- Graco
- 3A7250C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement, Français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7250C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
18
Fonctionnement Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce® 3250 3A7250C FR Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement. Pression maximale de service du fluide : 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi). Pression maximum d’entrée d’air : 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi). Instructions de sécurité importantes. Lire attentivement l’intégralité des avertissements et instructions figurant dans ce manuel. Conserver ces instructions. Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tableau des numéros de configuration . . . . . . . . . 5 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Serrage des colliers avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conduite d’aspiration de fluide. . . . . . . . . . . . . . . 8 Conduite de sortie de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . 11 Désinfection de la pompe avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . 11 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Nettoyage standard de la section de la pompe en contact avec le produit . . . . . . 12 Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Programme de maintenance préventive. . . . . . . 13 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Manuels afférents Numéro de manuel Titre 3A6783 Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèle 3250, Réparations/pièces 2 3A7250C Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, se référer à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Consulter les instructions de Mise à la terre. • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orienter l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du liquide s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A7250C 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteignez complètement l’équipement et appliquez la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les tuyaux. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Stockez les produits dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de liquides et de solvants. 4 3A7250C Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur la plaque d’identification. Utiliser le tableau suivant pour définir les composants de sa pompe. Lorsque vous recevez votre pompe, enregistrer le numéro de pièce à 9 caractères qui se trouve sur la caisse d’expédition (par ex. SP3B.0014) : _____________ Enregistrer également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour vous aider lorsque vous commandez des pièces de rechange : Dia _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTPSEP21 3250 HS Modèle de Matériau de la pompe partie en contact avec le produit P P01A Entraînement Matériau de la section centrale et de la vanne d’air SSA SS PT SP EP Collecteurs Sièges Vérifications Membranes Joints 21 Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier avec son fournisseur local. Pompe 3250 Matériau de la partie en contact avec le produit 3A Conforme à 3-A HS PH Type d’entraînement P Pneumatique Haute qualité sanitaire Secteur pharmaceutique Matériau de la section centrale et de la vanne d’air P01A Polypropylène SSA P02A SSB P03A PP1A PP2A PP3A Matériau du siège Vérifications SS Acier inoxydable CR Bille polychloroprène 316, bille FK BILLE, fluoroélastomère FKM PT SP 3A7250C Bille PTFE Bille Santoprene Polypropylène, détecteur de fuite Polypropylène, PH Collecteurs Acier inoxydable, Tri-Clamp, horizontal Acier inoxydable, DIN, horizontal Polypropylène, Membranes PS Polypropylène, détecteur de fuite, membranes PS Polypropylène, Membranes PH, PS Matériau des membranes EO EPDM surmoulé FK Fluoroélastomère FKM PS SP PTFE/Santoprene Santoprene Joints EP EPDM Certification 21 EN 10204 type 2.1 31 EN 10204 type 3.1 5 Tableau des numéros de configuration Homologations Les matériaux de membranes codés EO, PO ou PS associés à un battant ou à un clapet anti-retour à bille PT sont certifiés conformément à : CE 1935 Tous les modèles sont certifiés conformément )OXLG 7HPSHUDWXUH 5DQJH aux normes de la FDA et 127,&( Plage de températures du matériau 6WDLQOHVV 6WHHO 3XPS )OXLG 7HPSHUDWXUH 5DQJH 'LDSKUDJP%DOO6HDW 0DWHULDO )DKUHQKHLW &HOVLXV ).0 )OXRURHODVWRPHU ). r WR r) r WR r& 3RO\FKORURSUHQHFKHFNEDOOV &5 r WR r) r WR r& (3'0 RYHUPROGHG GLDSKUDJP (2 r WR r) r WR r& 37)( RYHUPROGHG GLDSKUDJP 32 r WR r) r WR r& 37)( FKHFN EDOOV 37 RU WZRSLHFH 37)(6DQWRSUHQH GLDSKUDJP 36 r WR r) r WR r& 6DQWRSUHQH 63 r WR r) r WR r& Références de commande Pour trouver son distributeur le plus proche 1. Visiter le site www.graco.com. 2. Cliquer sur Où les acheter et utiliser la localisation de distributeur. Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Rechercher l’outil de sélection. Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 6 3A7250C Installation Installation Informations générales • • • L’installation classique illustrée dans la FIG. 1 n’est qu’une aide pour sélectionner et installer les composants du système. Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui réponde à vos besoins. Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco. Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses se rapportent aux repères des figures. La pompe est très lourde (consulter les Caractéristiques techniques des pages Spécifications et 14 pour connaître les poids spécifiques). Si la pompe doit être déplacée,suivre les Procédure de décompression à la page 11 et faire en sorte que deux personnes soulèvent la pompe en empoignant fermement le collecteur de sortie ou en utilisant un équipement de levage approprié. Ne jamais être seul pour déplacer ou soulever la pompe. Serrage des colliers avant la première utilisation Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour la première fois, vérifier tous les colliers et les serrer si nécessaire. Pied 1. Placer l’ensemble de pied sur une surface de niveau. 2. Monter et fixer la pompe sur les supports en utilisant les boulons fournis. Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. • Toujours raccorder l’intégralité du système de fluide à la terre comme décrit ci-dessous. • Les pompes en polypropylène ne sont pas conductrice et ne doivent pas être utilisées avec des fluides inflammables. • Respecter la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. 3A7250C Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. • Pompe : Toujours mettre l’ensemble du système de fluide à la terre en veillant à ce que le fluide soit relié électriquement à une véritable prise de terre. • Flexibles d’air et à fluide : Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre d’une longueur totale maximale de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifier la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. • Récipient d’alimentation en fluide : Respecter la réglementation locale. • Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Vérifier la continuité électrique de son système après son installation initiale, puis prévoir un programme d’entretien régulier pour vérifier la continuité pour être certain que l’installation est encore toujours bien mise à la terre. Montages REMARQUE : L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler dans un endroit éloigné si ces éléments peuvent nuire à votre alimentation en fluide. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 10. • S’assurer que la surface de montage puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte lors du fonctionnement. • Pour plus de facilité lors du fonctionnement et de l’entretien, monter la pompe de sorte que le couvercle de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de fluide soient facilement accessibles. 7 Installation Conduite d’air Conduite d’aspiration de fluide 1. Utiliser des flexibles à fluide souples mis à la terre. Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est nécessaire dans votre système pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer le fonctionnement intempestif de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 1. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué dans la FIG. 1. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimente les accessoires est bien mise à la terre. a. Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre pour régler la pression du fluide. La pression de sortie du fluide correspondra au réglage du régulateur d’air. b. Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B) tout près de la pompe et l’utiliser pour évacuer l’air prisonnier. Localiser l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation. c. 2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, du fluoroélastomère ou du silicium. REMARQUE : La conformité avec les normes sanitaires 3-A nécessite des raccords DIN pour l’utilisation de certains joints. Voir le numéro 2011-3 du bulletin de coordination du CCE. 3. Si la pression d’entrée du fluide à la pompe est 25 % supérieure à la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera pas correctement. Une pression excessive du fluide à l’entrée va également raccourcir la durée de vie de la membrane. Une pression d’environ 0,21-0,34 bar (0,02-0,03 MPa ; 3-5 psi) est suffisante pour la plupart des produits. 