- Graco
- 3A7055J, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces, Français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7055J, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Réparation / Pièces SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000 3A7055J Pompes 2 po., 3 po. Et 4 po. avec commande électrique pour des applications de transfert de fluide. Non homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses, sauf indication contraire. Pour plus d’informations, consulter la page Homologations. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et de votre manuel d’utilisation. Conserver ces instructions. Consulter les caractéristiques techniques pour connaître la pression de service maximum. Consulter la page 7 pour les homologations. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. FR Contents Manuels connexes ............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Tableau des numéros de configuration................. 6 Références de commande .................................. 8 Guide de dépannage .......................................... 9 Réparez ............................................................. 11 Procédure de décompression ....................... 11 Réparation du clapet anti-retour .................... 11 Réparation de membrane standard ............... 14 Réparation de membrane surmoulée............. 16 Réparation de la section centrale .................. 18 Remplacement du compresseur.................... 23 Pièces ............................................................... 24 Kits et accessoires ....................................... 33 Caractéristiques techniques ................................ 34 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5132 Pompe à membrane à commande électrique SaniForce™ 2150, 3000, 4000, Fonctionnement 2 3A7055J Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). terre. • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge électrique.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec. • Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. 3A7055J 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les tuyaux. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit. 4 3A7055J Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. • Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation. RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Voir le chapitre Données techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes d’emploi des autres équipements. Prendre connaissance des Fiches de Données de Sécurité (FDS) et des recommandations des fabricants de produits et de solvants. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d'inhalation ou d'ingestion. • Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A7055J 5 Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant pour définir les composants de sa pompe. 2150TE,A04AS1--3SSPTPTPT Exemple de numéro de configuration : 2150TE,A04AS1 A A 2150 T E Modèle Section de en pompe contact avec le produit Entr- Section Boîtier de Moteur Couvercles aîne- centrale vitesses et de fluide et ment compresseur collecteurs Pompe Section en contact avec le produit 2150 T Qualité alimentaire 3000 HS Haute qualité 4000 3A Certifiée 3A sanitaire PH Secteur pharmaceutique 6 04 Type d’entraînement E Électrique S1--3 S1 Matériau de la section centrale A Aluminium S Acier inoxydable SS PT PT PT Sièges Billes Membranes Joints de ou collecteur clapets Boîtier de vitesses et compresseur 94 Pas de boîtier de vitesses ni de compresseur 04 Rapport de transmission vitesse élevée 05 Rapport de transmission vitesse élevée/Compresseur 120 V 06 Rapport de transmission vitesse élevée/Compresseur 240V 14 Rapport de transmission vitesse moyenne 15 Rapport de transmission vitesse moyenne/Compresseur 120 V 16 Rapport de transmission vitesse moyenne/Compresseur 240V 24 Rapport de transmission vitesse faible 25 Rapport de transmission vitesse faible/Compresseur 120 V 26 Rapport de transmission vitesse faible/Compresseur 240V Homologation Moteur A Moteur à C induction standard Moteur à induction ATEX D Moteur à induction ininflammable G Pas de moteur 3A7055J Tableau des numéros de configuration Couvercles de Matériau du fluide et collecteurs siège S1--3 Acier FL Battant en S1 inoxydable, acier inTriClamp oxydable 316 Acier S1--4 S1 SS Acier ininoxydable, oxydDIN able 316 S– Acier inoxydable, pas de collecteurs SSA Acier inoxydable, Tri-Clamp, (HS/3-A/PH) SSB Acier inoxydable, DIN, (HS/3A/PH) Matériau des billes ou Matériau des clapets membranes — Battant, clapet, EO EPDM acier inoxydable surmoulé Joints de collecteur EP EPDM BN Buna-N PT PTFE FK Fluoroélas- tomère FKM CW Polychloroprène PS PTFE/Santopesé prene 2 pièces FK Fluoroélastomère FKM PT PTFE/EPDM PT PTFE SP Santo- SP Santoprene Certification EN 10204 <vide> pas de certification Certifié C21 2.1 Certifié C31 3.1 2 pièces prene/EPDM 2 pièces Homologations ✦ Les pompes avec code moteur C sont certifiées conformément à : ✚ Les pompes avec code moteur G sont certifiées conformément à : II 2 G Ex d h IIB T3 Gb II 2 G Ex h IIB T3 Gb ★ Les moteurs avec le code D sont certifiés conformément à : Classe I, Division 1, Groupe D, T3B Classe II, Division 1, Groupes F et G, T3B Les matériaux de bille codés PT et de membranes codés PT sont certifiés conformément à : EC 1935 Tous les modèles (sauf les codes 05, 15 et 25 de boîtier de vitesses et de compresseur ou le code de moteur D) sont certifiés conformément à : 3A7055J 7 Références de commande Références de commande Pour trouver son distributeur le plus proche Visitez le site www.graco.com Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU www.graco.com.. Rechercher le Sélecteur Sélecteur. Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 8 3A7055J Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivre la Procédure de décompression, page 11 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur l’appareil. • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Problème Cause Solution La pompe tourne mais ne s’amorce pas et/ou ne pompe. La pompe fonctionne trop rapidement, provoquant une cavitation avant l'amorçage. Ralentir le régulateur (variateur de fréquence (VFD)). Le corps central n’a pas de pression d’air ou la pression d’air est trop basse. Appliquer une pression d’air sur le corps central en fonction des conditions requises pour son application. La bille du clapet anti-retour est très usée ou bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacez la bille et le siège. La pression d’aspiration de la pompe Augmenter la pression d’aspiration. est insuffisante. Consulter le manuel d’utilisation. Le siège est très usé. Remplacez la bille et le siège. Obstruction de la sortie ou de l’entrée. Retirer ce qui fait obstruction. Les raccords d’entrée ou les collecteurs sont desserrés. Serrer. Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques. endommagés. Le corps central est extrêmement chaud. L’axe d’entraînement est cassé. Le remplacer. La pompe ne parvient pas à tenir la pression du fluide au calage. REMARQUE : Les clapets à battant ne sont pas étanches à 100 % au fluide. Les billes de clapet anti-retour, sièges ou joints toriques sont usés. Remplacer. Les vis du collecteur ou du couvercle Serrer. de produit sont desserrées. Le boulon de l’axe de membrane est Serrer. desserré La pompe ne fonctionnera Le moteur ou le régulateur sont mal pas. câblés. Câbler conformément au manuel. Le détecteur de fuites (si installé) s’est déclenché. Vérifier si la membrane est déchirée ou mal mise. Réparer ou remplacer. Le moteur est en marche mais la pompe ne tourne pas. L’accouplement à mâchoire entre le moteur et le boîtier de vitesses n’est pas connecté correctement. Vérifier la connexion. Le débit de la pompe est irrégulier. La conduite d’aspiration est bouchée. Vérifier ; nettoyer. Les clapets collent ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Membrane (ou réserve) déchirée. Remplacer. La pompe émet des bruits La pompe fonctionne à proximité de inhabituels. ou à la pression de calage. 3A7055J Ajuster la pression d’air ou réduire la vitesse de la pompe. 9 Guide de dépannage Problème Cause La consommation d’air Un raccord est desserré. est plus élevée que prévu. Solution Serrer. Inspecter le produit d’étanchéité pour filetage. Joints toriques ou joint d’axe desserrés ou endommagés. Remplacer. Membrane (ou réserve) déchirée. Remplacer. La conduite d’aspiration est desserrée. Serrer. Membrane (ou réserve) déchirée. Remplacer. Collecteurs desserrés, sièges ou joints toriques endommagés. Resserrer les boulons de collecteur, remplacer les sièges ou les joints toriques. Un boulon de l’axe de la membrane est desserré. Serrer. La pompe laisse échapper le liquide à l'extérieur par les joints. Desserrer les vis du collecteur ou les vis du couvercle de produit. Serrer. Le régulateur est défaillant ou s’arrête. Un DDFT s’est déclenché. Retirer le régulateur du circuit du DDFT. L’alimentation électrique est faible. Déterminer et corriger la source du problème électrique. Les limites opérationnelles sont dépassées. Voir le graphique des performances, veiller à ce que la pompe fonctionne dans sa plage de fonctionnement continu. Présence de bulles d’air dans le produit. Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques. usés. La variateur de fréquence Entrée clapet anti-retour signale une panne de bouchée/mal mise en place régénération excessive Boulon de membrane cassé du moteur Enlever les saletés/l’installer correctement Remplacer le boulon REMARQUE : En cas de problème avec le variateur de fréquence (VFD), voir le manuel du variateur de fréquence utilisé. 10 3A7055J Réparez Réparez Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. anti--retour à bille Démontage du clapet anti 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 2. Retirer les colliers (31) maintenant le collecteur de sortie (3) sur les couvercles de fluide (2), puis retirer le collecteur de sortie. 3. Retirer les ensembles de clapets anti-retour à bille : Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Mettre le système hors tension. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange du produit pour relâcher la pression du produit. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit écoulé. 4. Sortir le bouton du régulateur pour évacuer la pression d’air à l’intérieure. anti--retour Réparation du clapet anti a. Sur le modèle 2150T, retirer les sièges (6), les billes (7) et les joints toriques (8). b. Sur le modèle 2150HS, retirer les arrêts de billes (28), les billes (7) et les joints (8a). 4. Répéter ces opérations pour le collecteur d’entrée. Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 14. anti--retour à bille Remontage du clapet anti 1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacer des pièces si nécessaire. 2. Remonter en ordre inverse, en suivant toutes les remarques de l’illustration. Placez le collecteur d'entrée en premier. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille et les collecteurs soient montés exactement comme illustré. Si elles sont présentes sur les couvercles de fluide (2), les flèches (A) doivent pointer vers le collecteur de sortie (3). Pour les couvercles de fluide sans flèches, l’ouverture la plus grande dans le couvercle de fluide doit être fixée au collecteur de sortie. Outils nécessaires • Extracteur de joint torique NOTE : Des kits sont disponibles pour de nouveaux sièges et billes de clapet anti-retour en diverses matières. Des kits de joints toriques sont également disponibles. NOTE : Pour que les billes de clapet anti-retour soient bien placées dans leur siège, toujours remplacer les sièges lorsque l’on remplace les billes. De même, les joints toriques doivent être remplacés à chaque dépose du collecteur. 3A7055J 11 Réparez 1 2 12 La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie. La surface d'appui arrondie doit être orientée vers la bille (7). Le large chanfrein du diamètre extérieur doit être orienté vers le joint torique. 3A7055J Réparez anti--retour à battant Démontage du clapet anti anti--retour à battant Remontage du clapet anti 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacer des pièces si nécessaire. 