Graco 3A7055L, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Graco 3A7055L, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation / Pièces
SaniForce® Pompe à membrane à
commande électrique 2150, 3000,
4000
3A7055L
FR
Pompes 2 po., 3 po. et 4 po. avec commande électrique pour des applications de transfert de fluide.
Non homologuées pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés)
dangereux. Pour plus d’informations, consultez la page Homologations. Pour un usage professionnel
uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel et de
votre manuel d’utilisation avant d’utiliser l’équipement. Conservez
ces instructions.
Pour plus d'informations sur les
pressions de service maximales,
consulter les fiches Spécifications
techniques.
Consultez la page 10 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration pour les
pompes 2150 FG .................................. 6
Tableau des numéros de configuration pour les
pompes 2150, 3000 et 4000 HS ............. 8
Homologations ................................................... 10
Références de commande .................................. 11
Guide de dépannage .......................................... 12
Réparer ............................................................. 14
Procédure de décompression ....................... 14
Réparation du clapet anti-retour .................... 14
Réparation de membrane standard ............... 17
Réparation de membrane surmoulée............. 19
Réparation de la section centrale .................. 21
Installation des kits du compresseur .............. 26
Remplacement du compresseur.................... 27
Pièces ............................................................... 28
Kits et accessoires ....................................... 38
Spécifications techniques .................................... 39
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5132
Pompe à membrane à commande électrique SaniForce™ 2150, 3000, 4000,
Fonctionnement
2
3A7055L
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension
provoque la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et
de procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation
électrique mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer des étincelles
d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
terre.
à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, éviter de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• Utiliser uniquement des conduites mises à la terre.
• Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique.. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Pour prévenir tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
3A7055L
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminer les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne pas les utiliser pour tirer
l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation de fluides non compatibles avec l'aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
• Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser d'eau de Javel.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
4
3A7055L
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les conduites, peuvent
provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut
briser l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les conduites de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent dégrader les pièces en plastique et en provoquer la défaillance, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves ou des dommages matériels importants.
• Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Voir Spécifications techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de
fabrication. Consulter le fabricant du solvant pour plus d'informations et pour des recommandations
concernant la compatibilité.
• Consulter le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel d’instructions et
dans les manuels d’instructions des autres équipements. Prendre connaissance des Fiches de
Données de Sécurité (FDS) et des recommandations des fabricants de produits et de solvants.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
3A7055L
5
Tableau des numéros de configuration pour les pompes 2150 FG
Tableau des numéros de configuration pour les pompes
2150 FG
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, enregistrer le
numéro de pièce à 9 caractères qui se trouve sur la
caisse d’expédition (par ex. SP1B.0014) :
_____________
Enregistrer également le numéro de configuration de
la plaque d’identification de la pompe pour faciliter les
commandes de pièces de rechange :
_____________________________________
2150FG--EA04AS13SSPTPTPT21
Exemple de numéro de configuration : 2150FG
2150 FG
E
A
04
A
S13
Entr- Section Boîtier de
Moteur Couvercles
Modèle Section
de
en contact aîne- centrale vitesses et
de fluide et
ment
pompe avec le
compresseur
collecteurs
produit
Pompe
2150
6
Section en contact avec Type d’entraînement
le produit
FG Qualité alimentaire E Électrique
SS
PT
PT
PT
Membranes Joints de
Sièges Billes
ou
collecteur
clapets
21
Certification
Moteur
Matériau de la section Boîtier de vitesses et
centrale
compresseur
A Moteur à induction
94 Pas de boîtier
de vitesses ni de
standard
A Aluminium
compresseur
S Acier inoxydable 04 Rapport de
C Moteur à induction
transmission vitesse
ATEX
élevée
05 Rapport de trans- D Moteur à induction
mission vitesse
ininflammable
élevée/Compresseur 120 V
06 Rapport de trans- G Pas de moteur
mission vitesse
élevée/Compresseur 240V
14 Rapport de
transmission vitesse
moyenne
15 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 120 V
16 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 240V
24 Rapport de
transmission vitesse
faible
25 Rapport de
transmission vitesse
faible/Compresseur
120 V
26 Rapport de
transmission vitesse
faible/Compresseur
240 V
3A7055L
Tableau des numéros de configuration pour les pompes 2150 FG
Couvercles de
Matériau du
fluide et collecteurs siège
S13 Acier
SS Acier ininoxydable,
oxydTriClamp
able 316
Acier
S14
inoxydable,
DIN
3A7055L
Matériau des billes
ou clapets
CW Polychloroprène pesé
Matériau des
membranes
PT PTFE/EPDM
2 pièces
Joints de
Certification
collecteur
pas de
EP EPDM blanc
certification
PT
PTFE
SP
PT
SP
Santoprene
Santoprene/EPDM2 pièces
PTFE
21
EN 10204 type
2.1
31
EN 10204 type
3.1
7
Tableau des numéros de configuration pour les pompes 2150, 3000 et 4000 HS
Tableau des numéros de configuration pour les pompes
2150, 3000 et 4000 HS
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, enregistrer le
numéro de pièce à 9 caractères qui se trouve sur la
caisse d’expédition (par ex. SP1B.0014) :
_____________
Enregistrer également le numéro de configuration de
la plaque d’identification de la pompe pour faciliter les
commandes de pièces de rechange :
_____________________________________
2150HS--ES04ASSASSPTPSEP21
Exemple de numéro de configuration : 2150HS
2150 HS
E
S
04
A
SSA
Entr- Section Boîtier de
Moteur Couvercles
Modèle Section
de
en contact aîne- centrale vitesses et
de fluide et
ment
pompe avec le
compresseur
collecteurs
produit
Pompe
2150
Section en contact avec Type d’entraînement
le produit
E ÉlecHS Haute qualité
sanitaire
trique
3000
3A
Certifié 3A
4000
PH
Secteur
pharmaceutique
8
SS
PT
PS
EP
Membranes Joints de
Sièges Billes
ou
collecteur
clapets
21
Certification
Moteur
Matériau de la section Boîtier de vitesses et
centrale
compresseur
A Moteur à induction
S Acier inoxydable 94 Pas de boîtier
de vitesses ni de
standard
compresseur
04 Rapport de
C Moteur à induction
transmission vitesse
ATEX
élevée
05 Rapport de trans- D Moteur à induction
mission vitesse
ininflammable
élevée/Compresseur 120 V
06 Rapport de trans- G Pas de moteur
mission vitesse
élevée/Compresseur 240V
14 Rapport de
transmission vitesse
moyenne
15 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 120 V
16 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 240V
24 Rapport de
transmission vitesse
faible
25 Rapport de
transmission vitesse
faible/Compresseur
120 V
26 Rapport de
transmission vitesse
faible/Compresseur
240 V
3A7055L
Tableau des numéros de configuration pour les pompes 2150, 3000 et 4000 HS
Couvercles de
Matériau du
Matériau des billes
fluide et collecteurs siège
ou clapets
—
Battant,
FL Battant en
SSA Acier
inoxydable,
acier inclapet, acier
Tri-Clamp
oxydable
inoxydable
(HS/ 3-A/
316
PH)
SSB Acier
SS Acier in- BN Buna-N
inoxydable,
oxydDIN, (HS/3able 316
A/PH)
CW Polychloroprène pesé
FK Fluoroélastomère FKM
PT PTFE
SP
3A7055L
Matériau des
membranes
BN Buna-N
Joints de
Certification
collecteur
BN Buna-N 21 EN 10204 type
2.1
EO
EPDM surmoulé
EP
EPDM
FK
Fluoroélastomère FKM
PTFE/Santoprene 2 pièces
Santoprene/EPDM2 pièces
FK
FKM
PS
SP
31
EN 10204 type
3.1
Santoprene
9
Homologations
Homologations
Homologations
✦ Les pompes avec code moteur C sont
homologuées conformément à :
✚ Les pompes avec code moteur G sont
homologuées conformément à :
II 2 G
Ex h d IIB T3 Gb
II 2 G
Ex h IIB T3 Gb
★ Les moteurs codés D sont homologués
conformément à :
Classe I, Div 1, Groupe D, T3B
Classe II, Div 1, Groupes F & G, T3B
Les matériaux de membrane codés EO, PT ou PS
combinés avec des matériaux de contrôle codés
FL ou PT sont conformes à :
EC 1935/2004
Tous les modèles (sauf les codes 05, 15 et 25 du
boîtier de vitesses et du compresseur ou le code
de moteur D) sont homologués conformément à :
Les matériaux de membrane codés EO, PT ou PS
combinés avec des matériaux de contrôle codés
FL ou PT sont conformes à :
Classe VI
Tous les matériaux en contact avec le produit sont
conformes aux normes de la FDA et répondent au
Code des règlements fédéraux (CFR).
