652 1 1 1503 16M769 RÉSERVOIR, solvant, ensemble de 9,5 litres (2,5 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M560) RÉSERVOIR, solvant, ensemble de 19 litres (5 gallons) (uniquement pour l’ensemble 16M561) KIT, attaches pour pompe 1504 --- TUYAU, nylon, rond 3 1505 16N891 KIT, tuyau de débitmètre, 9,5 litres (2,5 gallons) (16M560 uniquement) KIT, tuyau de débitmètre, 19 litres (5 gallons) (16M561 uniquement) 1 16M651 16N892 78 1 1 3A2344S Pièces du système Kit de mise à niveau du DataTrak 16M881 1602 1602 Rep. Réf. Description 1601 * 24A354 1602 24A576 VANNE D’AIR INTELLIGENTE (pas montrée) KIT DE CONVERSION DATATRAK Qté 1 1 * Consulter le manuel du moteur pneumatique de FRP. 3A2344S 79 Pièces du système Chariots pour fût de 208 litres (55 gallons), 16M896 1717 1706 1712 1704, 1705, 1718 1718 1705 1704 1701 1716 WLE 1711 1714 1707 1708 1703 1715 1708 1709 1710 1702 1713 Rep. Réf. Description 1701 --- 1702 16P134 PLATEAU, tambour de 208 litres (55 gallons) ROUE, rigide Qté 2 1703 16M465 ROUE, verrouillage 2 1704 113962 RONDELLE, trempée, sae 6 1705 100321 ÉCROU 4 1 1706 16N977 SUPPORT, chariot pour tambour 2 1707 100521 VIS, tête hexagonale 8 1708 100023 RONDELLE, plate 1709 104008 RONDELLE, sécurité, ressort 16 8 1710 GC2096 ÉCROU, hex, standard, 5/16-18 8 1711 16N978 1 1712 100424 SUPPORT, poignée, chariot pour tambour VIS, assemblage, tête hex. 2 1713 116645 VIS, assemblage, tête hex. 1 1714 100696 RONDELLE, forgée 1 1715 100052 RONDELLE, sécurité 1 1716 124291 GOUPILLE, ressort 1 1717 258982 MANETTE, chariot 1 1718 100018 RONDELLE, sécurité, ressort 4 --- Pas à vendre. 80 3A2344S Pièces du système Support de boîte de fil de fibres de verre 16M961 1802 1801 ti18525b 1803 1807† 1804,1805 1806 REMARQUE : Représentation de la deuxième boîte de fil de fibres de verre pour référence uniquement afin de représenter l’installation. Rep. Réf. Description 1801 16M619 SUPPORT, fil Qté 1 1802 16M622 CADRE, boîte de fil de fibres de verre 1 1803 122741 VIS, à tête hex, 1/4 x 0,50 2 1804 104123 RONDELLE, sécurité, ressort 2 1805 112248 ÉCROU, hex. 2 1806 16M965 COLLIER, boulon en U 2 1807† 15J889 VIS, hex 2 † Les longs boulons sont uniquement utilisés lorsqu’il faut installer deux kits l’un à côté de l’autre. 3A2344S 81 Pièces du système Rallonges 1906 Tuyau avec système à gel 1904 1905 1901 1907 1903 1913 1902 1904 1906 Tuyau avec 1905 1907 1902 1913 1903 ti21348a 1904, 1912 (solvant interne / air du système AAC externe) 1903, 1907 (résine) 1902, 1909 (catalyseur) 1905, 1911 (air d’atomisation externe / air du système AAC de découpe interne) 1901, 1910 (air du système de découpe / système AAC du gel interne) Quantité Rep. Réf. Description 1901 16J766 TUYAU, 9,52 mm (3/8 po.), polyéthylène, 7,6 m (25 pi.) 590570 TUYAU, 1/2 po., polyéthylène. 1902 24J730 TUYAU, avec raccords, 3,2 mm (1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi), 7,6 m (25 pi.) 1903 240796 TUYAU, avec raccords, 3/8 x 7,6 m (25 pi.) 16M712, pour systèmes avec système de découpe 16M718, pour gel interne 16M719, pour gel externe 1 25,5 ft 1 1 1 1 1 1 1 16M731 TUYAU, avec raccords, 12,7 mm (1/2 po.) x 63,5 cm (25 po.), 27,6 MPa (276 bars ; 4000 psi) 1 1904 24J731 TUYAU, avec raccords, 6,3 mm (1/4 po.), nylon, 7,6 m (25 pi.) 1 1905 --- TUYAU ; polyéthylène ; dia. ext. de 6 mm (1/4 po.) 1906 124427 GAINE, protection bleue, 6,7 m (22 pi.) 1 1907 158256 RACCORD-UNION, articulé 1 1908 744 GUIDE, fil, tuyau (pas montré) 1 1909 123553 RACCORD, mamelon, JIC #4 1 1910* 123554 COUPLEUR, tuyauterie DE 9,5 mm (3/8 po.) 16U953 MANCHON DE RACCORDEMENT, tuyauterie de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. ext. 1 1911 123789 MANCHON DE RACCORDEMENT, tuyau de 6,35 mm (1/4 po.) de diam. ext. 1 1912 123552 RACCORD, mamelon, 1/8 ptn 1 1 1 ÉTIQUETTE, avertissement, faisceau de tuyaux 1 1 1 1913 16D659 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 82 7,6 m (25 pi.) 7,6 m (25 pi.) 1 1 1 1 1 * 1 Les tuyaux avec un système de découpe de et d’avant la série C utilisent 123554. Les tuyaux avec un système de découpe de et d’après la série D sont indiqués dans le tableau. 3A2344S Dimensions Dimensions Chariot équipé d’un bras articulé ti18526b B A Vue de dessus F C ¡ ¡ E * Rep. A (Largeur max) B (Hauteur max) C (Profondeur max) E (Rayon) F (Rayon) Description 3658 mm (144 po.) 2540 mm (100 po.) 4877 mm (192 po.) 3658 mm (144 po.) 1828 mm (72 po.) Tourner l’appareil pour que le système de chariot et de bras articulé puisse passer par une porte ouverte de 1 m (3 pi. 6 po.) de large avec des montants de 23 cm (9 po.) de large. ** Hauteur avec le bras articulé mis en place. La hauteur de l’appareil sans le bras articulé est de 2108 mm (83 po.). 3A2344S 83 Dimensions Chariot uniquement Rep. Chariot uniquement A (Largeur max) 749 mm (29,5 po.) B (Hauteur max) 1213 mm (47,75 po.) C (Profondeur max) 826 mm (32,5 po.) B C A ti18496b Montage mural/sur poteau B A Rep. Montage mural/sur poteau A (Largeur max) 991 mm (39,0 po.) B (Hauteur max) 1183 mm (46,6 po.) C (Profondeur max) 813 mm (32 po.) ti18524d C 84 3A2344S Données techniques Dimensions du support de montage mural des conduites reliées à la pompe Boulonner les conduites reliées à la pompe directement sur le plateau de montage. 