2. Retirer les colliers (31) maintenant le collecteur de sortie (3) sur les couvercles de fluide, puis retirer le collecteur de sortie. 2. Remonter le tout dans l’ordre inverse du démontage. Placer d’abord le collecteur d’entrée. Veiller à ce que les clapets à battant et les collecteurs soient montés exactement comme illustré. 3. Retirer les battants (7a) et les joints (8a). 4. Répéter les étapes pour retirer le collecteur d’entrée (4). Retirer les battants (7a) et les joints (8a). Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 14. 3A7055J 13 Réparez Réparation de membrane standard b. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer le piston entièrement de l’autre côté. Répéter l’étape 4a. Outils nécessaires 5. Pour poursuivre le démontage, voir Démontage de la partie centrale, page 18. • Clé dynamométrique • Clé hexagonale 10 mm • Clé plate de 28 mm • Extracteur de joint torique Démontage des membranes standard REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le chapitre Pièces de rechange. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 11. 3. Retirez les colliers (30) des capots produit, puis retirez les capots produit de la pompe. 4. Pour retirer les membranes, le piston doit être déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est pas attachée au boîtier de vitesses, tourner l’axe à la main pour déplacer le piston. Si la pompe est toujours attachée au boîtier de vitesses, desserrer les vis et déposer le couvercle du ventilateur du moteur. Tourner le ventilateur à la main pour déplacer le piston vers un côté. CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous (H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utiliser la goupille (131) introduite dans un de ces trous (H) comme support pour la clé lorsque l’on dépose ou met les boulons de la membrane. a. Tenir la tige de piston exposée avec une clé de 28 mm, côté méplats. Utiliser une autre clé (clé hexagonale de 10 mm) sur le boulon d’axe (13) pour l’enlever. Retirer ensuite toutes les pièces de l’ensemble membrane. 14 3A7055J Réparez Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laisser sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. CONSEIL : Si l’on répare le corps central ou fait un entretien dessus (axe d’entraînement, piston, etc.) en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. Veiller à ce que la section centrale soit propre et sèche. 2. Bien nettoyer ou remplacer le boulon (13) de la membrane. Installez le joint torique (34). 3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane (11), la membrane de réserve (12, si elle est présente), et la plaque de membrane côté air (10) sur le boulon exactement comme indiqué. 5. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages du boulon. 6. Tenir la tige de piston avec une clé de 28 mm, côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et le serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb). 7. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer le piston entièrement d’un côté. Voir les instructions de l’étape 4 de Démontage des membranes standard, page 14. 8. Répétez l'opération pour l'autre ensemble membrane. 9. Attacher les couvercles de produit. La flèche sur chaque capot à fluide doit pointer vers le collecteur de sortie. 10. Remonter les clapets anti-retour et les collecteurs. Voir Remontage du clapet anti-retour à bille, page 11. 11. Remettre le couvercle du moteur du ventilateur de refroidissement et la goupille (131) là où ils étaient à l’origine. 4. Nettoyer les filetages femelles de la tige de piston avec une brosse métallique trempée dans un solvant pour enlever toute trace résiduelle de frein-filet. Appliquer un primaire pour frein-filet et laisser sécher. 1 Le côté arrondi doit être orienté vers la membrane. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. 3 4 SP)) Modèles 2 pièces (PT ou SP Les repères CÔTÉ AIR de la membrane doivent être orientés vers le logement central. Si la vis se desserre ou est remplacée, appliquer un frein-filet permanent (rouge) sur les filetages côté membrane. Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages du côté de l’axe. 5 Serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb) à maximum 100 tr/min. 6 Appliquer une couche primaire sur les filetages femelles. Laissez sécher. 3A7055J 15 Réparez Réparation de membrane surmoulée b. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer le piston entièrement de l’autre côté. Répéter l’étape 4a. 5. Pour poursuivre le démontage, voir Démontage de la partie centrale, page 18. Outils nécessaires • Clé plate de 28 mm Démontage des membranes surmoulées REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le chapitre Pièces de rechange. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 11. 3. Retirez les colliers (30) des capots produit, puis retirez les capots produit de la pompe. 4. Pour retirer les membranes, le piston doit être déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est pas attachée au boîtier de vitesses, tourner l’axe à la main pour déplacer le piston. Si la pompe est toujours attachée au boîtier de vitesses, desserrer les vis et déposer le couvercle du ventilateur du moteur. Tourner le ventilateur à la main pour déplacer le piston vers un côté. CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous (H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utiliser la goupille (131) introduite dans un de ces trous (H) comme support pour la clé lorsque l’on dépose ou met les boulons de la membrane. a. Tenir la tige de piston exposée avec une clé de 28 mm, côté méplats. Bien saisir la membrane autour du bord extérieur et la tourner dans le sens antihoraire. Remontage des membranes surmoulées AVIS Après le remontage, laisser sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. CONSEIL : Si l’on répare le corps central ou fait un entretien dessus (axe d’entraînement, piston, etc.) en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. Veiller à ce que la section centrale soit propre et sèche. 16 2. Bien nettoyer ou remplacer le boulon (13) de la membrane. Installez le joint torique (34). 