4. Voir les Caractéristiques techniques à la page 16 pour connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la pompe amorcée ou désamorcée). Pour de meilleurs résultats, toujours installer la pompe le plus près possible de la source de fluide. Le filtre (F) de la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer une conduite d’air souple mise à la terre (A) entre les accessoires et l’entrée d’air (M) de la pompe de 3/4 npt(f). Ne pas brancher la conduite d’air tant que la pompe n’est pas prête à fonctionner. Le branchement prématuré du coupleur peut provoquer un fonctionnement intempestif de la pompe et engendrer ainsi des blessures graves provoquées par des pièces en mouvement, la projection de fluide dans les yeux ou sur la peau et un contact avec des produits dangereux. 8 3A7250C Installation Conduite de sortie de fluide 1. Utiliser des flexibles à fluide mis à la terre (L) lorsque c’est possible. Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché. La vanne de vidange réduit le risque de blessure grave, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou par intoxication avec des produits dangereux, lors de la décompression. Installer la vanne près de la sortie de fluide de la pompe. Voir FIG. 1. 2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, du fluoroélastomère ou du silicium 3. Installer une vanne de vidange de produit (J) à proximité de la sortie de fluide. Voir FIG. 1. 4. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie de fluide. Installation type E C B A F L Légende : A Conduite d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Régulateur d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre de la conduite d’air G Conduite d’aspiration de fluide souple J Vanne de vidange de produit (requise) K Vanne d’arrêt de fluide (requise) L Conduite de fluide souple M Entrée d’air 3/4 npt (f) (fournie) K J M G Les éléments ne sont pas fournis, sauf indiqué. TI8766a FIG. 1 : Installation classique au sol 3A7250C 9 Installation Évacuation de l’air d’échappement L’orifice d’échappement d’air est de 1.0 po. npt(f). Ne pas réduire l’orifice d’échappement d’air. Une restriction excessive de l’échappement peut provoquer un fonctionnement instable de la pompe. Pour avoir un échappement à distance : S’assurer que le système est correctement ventilé pour votre type d’installation. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse peut provoquer l’échappement du fluide pompé en même temps que l’air. Placer un récipient approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir FIG. 2. E C 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. Voir FIG. 2. 2. Installer un tuyau d’échappement d’air mis à la terre (T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du tuyau. Le flexible d’échappement d’air doit avoir un diamètre intérieur minimum de 1,0 po. Identifiant Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé, utiliser un tuyau de diamètre supérieur. Éviter des virages trop courts ou des nœuds dans le tuyau. 3. Installer un récipient (U) mis à la terre à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas de rupture de membrane. Voir FIG. 2. B A F Légende : A Conduite d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Régulateur d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre de la conduite d’air P Silencieux T Tuyau d’échappement d’air mis à la terre U Récipient pour l’échappement d’air à distance Les éléments ne sont pas fournis, sauf indiqué. T U P FIG. 2 : Ventilation de l’air d’échappement 10 3A7250C Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Suivre la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. Démarrage et réglage de la pompe 1. Veiller à ce que la pompe soit correctement mise à la terre. Voir la section Mise à la terre, page 7. 2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Serrer fermement les raccords d’entrée et de sortie de fluide. L’air emprisonné peut causer un fonctionnement inattendu de la pompe et provoquer ainsi de graves blessures par injection ou projection ou par des pièces en mouvement. Relâcher la pression lorsque l’on arrête la pompe et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou de faire un entretien dessus. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 3. Plonger le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit à pomper. REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure de 25 % à la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace de la pompe. 