10
3A7055L
Références de commande
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
Visitez le site www.graco.com
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
www.graco.com.. Rechercher le Sélecteur
Sélecteur.
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
3A7055L
11
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivre la Procédure de décompression, page
14 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur
l’appareil.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe tourne mais
ne s’amorce pas et/ou ne
pompe.
La pompe fonctionne trop
rapidement, provoquant une
cavitation avant l'amorçage.
Ralentir le régulateur (variateur de
fréquence (VFD)).
Le corps central n’a pas de pression
d’air ou la pression d’air est trop
basse.
Appliquer une pression d’air sur
le corps central en fonction des
conditions requises pour son
application.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La pression d’aspiration de la pompe Augmenter la pression d’aspiration.
est insuffisante.
Consulter le manuel d’utilisation.
Le siège est très usé.
Remplacez la bille et le siège.
Obstruction de la sortie ou de
l’entrée.
Retirer ce qui fait obstruction.
Les raccords d’entrée ou les
collecteurs sont desserrés.
Serrer.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
endommagés.
Le corps central est
extrêmement chaud.
L’axe d’entraînement est cassé.
Le remplacer.
La pompe ne parvient
pas à tenir la pression du
fluide au calage.
REMARQUE : Les
clapets à battant ne
sont pas étanches à
100 % au fluide.
Les billes de clapet anti-retour,
sièges ou joints toriques sont usés.
Remplacer.
Les vis du collecteur ou du couvercle Serrer.
de produit sont desserrées.
Le boulon de l’axe de membrane est Serrer.
desserré
Clapets à battant installés à l'envers.
La pompe ne fonctionnera Le moteur ou le régulateur sont mal
pas.
câblés.
installez la clapet à battant avec le
côté texte face au siège.
Câbler conformément au manuel.
Le détecteur de fuites (si installé)
s’est déclenché.
Vérifier si la membrane est déchirée
ou mal mise. Réparer ou remplacer.
Le moteur est en marche
mais la pompe ne tourne
pas.
L’accouplement à mâchoire entre le
moteur et le boîtier de vitesses n’est
pas connecté correctement.
Vérifier la connexion.
Le débit de la pompe est
irrégulier.
La conduite d’aspiration est
bouchée.
Vérifier ; nettoyer.
Les clapets collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La pompe émet des bruits La pompe fonctionne à proximité de
inhabituels.
ou à la pression de calage.
12
Ajuster la pression d’air ou réduire
la vitesse de la pompe.
3A7055L
Guide de dépannage
Problème
Cause
La consommation d’air
Un raccord est desserré.
est plus élevée que prévu.
Solution
Serrer. Inspecter le produit
d’étanchéité pour filetage.
Joints toriques ou joint d’axe
desserrés ou endommagés.
Remplacer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Serrer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
Collecteurs desserrés, sièges ou
joints toriques endommagés.
Resserrer les boulons de collecteur,
remplacer les sièges ou les joints
toriques.
Un boulon de l’axe de la membrane
est desserré.
Serrer.
La pompe laisse
échapper le liquide à
l'extérieur par les joints.
Desserrer les vis du collecteur ou
les vis du couvercle de produit.
Serrer.
Le régulateur est
défaillant ou s’arrête.
Un DDFT s’est déclenché.
Retirer le régulateur du circuit du
DDFT.
L’alimentation électrique est faible.
Déterminer et corriger la source du
problème électrique.
Les limites opérationnelles sont
dépassées.
Voir le graphique des performances,
veiller à ce que la pompe fonctionne
dans sa plage de fonctionnement
continu.
Présence de bulles d’air
dans le produit.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
usés.
La variateur de fréquence Entrée clapet anti-retour
signale une panne de
bouchée/mal mise en place
régénération excessive
Boulon de membrane cassé
du moteur
Enlever les saletés/l’installer
correctement
Remplacer le boulon
REMARQUE : En cas de problème avec le variateur de fréquence (VFD), voir le manuel du variateur
de fréquence utilisé.
3A7055L
13
Réparer
Réparer
REMARQUE : Lors du remontage des composants
de la section fluide, assemblez d’abord sans serrer
pour assurer un alignement acceptable. Une fois que
tous les composants sont en place, serrez tous les
colliers.
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole s'affiche.
anti--retour
Démontage du clapet anti
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 14. Débranchez l’alimentation du moteur.
Débranchez toutes les conduites de fluide et les
conduites d’air.
2. Retirez les colliers (31) maintenant le collecteur
de sortie (3) sur les couvercles de fluide (2), puis
retirez le collecteur de sortie.
3. Retirez les ensembles de clapets anti-retour à
bille :
a. Sur le modèle 2150FG, retirez les sièges (6),
les billes (7) et les joints toriques (8).
b. Sur le modèle 2150HS, retirer les arrêts de
billes (28), les billes (7) et les joints (8a).
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par du fluide sous pression, comme des
injections éclaboussures, suivez la Procédure
de décompression lorsque vous arrêtez la
pulvérisation et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l'équipement.
1. Arrêtez la pompe et coupez l’alimentation du
système.
2. Fermez la vanne d’air principale (J) pour couper
l’air à la pompe.
3. Ouvrez la vanne de vidange de produit (L) pour
relâcher la pression du fluide. Tenez un récipient
prêt à récupérer le produit vidangé.
4. Sur le boîtier pneumatique, fermez l’orifice
d’entrée d’air (E) de la pompe.
anti--retour
Réparation du clapet anti
4. Répétez ces opérations pour le collecteur
d'entrée.
5. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 17.
anti--retour à bille
Remontage du clapet anti
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Remonter en ordre inverse, en suivant toutes les
remarques de l’illustration. Placez le collecteur
d'entrée en premier. Veiller à ce que les clapets
anti-retour à bille et les collecteurs soient
montés exactement comme illustré. Si elles
sont présentes sur les couvercles de fluide (2),
les flèches (A) doivent pointer vers le collecteur
de sortie (3). Pour les couvercles de fluide
sans flèches, l’ouverture la plus grande dans le
couvercle de fluide doit être fixée au collecteur
de sortie.
Outils nécessaires
• Extracteur de joint torique
NOTE : Des kits sont disponibles pour de nouveaux
sièges et billes de clapet anti-retour en diverses
matières. Des kits de joints toriques sont également
disponibles.