3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane (11), la membrane de réserve (12, si elle est présente), et la plaque de membrane côté air (10) sur le boulon exactement comme indiqué. 4. Nettoyer les filetages femelles de la tige de piston avec une brosse métallique trempée dans un solvant pour enlever toute trace résiduelle de frein-filet. Appliquer un primaire pour frein-filet et laisser sécher. 5. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages du boulon. 6. Tenir la tige de piston avec une clé de 28 mm, côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et le serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb). 3A7055J Réparez 7. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer le piston entièrement d’un côté. Voir les instructions de l’étape 4 de Démontage des membranes surmoulées, page 16. 8. Répétez l'opération pour l'autre ensemble membrane. 10. Remonter les clapets anti-retour et les collecteurs. Voir Remontage du clapet anti-retour à bille, page 11. 11. Remettre le couvercle du moteur du ventilateur de refroidissement et la goupille (131) là où ils étaient à l’origine. 9. Attacher les couvercles de fluide. 1 Le côté arrondi doit être orienté vers la membrane. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. 3 Appliquer une couche primaire sur les filetages femelles. Laissez sécher. 3A7055J EO)) à 1 pièce Modèle (EO 17 Réparez Réparation de la section centrale Démontage de la partie centrale Reportez-vous aux illustrations de la page 18. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 2. Déposer les collecteurs et les pièces du clapet anti-retour comme indiqué dans le chapitre Démontage du clapet anti-retour à bille, page 11. 3. Déposer les couvercles de produit et les membranes comme indiqué à le chapitre Démontage des membranes standard, page 14. ASTUCE : Attachez le support du boîtier de vitesses (15) sur l’établi. Laissez la pompe raccordée au moteur. 4. Utiliser une clé hexagonale de 10 mm pour déposer les 4 boulons (117). Sortir la pompe hors du logement d’alignement (116). ASTUCE : Il peut s’avérer nécessaire de tapoter sur la pompe avec un maillet en caoutchouc pour dégager l’accouplement. 5. Utiliser une clé hexagonale 5/16 pour déposer le bouchon (124). Utilisez une clé à douille de 30 mm pour retirer le boulon du coussinet (106) et le joint torique (108) par le haut. 6. Tourner l’ensemble de l’axe (112) de sorte que sa rainure soit vers le haut, alignée avec les repères d’alignement. 18 7. Utiliser un boulon 3/4–16 pour faire sortir l’ensemble d’axe d’entraînement (112). Le boulon du coussinet (106) peut également être utilisé, à condition de retirer au préalable le coussinet (107). Veiller à ce que la rainure de l’axe d’entraînement reste alignée sur les repères dans la section centrale. REMARQUE : Enlever le boulon après avoir dégagé l’axe d’entraînement AVIS Un alignement correct est essentiel. Ne pas appliquer un couple supérieur à environ 1,1 N•m (10 po-lb). Un couple excessif pourrait détériorer le filetage du boîtier. En cas de résistance, vérifier l’alignement ou contacter votre distributeur. 8. Il se peut que l’accouplement de l’axe (113) sorte en même temps que l’ensemble d’axe d’entraînement. Sinon, l’enlever du boîtier de vitesses (118). 9. Enlever la cartouche d’étanchéité (110), le joint torique (109) et le joint radial (111) de l’ensemble de l’axe d’entraînement. 10. Glisser l’ensemble de piston (102) hors de la partie centrale. 11. N’enlever le corps d’alignement (116) que si c’est nécessaire. Utiliser une clé hexagonale de 10 mm pour déposer les 4 boulons (120). Tirer le logement d’alignement hors du boîtier de vitesses (118). 12. Sauf détérioration, laisser le manchon de raccordement (114) du boîtier de vitesses attaché sur l’axe du boîtier de vitesses (118). S’il faut quand même l’enlever, il faut utiliser un extracteur de palier. 3A7055J Réparez Remontage de la partie centrale 1. Nettoyez et séchez le boîtier central (101), le centre du piston (102) et l’axe d’entraînement (112). 2. Vérifier si les paliers du piston et du corps central ne sont pas trop usés et les remplacer si nécessaire. Graisser le piston comme indiqué et l’installer dans le corps central avec la rainure sur le dessus, alignée sur les repères d’alignement dans le corps central. 3. Mettre le joint torique (108) à sa place et appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur le boulon (106) du joint à soufflet et le visser dans le corps central. Veiller à ce que le joint à soufflet (107) se trouve dans la rainure du piston, comme montré sur la figure. Veiller à ce que le piston se déplace librement. Serrer le boulon au couple de 20-34 N•m (15-25 pi-lb). 5. Mettre le joint torique (109*) sur le corps central (101). 6. Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les bords de contact de l’axe d’entraînement, comme montré sur la figure, page 18. 7. Centrer le piston dans le logement et installer l’axe d’entraînement (112) dans le logement central (101), rainure orientée vers le haut. 8. Recherchez des traces d’usure au niveau du manchon de raccordement (113) de l’axe ; remplacez-le si nécessaire. Procédez à l'installation sur l’axe d’entraînement. 9. S’il a été enlevé, mettre le corps d’alignement sur le corps central. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) et installer les vis du boîtier (117). Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb). 10. S’il a été enlevé, mettre le manchon de raccordement (114) du boîtier de vitesses sur l’axe du boîtier de vitesses (118). Utiliser un boulon M12 x 30 et une grande rondelle introduite dans le trou dans l’axe pour pousser le manchon de raccordement jusqu’à ce qu’il soit à sa place. Le manchon de raccordement est bien mis quand il est à ras de l’extrémité de l’axe. 11. Veiller à ce que le manchon de raccordement (114) du boîtier de vitesses soit correctement aligné. Tourner à la main si nécessaire. Raccorder la pompe à l’ensemble du boîtier de vitesses en introduisant les manchons. 