Graco 3A7106L, Dépoteur de caisson (STU) SaniForce, Opération Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
82 Des pages
Graco 3A7106L, Dépoteur de caisson (STU) SaniForce, Opération Manuel du propriétaire | Fixfr
Opération
Dépoteur de caisson (STU)
SaniForce®
3A7106L
FR
Pour le transfert en vrac de produits de viscosité moyenne à élevée de qualité alimentaire.
Pour un usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués
pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Voir Matrice
de configuration à la page 6 pour plus d’informations.
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du
présent manuel, ainsi que de tous les manuels connexes.
Conserver toutes les instructions.
Pour les pressions de service et du
fluides maximales, voir Modèles à la
page 8.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels afférents .......................................... 3
Avertissements .............................................. 4
Matrice de configuration ................................ 7
Modèles ........................................................ 8
Aperçu........................................................... 9
Composants du système.......................... 9
Avant l’installation ......................................... 11
Déballage de l’équipement ...................... 12
Sélection de l’emplacement ..................... 13
Déplacement du châssis
à l’emplacement
sélectionné ................................. 13
Installation .................................................... 14
Informations générales............................ 14
Mise à la terre de l’appareil ..................... 14
Puissance CA ........................................... 15
Lignes de sortie de fluide ........................ 15
Verrou de sécurité ......................................... 16
Installation de l’extension
d’isolement................................. 16
Isolement de sécurité .............................. 16
Enclenchement du verrou de
sécurité ...................................... 16
Désenclenchement du verrou de
sécurité ...................................... 16
Commandes et raccordements....................... 17
Panneau de commande
(pneumatique) ............................ 17
Panneau de commande
(électropneumatique).................. 22
Fonctionnement............................................. 24
Procédure de décompression................... 25
Nettoyage de la pompe avant la
première utilisation..................... 25
Ajustement des guides du caisson........... 26
Chargement du caisson ........................... 26
Démarrage et réglage de la pompe........... 28
Changement du caisson .......................... 29
2
Arrêt d’urgence ....................................... 30
Arrêt de la pompe ................................... 30
Arrêt de l’appareil ................................... 30
Rinçage et stockage................................. 30
Maintenance .................................................. 31
Lubrification ............................................ 31
Nettoyage du plateau élévateur ............... 31
Nettoyage du bas de pompe .................... 31
Écrans d’affichage du panneau
de commande
électropneumatique .......................... 32
Écran de démarrage................................. 34
Écran automatique (Automatic)................ 35
Écran manuel (Manuel) ............................ 38
Écrans de composition ............................ 40
Journal des événements (Event
Log) ............................................ 48
Journal des tâches (Job Log)..................... 52
Écran de configuration du système
(System Configuration) ............... 54
Écran de commande de retour
d’information (Feedback
Control) ...................................... 56
Réseau (Network) .................................... 59
EtherNet/IP.............................................. 60
À propos (About) ..................................... 66
Écran d’état des entrées/sorties (I/O
Status) ........................................ 67
Importation et exportation avec dispositif
USB ................................................... 68
Réglage des paramètres .......................... 68
Dimensions ................................................... 71
Bac de lavage .......................................... 71
Schéma (commande pneumatique)................. 73
Schéma (commande
électropneumatique) ......................... 74
Caractéristiques techniques ........................... 79
3A7106L
Manuels afférents
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A5417
Dépoteur de caisson sanitaire SaniForce (STU), Réparation
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Instructions/Pièces
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6779
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Opération
3A6783
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Réparation
et pièces
3A1211
Moteurs pneumatiques SaniForce Instructions/Pièces
3A6101
Commandes manuelles intégrées, Réparation/Pièces
3A6102
Commandes électropneumatiques, Instructions/Pièces
3A7106L
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre se rapportent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la
terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement
général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure
en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes
d’avertissement, reportez-vous à ce chapitre Avertissements. Si cela est pertinent, vous trouverez dans
le texte du manuel des symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont
pas repris dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une
utilisation inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
• Coupez et débranchez l’alimentation électrique avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien ou d’installer l’équipement. Pour les modèles
montés sur chariot, débranchez le cordon d’alimentation. Pour tous les autres
modèles, coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal.
• Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme
à l’ensemble des normes et des réglementations locales.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone
de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant
dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses,
les cigarettes, les lampes de poche électriques et les bâches en plastique (risque
d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions
terre.
de mise à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre et exempte de débris, comme
des solvants, des chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des
cordons d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur
électrique.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement
au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le
problème n’a pas été déterminé et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone
de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du
nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables.
Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec.
4
3A7106L
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite
dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut
avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant
entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour obtenir une
intervention chirurgicale.
•
•
•
•
Ne pas diriger l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
N’arrêtez ou ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer
et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties
du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles
ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la
vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de
décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
3A7106L
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments,
de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour
le composant le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques
dans tous les manuels d’équipement.
• Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en
contact avec les produits. Consultez les Caractéristiques techniques dans tous les
manuels d’équipement. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et de solvants.
Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité
(FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute
pièce usée ou endommagée en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider
les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans
lequel il sera utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus
d’informations, contactez votre distributeur.
• Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU AUX VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques liés aux produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer
conformément à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de réduire le
risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par
brûlure ou inhalation de fumées toxiques. Cet équipement de protection comprend
notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés
par le fabricant de fluides et de solvants.
6
3A7106L
Matrice de configuration
Matrice de configuration
Recherchez le numéro de configuration de votre système sur sa plaquette d’identification. Utilisez le
tableau suivant pour définir les composants de son système.
Exemple de numéro de configuration : STU A01AAA1AA1C21
STU
A
Videcaisson
sanitaire
Châs- Pom- Taille de
pe
plaque
sis
(type
de conteneur)
01
A
A
A
1
AA
0
C21
Type de
joint
Matériau du
joint
Commandes
Accessoires
Kit de
lavage
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local.
VideVide
caisson
sanitaire
A
STU
Pompe
Châssis
B
Taille de plaque
(type de conteneur)
Acier
billes 5:1
inoxydable,
01 Deux
2 pompes
avec pieds
Acier
inoxydable,
Piston d’amorçage 5:1
pieds allongés 02 2 pompes
d’amorçage 12:1,
03 Piston
2 pompes
A 44,375 x 40,375 A Gonflable
(contreplaqué)
B
C
04 Deux billes 5:1, 4 pompes D
d’amorçage 5:1,
05 Piston
4 pompes
E
d’amorçage 12:1,
06 Piston
4 pompes
F
Clapet anti-retour à
bille HS 3250, P.SSPTPO,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
Clapet anti-retour à
bille HS 3250, P.SSFKEO,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
Clapet anti-retour à
bille HS 3250, P.SSPTPS,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
Clapet anti-retour à
bille HS 3250, P.SSSPSP,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
J
07
12
13
14
Matériau de joint
A
B
Polychloro- 1
prène (blanc)
EPDM (noir) 2*
0
Aucun
Commandes
Accessoires
Pneumatique AA Kit de collier
en boîtier
à sac
Kit de collier
AB
Électroà garniture
pneumatique
aseptique
Type de joint
0 Aucun
43,9 x 39,9
(Buckhorn 315)
(Schoeller 315)
55,5 x 42
(Goodpack)
43,375 x 35,625
(TNT)
43,5 x 40,375
(Arena)
41,32 x 38,9
(Ceva/Pallecon)
43,9 X 39,9
(Citadel)
0 Aucun
Kit de lavage
Certification
0
Néant
C21
EN 10204 type 2.1
1
Kit de réservoir C31
poly
EN 10204 type 3.1
* Pas ATEX. Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou dangereux.
3A7106L
7
Modèles
Homologations
Tous les modèles sont
homologués :
et conformes aux normes FDA.
Les modèles ATEX avec pompes
à piston sont homologués
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
Les modèles ATEX avec pompes
à membranes sont homologués
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des composants
du panneau de commande
électro-pneumatique :
Conforme à UL STD 508A
Certifié conformément à CSA STD C22.2 N° 14
Modèles
Option de
la pompe
Pression maximum
d’entrée d’air de la
pompe en PSI (Mpa,
bar)
Pression maximum de
service du fluide en PSI
(MPa, bar)
Consommation maximum
d’air du système en scfm
(m3/min)
Pression maximum
d’entrée d’air du
contrôle en PSI (Mpa,
bar)
01
80 (0,55, 5,5)
410 (2,83, 28,3)
140 (3,9)
100 (0,69, 6,9)
03
100 (0,69, 6,9)
1 450 (10,0, 100)
240 (6,8)
04
80 (0,55, 5,5)
410 (2,83, 28,3)
140 (3,9)
06
100 (0,69, 6,9)
1 450 (10,0, 100)
240 (6,8)
07
100 (0,69, 6,9)
100 (0,69, 6,9)
225 (6,3)
02
05
12
13
14
8
3A7106L
Aperçu
Aperçu
Composants du système
Fig. 1 Composants typiques
3A7106L
9
Aperçu
1-A
Châssis en acier inoxydable : supporte tous les composants du système.