NOTE : Pour que les billes de clapet anti-retour soient
bien placées dans leur siège, toujours remplacer les
sièges lorsque l’on remplace les billes. De même,
les joints toriques doivent être remplacés à chaque
dépose du collecteur.
14
3A7055L
Réparer
1
2
3A7055L
La flèche (A) doit être tournée vers le
collecteur de sortie.
La surface d'appui arrondie doit être orientée
vers la bille (7). Le large chanfrein du
diamètre extérieur doit être orienté vers le
joint torique.
15
Réparer
anti--retour à battant
Démontage du clapet anti
anti--retour à battant
Remontage du clapet anti
1. Appliquez la Procédure de décompression,
page 14. Débranchez l’alimentation du moteur.
Débranchez toutes les conduites de fluide et les
conduites d’air.
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Retirez les colliers (31) maintenant le collecteur
de sortie (3) sur les couvercles de fluide, puis
retirez le collecteur de sortie.
3. Retirez les battants (7a) et les joints (8a).
4. Répétez les étapes pour retirer le collecteur
d’entrée (4). Retirez les battants (7a) et les joints
(8a).
2. Remonter le tout dans l’ordre inverse du
démontage. Placer d’abord le collecteur d’entrée.
Veiller à ce que les clapets à battant et les
collecteurs soient montés exactement comme
illustré.
REMARQUE: installez la clapet à battant (7a)
avec le côté texte face au siège.
5. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 17.
16
3A7055L
Réparer
Réparation de membrane standard
b. Tournez l’axe d’entraînement pour déplacer
le piston entièrement de l’autre côté. Répétez
l’étape 4a.
Outils nécessaires
5. Pour poursuivre le démontage
de la section centrale, voir
Démontage de la partie centrale, page 21.
• Clé dynamométrique
• Clé hexagonale 10 mm
• Clé plate de 28 mm
• Extracteur de joint torique
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 14. Débranchez l’alimentation du moteur.
Débranchez toutes les conduites de fluide et les
conduites d’air.
2. Déposez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour à bille comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 14.
3. Retirez les colliers (30) des couvercles de fluide,
puis retirez les couvercles de fluide de la pompe.
4. Pour retirer les membranes, le piston doit être
déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est
pas attachée au boîtier de vitesses, tournez l’axe
à la main pour déplacer le piston. Si la pompe
est toujours attachée au boîtier de vitesses,
desserrez les vis et déposez le couvercle du
ventilateur. Tournez le ventilateur à la main pour
déplacer le piston vers un côté.
CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous
(H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utilisez
la goupille (131) introduite dans un de ces trous
(H) comme support pour la clé lorsque vous
déposez ou mettez les boulons de la membrane.
a. Tenez la tige de piston exposée avec une clé
de 28 mm, côté méplats. Utilisez une autre
clé (clé hexagonale de 10 mm) sur le boulon
d’axe (13) pour l’enlever. Retirez ensuite
toutes les pièces de l’ensemble membrane.
3A7055L
17
Réparer
Remontage des membranes standard
AVIS
5. Appliquez du frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages du boulon.
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
6. Tenez la tige de piston avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Vissez l’écrou sur l’axe et serrez-le
au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
CONSEIL : Si vous réparez également la
section centrale ou faites un entretien dessus
(axe d’entraînement, piston, etc.), suivez
Réparation de la section centrale, page 21 avant de
remettre les membranes.
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d'usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire. Veillez à ce que la section
centrale soit propre et sèche.
2. Nettoyez soigneusement ou remplacez le boulon
de la membrane (13). Installez le joint torique
(34).
3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane
(11), la membrane de réserve (12, si elle est
présente), et la plaque de membrane côté air
(10) sur le boulon exactement comme indiqué.
7. Tournez l’axe d’entraînement pour
déplacer le piston entièrement d’un côté.
Voir les instructions de l’étape 4 de
Démontage des membranes standard, page 17.
8. Répétez l’opération pour l’autre ensemble
membrane.
9. Attachez les couvercles de produit. La flèche sur
chaque couvercle de fluide doit pointer vers le
collecteur de sortie.
10. Remontez les clapets anti-retour
et les collecteurs. Voir
Remontage du clapet anti-retour à bille, page 14.
11. Remettez le couvercle du ventilateur de
refroidissement du moteur et la goupille (131) à
leur emplacement d’origine.
4. Nettoyez les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée dans
un solvant pour enlever toute trace résiduelle de
frein-filet. Appliquez une couche primaire pour
frein-filet et laissez sécher.
1
Le côté arrondi fait face à la membrane.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
3
4
Les repères CÔTÉ AIR de la membrane
doivent être orientés vers le logement
central.
Si la vis se desserre ou est remplacée,
appliquer un frein-filet permanent
(rouge) sur les filetages côté membrane.
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages du côté
de l’axe.
5
Serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb) à
maximum 100 tr/min.
6
Appliquer une couche primaire sur les
filetages femelles. Laissez sécher.
18
PS,, PT
PT,, ou SP
SP))
Modèles 2 pièces (PS
3A7055L
Réparer
Réparation de membrane surmoulée
b. Tournez l’axe d’entraînement pour déplacer
le piston entièrement de l’autre côté. Répétez
l’étape 4a.
Outils nécessaires
5. Pour poursuivre le désassemblage, voir
Démontage de la partie centrale, page 21.
• Clé plate de 28 mm
Démontage des membranes surmoulées
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 14. Débranchez l’alimentation du moteur.
Débranchez toutes les conduites de fluide et les
conduites d’air.
2. Déposez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour à bille comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 14.
3. Retirez les clamps (30) des couvercles de fluide,
puis retirez les couvercles de fluide de la pompe.
4. Pour retirer les membranes, le piston doit être
déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est
pas attachée au boîtier de vitesses, tournez l’axe
à la main pour déplacer le piston. Si la pompe
est toujours attachée au boîtier de vitesses,
desserrez les vis et déposez le couvercle du
ventilateur. Tournez le ventilateur à la main pour
déplacer le piston vers un côté.
CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous
(H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utilisez
la goupille (131) introduite dans un de ces trous
(H) comme support pour la clé lorsque vous
déposez ou mettez les boulons de la membrane.
a. Tenez la tige de piston exposée avec une
clé de 28 mm, côté méplats. Saisissez bien
la membrane autour du bord extérieur et
tournez-la dans le sens antihoraire.
3A7055L
19
Réparer
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
CONSEIL : Si vous réparez également la
section centrale ou faites un entretien dessus
(axe d’entraînement, piston, etc.), suivez
Réparation de la section centrale, page 21 avant de
remettre les membranes.
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d'usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire. Veillez à ce que la section
centrale soit propre et sèche.
2. Nettoyez soigneusement ou remplacez le boulon
de la membrane (13). Installez le joint torique
(34).
3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane
(11), la membrane de réserve (12, si elle est
présente), et la plaque de membrane côté air
(10) sur le boulon exactement comme indiqué.
1
Le côté arrondi fait face à la membrane.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
3
Appliquez une couche primaire sur les
filetages femelles. Laissez sécher.
20
4. Nettoyez les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée dans
un solvant pour enlever toute trace résiduelle de
frein-filet. Appliquez une couche primaire pour
frein-filet et laissez sécher.
5. Appliquez du frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages du boulon.
6. Tenez la tige de piston avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Vissez l’écrou sur l’axe et serrez-le
au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
7. Tournez l’axe d’entraînement pour déplacer le
piston entièrement d’un côté. Voir les instructions
de l’étape 4 de Démontage des membranes
surmoulées, page 19.