4. Veiller à ce que la surface d’étanchéité de l’axe d’entraînement (112) soit propre. Installer la cartouche d’étanchéité (110) et le joint radial (111) sur l’axe d’entraînement. Les lèvres du joint radial (111) doivent être face à IN vers le centre. Vérifier si la lèvre du joint n’est pas endommagée. Remplacez-les le cas échéant. 3A7055J 12. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) et introduire les vis (120) du boîtier de vitesses. Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb). 13. S’assurer que le joint torique (127) est sur le bouchon (124). Placer le bouchon et serrer à 20-34 N•m (15-25 pi-lb). 14. Voir Remontage des membranes standard, page 15 et Remontage du clapet antiretour à bille, page 11. 19 Réparez 1 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages. 2 Serrer à un couple de 20-34 N•m (15-25 pi-lb). 3 Les lèvres doivent être face à IN vers le centre. 4 Appliquer une couche épaisse de lubrifiant anti-grippant sur les surfaces radiales de l’ensemble d’axe d’entraînement. 5 Montez l’ensemble d'axe d’entraînement avec la rainure orientée vers le haut. 6 Serrer les vis dans un ordre entrecroisé, 5 tours à la fois, pour introduire uniformément le manchon de raccordement. Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb). 7 Appliquer du lubrifiant sur la surface de contact intérieure. 20 3A7055J Réparez Déconnexion du moteur et du boîtier de vitesses NOTE: Normalement, le moteur reste connecté au boîtier de vitesses. Débrancher le moteur seulement si l’on pense que le moteur ou le boîtier de vitesses doit être remplacé. ASTUCE : Attacher le support du boîtier de vitesses (15) sur l’établi. Commencer à l’étape 1 pour les moteurs ATEX ou ignifuges. Les moteurs c.a. standards (04A, 05A ou 06A) forment une pièce avec le boîtier de vitesses ; il faut donc commencer par l’étape 3. REMARQUE : Utiliser un palan et une élingue pour que le moteur ne pèse plus sur le boîtier de vitesses lorsque l’on l’enlève. 3A7055J 1. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour déposer les 4 vis (122). 2. Sortir le moteur (121) du boîtier de vitesses (118) en le tirant tout droit. 3. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour déposer les 4 boulons (17) et écrous (18, si présents). Extraire le boîtier de vitesses de son support en le soulevant. NOTE: Si l’on a un moteur AC avec un boîtier de vitesses, soulever l’ensemble hors du support. 21 Réparez Réparation du capteur de fuites REMARQUE : il existe un ancien modèle du capteur de fuites. Si votre capteur de fuites contient un contre-écrou, se reporter au manuel 3A5133A pour obtenir les instructions de réparation. f. Le capteur de fuites peut être remplacé ou remis à sa place. Lorsque le capteur de fuites est correctement positionné, les deux flèches imprimées sur deux des surfaces plates de la tête hexagonale du capteur sont verticales et pointent vers le bas. Test du capteur de fuites Il est possible de procéder à la vérification de continuité du capteur de fuites pour assurer son bon fonctionnement. Si la vérification de continuité indique que le capteur de fuites ne fonctionne pas, un kit de remplacement, de modèle 25B435, peut être commandé séparément. Exercez une pression d’air sur la pompe et utilisez une solution savonneuse autour de la douille pour assurer un scellement hermétique. En cas d’apparition de bulles, effectuez à nouveau les étapes ci-dessus relatives à la décompression et au retrait de la douille de la pompe. Appliquez une nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés sur la douille et installez-la dans la pompe afin que le capteur de fuites soit correctement positionné. Répétez cette étape pour vérifier l’absence de fuite d’air autour de la douille. 3. Retirez et remplacez le capteur de fuites dans la pompe : a. prenez note des emplacements où sont raccordés les fils du capteur de fuites dans le variateur de fréquence ou dans un autre appareil de surveillance, puis débranchez les fils du capteur de fuites. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. Mettez le moteur hors tension. b. Retirez le capteur de fuites et la douille du corps central de la pompe. 2. Pour tester le capteur de fuites sans retirer la pompe : c. a. prenez note des emplacements où sont raccordés les fils du capteur de fuites dans le variateur de fréquence ou dans un autre appareil de surveillance, puis débranchez les fils du capteur de fuites. b. L’utilisation d’un ohmmètre relié au capteur de fuites entraîne la vérification de conductivité du capteur de fuites. La continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre indique 0 à 5 ohms. c. Desserrez la douille du capteur de fuites d’un demi-tour (la flèche du capteur de fuites pointe vers le haut). d. L’utilisation d’un ohmmètre relié au capteur de fuites entraîne la vérification de conductivité du capteur de fuites. Un circuit ouvert doit être indiqué. La position de fonctionnement normal est indiquée par une ligne de flottaison sombre. Une ligne de flottaison plus claire indique la position de fonctionnement en circuit ouvert. e. Si les résultats de la vérification de continuité indiquent que le capteur de fuites ne fonctionne pas correctement, passez à l’étape 3. Dans le cas contraire, serrez la douille dans sa position d’origine pour que les flèches situées sur le capteur de fuites pointent vers le bas. Attachez les fils retirés du capteur de fuites à l’endroit où ils étaient déconnectés du variateur de fréquence ou de tout autre dispositif de contrôle. 