Graco 3A7250D, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 3250, Fonctionnement Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 3A7250D, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 3250, Fonctionnement Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
Pompe à membrane
haute qualité sanitaire
SaniForce® 3250
3A7250D
FR
Pour un transfert de fluides dans des applications sanitaires. Non homologué pour une
utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximum de service de fluide 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Pression d’entrée d’air maximum 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Instructions de sécurité
importantes
Lire attentivement l’intégralité
des avertissements et instructions
figurant dans ce manuel.
Conservez ces instructions.
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableau des numéros de configuration . . . . . . . . . 5
Plage de température de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Références de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Serrage des clamps avant la première
utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Support et Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aspiration de fluide et conduites de sortie . . . . . 10
Conseils pour réduire la cavitation . . . . . . . . . . . 10
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . 13
Désinfection de la pompe avant la
première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . 14
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Rinçage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Nettoyage standard de la section de la
pompe en contact avec le produit . . . . . . . . 15
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manuels afférents
Numéro de manuel
en anglais
3A6783
2
Titre
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèle 3250, Réparation/Pièces
3A7250D
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de
danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel, se référer à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des
produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
WARNING
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s'écoulant dans l'équipement peut générer des étincelles
d'électricité statique. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Consultez les instructions de
Mise à la terre.
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des chiffons
et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, éviter de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• Utiliser uniquement des conduites de fluide mises à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orientez l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la
membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
3A7250D
3
Avertissements
WARNING
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique au distributeur ou au revendeur.
• Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminer les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne pas les utiliser pour tirer
l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
liquides et de solvants.
4
3A7250D
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, enregistrer le
numéro de pièce à 9 caractères qui se trouve sur
la caisse d’expédition (par ex. SP3B.0014) :
_____________
Enregistrer également le numéro de configuration sur
la plaque d’identification de la pompe pour vous aider
lorsque vous commandez des pièces de rechange :
Ide
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTPSEP21
3250
HS
P
Modèle de Matériau de
pompe
la partie en
contact avec
le produit
P01A
Entraînem Matériau de la
ent
section central
e et de la
vanne d’air
SSA
SS
Collecteurs
Sièges
PT
Clapets
SP
EP
Membranes
Joints
21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Pompe Matériau de la partie en
contact avec le produit
Type d’entraînement
Matériau de la section centrale
et de la vanne d’air
Collecteurs
3250
P
P01A
Polypropylène
SSA
Acier inoxydable,
Tri-Clamp, horizontal
SSB
Acier inoxydable, DIN,
horizontal
3A
Conformité 3-A
Pneumatique
HS
Haute qualité
sanitaire
P02A
Polypropylène, détecteur
de fuite
PH
Secteur pharmaceutique
P03A
Polypropylène, PH
PP1A
Polypropylène,
membranes PS
PP2A
Polypropylène, détecteur
de fuite, membranes PS
PP3A
Polypropylène, PH,
membranes PS
Matériau des sièges Clapets
Matériau des membranes
Joints
SS
Acier inoxydable 316, bille
3A7250D
Certification
BN
Buna-N
BN
Buna-N
BN
Buna-N 21
EN 10204,
type 2.1
CR
Bille polychloroprène
EO
EPDM surmoulé
EP
EPDM
EN 10204,
type 3.1
EP
EPDM
FK
Fluoroélastomère FKM
FK
FKM
FK
Bille fluoroélastomère FKM PS
PTFE/Santoprene
PT
Bille PTFE
Santoprene
SP
Bille en Santoprene
SP
31
5
Tableau des numéros de configuration
Homologations
Les matériaux de membrane codés EO,
PO ou PS associés à des clapets anti-retour
à bille PT sont conformes à :
EC 1935/2004
Les matériaux de membrane codés EO
ou PS associés à des clapets anti-retour
à bille PT sont conformes à :
Classe VI
Tous les modèles sont homologués :
Tous les matériaux en contact avec le produit
sont conformes aux normes de la FDA et
répondent au règlement fédéral des États-Unis
(Code of Federal Regulations - CFR).