8. Répétez l’opération pour l’autre ensemble
membrane.
9. Attachez les couvercles de fluide.
10. Remontez les clapets anti-retour
et les collecteurs. Voir
Remontage du clapet anti-retour à bille, page 14.
11. Remettez le couvercle du ventilateur de
refroidissement du moteur et la goupille (131) à
leur emplacement d’origine.
EO)) à 1 pièce
Modèle (EO
3A7055L
Réparer
Réparation de la section centrale
Démontage de la partie centrale
Reportez-vous aux illustrations de la page 18.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
14. Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Déposez les collecteurs et les pièces du
clapet anti-retour comme indiqué au chapitre
Démontage du clapet anti-retour, page 14.
3. Déposez les couvercles de produit et les
membranes comme indiqué à le chapitre
Démontage des membranes standard, page 17.
ASTUCE : Attachez le support du boîtier de
vitesses (15) sur l’établi. Laissez la pompe
raccordée au moteur.
4. Utilisez une clé hexagonale de 10 mm pour
déposer les 4 boulons (117). Sortez la pompe
hors du logement d’alignement (116).
ASTUCE : Il peut s’avérer nécessaire de tapoter
sur la pompe avec un maillet en caoutchouc pour
dégager l’accouplement.
5. Utilisez une clé hexagonale 5/16 pour déposer
le bouchon (124). Utilisez une clé à douilles de
30 mm pour enlever le boulon de roulement (106)
et le joint torique (108) de la partie supérieure.
6. Tournez l’ensemble de l’axe (112) de sorte que
sa rainure soit vers le haut, alignée avec les
repères d’alignement.
3A7055L
7. Utilisez un boulon 3/4–16 pour faire sortir
l’ensemble d’axe d’entraînement (112). Le
boulon du coussinet (106) peut également être
utilisé, à condition de retirer au préalable le
coussinet (107). Veillez à ce que la rainure de
l’axe d’entraînement reste alignée sur les repères
dans la section centrale.
REMARQUE : Enlevez le boulon après avoir
dégagé l’axe d’entraînement.
AVIS
Un alignement correct est essentiel. Ne
pas appliquer un couple supérieur à environ
1,1 N•m (10 po-lb). Un couple excessif pourrait
détériorer le filetage du boîtier. En cas de
résistance, vérifier l’alignement ou contacter
votre distributeur.
8. Il se peut que l’accouplement de l’axe (113)
sorte en même temps que l’ensemble d’axe
d’entraînement. Sinon, l’enlever du boîtier de
vitesses (118).
9. Enlever la cartouche d’étanchéité (110), le joint
torique (109) et le joint radial (111) de l’ensemble
de l’axe d’entraînement.
10. Glisser l’ensemble de piston (102) hors de la
partie centrale.
11. N’enlever le corps d’alignement (116) que si
c’est nécessaire. Utilisez une clé hexagonale
de 10 mm pour déposer les 4 boulons (120).
Tirer le logement d’alignement hors du boîtier de
vitesses (118).
12. Sauf détérioration, laisser le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
attaché sur l’axe du boîtier de vitesses (118).
S’il faut quand même l’enlever, il faut utiliser un
extracteur de palier.
21
Réparer
Remontage de la partie centrale
1. Nettoyez et séchez le boîtier central (101), le
centre du piston (102) et l’axe d’entraînement
(112).
2. Vérifier si les paliers du piston et du corps
central ne sont pas trop usés et les remplacer si
nécessaire. Graisser le piston comme indiqué et
l’installer dans le corps central avec la rainure sur
le dessus, alignée sur les repères d’alignement
dans le corps central.
3. Mettre le joint torique (108) à sa place et
appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne
(bleu) sur le boulon (106) du joint à soufflet et le
visser dans le corps central. Veiller à ce que le
joint à soufflet (107) se trouve dans la rainure
du piston, comme montré sur la figure. Veiller à
ce que le piston se déplace librement. Serrer le
boulon au couple de 20-34 N•m (15-25 pi-lb).
5. Mettre le joint torique (109*) sur le corps central
(101).
6. Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les bords
de contact de l’axe d’entraînement, comme
montré sur la figure, page 18.
7. Centrer le piston dans le logement et installer
l’axe d’entraînement (112) dans le logement
central (101), rainure orientée vers le haut.
8. Recherchez des traces d’usure au niveau du
manchon de raccordement (113) de l’axe ;
remplacez-le si nécessaire. Procédez à
l'installation sur l’axe d’entraînement.
9. S’il a été enlevé, mettre le corps d’alignement
sur le corps central. Appliquer du frein-filet de
force moyenne (bleu) et installer les vis du boîtier
(117). Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160
po-lb).
10. S’il a été enlevé, mettre le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
sur l’axe du boîtier de vitesses (118). Utiliser
un boulon M12 x 30 et une grande rondelle
introduite dans le trou dans l’axe pour pousser le
manchon de raccordement jusqu’à ce qu’il soit à
sa place. Le manchon de raccordement est bien
mis quand il est à ras de l’extrémité de l’axe.
11. Veiller à ce que le manchon de raccordement
(114) du boîtier de vitesses soit correctement
aligné. Tourner à la main si nécessaire.
Raccorder la pompe à l’ensemble du boîtier de
vitesses en introduisant les manchons.
4. Veiller à ce que la surface d’étanchéité de l’axe
d’entraînement (112) soit propre. Installer la
cartouche d’étanchéité (110) et le joint radial
(111) sur l’axe d’entraînement. Les lèvres du
joint radial (111) doivent être face à IN vers
le centre. Vérifier si la lèvre du joint n’est pas
endommagée. Remplacez-les le cas échéant.
22
12. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu)
et introduire les vis (120) du boîtier de vitesses.
Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb).
13. S’assurer que le joint torique (127) est sur le
bouchon (124). Placer le bouchon et serrer à
20-34 N•m (15-25 pi-lb).
14. Voir Remontage des membranes standard,
page 18 et Remontage du clapet antiretour à bille, page 14.
3A7055L
Réparer
1
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
2
Serrer à un couple de 20-34 N•m (15-25
pi-lb).
3
Les lèvres doivent être face à IN vers
le centre.
4
Appliquer une couche épaisse
de lubrifiant anti-grippant sur les
surfaces radiales de l’ensemble d’axe
d’entraînement.
5
Montez l’ensemble d'axe d’entraînement
avec la rainure orientée vers le haut.
6
Serrer les vis dans un ordre entrecroisé,
5 tours à la fois, pour introduire
uniformément le manchon de
raccordement. Serrer à un couple de
15-18 N•m (130-160 po-lb).
7
Appliquer du lubrifiant sur la surface de
contact intérieure.
3A7055L
23
Réparer
Déconnexion du moteur et du boîtier de vitesses
Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie,
d’une explosion ou d’une décharge électrique,
tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
REMARQUE : Normalement, le moteur reste
connecté au boîtier de vitesses. Débrancher le
moteur seulement si l’on pense que le moteur ou le
boîtier de vitesses doit être remplacé.
ASTUCE : Attacher le support du boîtier de vitesses
(15) sur l’établi.
Commencer à l’étape 1 pour les moteurs ATEX ou
antidéflagrants.. Les moteurs à courant alternatif
24
standard (04A, 05A ou 06A) forment une pièce avec
le boîtier de vitesses ; il faut donc commencer par
l’étape 4.