1-B
Pompes sanitaires : pompent le produit du caisson vers l’application cible.
1-C
Cylindres pneumatiques : relèvent et abaissent les pompes et le plateau élévateur dans et
en-dehors du réservoir à produit.
1-D
Plateau élévateur : applique un volume égal de pression sur le produit dans le caisson.
Lorsque le joint du plateau élévateur est gonflé, il forme un joint. Le plateau élévateur
presse le produit dans le caisson pour aider les pompes à distribuer le produit.
1-E
Panneau de commande : comprend les commandes pneumatiques qui régulent la pression
d’air vers les moteurs pneumatiques de pompe, l’élévateur et le joint du plateau élévateur
afin de contrôler :
• la pression du moteur pneumatique de pompe ;
• la commande de vitesse de la pompe ;
• la pression et la vitesse de montée et de descente de l’élévateur ;
• la pression du joint.
1-F
Conduites de sortie de la pompe : assurent la sortie du produit à partir de la pompe.
1-G
Plaque de support : soutient les tuyaux de sortie de la pompe.
1-H
Porte arrière : permet de positionner et d’accéder au caisson.
1-J
anti-retour pilote : empêche tout mouvement inattendu du cylindre.
Clapet anti
1-K
Guides du caisson : assurent l’alignement du caisson.
1-M
Plaque de retenue du joint : maintient le joint gonflable en place.
1-N
Joint gonflable : se gonfle pour créer un joint d’étanchéité entre le plateau élévateur et
la surface intérieure du caisson.
1-P
Joint d’angle : scellent les angles entre le plateau élévateur et l’intérieur du caisson.
1-R
Barre transversale : support structurel principal pour les ensembles cylindre/plateau
élévateur.
1-S
Verrou de sécurité :s’enclenche pour éviter l’abaissement accidentel du plateau élévateur.
10
3A7106L
Avant l’installation
Avant l’installation
STU palettisé
3A7106L
11
Avant l’installation
Déballage de l’équipement
AVIS
Retirer le STU SaniForce de la palette sans
respecter la procédure de déballage peut
endommager l’équipement.
Déballez le STU comme suit :
1. Inspectez l’emballage à la recherche
d’éventuelles traces de dommages.
Contactez le transporteur si vous constatez
des dommages.
2. Retirez le dessus et les côtés en contreplaqué
de l’emballage.
3. Vérifiez les éléments contenus à la
recherche de traces de pièces desserrées ou
endommagées.
4. Comparez le bordereau d’envoi aux articles
présents dans l’emballage. Contactez
immédiatement votre distributeur Graco
en cas de pièce(s) manquante(s) ou de
dommages.
5. Retirez toutes les sangles.
6. Retirez les goupilles à chape qui
maintiennent la porte arrière et enlevez la
porte.
7. Retirez les boulons qui maintiennent
les pièces du châssis et déplacez-les à
l’emplacement du montage.
REMARQUE : Utilisez de l’antigrippant
(fourni) sur tous les raccords filetés pour
éviter tout grippage.
REMARQUE : Lors de l’installation, la barre
transversale (1-R) doit être orientée avec le
support de verrouillage de sécurité tourné
vers le piètement qui ne contient pas le
panneau de commande. Cette orientation
est également nécessaire pour permettre
l’installation correcte de la conduite d’air
rigide entre le clapet anti-retour pilote
(1-J) et le collecteur d’air situé sur la barre
transversale entre les cylindres d’air.
8. Installez un joint en PTFE fourni sur le
dessus de chaque châssis à l’emplacement
où la barre transversale sera montée (FG).
Utilisez un chariot élévateur à fourche ou
un pont roulant pour déplacer le cylindre
pneumatique et la pompe en place sur le
dessus de l’ensemble du châssis. Fixez la
barre transversale au piètement à l’aide des
boulons fournis.