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits
chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de
température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une
température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut
endommager l’équipement.
Plage de températures de fluide
Matériau de membrane/bille/siège
Buna-N (BN)
Fluoroélastomère FKM (FK)
Clapets anti-retour en polychloroprène (CR)
Membrane surmoulée en EPDM (EO)
Billes anti-retour PTFE (PT)
Membranes en PTFE/Santoprene 2 pièces (PS)
Santoprene (SP)
6
Fahrenheit
Celsius
10° à 180°F
-40° à 275°F
14° à 176°F
-40° à 250°F
40° à 220°F
-40° à 180°F
-40° à 180°F
-12° à 82°C
-40° à 135°C
-10° à 80°
-40° à 121°C
4° à 104°C
-40° à 82°C
-40° à 82°C
3A7250D
Tableau des numéros de configuration
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site Internet www.graco.com.
2. Cliquer sur Où acheter et utiliser la Localisation d’un distributeur.
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
Utiliser l’outil de sélection en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com. Rechercher l’outil de sélection.
Pour commander des pièces de rechange
Appelez votre distributeur.
3A7250D
7
Installation
Installation
Informations générales
•
La FIG. 2. Il s’agit là d’un simple guide pour vous
aider à choisir et à monter les éléments du système.
Contacter son distributeur Graco pour obtenir de
l’aide pour configurer un système qui réponde à vos
besoins.
•
Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine
Graco.
•
Les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses se rapportent aux repères des figures.
X
W
FIG. 1 : Branchement du fil de terre
•
Conduites d’air et de fluide : Uniquement utiliser des
conduites conductrices d’une longueur totale de
maximum 150 m pour assurer la continuité de la
mise à la terre. Vérifier la résistance électrique
des conduites. Si la résistance totale à la terre
dépasse 29 mégaohms, remplacer immédiatement
la conduite.
•
Récipient d’alimentation en fluide : Respecter les
codes et règlements locaux.
•
Les seaux pour les solvants et la solution sanitaire
utilisés lors du rinçage : Respecter les codes
et règlements locaux. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés sur une surface
mise à la terre. Ne pas poser un seau sur une
surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton, qui interrompt la continuité de mise
à la terre.
Serrage des clamps avant la
première utilisation
Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour
la première fois, vérifier tous les clamps et les serrer si
nécessaire.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs
ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil
d’échappement pour le courant électrique.
•
Toujours raccorder l’intégralité du système de
fluide à la terre comme décrit ci-dessous.
•
Les pompes en polypropylène ne sont pas
conductrice et ne doivent pas être utilisées
avec des fluides inflammables.
•
Respecter les codes et règlements locaux.
•
Pompe : Raccorder un fil de terre et un collier
comme indiqué dans la FIG. 1. Desserrer la vis
de mise à la terre (W). Introduire une extrémité
d'un fil de terre de 1,5 mm² (12 AWG) ou plus
épais derrière la vis de terre et bien la serrer.
Brancher le clamp à l’extrémité du fil de terre
sur une véritable prise de terre.
8
TI4736A
3A7250D
Installation
Support et Montage
Conduite d’air
La pompe est très lourde (consultez les Caractéristiques techniques de la page 16 pour connaître les
poids spécifiques). Si la pompe doit être déplacée,
exécutez la Procédure de décompression de la
page 13 et faites en sorte que deux personnes
soulèvent la pompe en empoignant fermement le
collecteur de sortie ou en utilisant un équipement
de levage approprié. Veiller à ne jamais être seul(e)
pour déplacer ou soulever la pompe.
Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est
nécessaire dans votre système pour libérer l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. L'air
emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif
de la pompe pouvant entraîner des blessures graves,
y compris des projections dans les yeux ou sur la
peau. Voir la FIG. 2.