REMARQUE : Utiliser un palan et une élingue pour
que le moteur ne pèse plus sur le boîtier de vitesses
lorsque vous l’enlevez.
1. Arrêter la pompe et couper le courant.
2. Utiliser une clé à douille de 3/4 po. pour déposer
les 4 vis (122).
3. Sortir le moteur (121) du boîtier de vitesses (118)
en le tirant tout droit.
4. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour
déposer les 4 boulons (17) et écrous (18, si
présents). Extraire le boîtier de vitesses de son
support en le soulevant.
NOTE: Si l’on a un moteur à courant alternatif
avec un boîtier de vitesses, soulever l’ensemble
hors du support.
3A7055L
Réparer
Réparation du capteur de fuites
REMARQUE : il existe un ancien modèle du capteur
de fuites. Si votre capteur de fuites contient un
contre-écrou, se reporter au manuel 3A5133A pour
obtenir les instructions de réparation.
f.
Le capteur de fuites peut être remplacé ou remis à sa
place. Lorsque le capteur de fuites est correctement
positionné, les deux flèches imprimées sur deux des
surfaces plates de la tête hexagonale du capteur
sont verticales et pointent vers le bas.
Test du capteur de fuites
Il est possible de procéder à la vérification de
continuité du capteur de fuites pour assurer son
bon fonctionnement. Si la vérification de continuité
indique que le capteur de fuites ne fonctionne pas,
un kit de remplacement, de modèle 25B435, peut
être commandé séparément.
Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
3. Retirez et remplacez le capteur de fuites dans
la pompe :
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
14. Mettez le moteur hors tension.
b. Retirez le capteur de fuites et la douille du
corps central de la pompe.
2. Pour tester le capteur de fuites sans retirer la
pompe :
c.
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
b. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms.
c.
Desserrez la douille du capteur de fuites
d’un demi-tour (la flèche du capteur de fuites
pointe vers le haut).
d. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification de
conductivité du capteur de fuites. Un circuit
ouvert doit être indiqué.
La position de fonctionnement normal est
indiquée par une ligne de flottaison sombre.
Une ligne de flottaison plus claire indique la
position de fonctionnement en circuit ouvert.
e. Si les résultats de la vérification de continuité
indiquent que le capteur de fuites ne
fonctionne pas correctement, passez à
l’étape 3. Dans le cas contraire, serrez la
douille dans sa position d’origine pour que
les flèches situées sur le capteur de fuites
pointent vers le bas. Attachez les fils retirés
du capteur de fuites à l’endroit où ils étaient
déconnectés du variateur de fréquence ou
de tout autre dispositif de contrôle.
3A7055L
Appliquez un adhésif ou une pâte à filetage
sur les filets de la douille et serrez fermement
avec vos doigts dans la pompe.
d. Pour vous assurer d’obtenir un joint étanche
à l’eau, appliquez le freinfilet Assure™ 425
de Loctite® fourni avec le kit de capteur de
fuites sur les filets du capteur de fuites et
vissez le capteur de fuites dans la douille.
e. Vérifiez que le capteur de fuites est
correctement orienté dans la pompe pour
que les flèches imprimées sur la tête
hexagonale du capteur de fuites soient
verticales et qu’elles pointent vers le bas.
Serrer davantage la douille et le capteur de
fuites peut être nécessaire pour obtenir un
positionnement correct.
f.
L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms. Raccordez les fils du
capteur de fuites au variateur de fréquence
ou à un autre appareil de surveillance.
g. Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
25
Réparer
Installation des kits du compresseur
Installation des kits de compresseur pour
les pompes HS
Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie,
d’une explosion ou d’une décharge électrique,
tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
Installation des kits de compresseur pour
les pompes FG
Suivez cette procédure pour installer votre kit de
compresseur pour les pompes de qualité alimentaire
Voir Kits et accessoires, page 38 pour connaître les
options du kit de compresseur.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
14.
2. Arrêtez la pompe et débranchez l’alimentation
de l’unité.
Suivez cette procédure pour installer votre kit de
compresseur pour les pompes de haute qualité
sanitaire Voir Kits et accessoires, page 38 pour
connaître les options du kit de compresseur.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
14.
2. Arrêtez la pompe et débranchez l’alimentation
de l’unité.
3. Vous trouverez l’illustration de votre modèle de
pompe sur le site Pièces, page 28, qui vous
servira de référence pour l’installation de votre kit
de compresseur.
4. Fixez le couvercle (42) au compresseur (16) à
l’aide des boulons (43).
REMARQUE : Veillez à aligner la fente du
couvercle (42) avec le moteur du compresseur à
l’intérieur du compresseur (16).
3. Vous trouverez l’illustration de votre modèle de
pompe sur le site Pièces, page 28, qui vous
servira de référence pour l’installation de votre kit
de compresseur.
5. Appliquez de la Loctite haute résistance à
l’extrémité des vis (40), puis fixez-les dans les
écrous filetés du compresseur (16) de manière
à ce que 4,13 cm des vis dépassent de l’écrou.
Laissez la Loctite durcir selon les instructions du
fabricant.
4. Fixez le support du tuyau montant (35) au boîtier
du compresseur (16) à l’aide des boulons (35a).
6. Alignez le moteur de la pompe (121) sur la base
de montage (39).
REMARQUE : Veillez à aligner la fente du
support du tuyau montant (35) avec le moteur
du compresseur à l’intérieur du boîtier du
compresseur (16).
5. Fixez le moteur de la pompe (121) au boîtier
du compresseur (16) à l’aide des boulons (17).
Utilisez de la Loctite à résistance moyenne®
pour fixer les boulons et serrez-les à 27 N•m.
6. Consultez le manuel de fonctionnement de
la pompe pour connaître les instructions de
câblage.
26
REMARQUE : Utilisez des sangles de levage
pour supporter le poids de la pompe.
7. Positionnez l’ensemble du compresseur (16)
sous la base de montage (39). Fixez le
compresseur à la base à l’aide des vis (40) et
des écrous (18). Utilisez de la Loctite de force
moyenne pour fixer les écrous et serrez-les à
27 N•m.
8. Couvrez la partie exposée des vis filetées (40)
avec des capuchons (41).
9. Consultez le manuel de fonctionnement de
la pompe pour connaître les instructions de
câblage.
3A7055L
Réparer
Remplacement du compresseur
Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie,
d’une explosion ou d’une décharge électrique,
tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
14.
2. Mettre la pompe hors tension.
3. Retirer les 8 boulons qui maintiennent la pompe
sur la surface de fixation.
4. Incliner la pompe sur le côté pour pouvoir
accéder au boîtier de compresseur.
5. Démonter le support (35) du tuyau montant.
6. Retirer la conduite d’air (A1) du compresseur.
Débrancher les fils de compresseur du bornier
(L1, L2 et terre). Enlevez les quatre boulons et
retirez avec précaution le compresseur.
7. Utiliser les quatre boulons pour installer le
compresseur neuf. Raccorder la conduite d’air
de A1 à A1, comme illustré.
8. Branchez les fils du nouveau compresseur au
bornier, comme dans l'illustration.
9. Remplacer le support du tuyau montant.
10. Rattacher la pompe sur son support de fixation.
Fixez-le à l'aide des 8 boulons.
11. Rétablissez l’alimentation électrique de la pompe.
A
L2
L1
3A7055L
27
Pièces
Pièces
2150FG Pompe
28
3A7055L
Pièces
anti--retour
2150HS Pompe à clapet anti
à bille
3A7055L
29
Pièces
Pompe à battant 3000HS
30
3A7055L
Pièces
Pompe à battant 4000HS
3A7055L
31
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Description
Réf. Pièce
Kit
— — — — — — MODULE, entraînement;
1
Qté.