12
REMARQUE : De l’air comprimé doit être
appliqué pour soulever suffisamment
les axes centraux des cylindres d’air
pour permettre au verrou de sécurité
de se désenclencher. Ne forcez pas le
désenclenchement du verrou de sécurité.
Il peut être nécessaire d’installer cette
tige d’extension du verrou de sécurité
ultérieurement.
9. Enclencher le verrou de sécurité (1-S). Sur
le piètement sans boîtier électrique monté
sur celui-ci, insérez l’extrémité de la tige
d’extension du verrou de sécurité dans
le trou le plus proche du montant central
vertical, puis dans le trou en forme de D
du verrou de sécurité. Installez l’écrou de
verrouillage sur la tige d’extension du verrou
de sécurité.
10. Installez la porte arrière et les goupilles de
chape sur le châssis.
11. Fixez la conduite d’air rigide entre le
collecteur de distribution d’air du cylindre,
le raccord de pression d’air descendant (EE)
et le raccord en T de la vanne pilote (EE1).
12. Installez chaque flexible d’échappement du
moteur pneumatique sur le dessus du tuyau
du silencieux le plus proche.
13. Raccordez des conduites d’air indépendantes
aux deux soupapes d’admission du boîtier
de commande.
REMARQUE : Des entrées d’air séparées sont
prévues pour éviter la perte de contrôle
de la vanne pneumatique si les pompes
consomment de grands volumes d’air.
Utilisez des sources d’air indépendantes.
14. Raccordez les tubes de sortie à la tuyauterie
de sortie de la pompe.
REMARQUE : Utilisez uniquement des
composants à pression nominale appropriée.
3A7106L
Avant l’installation
Sélection de l’emplacement
Lorsque vous avez sélectionné un emplacement
pour l’ensemble STU, assurez-vous que ce
dernier :
• est proche de l’endroit où est distribué le
fluide afin de minimiser la pression de retour
et maximiser le débit ;
• présente assez d’espace autour de
l’équipement pour faire la maintenance ;
• N’interfère pas avec la porte du panneau de
commande ou la porte du châssis (sur l’un ou
les deux côtés).
• Laisse assez d’espace sur le côté droit et/ou
le côté gauche du STU SaniForce pour assurer
un chargement et déchargement facile des
caissons de fluide avec un chariot élévateur à
fourches ou un transpalette à mains.
• Laisse un accès facile et sécurisé aux
soupapes d’arrêt d’arrivée d’air et au panneau
de commande. Graco recommande un
minimum de 0,91 m (3 pieds) d’espace libre
devant le panneau ;
• fournit suffisamment de hauteur libre
(10 pieds, 2,7 m recommandés) pour
l’installation et l’entretien du STU ;
• possède un plancher plat, de niveau ou des
coussinets de niveau.
Déplacement du châssis à
l’emplacement sélectionné
Le châssis est expédié avec plusieurs éléments
majeurs déjà fixés ; il pèse environ 680 kg
(1 500 lb). Afin d’éviter toute blessure et
tout dommage à l’équipement, respectez les
instructions suivantes.
Le STU doit être solidement fixé au sol.
Le STU est capable d’exercer une force
descendante de 9,9 kN (2 220 lbf, ce qui
pourrait faire soulevez le STU du sol pendant
son fonctionnement.
• Utilisez un chariot élévateur ou un chariot à
mains et des dispositifs de maintien, comme
un palan, et soyez aussi nombreux que
nécessaire pour déplacer le châssis vers le site
d’installation.
• Évitez les secousses ou le basculement du
châssis pendant son déplacement.
• Lorsque l’unité entièrement assemblée a été
déplacée sur le lieu d’installation :
– Marquez l’emplacement des trous du pied
de fixation sur le sol.
– Déplacez le châssis hors de sa position en
le faisant pivoter sur le côté.
– Percez les trous de fixation des ancrages
et insérez les ancrages dans tous les
emplacements de trous de pied marqués.
– Faites pivoter le châssis pour le remettre en
place et installez les boulons de fixation du
châssis à travers les pieds du châssis.
3A7106L
13
Installation
Installation
Avant de mettre la pompe en marche, mettre le
système à la terre comme expliqué ci-après.