22 Appliquez un adhésif ou une pâte à filetage sur les filets de la douille et serrez fermement avec vos doigts dans la pompe. d. Pour vous assurer d’obtenir un joint étanche à l’eau, appliquez le freinfilet Assure™ 425 de Loctite® fourni avec le kit de capteur de fuites sur les filets du capteur de fuites et vissez le capteur de fuites dans la douille. e. Vérifiez que le capteur de fuites est correctement orienté dans la pompe pour que les flèches imprimées sur la tête hexagonale du capteur de fuites soient verticales et qu’elles pointent vers le bas. Serrer davantage la douille et le capteur de fuites peut être nécessaire pour obtenir un positionnement correct. f. L’utilisation d’un ohmmètre relié au capteur de fuites entraîne la vérification de conductivité du capteur de fuites. La continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre indique 0 à 5 ohms. Raccordez les fils du capteur de fuites au variateur de fréquence ou à un autre appareil de surveillance. g. Exercez une pression d’air sur la pompe et utilisez une solution savonneuse autour de la douille pour assurer un scellement hermétique. En cas d’apparition de bulles, effectuez à nouveau les étapes ci-dessus relatives à la décompression et au retrait de la douille de la pompe. Appliquez une nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés sur la douille et installez-la dans la pompe afin que le capteur de fuites soit correctement positionné. Répétez cette étape pour vérifier l’absence de fuite d’air autour de la douille. 3A7055J Réparez Remplacement du compresseur Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie, d’une explosion ou d’une décharge électrique, tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les règlements et réglementations locaux en vigueur. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 11. 2. Mettre la pompe hors tension. 3. Retirer les 8 boulons qui maintiennent la pompe sur la surface de fixation. 4. Incliner la pompe sur le côté pour pouvoir accéder au boîtier de compresseur. 5. Démonter le support (35) du tuyau montant. 6. Retirer la conduite d’air (A1) du compresseur. Débrancher les fils de compresseur du bornier (L1, L2 et terre). Enlevez les quatre boulons et retirez avec précaution le compresseur. 7. Utiliser les quatre boulons pour installer le compresseur neuf. Raccorder la conduite d’air de A1 à A1, comme illustré. 8. Branchez les fils du nouveau compresseur au bornier, comme dans l'illustration. 9. Remplacer le support du tuyau montant. 10. Rattacher la pompe sur son support de fixation. Fixez-le à l'aide des 8 boulons. 11. Rétablissez l’alimentation électrique de la pompe. A L2 L1 3A7055J 23 Pièces Pièces Pompe 2150T 24 3A7055J Pièces anti--retour à bille Pompe à clapet anti 2150HS 3A7055J 25 Pièces Pompe à battant 3000HS 26 3A7055J Pièces Pompe à battant 4000HS 3A7055J 27 Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utiliser ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Désignation Réf. Pièce Kit — — — — — — MODULE, entraînement ; 1 Qté 1 Voir page 30. 2 2a 2b 3 4 CAPOT, fluide ; acier inox. 2 277264 — — — 2150T — — — 25E575 2150HS, 3-A — — — 25P042 2150PH — — — 25E576 COUVERCLE, fluide, gauche, 3000HS — — — 25N998 COUVERCLE, fluide, gauche, 4000HS — — — 25E577 COUVERCLE, fluide, droite, 3000HS — — — 25N999 COUVERCLE, fluide, droite, 4000HS COLLECTEUR, sortie ; acier inox. 277270 — — — Bride 2150T 24U153 — — — DIN 2150T — — — 25E578 — — — 25P053 Tri-Clamp 2150HS, 3-A — — — 25E579 — — — 25P025 Tri-Clamp battant 3000HS 6 7 — — — 25E583 11 12 — — — — — — MEMBRANE, réserve, 1 1 1 13 15 — — — 25B443 — — — 25B421 1 16 — — — 25B431 — — — 25B432 1 1 kit 1 SUPPORT, boîtier de vitesses, pour les modèles 215OT sans compresseur ; inclut 4 de chacune des réf. 17 et 18 1 COMPRESSEUR, ensemble ; inclut la réf. 16a 120 volts 240 volts 17 EQ1519 25B421 Tri-Clamp 2150PH 2 BOULON, axe COMPRESSEUR — — — 24Y544 120 volts 24Y545 — — — 240 volts 17a — — — 25E586 2 incluse avec la réf. 11 si nécessaire 16a Tri-Clamp battant 4000HS 1 2 1 4 BOULON, tête cyl. à six pans creux, M8–1,25 x 32 mm Kit VIS, boîtier de vitesses, 1 pour tous les modèles sauf 2150T, inclut 4 de chaque réf. 17a, 18 4 ÉCROU Tri-Clamp battant 3000HS 18 — — — 25P024 Tri-Clamp battant 4000HS 15H826 — — — SIÈGE BILLES, les kits sont des paquets de 4 112359 26C241 PTFE EQ1475 25B421 25E586 21 � ÉTIQUETTE, avertissement, 188621 — — — 2150T — — — 25P457 tous les autres modèles 1 28 — — — 25E584 1 112361 26C242 Santoprene 15B491 26C569 Fluoroélastomère FKM 15H834 26C244 Polychloroprène pesé 7a — — — 25E582 — — — 25P086 8 CLAPET ANTI-RETOUR, battant, paquet de 4 3000HS 4 4 30 1 4000HS JOINT TORIQUE 4 8a 15H459 25P063 JOINT, sanitaire, EPDM, les kits sont des paquets de 4 3 po., 2150HS, 3-A, PH 15H460 25P064 4 po., 3000HS 17Z003 25P066 6 po., 4000HS BUTÉE, bille, paquet de 4 COLLIER, sanitaire, membrane 15H513 — — — 2150T 15G323 — — — 2150HS/3-A/PH, 3000HS 25P107 — — — 4000HS 30a 26C033 — — — POIGNÉE, en T 31 COLLIER, sanitaire 15D475 — — — tous les modèles 2150 15H831 — — — PTFE 15H829 — — — EPDM 28 tous les autres modèles, paquets de 2 — — — — — — MEMBRANE, kit ; Voir Qté 2 page 32. 1 Tri-Clamp 2150PH COLLECTEUR, entrée ; acier inox. 277269 — — — Bride 2150T 24U152 — — — DIN 2150T — — — 25E580 Tri-Clamp 2150HS, 3-A — — — 25P052 — — — 25E581 Désignation Réf. Pièce Kit 9 189299 — — — PLATEAU, côté fluide ; acier inoxydable 10 PLATEAU, côté air — — — 25B445 2150T 2 2 4 510490 — — — 3000HS 16D245 — — — 4000HS 4 32 � 198382 34 — — — 25B443 ÉTIQUETTE, avertissement, multilingue, 2150T uniquement JOINT TORIQUE, pour boulon d’axe membrane 1 2 3A7055J Pièces Réf. Pièce Kit 35 — — — 25B426 35a — — — 25B426 Désignation SUPPORT, tuyau montant ; utilisé pour les modèles 2150T avec un compresseur ; inclut la réf. 35a BOULON, boîtier du compresseur d’air, M8 x 1,25, 20 mm 35b 17Z195 — — — COUVERCLE, boîtier du compresseur d’air, bas, 2150HS/3-A/PH, 3000HS, 4000HS 38 — — — 25E384 COMMANDE, air, avec support 3A7055J Qté 1 10 1 1 Réf. Pièce Kit 39 — — — 25E585 39a — — — 25E585 Désignation EMBASE, montage Qté 1 RENFORT, montage 2 39b — — — 25E585 39c — — — 25E585 39d — — — 25E585 VIS, à bride 4 CONTRE-ÉCROU RONDELLE 4 8 — — — Non vendu séparément. � Des étiquettes, symboles, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. 