Pour les pompes qui sont fournies avec un support,
la pompe doit être montée sur le support avant de
fixer la pompe à la surface de montage. S’assurer que
la pompe est montée au support en toute sécurité.
1. S’assurer que la surface de montage est de niveau
et peut supporter le poids de la pompe, des
conduites et des accessoires, ainsi que la contrainte
lors du fonctionnement.
2. Monter la pompe et l’ensemble de support sur une
surface de niveau et fixer l’ensemble à la surface de
montage. Voir les Caractéristiques techniques,
page 16, pour connaître les dimensions des orifices
de montage pour votre pompe.
REMARQUE : Pour plus de facilité lors du
fonctionnement et de l’entretien, monter la pompe
de sorte que le couvercle de la vanne d’air, l’entrée
d’air et les orifices d’entrée et de sortie de fluide
soient facilement accessibles.
3A7250D
1. Installer les accessoires de la conduite d'air comme
indiqué dans la Fig. FIG. 2. Vérifier que la conduite
d’air qui alimente les accessoires est bien mise à la
terre.
a. Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre
d’air (V) pour régler la pression du fluide.
La pression de sortie du fluide correspondra
au réglage du régulateur d’air.
b. Placer la vanne d’air principale de type purgeur
(B) tout près de la pompe et l’utiliser pour
évacuer l’air prisonnier. Localiser l’autre vanne
d’air principale (E) en amont de tous les
accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour
les isoler pendant les opérations de nettoyage
et de réparation.
c.
Le filtre (F) de la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en
air comprimé.
2. Installer une conduite d'air souple conductrice reliée
à la terre (A) entre les accessoires et l'entrée d'air
(M) de la pompe de 3/2 npt(f).
9
Installation
Aspiration de fluide et conduites
de sortie
Conseils pour réduire la
cavitation
Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint sanitaire
standard de type Tri-Clamp ou DIN fait d’un matériau
flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, du fluoroélastomère ou du silicium.
La cavitation d’une pompe à membrane désigne la
formation et l’éclatement de bulles dans le produit
pompé. Une cavitation fréquente ou excessive peut
causer de graves blessures, et même des trous et une
usure prématurée des chambres de liquide, des billes
et des sièges. Elle peut réduire l’efficacité de la pompe.
Les dommages et la réduction d’efficacité résultant de la
cavitation viennent augmenter les coûts d’exploitation.
REMARQUE : La conformité avec les normes
sanitaires 3-A nécessite des raccords DIN pour
l’utilisation de certains joints. Voir le numéro 2011-3
du bulletin de coordination du CCE.
1. Installer des conduites de fluide conductrices
flexibles (G et L).
2. Installer une vanne de vidange de produit (J)
à proximité de la sortie de fluide de la pompe.
Voir la FIG. 2.
La cavitation dépend de la pression de vapeur dans
le liquide pompé, la pression d'aspiration du système
et la pression de vitesse. Elle peut être réduite par la
modification de l'un de ces facteurs.
1. Réduction de la pression d'air : Réduire la
température du liquide pompé.
2. Augmentation de la pression d'aspiration :
a. Baisser la position d’installation de la pompe
par rapport au niveau de produit dans
l’alimentation.
Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire
pour relâcher la pression dans la conduite de sortie
de fluide quand elle est bouchée. La vanne de
vidange réduit le risque de blessure grave, y compris
par projection dans les yeux ou sur la peau, lors de la
décompression.
3. Installer une vanne d'arrêt de fluide (K) dans la
conduite de sortie de fluide (L) en aval de la vanne
de vidange de produit (J).
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats, toujours
installer la pompe le plus près possible de la source
de fluide. Consulter les Caractéristiques techniques,
page 16, pour connaître la hauteur d'aspiration
maximum (amorcée et désamorcée).