2. Ouvrir toutes les vannes de fluide sortantes pour relâcher la pression du fluide de la pompe. 4. Placer l’extrémité du flexible à fluide (L) dans un récipient approprié. 3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes, isoler ce fluide comme suit : 5. Fermer la vanne de vidange de produit (J). a. Fermer les vannes de fluide sortantes. b. Retirer doucement les raccords de fluide en provenance de la pompe et préparer un récipient prêt à récupérer tout fluide s’échappant. Désinfection de la pompe avant la première utilisation REMARQUE : La pompe a été fabriquée et testée à l’aide d’un lubrifiant de qualité alimentaire. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de veiller à correctement désinfecter la pompe avant sa première utilisation. L’utilisateur peut choisir de démonter et nettoyer chaque pièce ou de simplement rincer la pompe avec une solution désinfectante. Selon les besoins, suivre les étapes dans Démarrage et réglage de la pompe ci-dessous, dans Rinçage à la page 12, ou se reporter au manuel de réparation concerné. 3A7250C 6. Tourner le bouton du régulateur d’air (C) en arrière et ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E). 7. Si le flexible à fluide est muni d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape suivante. 8. Augmenter lentement la pression d’air à l’aide du régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence un cycle. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement maximum mentionnée dans les Caractéristiques techniques à la page 16. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe. Arrêt de la pompe À la fin du quart de travail, effectuer le Procédure de décompression, page 11. 11 Maintenance Maintenance Lubrification La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être lubrifiée. Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois), retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air. Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile en excès est évacuée par le silencieux et peut ainsi contaminer l’alimentation en fluide ou un autre équipement. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage Nettoyage standard de la section de la pompe en contact avec le produit REMARQUE : La pompe et le système doivent être nettoyés conformément aux législations sanitaires nationales standard et les réglementations locales. 1. Rincer le système. Voir Rinçage ci-dessus. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 11. 3. Si le démontage de la pompe est nécessaire pour le nettoyage, se reporter au manuel de réparation concerné. 1. Plonger le tuyau d’aspiration dans une solution nettoyante. 2. Ouvrir le régulateur d’air pour fournir de l’air à basse pression à la pompe. 3. Laisser la pompe fonctionner suffisamment longtemps pour que cette dernière et les tuyaux soient parfaitement nettoyés. 4. Fermer le régulateur d’air. 5. Sortir le tuyau d’aspiration de la solution nettoyante et vidanger la pompe. 6. Mettre le tuyau d’aspiration dans le produit de pulvérisation qui doit être pompé. Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe, ce qui l’endommagera. Le programme de rinçage doit être basé sur l’utilisation de la pompe. Utiliser une solution nettoyante compatible et toujours faire fonctionner la pompe pendant tout le processus de rinçage. Toujours rincer la pompe et exécuter la Procédure de décompression, page 11, avant de l’entreposer, quelle que soit la durée du stockage. 12 4. À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de nettoyage en place, laver toutes les pièces de la pompe en contact avec le produit avec un détergent alcalin en appliquant la température et la concentration recommandées par le fabricant. 5. Rincer une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau et les laisser complètement sécher. 6. Vérifier les pièces et nettoyer de nouveau toutes les pièces encore sales. 7. Immerger toutes les pièces en contact avec le produit dans un désinfectant approuvé avant l’assemblage. Laisser les pièces dans le désinfectant et les sortir une par une au fur et à mesure de l’assemblage. 8. Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 9. Faire circuler la solution sanitaire dans la pompe et le système avant l’utilisation. Faire tourner la pompe pour faire circuler la solution désinfectante. Serrage des raccords Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si nécessaire. Vérifier que tous raccords sont bien serrés et qu’ils ne fuient pas. 3A7250C Maintenance Programme de maintenance préventive Établir un programme de maintenance préventive en fonction de l’historique du fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. Tâche S’assurer de l’absence de fuites dans le système Relâcher la pression du produit, après exploitation Laisser refroidir le système, après exploitation Vérifier l’usure de la membrane Vérifier l’usure des éléments du clapet anti-retour Rechercher d’éventuelles traces d’usure sur les tuyaux Contrôler/serrer les raccords du produit Contrôler/serrer les raccords d’air Lubrifier les vannes d’air 3A7250C Ce qui suit est une liste des procédures et des fréquences de maintenance recommandées. La maintenance doit être effectuée par du personnel formé selon une planification définie. Personne chargée Opérateur de la maintenance Tous les Toutes les Tous les jours semaines mois 13 Spécifications Spécifications Dimensions A B C D E F 98,1 cm (38,63 po.) 54,5 cm (21,44 po.) 43,8 cm (17,25 po.) 13,5 cm (5,33 po.) 80,0 cm (31,51 po.) 60,5 cm (23,83 po.) Poids : 56,2 kg (124 lbs) 14 3A7250C Spécifications PRESSION DE SORTIE PRODUIT psi (bar, MPa) Diagramme des performances 140 (9.7, 0.97) 120 (8.3, 0.83) 100 (6.9, 0.69) 80 (5.5, 0.55) 60 (4.1, 0.41) C 40 (2.8, 0.28) B 20 (1.4, 0.14) A 0 0 50 (189) 100 (379) 150 (568) 200 (757) 250 (946) 300 (1136) pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée PRESSION D’AIR C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa) B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa) A 40 psi air (2,8 bars, 0,28 MPa) CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min) DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm) 350 (9.36) 300 (8.03) 250 (6.70) 200 (5.36) C 150 (4.02) B 100 (2.68) A 50 (1.34) 0 0 50 (189) 100 (379) 150 (568) 200 (757) 250 (946) 300 (1136) DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm) Pour connaître la pression de sortie de fluide (psi/MPa/bars) correspondant à un débit de fluide (gpm/ lpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques : 1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression sélectionnée de sortie de produit. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la mesure de la pression de sortie de fluide. 3A7250C Pour connaître la pression d’air de la pompe (scfm ou m3/min) correspondant à un débit de fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques : 1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la mesure de la pression de sortie de fluide. 15 Spécifications Caractéristiques techniques 3RPSH SQHXPDWLTXH ¢ GRXEOH PHPEUDQH 6DQL)RUFH 3UHVVLRQ PD[LPXP GH VHUYLFH GX ᚐXLGH 3ODJH GH SUHVVLRQ GಬDLU GH VHUYLFH 6\VWªPH LPS«ULDO (8 SVL ¢ SVL 7DLOOH GH OಬHQWU«H GಬDLU +DXWHXU GಬDVSLUDWLRQ PD[LPXP U«GXLWH VL OHV ELOOHV QH VRQW SDV ELHQ SRVLWLRQQ«HV HQ UDLVRQ GH OD UXSWXUH RX GH OD G«W«ULRUDWLRQ GHV ELOOHV RX GHV VLªJHV GH ELOOHV O«JªUHV RX GH OD YLWHVVH H[WU¬PH GHV F\FOHV 7DLOOH PD[LPXP GHV PDWLªUHV VROLGHV SRPSDEOHV 7HPS«UDWXUH PLQLPDOH GH OಬDLU DPELDQW SRXU OH IRQFWLRQQHPHQW HW OH VWRFNDJH 5(0$548( /ಬH[SRVLWLRQ ¢ GHV WHPS«UDWXUHV H[WU¬PHPHQW EDVVHV SHXW HQGRPPDJHU OHV SLªFHV HQ SODVWLTXH 9ROXPH GH ᚐXLGH SDU F\FOH '«ELW Gಬ«FRXOHPHQW OLEUH PD[LPXP 9LWHVVH PD[LPXP GH OD SRPSH 'LPHQVLRQV GH OಬHQWU«H HW GH OD VRUWLH GH ᚐXLGH $FLHU LQR[\GDEOH &DUDFW«ULVWLTXHV VRQRUHV 8QLW«V P«WULTXHV 03D EDU ¢ 03D ¢ EDU SR QSW I 0RXLOO«H SL 6ªFKH SL 0RXLOO«H P 6ªFKH P SR PP r) r& JDOORQV OLWUHV JSP OSP FSP %ULGH VDQLWDLUH SR RX PP ',1 ᚏOHWDJH P¤OH 3XLVVDQFH VRQRUH PHVXU«H VHORQ OD QRUPH ,62ದ ¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW DX G«ELW PD[LPXP G%D ¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW FSP G%D 3UHVVLRQ VRQRUH >WHVW«H ¢ SL P GH Oಬ«TXLSHPHQW@ ¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW DX G«ELW PD[LPXP G%D ¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW FSP 3LªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW G%D /HV SLªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW FRPSUHQQHQW OHV PDW«ULDX[ V«OHFWLRQQ«V SRXU OHV RSWLRQV GH VLªJHV GH ELOOHV HW GH PHPEUDQHV DLQVL TXH GH OಬDFLHU LQR[\GDEOH 3LªFHV Qಬ«WDQW SDV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW /HV SLªFHV TXL QH VRQW SDV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW VRQW HQ DOXPLQLXP QLFNHO« HQ Q\ORQ HQ DFLHU LQR[\GDEOH V«ULH HQ DFLHU LQR[\GDEOH HW HQ DFU\OLTXH 9+% California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov. 16 3A7250C Spécifications REMARQUES 3A7250C 17 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6779 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision C, février 2020