Tout le câblage électrique doit être effectué
par un électricien qualifié et être conforme à
l’ensemble des normes et des réglementations
locales.
Informations générales
Les lettres de repère mentionnées dans le texte,
comme (A), renvoient aux repères des figures.
Le système STU se compose de pièces statiques
et de pièces fixées aux axes centraux du cylindre
pneumatique. Les pièces, telles que les pompes
et le plateau, fixées aux axes centraux du
cylindre pneumatique montent et descendent (se
déplacent) pendant le fonctionnement normal.
Ces pièces mobiles comprennent l’élévateur.
L’installation implique le raccordement
de conduites d’air entre les différents
composants du système. Reportez-vous à
Commandes et raccordements, page 17 pour
plus de détails sur les raccordements des
conduites d’air à partir du panneau de
commande.
Mise à la terre de l’appareil
L’équipement doit être mis à la terre pour
réduire le risque d’étincelle électrostatique
et de décharge électrique. Une étincelle
électrique ou d’électricité statique peut
entraîner une inflammation ou une explosion
des émanations. Une mise à la terre
inadéquate peut provoquer une décharge
électrique. La mise à la terre contient un câble
échappatoire pour le courant électrique.
14
• Panneau de commande électropneumatique :
S’il est installé, il est mis à la terre par le
conducteur de mise à la terre du câblage
d’alimentation entrant.
• Pompe : Les pompes sont mises à la terre par
les composants métalliques fixés au STU.
• Flexibles pour air et liquides : Utiliser
uniquement des flexibles mis à la terre d’une
longueur totale maximale de 150 m afin
d’assurer la continuité de la mise à la terre.
Vérifiez la résistance électrique des flexibles.
Si la résistance totale à la terre dépasse
29 mégaohms, remplacer immédiatement le
flexible.
• Vanne de distribution : mettre à la terre en
la raccordant à un flexible à fluide et à une
pompe correctement mis à la terre.
• Récipient d’alimentation en fluide : Respecter
les réglementations locales.
• Récipients de solvants utilisés pour le rinçage
: Respecter les réglementations locales.
Utiliser uniquement des récipients métalliques
conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne pas placer le récipient sur une
surface non conductrice, comme du papier ou
du carton, car ceci interrompt la continuité de
mise à la terre.
• STU : En cas d’utilisation du panneau de
commande électropneumatique, le STU
est mis à la terre par le fil de terre dans
la connexion électrique au panneau. En
cas d’utilisation du panneau de commande
pneumatique, l’utilisateur doit fixer un fil de
terre entre le STU et la terre. Le fil de terre
237686 est disponible séparément.
Vérifiez la continuité électrique de son système
après son installation initiale, puis prévoyez un
programme d’entretien régulier pour vérifier la
continuité afin d’être certain que l’installation
est encore toujours bien mise à la terre. La
résistance ne peut pas être plus grande que 1
ohm.
3A7106L
Installation
Puissance CA
Un dépoteur équipé d’un panneau de commande
électropneumatique doit être alimenté en
courant alternatif.
3. Raccorder l’équipement à 100-240 V CA,
monophasé, 50/60 Hz, avec une protection
de circuit de dérivation de 15 A maximum
et un disjoncteur fourni par l’installateur.
Utiliser un fil de cuivre toronné de
14 AWG (2,0 mm2) et le fixer à L1 et L2
sur l’interrupteur d’alimentation comme
indiqué. Serrer au couple de 0,9 N•m.
Le câblage électrique doit être intégralement
effectué par un électricien qualifié et il
doit répondre à l’ensemble des codes et
réglementations locaux en vigueur.
1. Acheminer les fils vers le panneau de
commande par un conduit électrique. Fixer
le conduit à l’aide du trou situé en bas à
droite du boîtier avec un moyeu de conduit
homologué de type 4X.
2. Fixer le fil de terre du système d’alimentation
à la cosse de mise à la terre du châssis (tel
qu’illustré) avec un fil de cuivre toronné
de 14 AWG (2,0 mm2) minimum. Serrer au
couple de 3,95 N•m.
Lignes de sortie de fluide
AVIS
Pour qu’un équipement ne soit pas
endommagé, veiller à ce que tous les
accessoires soient de la bonne taille et qu’ils
puissent supporter la pression nominale
requise par le système. Reportez-vous
au manuel de la pompe pour connaître la
pression de sortie.