29 Pièces Corps central Exemple de numéro de configuration Modèle Matériau de de la pompe partie en contact avec le produit 2150 T 30 Entr- Matériau aîne- de la ment section centrale Boîtier de Moteur vitesses et moteur E 04 A A Couvercles de fluide et collecteurs Sièges Billes Membranes Joints de collecteur S1-3 SS PT PT PT 3A7055J Pièces Réf 101 Réf. Description BOÎTIER, central, ensemble ; bouchons Qté 1 Réf 118a Réf. ——— 118b ——— inclus 25B415 25B416 Axx) Aluminium (Axx Axx Sxx) Acier inoxydable (Sxx Sxx ; joint 120 torique également inclus 102 103 25B400 ——— 104 25B442 105 ——— 1 PISTON, ensemble JOINT TORIQUE, couvercle 2 d’air ; fourni avec la réf. 104 COUVERCLE D’AIR, fourni 2 121 25B401 25B402 avec les réf. 103, 105 BOULON, couvercle d’air ; 16 25B403 fourni avec la réf. 104 106 BOULON, roulements ; 1 122 25B406 25B405 25B404 25B409 25B408 25B407 ——— 124 24Y534 125 127 ——— ——— 130 131 ——— ——— 132 135 136 ——— 137 25B435 fourni avec les réf. 107 et 108 25B419 107 ——— 108 ——— 109† ——— 110† 111† 112 ——— ——— 25B414 pour boîtier central en aluminium ROULEMENTS, galet de came. Fourni avec la réf. 1 106 JOINT TORIQUE, taille 019, 1 fluoroélastomère ; fourni avec la réf. 106 JOINT TORIQUE, taille 153, 1 Buna-N 1 CARTOUCHE, étanchéité 1 JOINT, radial 1 AXE, entraînement, ensemble ; joint torique (réf. 109), cartouche (réf. 110) et joint (réf. 111) inclus 113 25B413 114 17S683 MANCHON DE RACCORDEMENT, axe MANCHON DE RACCORDEMENT, boîtier de vitesses ; comprend le 1 1 matériel de montage 116 117 25B417 25B418 ——— 118 ——— 1 BOÎTIER, alignement, ensemble ; vis (réf. 117, 120 Axx) Aluminium (Axx Axx Sxx) Acier inoxydable (Sxx Sxx 4 VIS, tête creuse, M8 x 50 mm ; fournie avec la réf. 116 1 BOÎTIER DE VITESSES ; 189930 ——— Description MANCHON DE RACCORDEMENT ; fourni Qté 1 avec la réf. 118 CLÉ ; fournie avec la réf. 1 118 VIS, tête cyl. à six pans creux, M8 x 20 mm MOTEUR 4 1 moteur à engrenages vitesse faible moteur à engrenages vitesse moyenne moteur à engrenages vitesse élevée ATEX vitesse faible ATEX vitesse moyenne ATEX vitesse élevée ignifuge vitesse faible ignifuge vitesse moyenne ignifuge vitesse élevée VIS, d’assemblage, 1/2–13 x 4 38,1 mm (1,5 po.) 1 BOUCHON, accès avant inclut la réf. 127 VIS, mise à la terre, M5 x 0,8 1 1 JOINT TORIQUE fourni avec la réf. 124 COUDE, 1/8–27 npt 1 GOUPILLE, d’arrêt, 4,8 mm 1 (5/16 po.) x 31,75 mm (1-1/4 po.) 1 BOUCHON ; 1/8-27 npt 1 ÉTIQUETTE, attention DOUILLE fournie avec la réf. 137 Détecteur de fuites inclut la réf. 136 — — — Non vendu séparément. † Inclus dans le Kit de réparation de joint d’axe 25B420. inclut les réf. 118a, 118b, 122 25B410 25B411 25B412 3A7055J vitesse faible vitesse moyenne vitesse élevée 31 Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle Matériau de de la pompe partie en contact avec le produit 2150 T Entr- Matériau aîne- de la ment section centrale Boîtier de Moteur vitesses et moteur Couvercles de fluide et collecteurs Sièges Billes Membranes Joints de collecteur E 04 S1-3 SS PT PT PT A Kits de membranes à boulon traversant Pour le modèle 2150T PT 25B451 SP 25B452 A Kit de membranes surmoulées Pour tous les modèles HS, 3-A, PH EO 25P270 Les kits contiennent : Pour tous les modèles HS, 3-A, PH FK 25P268 PS 25P266 SP 25B452 • 2 membranes (11) • 2 vis de réglage de la membrane (13) • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet de produit d’étanchéité Les kits contiennent : • 2 membranes (11) • 2 pièces d’appui (12), le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie 32 3A7055J Pièces Kits et accessoires Kit d’outils 25B434 de réparation de la section centrale Contient les outils nécessaires pour enlever le roulement (à billes) de la section centrale. Taille Pièce Matériel 4000 26A895 FKM 4000 26A918 PTFE/EPDM collé Kit extracteur de roulements 17J718 Contient un ensemble d’extracteurs de roulements interchangeables. 4000 Double/Horizontal 26A896 FKM 4000 Double/Horizontal 26A919 PTFE/EPDM collé Double Entrée et Double Sortie Pour convertir en une double entrée ou une double sortie, les pièces suivantes sont requises: Double entrée: Réf. Pièce/Kit Description Qté 45 25P084 SIÈGE, battant, SP3F 2 25P085 SIÈGE, battant, SP4F 2 25P065 JOINT, EPDM, SP3R 2 25P067 JOINT, EPDM, SP4F 2 15D475 COLLIER, battant, SP3F 2 510490 COLLIER, battant, SP4F 2 25P082 CHAMBRE, battant, SP3F 2 25P083 CHAMBRE, battant, SP4F 2 25P065 JOINT, EPDM, SP3R 2 25P067 JOINT, EPDM, SP4F 2 15D475 COLLIER, battant, SP3F 2 510490 COLLIER, battant, SP4F 2 47 48 Double sortie: 46 47 48 Kits de sanitaire joint d'étanchéité en option Taille Pièce Matériel 2150 26A892 FKM 2150 26A915 PTFE/EPDM collé 3000 26A893 FKM 3000 26A916 PTFE/EPDM collé 3000 Double/Horizontal 26A894 FKM 3000 Double/Horizontal 26A917 PTFE/EPDM collé 3A7055J 33 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pompe électrique SaniForce à double membrane Pression de fluide maximum de service 2150 3000HS, 4000HS Plage des pressions d’air de service 2150 Système impérial (E.U.) Unités métriques 100 psi 60 psi 6,9 bars, 0,69 MPa 4,1 bars, 0,41 MPa 0,14 à 0,69 MPa ; 1,4 à 6,9 bars 3000HS, 4000HS 20 à 60 psi 0,14 à 0,41 MPa ; 1,4 à 4,1 bars Taille d’entrée d’air 1,9 cm (3/8 po. npt(f) Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les clapets ne se sont pas correctement assis en raison d’un dommage, d’un blocage ou de la vitesse extrême de pompage) 2150 (à 20 Hz) Pompe amorcée : 30 pi. Pompe amorcée : 9,1 m Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 4,3 m 14 pi. 3000HS, 4000HS Pompe amorcée : 30 pi. Pompe amorcée : 9,1 m Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 2,5 m 8.4 pi. Taille maximale des matières solides pompables 2150, 2 po., billes 1/4 po. 6,3 mm 2,6 po. 66,0 mm 3000HS, 3 po. battant 3.8 po. 96,5 mm 4000HS, 4 po. battant Température minimale de l’air ambiant pour le fonctionnement et le stockage. REMARQUE : L’exposition à des températures extrêmement basses peut endommager les pièces en plastique. Déplacement du fluide par cycle (débit libre) 2150 3000HS, 4000HS Débit libre maximal (marche continue) 2150 3000HS, 4000HS Vitesse de pompage maximale (marche continue) Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide 2150T, acier inoxydable 2150HS, 3A, PH 3000HS, acier inoxydable 4000HS, acier inoxydable Moteur électrique AC, norme CE (04A, 05A, 06A) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge Classification IE 34 20 à 100 psi 32° F 0° C 0,6 gallon 0,4 gallon 2,3 litres 1,5 litre 100 gpm 60 gpm 378 lpm 227 lpm 60 Hz/160 cpm Raccord sanitaire 2,5 po. ou 65 Raccord sanitaire 2 Raccord sanitaire 3 Raccord sanitaire 4 7.5 HP mm DIN 11851 po. po. po. 5,5 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 