AVIS
La pompe peut être endommagée si des conduites
de fluide souples ne sont pas utilisées. Si des conduites de fluide rigides sont utilisées dans le système,
utiliser une courte longueur de conduite de fluide
conductrice flexible pour le raccordement à la pompe.
b. Réduire la longueur de friction des tuyaux
d’aspiration. N’oubliez pas que les raccords
augmentent la longueur de friction sur les
tuyaux. Réduire le nombre de raccords pour
réduire la longueur de friction.
c.
Augmenter le diamètre des tuyaux d’aspiration.
d. Assurez-vous que la pression d’entrée du fluide
ne dépasse pas 25% de la pression de service
de sortie.
3. Réduction de la vitesse du fluide : Réduire le
nombre de cycles de la pompe pour la ralentir.
La viscosité du liquide pompé est aussi très importante,
mais elle est normalement contrôlée par des facteurs
qui dépendent du processus et qui ne peuvent pas
être modifiés pour réduire la cavitation. Les liquides
visqueux sont plus difficiles à pomper et sont plus sujets
à la cavitation.
Graco recommande de prendre en compte tous les
facteurs précités dans la conception du système.
Pour maintenir l'efficacité de la pompe, alimenter
suffisamment la pompe en air pour obtenir le débit voulu.
Les distributeurs de Graco sont en mesure de vous
fournir des conseils sur place pour améliorer les performances de la pompe et réduire les coûts d'exploitation.
10
3A7250D
Installation
Installation type
E
C
B
A
Légende :
A Conduite d’arrivée d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(pour pompe) (requise, non fournie)
C Régulateur d'air (requise, non fournie)
E Vanne d’air principale (pour les accessoires)
F Filtre de conduite d'air
G Conduite d’aspiration de fluide souple
J Vanne de vidange de produit (requise,
non fournie)
K Vanne d’arrêt de fluide (requise, non fournie)
L Conduite de sortie de fluide flexible
M Entrée d’air 3/4 npt (f) (fournie)
V Manomètre d’air (requis, non fourni)
V
F
L
K
J
M
G
Les éléments ne sont pas fournis, sauf indiqué.
FIG. 2 : Installation classique au sol
3A7250D
11
Installation
REMARQUE : L'orifice d'échappement d'air mesure
19 mm (3/4 po) npt(f). Ne pas réduire l’orifice
d’échappement d’air. Une restriction excessive de
l’échappement peut réduire les performances de la
pompe.
Évacuation de l’air
d’échappement
Pour avoir un échappement à distance :
S’assurer que le système est correctement ventilé
pour votre type d’installation. L’air d’échappement doit
être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables ou
dangereux. La rupture d’une membrane peut
provoquer l’échappement du fluide pompé en même
temps que l’air. Placer un récipient mis à la terre à
l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour
récupérer le fluide. Voir la FIG. 3.
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement
d’air de la pompe. Voir la FIG. 3.
REMARQUE : L’air d’échappement de la pompe peut
contenir des éléments polluants. Ventiler dans un
endroit éloigné si l’échappement risque de contaminer
votre alimentation en fluide.
3. Installer un récipient (U) mis à la terre conducteur
à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour
récupérer le fluide en cas de rupture de membrane.
Voir la FIG. 3.
E
C
2. Installer une conduite d’échappement d’air mis à la
terre conductrice (T) et raccorder le silencieux (P)
à l’autre extrémité de la conduite. La taille minimum
du diamètre intérieur de la conduite d'échappement
d'air est de 1,0 po. Si l’on a besoin d’une conduite
d’une longueur supérieure à 4,57 m (15 pi.), utiliser
un diamètre intérieur supérieur. Éviter des virages
trop courts ou des nœuds dans la conduite.