89,4 mm (3,52 po.) WLD Quatre trous de montage de 15 mm (0,60 po.) 257 mm (10,1 po.) Données techniques Données techniques du système Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,2 MPa (62 bars ; 900 psi) Systèmes de 13/1 : 9 MPa (90 bars ; 1300 psi) Systèmes de 17/1 : 11,9 MPa (119 bars ; 1700 psi) Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi) Pression maximale d’entrée d’air dans les pots pressurisés de solvant ASME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi) Débit caractéristique des pistolets à jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consulter le manuel du pistolet RS. Voir Manuels afférents, page 3. Température maximale du produit (modèles avec pistolet RS) . . . . . . . 100°F (38°C)* Température maximale du produit (modèles sans pistolet RS) . . . . . . . 160°F (71°C)* Taille de l’entrée du composant A (catalyseur). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Taille de l’entrée du composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5/16-12 UN-2A mâle Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable, carbure, UHMWPE, PTFE et acétal. Pièces en contact avec la résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Données techniques des conduites reliées à la pompe, page 86. Pièces en contact avec le catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Données techniques de la pompe à catalyseur, page 86. * Température nominale maximale du produit déterminée par le composant le plus faible dans le système. 3A2344S 85 Données techniques Données techniques des conduites reliées à la pompe Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,2 MPa (62 bars ; 900 psi) Systèmes de 13/1 : 9 MPa (90 bars ; 1300 psi) Systèmes de 17/1 : 11,9 MPa (119 bars ; 1700 psi) Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi) Pression minimale d’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,07 MPa (0,7 bars ; 10 psi) Température maximale de l’air ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120°F (49°C) Régime maximum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 c/min Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir les données techniques du manuel 3A2315 du moteur pneumatique. Débit du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,8 l/min (1,8 g/min) (écoulement libre à 70 c/min) Systèmes de 13/1 : 5,7 l/min (1,5 g/min) (écoulement libre à 70 c/min) Systèmes de 17/1 : 4,2 l/min (1,1 g/min) (écoulement libre à 70 c/min) Température maximale du produit 71°C (160°F) REMARQUE : Les valeurs nominales du système sont plus petites que celles-ci en raison des autres composants plus sensibles. Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 mm (2,0 po.) Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir les données techniques du manuel 3A2315 du moteur pneumatique. Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable, carbure de tungstène avec 6 % de nickel, UHMWPE, PTFE, Uniquement pour la pompe à piston LW100C : Comprend aussi l’acier au carbone Données techniques de la pompe à catalyseur Pression de service maximale du produit Version de la pompe à catalyseur interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Version de la pompe à catalyseur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces en contact avec le produit** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 MPa (140 bars ; 2000 psi) 0,63 MPa (6,3 bars ; 90 psi) 1,6 kg (3,5 lb) Acier inoxydable de nuance 301, 303, 304, 316 et 17-4 PH, nitrure de silicium, acétal, perfluoroélastomère, PE, PTFE, UHWMPE, polypropylène ** Les systèmes des séries A et B (fabriqués avant avril 2013) n’ont pas de raccords de tuyau de catalyseur non métalliques en nylon. Pour convertir son système en un système avec des raccords en acier inoxydable, voir le manuel 332451 du doseur FRP. Données techniques du tuyau anti-coup-de-fouet Pression de service maximale du produit dans les faisceaux de tuyaux et matière des pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de résine de 12,7 mm (1/2 po.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de résine de 9,5 mm (3/8 po.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de solvant/d’air AAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau d’air de pulvérisation/AAC de 6,3 mm (1/4 po.) de diam. ext.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau d’air de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. ext. . . . . . . . . . . . . . . . 21,0 MPa (210 bars ; 3000 psi) ; PTFE 28,0 MPa (280 bars ; 4000 psi) ; nylon 23,1 MPa (231 bars ; 3 300 psi) ; nylon 1,6 MPa (16 bars ; 225 psi) ; nylon 0,9 MPa (9 bars ; 125 psi) ; PET 0,9 MPa (9 bars ; 125 psi) ; PET 1,7 MPa (17 bars ; 250 psi) ; PET Données techniques de la pompe à résine, de la pompe à catalyseur, de la pompe à solvant et du réchauffeur Pour ces données techniques, voir les différents manuels des composants dans la liste à la page 3. 86 3A2344S Données techniques 3A2344S 87 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco, accédez au site www.graco.com ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334 Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000 Tous les textes et figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2012 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision S, septembre 2019