11.25 230 V triphasé/460 V triphasé 19,5 A (230 V) / 9,75 A (460 V) IE3 3A7055J Caractéristiques techniques AC, norme CE (14A, 15A, 16A) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge AC, norme CE (24A, 25A, 26A) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge Classification IE AC, ATEX (04C) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge AC, ATEX (14C) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge AC, ATEX (24C) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge 3A7055J 5.0 HP 3,7 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 16.46 230 V triphasé/460 V triphasé 13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V) 3.0 HP 2,2 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 26.77 230 V triphasé/460 V triphasé 7,68 A (230 V) / 3,84 A (460 V) IE3 7.5 HP 5,5 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 11.88 240 V triphasé/415 V triphasé 20 A (230 V) / 11,5 A (460 V) 5.0 HP 4,0 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 16.46 240 V triphasé/415 V triphasé 14,7 A (230 V) / 8,5 A (460 V) 3.0 HP 2,2 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 26.77 240 V triphasé/415 V triphasé 8,5 A (230 V) / 5,0 A (460 V) 35 Caractéristiques techniques AC, antidéflagrant (04D) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge AC, antidéflagrant (14D) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge AC, antidéflagrant (24D) Puissance Nombre de pôles du moteur Vitesse Couple constant Rapport de réduction Tension Ampérage maximal en charge Détecteur de fuites Classification des contacts : État Tension Courant Puissance 7.5 HP 5,5 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 11.88 230 V triphasé/460 V triphasé 20,0 A (230 V) / 10,0 A (460 V) 5.0 HP 3,7 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 16.46 230 V triphasé/460 V triphasé 13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V) 3.0 HP 2,2 kW 4 pôles 1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz) 6:1 26.77 230 V triphasé/460 V triphasé 8 A (230 V) / 4 A (460 V) Fermé(e) normalement 240 V max (CA/CC) 0,28 A max à 120 V CA 0,14 A max à 240 V CA 0,28 A max à 24 V CC 0,07 A max à 120 V CC 30 W max Température ambiante -20° à 40°C (-4° à 104°F) Classification Ex : Classification : « appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7 Classe I, Groupe D, Classe II, Groupe F&G, Code de temp T3B Paramètres 36 II 2 G Ex ib IIC T3 Ui = 24 V Ii = 280 mA Pi = 1,3 W Ci = 2,4 pF Li = 1,00 µH 3A7055J Caractéristiques techniques Caractéristiques sonores Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2) 84 dBa à une pression du fluide de 4,8 bars (0,48 MPa, 90 psi) et 80 cpm 92 dBa à une pression du fluide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et 160 cpm (plein débit) Pression sonore [testée à 1 m de l’équipement] 74 dBa à une pression du fluide de 4,8 bars (0,48 MPa, 90 psi) et 80 cpm 82 dBa à une pression du fluide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et 160 cpm (plein débit) Pièces en contact avec le produit Les pièces en contact avec le produit comprennent le(s) matériau(x) sélectionné(s) pour les options de sièges, de billes et de membrane, plus le matériau de construction de la pompe : Aluminium, polypropylène, acier inoxydable, polypropylène conducteur ou PVDF Pièces sans contact avec le produit Les pièces sans contact avec le produit sont en aluminium, en acier au carbone revêtu, en PTFE, en acier inoxydable, en polypropylène 3A7055J 37 Matériau de la pompe Moteur/Boîtier de vitesses AC standard Modèle 2150T 2150HS/3A/PH 3000HS 4000HS Section centrale 04A AC ATEX 14A 24A 04C Pas de moteur à engrenages AC ininflammable 14C 24C 04D 14D 24D 94G lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg Aluminium 360 163 328 149 308 139 475 215 351 159 325 147 517 234 427 194 418 190 217 98 Acier inox 442 200 410 186 390 177 557 253 433 196 407 185 599 271 509 231 500 227 299 136 Aluminium 358 162 326 148 306 139 473 215 349 158 323 146 515 234 425 193 416 189 215 98 Acier inoxydable 440 200 408 185 388 176 555 252 431 195 405 184 597 271 507 230 498 226 297 135 Aluminium 365 166 333 151 313 142 480 218 356 161 330 150 522 237 432 196 423 192 222 101 Acier inoxydable 447 203 415 188 395 179 562 255 438 199 412 187 604 274 514 233 505 229 304 138 Aluminium 407 185 375 170 355 161 522 237 398 180 372 169 564 256 474 215 465 211 264 120 Acier inoxydable 489 222 457 207 437 198 604 274 480 218 454 206 646 293 556 252 547 248 346 157 Caractéristiques techniques 38 Poids de la pompe 3A7055J Caractéristiques techniques Entraînements à fréquence variable (2 cv) Modèle CV/kW Plage de tension d’entrée Tension nominale de sortie † 17K696 3,0/2,2 170–264 V CA 208–240 V CA, triphasé 17K697 3,0/2,2 340–528 V CA 400–480 V CA, triphasé 25B446 5,0/4,0 170–264 V CA 208–240 V CA, triphasé 25B447 5,0/4,0 340–528 V CA 400–480 V CA, triphasé 25B448 7,5/5,5 170–264 V CA 208–240 V CA, triphasé 25B449 7,5/5,5 340–528 V CA 400–480 V CA, triphasé † La tension de sortie dépend de la tension d’entrée. Composant/Modèle É.--U. É. Système métrique Compresseur 28 lb 13 kg Plage de température de fluide AVIS Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Billes anti-retour en polychloroprène (CW) 10° à 180°F -12° à 82°C Clapets à billes en PTFE ou membrane PTFE/EPDM à deux pièces (PT) 40° à 220°F 4° à 104°C Billes anti-retour en Buna–N (BN) 0° à 180°F -18° à 82°C Billes anti-retour en fluoroélastomère FKM (FK)* -40° à 275°F -40° à 135°C Billes anti-retour en santoprene ou membrane à 2 pièces(SP) -40° à 180°F -40° à 82°C Membrane surmoulée en EPDM (SP) -40° à 250°F -40° à 121°C * La température maximale indiquée est fondée sur la norme ATEX pour la classe de température T4. 3A7055J 39 Graco Garantie standard Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco, réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Informations Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents. Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A5133 Graco Siège social : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision J, Novembre 2019