B
A
V
F
T
Légende :
A Conduite d’arrivée d’air
B Vanne d’air principale de type
purgeur (pour pompe) (requise,
non fournie)
C Régulateur d'air (requise, non
fournie)
E Vanne d’air principale (pour les
accessoires)
F Filtre de conduite d'air
P Silencieux
T Conduite d’échappement d’air
mise à la terre
U Récipient pour l’échappement
d’air à distance
V Manomètre d’air (requis, non
fourni)
Les éléments ne sont pas fournis,
sauf indiqué.
U
P
FIG. 3 : Ventilation de l’air d’échappement
12
3A7250D
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation
Appliquez la procédure de décompression
chaque fois que vous voyez ce symbole.
REMARQUE : la pompe a été fabriquée et testée
à l’aide d’un lubrifiant de qualité alimentaire.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées par
du fluide sous pression, comme des éclaboussures,
suivre la Procédure de décompression lorsque
l’on arrête la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l'équipement.
1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper
l'air à la pompe.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide de sortie pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
Désinfecter correctement la pompe avant la première
utilisation. L’utilisateur doit décider s’il démonte et
nettoie chaque pièce ou s’il rince simplement la pompe
avec une solution désinfectante.
Pour rincer simplement la pompe avec une solution
désinfectante, suivez les étapes de la section
Démarrage et réglage de la pompe, page 14, et
celles de la section Rinçage et stockage, page 15.
Pour démonter et nettoyer les pièces individuelles,
reportez-vous au manuel de réparation approprié.
a. Pour les applications de transfert simples,
ouvrir soit la vanne d'arrêt de fluide (J), soit la
vanne de vidange (K).
b. Pour des applications de circulation,
s’assurer que la vanne d’arrêt de fluide (J)
est fermée et ouvrir la vanne de vidange de
produit (K).
3A7250D
13
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la
pompe
1. Confirmer que la pompe est correctement mise
à la terre. Voir Mise à la terre, page 8.
2. Vérifier et serrer tous les clamps et raccordements
de fluide de la pompe avant de faire fonctionner
l’équipement. Remplacer les pièces usées ou
endommagées si nécessaire.
3. Raccorder une conduite d’aspiration de fluide
flexible (G) entre le fluide qui doit être pompé
et l’entrée de fluide de la pompe.
4. Raccorder la conduite de sortie de fluide flexible
(L) à la sortie de fluide de la pompe et acheminer
la conduite vers le récipient à l’extrémité.
5. Fermer la vanne de vidange de produit (J).
6. Régler le bouton du régulateur d’air (C) sur le
réglage de pression d’air le plus bas et ouvrir
vanne d’air principale de type purgeur.
8. Pour amorcer la pompe, augmenter lentement la
pression d’air à l’aide du régulateur d’air (C) jusqu’à
ce que la pompe commence un cycle. Ne pas
dépasser la pression d’air de service maximum
mentionnée dans la section Caractéristiques
techniques, page 16. Laisser la pompe fonctionner
lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des
conduites de fluide et du fluide de la conduite de
sortie (G).
REMARQUE : Si la pression d'entrée du fluide dans
la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un
fonctionnement inefficace de la pompe. Une pression
d’entrée du fluide supérieure à 25 % de la pression de
service de sortie raccourcit également la durée de vie
de la membrane. Environ 3-5 psi (0,02-0,03 Mpa,
0,21-0,34 bars) devrait être adapté à la plupart des
matériaux.
Arrêt de la pompe
7. Si la conduite de sortie de fluide (L) est munie
d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout
en passant à l’étape suivante.
À la fin de chaque service, effectuez la Procédure de
décompression, page 13.
Rincer la pompe si nécessaire. Consultez la section
Rinçage et stockage, page 15.
14
3A7250D
Maintenance
Maintenance
Lubrification
La pompe est lubrifiée en usine. Elle est conçue pour
ne nécessiter aucune lubrification supplémentaire durant
toute sa durée de vie. Dans des conditions de fonctionnement normales, il n’est pas nécessaire d’ajouter du
lubrifiant dans les conduites.
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être
lubrifiée. Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes
les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois),
retirer la conduite de l’entrée d’air de la pompe et ajouter
deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.