1
Réf. Pièce
10
Voir page 30.
2
2a
2b
3
4
CAPOT, fluide ; acier inox. 2
277264 — — — 2150FG
— — — 25E575 2150HS, 3A
— — — 25P042 2150PH
— — — 25E576 COUVERCLE, fluide,
gauche, 3000HS
— — — 25N998 COUVERCLE, fluide,
gauche, 4000HS
— — — 25E577 COUVERCLE, fluide,
droite, 3000HS
— — — 25N999 COUVERCLE, fluide,
droite, 4000HS
COLLECTEUR, sortie;
acier inoxydable
277270 — — — 2150FG Bride
24U153 — — — 2150FG DIN
— — — 25E578
— — — 25P053
2150HS, Tri-clamp 3A
— — — 25E579
— — — 25P025
Tri-Clamp battant 3000HS
6
7
8a
9
32
1
— — — — — — MEMBRANE, réserve,
1
13
— — — 25B443
15
— — — 25B421
1
1
16
— — — 25B431
— — — 25B432
1 kit
18
4
4
Santoprene
30
15B491 26C569
Fluoroélastomère FKM
15H834 26C244
Polychloroprène pesé
4000HS
4
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
sanitaire, ensemble de 4 ;
voir page 37
189299 — — — PLAQUE, côté fluide ; acier 2
inoxydable, n’est pas utilisé
avec les membranes EO
EQ1475 25B421
25E586
21
�
112361 26C242
1
120 volts
240 volts
EQ1519 25B421
17a — — — 25E586
2
16a, 40, 41, 42 et 43 si
nécessaire
17
1
28
JOINT TORIQUE,
—
—
—
15H831
PTFE
—
—
—
15H829
EPDM
1
BOULON, axe ; n’est pas 2
utilisé avec les membranes
EO
1
SUPPORT, boîtier de
vitesses, pour les modèles
2150FG sans compresseur;
inclut 4 de chacune des réf.
17 et 18
1
COMPRESSEUR,
ensemble; inclut les réf.
COMPRESSEUR
24Y544 — — — 120 volts
24Y545 — — — 240 volts
Tri-Clamp 2150PH
CLAPET ANTI-RETOUR,
battant, lot de 4
3000HS
2
inclus avec la réf. 11 si
nécessaire
16a
PTFE
— — — 25E582
— — — 25P086
8
12
112359 26C241
7a
Qté.
25B445 — — — 2150FG
— — — 25E583 tous les autres modèles,
paquets de 2
— — — — — — MEMBRANE, kit; Voir
1
Tri-Clamp battant 4000HS
Tri-Clamp battant 3000HS
— — — 25P024 Tri-Clamp battant 4000HS
15H826 — — — SIÈGES
BILLES, les kits sont des
paquets de 4
15B492 26C243 Buna-N
Description
PLAQUE, côté air
page 32.
Tri-Clamp 2150PH
COLLECTEUR, entrée;
acier inoxydable
277269 — — — 2150FG Bride
24U152 — — — 2150FG DIN
— — — 25E580 2150HS, Tri-clamp 3A
— — — 25P052
— — — 25E581
11
Kit
1
4
BOULON, tête cyl. à six
pans creux, M8–1,25 x 32
mm
Kit VIS, boîtier de vitesses, 1
pour tous les modèles sauf
2150FG, inclut 4 de chaque
réf. 17a, 18
4
ÉCROU
1
ÉTIQUETTE, sécurité
188621 — — — 2150FG
— — — 25P457 tous les autres modèles
— — — 25E584 BUTÉE, bille, paquet de 4
COLLIER, sanitaire,
membrane
15H513 — — — 2150FG
15G323 — — — 2150HS/3-A/PH, 3000HS
25P107 — — — 4000HS
30a 26C033 — — — POIGNÉE, en T
31
COLLIER, sanitaire
—
—
—
15D475
2150 tous les modèles
1
2
2
4
510490 — — — 3000HS
16D245 — — — 4000HS
32
�
198382
ÉTIQUETTE, sécurité,
multilingue, 2150FG
uniquement
1
3A7055L
Pièces
Description
JOINT TORIQUE,
pour boulon d’axe de
membrane ; Pas utilisé
avec membranes EO
25B426 SUPPORT, tuyau montant ;
utilisé pour les modèles
2150FG avec compresseur,
comprend la réf. 35a
25B426 BOULON, boîtier du
compresseur d’air, M8 x
1,25, 20 mm
— — — COUVERCLE, boîtier du
compresseur d’air, bas,
2150HS/3A/PH, 3000HS,
4000HS
25E384 COMMANDE, air, avec
support
25E585 EMBASE, montage
Réf. Pièce
Kit
34 — — — 25B443
35
———
35a — — —
35b 17Z195
38
———
39
———
39a — — — 25E585
39b — — — 25E585
39c — — — 25E585
3A7055L
Qté.
2
1
10
1
Description
Réf. Pièce
Kit
39d — — — 25E585 RONDELLE
40 — — — — — — VIS, réglage, 1/2 X 2,25, lot
de 4
41 — — — — — — CAPUCHON, écrou 3/4",
rigide
42 — — — — — — COUVERCLE, plaque du
boîtier de compresseur,
Qté.
8
1
1
1
inclus avec la réf. 16
43
— — — — — — BOULON, tête hex., M8 x 10
1,25 x 20 mm, inclus avec
la réf. 16
— — — Non vendu séparément.
1
1
RENFORT, montage
2
VIS, à bride
4
CONTRE-ÉCROU
4
� Des étiquettes, des plaques et des fiches
d’avertissement de rechange sont mises à disposition
gratuitement.
33
Pièces
Section centrale
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
FG
34
Entr- Matériau
aîne- de la
ment section
centrale
Boîtier de Moteur
vitesses
et moteur
E
04
A
A
Couvercles de
fluide
et collecteurs
Sièges
Billes Membranes
Joints
de collecteur
Certification
S13
SS
PT
PT
21
PT
3A7055L
Pièces
Réf.
101
Pièce
Désignation
Qté
CORPS, central, ensemble ; 1
25B415
25B416
Axx)
Aluminium (Axx
Axx
Sxx)
Acier inoxydable (Sxx
Sxx ; joint
102
103
25B400
———
104
25B442
1
PISTON, ensemble
JOINT TORIQUE, couvercle 2
d’air ; fourni avec la réf. 104
COUVERCLE D’AIR, fourni 2
Réf.
118a
Pièce
———
Désignation
MANCHON DE
RACCORDEMENT ; fourni
118b
———
CLÉ ; fournie avec la réf.
fourni avec les bouchons
torique également inclus
105
———
120
121
25B401
avec les réf. 103, 105
BOULON, couvercle d’air ;
16
25B402
1
25B403
fourni avec la réf. 104
106
BOULON, roulements ;
fourni avec les réf. 107 et
108
25B419
pour boîtier central en
aluminium
ROULEMENTS, galet de
came. Fourni avec la réf.