AVIS
Ne pas trop lubrifier la pompe. Le lubrifiant est évacué
par le silencieux et pourrait contaminer votre alimentation en fluide ou un autre équipement. Une lubrification
excessive peut également causer un dysfonctionnement
de la pompe.
Rinçage et stockage
•
•
•
•
•
En fin de journée et avant de ranger l’équipement ou
avant d’effectuer une réparation, rincer l’équipement
avant que le produit ne sèche ou ne gèle à l’intérieur.
Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
que les connecteurs ne présentent aucune fuite, et les
resserrer si nécessaire.
Rincer avec une solution désinfectante compatible
avec le fluide distribué et les pièces en contact avec
le produit de l’équipement.
Le calendrier de rinçage variera selon les utilisations.
Toujours faire tourner la pompe pendant tout le
processus de rinçage.
Toujours effectuer la Procédure de décompression à la
page 13 et rincer la pompe avant de la stocker, quelle que
soit la durée du stockage.
Nettoyage standard de
la section de la pompe en
contact avec le produit
REMARQUE : la pompe et le système doivent être
nettoyés conformément aux législations sanitaires
nationales standard et les réglementations locales.
1.
Rincer le système. Voir Rinçage et stockage.
2.
Suivez la Procédure de décompression, page 13.
3.
Si le démontage de la pompe est nécessaire pour le
nettoyage, reportez-vous au manuel de réparation
concerné.
4.
À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de
nettoyage en place, laver toutes les pièces de la
pompe en contact avec le produit avec une solution
désinfectante en appliquant la température et la
concentration recommandées par le fabricant.
5.
Rincer une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau et les
laisser complètement sécher.
6.
Vérifier les pièces et nettoyer de nouveau toutes les
pièces encore sales.
7.
Immerger toutes les pièces en contact avec le produit
dans un désinfectant approuvé avant l’assemblage.
Laisser les pièces dans le désinfectant et les sortir une
par une au fur et à mesure de l’assemblage.
8.
Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les
joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau.
9.
Faire circuler la solution désinfectante dans la pompe
et le système avant l’utilisation. Faire tourner la pompe
pour faire circuler la solution désinfectante.
1.
Plonger le tuyau d’aspiration dans une solution
désinfectante.
Serrage des raccords
2.
Ouvrir le régulateur d’air (B) pour fournir de l’air
à basse pression à la pompe.
3.
Laisser la pompe fonctionner suffisamment longtemps
pour que cette dernière et les conduites soient
parfaitement nettoyées.
Avant chaque utilisation, vérifier et serrer tous les clamps
de pompe et raccords de fluide avant de mettre l’équipement
en marche. Remplacer les pièces usées ou endommagées
si nécessaire.
4.
Fermer le régulateur d’air.
5.
Sortir la conduite d’aspiration de la solution
désinfectante et vidanger la pompe.
3A7250D
15
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dimensions
A 38,63 po. (98,1 cm)
B 21,44 po. (54,5 cm)
C 17,25 po. (43,8 cm)
D 5,33 po. (13,5 cm)
E 21,0 po. (80 cm)
F 23,83 po. (60,5 cm)
G 14,6 po. (37,1 cm)
H 21,04 po. (53,4 cm)
Poids : 56,2 kg (124 lb)
16
3A7250D
Caractéristiques techniques
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Graphique des performances
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
80
(5.5, 0.55)
60
(4.1, 0.41)
C
40
(2.8, 0.28)
B
20
(1.4, 0.14)
A
0
0
50
(189)
100
(379)
150
(568)
200
(757)
250
(946)
300
(1136)
DÉBIT PRODUIT en gpm (l/min)
PRESSION D’AIR
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR
scfm (m3/min)
Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée
350
(9.36)
300
(8.03)
250
(6.70)
200
(5.36)
C
150
(4.02)
B
100
(2.68)
A
50
(1.34)
0
0
50
(189)
100
(379)
150
(568)
200
(757)
250
(946)
300
(1136)
DÉBIT PRODUIT en gpm (l/min)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
Pour connaître la pression d'air de la pompe
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de fluide
(gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(bars/MPa/psi) spécifiques :
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de fluide
(gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la mesure de la pression de sortie de fluide.