107
———
108
———
JOINT TORIQUE, taille 019, 1
fluoroélastomère ; fourni
109†
———
110†
111†
112
———
———
JOINT TORIQUE, taille 153, 1
Buna-N
1
CARTOUCHE, étanchéité
1
JOINT, radial
1
AXE, entraînement,
ensemble ; joint torique
25B414
25B413
114
17S683
avec la réf. 106
MANCHON DE
RACCORDEMENT, axe
MANCHON DE
RACCORDEMENT, boîtier
de vitesses ; comprend le
CORPS, alignement,
ensemble ; fourni avec
117
24Y534
125
127
———
———
130
131
———
———
132
135
136
———
137
25B435
1
1
189930
———
avec la réf. 118
1
118
VIS, tête cyl. à six pans
creux, M8 x 20 mm
MOTEUR
4
1
moteur à engrenages vitesse
faible
moteur à engrenages vitesse
moyenne
moteur à engrenages vitesse
élevée
ATEX vitesse faible
ATEX vitesse moyenne
ATEX vitesse élevée
ignifuge vitesse faible
ignifuge vitesse moyenne
ignifuge vitesse élevée
VIS, d’assemblage, 1/2–13 x 4
38,1 mm (1,5 po.)
1
BOUCHON, accès avant
inclut la réf. 127
VIS, mise à la terre, M5 x 0,8 1
1
JOINT TORIQUE fourni
avec la réf. 124
COUDE, 1/8–27 npt
1
GOUPILLE, d’arrêt, 4,8 mm 1
(5/16 po.) x 31,75 mm (1-1/4
po.)
1
BOUCHON ; 1/8-27 npt
1
ÉTIQUETTE, attention
DOUILLE fournie avec la réf.
137
1
Détecteur de fuites inclut la
réf. 136
les vis (réf.
25B417
25B418
———
124
106
matériel de montage
116
122
25B406
25B405
25B404
25B409
25B408
25B407
———
1
(réf. 109), cartouche
(réf. 110) et joint (réf. 111)
inclus
113
———
Qté
1
Axx)
Aluminium (Axx
Axx
Sxx)
Acier inoxydable (Sxx
Sxx
4
VIS, tête creuse, M8 x
50 mm ; fournie avec la réf.
— — — Non vendu séparément.
† Inclus dans le Kit de réparation de joint d’axe
25B420.
116
118
BOÎTIER DE VITESSES ;
1
fourni avec les réf. 118a,
118b et 122
25B410
25B411
vitesse faible
vitesse moyenne
25B412
vitesse élevée
3A7055L
35
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
FG
Entr- Matériau
aîne- de la
ment section
centrale
Boîtier de Moteur
vitesses
et moteur
Couvercles de
fluide
et collecteurs
Sièges
Billes
Membranes
Joints de Certificacollecteur tion
E
04
S13
SS
PT
PT
PT
A
Kits de membranes à boulon
traversant
Pour 2150FG
PT
25B451
SP
25B452
Pour tous les modèles
HS, 3A, PH
BN
253223
FK
25P268
PS
25P266
SP
25B452
A
21
Kit de membrane surmoulée
Pour tous les modèles
HS, 3A, PH
EO
25P270
Les kits contiennent :
• 2 membranes (11) avec vis de réglage (13)
Les kits contiennent :
• 2 membranes (11)
• 2 pièces d’appui (12), le cas échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
36
3A7055L
Pièces
Kits de joints sanitaires
Les descriptions des kits apparaissent dans
l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau
Taille
Réf.
Matériau
2150
25R602
Buna-N
25P063
EPDM
26A892
FKM
26A915
Collage
PTFE/EPDM*
reporter à Tableau des numéros de configuration
pour les pompes 2150 FG, page 6 , et
Tableau des numéros de configuration pour les
pompes 2150, 3000 et 4000 HS, page 8 pour définir
les composants.
25R603
Buna-N
Kits de réparation de la section fluide
25P064
EPDM
Kit
Description
26A893
FKM
25R698
2150HS-PH --,BN.BN.BN
26A916
Collage
PTFE/EPDM*
25R699
2150HS-PH --,CW,EO,EP
25R605
Buna-N
25R707
2150HS-PH --,CW,FK,FK
25P066
EPDM
25R709
2150HS-PH --,EP,EO,EP
26A895
FKM
2
2150HS-PH --,FK,FK,FK
26A918
Collage
PTFE/EPDM*
25R713
2150HS-PH --,PT,EO,EP
25R715
2150HS-PH --,PT,PS,EP
25R720
3250HS FL,--,BN.BN
25R721
3250HS FL,--,EO,EP
25R722
3250HS FL,--,FK,FK
25R724
3250HS FL,--,PS,EP
25R727
4150HS FL,--,BN,BN
25R728
4150HS FL,--,EO,EP
25R729
4150HS FL,--,FK,FK
25R731
4150HS FL,--,PS,EP
25T463
2150E HS-PH --,CW,SP,EP
25T464
2150E HS-PH --,EP,SP,EP
25T465
2150E HS-PH --,PT,SP,EP
25T466
2150E HS-PH --,SP,SP,EP
25T468
3000E HS FL,--,SP,EP
25T470
4000E HS FL,--,SP,EP
3000
4000
* Option PTFE/EPDM proposée uniquement en
remplacement.
des sièges, matériau de la bille, matériau de
la membrane, matériau du joint d’étanchéité.
Pae exemple, 2150HS-PH --,CW,EO,EP. Se
Les kits contiennent :
• 4 billes ou clapets à battant (7 ou 7a)
• 2 membranes (11)
• 2 pièces d’appui de membrane (12) le cas
échéant
• 4 joints d’étanchéité (8a)
• 1 paquet d'adhésif anaérobie, le cas échéant
• 2 joints toriques (34), (pour toutes les
membranes, sauf EO)
3A7055L
37
Pièces
Kits et accessoires
Le kit d’outil 25B434 de réparation de la section
centrale
comprend les outils nécessaires pour retirer les
roulements de la section centrale.
Le kit extracteur de roulements 17J718
comprend un ensemble d’extracteurs de roulements
interchangeable.
Double entrée et double sortie
Pour passer à une double entrée ou sortie, les pièces
suivantes sont nécessaires :
Entrée double :
Réf.
Pièce/kit
Description
Qté.
45
25P084
SIÈGE, battant, SP3F
2
25P085
SIÈGE, battant, SP4F
2
25P065
JOINT, EPDM, SP3R
2
25P067
JOINT, EPDM, SP4F
2
15D475
CLAMP, battant SP3F
2
510490
CLAMP, battant SP4F
2
25P082
CHAMBRE, battant, SP3F
2
25P083
CHAMBRE, battant, SP4F
2
25P065
JOINT, EPDM, SP3R
2
25P067
JOINT, EPDM, SP4F
2
15D475
CLAMP, battant SP3F
2
510490
CLAMP, battant SP4F
2
47
48
Double sortie :
46
47
48
38
3A7055L
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompe électrique à double membrane SaniForce
Système impérial (E.U.)
Système métrique
2150
100 psi
0,69 Mpa, 6,9 bar
3000HS, 4000HS
60 psi
0,41 Mpa, 4,1 bar
2150
20 à 100 psi
0,14 à 0,69 MPa, 1,4 à 6,9 bars
3000HS, 4000HS
20 à 60 psi
0,14 à 0,41 MPa, 1,4 à 4,1 bars
Pression de service maximale du fluide
Plage des pressions d’air de service
Dimension de l’entrée d’air
3/8 po. npt(f)
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les clapets ne se sont pas correctement assis en raison d’un dommage, d’un blocage
ou de la vitesse extrême de pompage)
2150 (à 20 Hz)
Pompe amorcée : 30 pi.
Pompe amorcée : 9,1 m
Pompe non amorcée :
Pompe non amorcée : 4,3 m
14 pi.
3000HS, 4000HS
Mouillée : 30 pi.
Mouillée : 9,1 m.
Sèche : 4.5 pi.
Sèche : 1.4 m
Taille maximale des matières solides pompables
2150FG, billes 2 po.
0,25 po
6,3 mm
2150HS/3A/PH
0,5 po
12,7 mm
3000HS, 3 po. battant
2,5 po
62,5 mm
4000HS, 4 po. battant
3,8 po.
96,5 mm
32° F
0° C
2150
0,6 gallon
2,3 litres
3000HS, 4000HS
0,4 gallon
1,5 litre
2150
100 gpm
378 lpm
3000HS
56 gpm
212 lpm
4000HS
52 gpm
197 lpm
Température minimale de l’air ambiant pour le fonctionnement et le
stockage.
REMARQUE : L’exposition à des températures extrêmement
basses peut endommager les pièces en plastique.
Déplacement du fluide par cycle (débit libre)
Débit libre maximal (marche continue)
60 Hz/160 cpm
Vitesse de pompage maximale (marche continue)
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
2150FG, acier inoxydable
Raccord sanitaire 2,5 po. ou 65 mm DIN 11851
2150HS, 3A, PH
Raccord sanitaire 2 po. ou 50 mm DIN 11851
3000HS, acier inoxydable
Raccord sanitaire 3 po. ou 80 mm DIN 11851
4000HS, acier inoxydable
Raccord sanitaire 4 po. ou 100 mm DIN 11851 100
Moteur électrique
AC, norme CE (04A, 05A (Non CE), 06A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
7.5 HP
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
11,25
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
19,5 A (230 V) / 9,75 A (460 V)
Classification IE
IE3
AC, norme CE (14A, 15A (Non CE), 16A)
3A7055L
39
Spécifications techniques
Puissance
5.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
3,7 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
16.46
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
AC, norme CE (04A, 05A, 06A)
Puissance
3.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
26.77
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
7,68 A (230 V) / 3,84 A (460 V)
IE3
Classification IE
AC, ATEX (04C)
Puissance
7.5 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
11.88
Tension
240V triphasé / 415V triphasé
Ampérage maximal en charge
20 A (230 V) / 11,5 A (460 V)
AC, ATEX (14C)
Puissance
5.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
4,0 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
16.46
Tension
240V triphasé / 415V triphasé
Ampérage maximal en charge
14,7 A (230 V) / 8,5 A (460 V)
AC, ATEX (24C)
Puissance
3.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
26.77
Tension
240V triphasé / 415V triphasé
Ampérage maximal en charge
8,5 A (230 V) / 5,0 A (460 V)
AC, antidéflagrant (04D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
40
7.5 HP
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
11.88
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
20,0 A (230 V) / 10,0 A (460 V)
3A7055L
Spécifications techniques
AC, antidéflagrant (14D)
Puissance
5.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
3,7 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
16.46
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
AC, antidéflagrant (24D)
Puissance
3.0 HP
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
Couple constant
Rapport de transmission
26.77
Tension
230 V triphasé / 460 V triphasé
Ampérage maximal en charge
8 A (230 V) / 4 A (460 V)
Détecteur de fuites
Classification des contacts :
État
Tension
Fermé(e) normalement
Courant
Puissance
0,28 A max à 120 V CA
0,14 A max à 240 V CA
0,28 A max à 24 V CC
0,07 A max à 120 V CC
30 W max
Température ambiante
-20° à 40°C (-4° à 104°F)
240 V max (CA/CC)
Classification Ex :
Classification : « appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7
Classe I, Groupe D, Classe II, Groupe F&G, Code de temp
T3B
Paramètres
II 2 G Ex ib IIC T3
Ui = 24 V
Ii = 280 mA
Pi = 1,3 W
Ci = 2,4 pF
Li = 1,00 µH
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2)
à une pression du liquide de 90 psi et 80 cpm
à une pression du liquide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et
160 c/min (débit max.)
Pression sonore [testée à 1 m de l’équipement]
à une pression du liquide de 90 psi et 80 cpm
à une pression du liquide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et
160 c/min (débit max.)
Pièces en contact avec le produit
84 dBa
92 dBa
74 dBa
82 dBa
Les pièces en contact avec le produit comprennent le(s) matériau(x) sélectionné(s) pour les options de sièges, de billes et
de membrane, plus le matériau de construction de la pompe : Aluminium, polypropylène, acier inoxydable, polypropylène
conducteur ou PVDF
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces sans contact avec le produit sont en aluminium, en acier au carbone revêtu, en PTFE, en acier inoxydable, en
polypropylène
3A7055L
41
Matériau de la
pompe
Moteur/Boîtier de vitesses
AC standard
Modèle
2150FG
2150HS/3A/PH
3000HS
4000HS
Section
centrale
04A
AC ATEX
14A
24A
04C
Pas de
moteur
à engrenages
AC ininflammable
14C
24C
04D
14D
24D
94G
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
Aluminium
360
163
328
149
308
139
475
215
351
159
325
147
517
234
427
194
418
190
217
98
Acier
inoxydable
442
200
410
186
390
177
557
253
433
196
407
185
599
271
509
231
500
227
299
136
Aluminium
358
162
326
148
306
139
473
215
349
158
323
146
515
234
425
193
416
189
215
98
Acier
inoxydable
440
200
408
185
388
176
555
252
431
195
405
184
597
271
507
230
498
226
297
135
Aluminium
365
166
333
151
313
142
480
218
356
161
330
150
522
237
432
196
423
192
222
101
Acier
inoxydable
447
203
415
188
395
179
562
255
438
199
412
187
604
274
514
233
505
229
304
138
Aluminium
407
185
375
170
355
161
522
237
398
180
372
169
564
256
474
215
465
211
264
120
Acier
inoxydable
489
222
457
207
437
198
604
274
480
218
454
206
646
293
556
252
547
248
346
157
Spécifications techniques
42
Poids de la pompe
3A7055L
California Proposition 65
Mécanisme d’entraînement à fréquence variable (2 cv)
Modèle
CV/kW
Plage de tension d’entrée
Tension nominale de sortie †
17K696
3,0/2,2
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
17K697
3,0/2,2
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
25B446
5,0/4,0
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
25B447
5,0/4,0
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
25B448
7,5/5,5
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
25B449
7,5/5,5
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
† La tension de sortie dépend de la tension d’entrée.
Composant/Modèle
Système
impérial
(É--U)
(É
Système
métrique
28 lb
13 kg
Compresseur
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Clapets à billes en polychloroprène (CW)
14° à 176°F
-10° à 80°C
Clapets à billes en PTFE ou membrane
PTFE/EPDM à deux pièces (PT)
-40° à 220°F
-40° à 104°C
Clapets à billes en Buna–N (BN)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Clapets à billes en fluoroélastomère FKM
(FK)*
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces
(PS)
40° à 180°F
4° à 82°C
Clapets à billes en Santoprene ou
membrane à deux pièces (SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Membrane surmoulée en EPDM (EO)
-40° à 250°F
-40° à 121°C
* La température maximale indiquée est fondée sur la norme ATEX pour la classe
de température T3.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7055L
43
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement que Graco juge défectueuse. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales,
ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence,
un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la
marque Graco. Graco ne serait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus
à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou
d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie est conditionnée par l’envoi en port payé du matériel objet de la réclamation à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de
l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût
raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance,
ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Informations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.gracocom/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour trouver votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5133
GracoSiège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision L, janvier 2021

Manuels associés