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7250D
17
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
3RPSH SQHXPDWLTXH ¢ GRXEOH PHPEUDQH 6DQL)RUFH 3UHVVLRQ GH VHUYLFH PD[LPDOH GX ᚐXLGH
3ODJH GH SUHVVLRQ GಬDLU GH VHUYLFH
'LDPªWUH GಬHQWU«H GಬDLU
+DXWHXU GಬDVSLUDWLRQ PD[LPDOH U«GXLWH VL OHV ELOOHV QH
VRQW SDV FRUUHFWHPHQW HQ SRVLWLRQ HQ UDLVRQ GH ELOOHV RX
GH VLªJHV HQGRPPDJ«V GH ELOOHV O«JªUHV RX GH YLWHVVH
H[WU¬PH GH SRPSDJH
'LDPªWUH PD[L GH OD PDWLªUH VROLGH SRPSDEOH
7HPS«UDWXUH PLQLPDOH GH OಬDLU DPELDQW SRXU OH
IRQFWLRQQHPHQW HW OH VWRFNDJH
5(0$548( /ಬH[SRVLWLRQ ¢ GHV WHPS«UDWXUHV
H[WU¬PHPHQW EDVVHV SHXW HQGRPPDJHU OHV SLªFHV HQ
SODVWLTXH
'«SODFHPHQW GX ᚐXLGH SDU F\FOH
'«ELW OLEUH PD[LPXP
5«JLPH PD[LPXP GH OD SRPSH
3RLGV
7RXV PRGªOHV
'LDPªWUH GಬHQWU«H HW GH VRUWLH GH ᚐXLGH
$FLHU LQR[\GDEOH
&DUDFW«ULVWLTXHV VRQRUHV
6\VWªPH LPS«ULDO (8
SVL
¢ SVL
6\VWªPH P«WULTXH
EDU
¢ 03D ¢ EDUV
QSW I
0RXLOO«H IW
‚ VHF IW
0RXLOO«H P
‚ VHF P
PP
r )
r &
JDOORQV
JSP
OLWUHV
OSP
FSP
,E
NJ
%ULGH VDQLWDLUH RX ᚏOHWDJH P¤OH PP ',1 3XLVVDQFH VRQRUH PHVXU«H VHORQ OD QRUPH ,62ದ
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX OLTXLGH GH SVL HW ¢ SOHLQ G«ELW
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX OLTXLGH GH SVL HW FSP
3UHVVLRQ VRQRUH >WHVW«H ¢ SL P GH Oಬ«TXLSHPHQW@
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX OLTXLGH GH SVL HW ¢ SOHLQ G«ELW
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX OLTXLGH GH SVL HW FSP
3LªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
/HV SLªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW FRPSUHQQHQW GHV PDW«ULDX[ FKRLVLV HQ IRQFWLRQ GHV VLªJHV ELOOHV HW
PHPEUDQHV HQ DFLHU LQR[\GDEOH 3LªFHV VDQV FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
/HV SLªFHV H[WHUQHV VDQV FRQWDFW DYHF OH SURGXLW VRQW HQ DOXPLQLXP QLFNHO« Q\ORQ DFLHU LQR[\GDEOH V«ULH DFLHU
LQR[\GDEOH DFU\OLTXH 9+%
California Proposition 65
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
18
3A7250D
Caractéristiques techniques
3A7250D
19
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de
défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce
de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion,
la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par
des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes
les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun
défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs
ou les tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction de ce document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6779
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Corée, Japon
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision D, mai 2021

Manuels associés