1. Connectez les raccords de sortie de pompe
souhaités (non fournis) au trou de sortie du
produit (1-F) de chaque pompe.
2. Raccordez un flexible à fluide mis à la
terre (non fourni) aux raccords fournis par
l’utilisateur ou au trou de sortie du produit
(1-F).
3A7106L
15
Verrou de sécurité
Verrou de sécurité
Isolement de sécurité
Des trous d’isolement/de verouillage sont
prévus pour maintenir l’élévateur en position
relevée.
L’ensemble du système pèse de 1 089 à
1 542 kg (2 400 à 3 400 lb.). Pour éviter
d’être coincé sous le plateau élévateur, placez
toujours le verrou de sécurité manuel dans la
position enclenchée lorsque vous travaillez
sous le plateau.
Installation de l’extension
d’isolement
Une tige d’extension d’isolement de sécurité
(W) est prévue pour être utilisée sur le verrou
de sécurité. L’installation de la tige d’extension
nécessite de désenclencher le verrou de sécurité.
1. Enclencher le verrou de sécurité. Voir
sécurité.
Désenclenchement du verrou de sécurité
2. Utiliser l’icône de déplacement par à-coups
de l’élévateur pour abaisser le plateau
élévateur à sa position la plus basse.
1. Poussez la poignée du verrou de
sécurité à fond pour aligner les trous de
consignation/déconsignation (Y).
2. Insérez un cadenas dans le trou et
verrouillez-le.
Enclenchement du verrou de
sécurité
1. À l’aide du sélecteur de position de
l’élévateur, levez l’élévateur jusqu’à ce qu’il
s’arrête à la hauteur maximale.
REMARQUE : Le verrou de sécurité doit
s’aligner avec les rainures des tiges centrales
du cylindre pour se déplacer.
2. Poussez la poignée du verrou de sécurité
dans le sens indiqué pour qu’elle s’enclenche
dans la rainure de la tige de l’élévateur
(enclenchée dans l’illustration).
3. Appliquer la Procédure de décompression,
page 25.
4. Insérer la tige d’extension du verrou de
sécurité (W) dans le support (X). Avec l’écrou
d’insertion en polymère fourni, fixer la tige
d’extension au verrou de sécurité au niveau
du trou en forme de D sur le verrou.
Désenclenchement du verrou de
sécurité
1. À l’aide du sélecteur de position de
l’élévateur du panneau de commande,
assurez-vous que le plateau est
complètement levé (sans reposer sur
le verrou de sécurité).
2. Tirez à fond sur la poignée du verrou de
sécurité pour dégager la rainure de la tige
du cylindre.
16
3A7106L
Commandes et raccordements
Commandes et raccordements
Panneau de commande
(pneumatique)
Référence 25C578
Vue côté commande
3A7106L
Panneau de composants
17
Commandes et raccordements
Vue côté raccordements
REMARQUE : Lors de l’acheminement des
flexibles pour l’alimentation en air du moteur
pneumatique, le gonflage du joint et l’assistance
pneumatique (soufflage) à travers le support
de flexible sur le côté du châssis, la plupart
des longueurs de chaque flexible doivent leur
18
Vue de dessous
permettre de circuler librement au-dessus dudit
support lorsque l’élévateur monte et descend.
Sélectionnez le trou du support de flexible
à utiliser pour chaque flexible spécifié en
examinant l’endroit où ce flexible va se déplacer
pendant le mouvement.
3A7106L
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
Sélecteur de position de l’élévateur :
Montée de l’élévateur
L’élévateur monte. La vitesse de montée est régulée par la vanne de commande de
débit FC2. La pression de montée est régulée par R4 (V).
Maintien de l’élévateur
Maintient l’élévateur en position intermédiaire.
A
Descente de l’élévateur
L’élévateur descend et maintient la pression contre le dessus du produit dans le
caisson. La pression de descente est régulée par R3 (J). La vitesse de descente est
régulée par la vanne de commande de débit FC1.
B
Déplacement de l’élévateur
Lorsque vous appuyez sur cette icône, l’élévateur se déplace vers le bas. Relâchez
le bouton pour interrompre la course de l’élévateur.
Sélecteur de vitesse de pompe :
Pompe rapide
Le débit d’air maximum est fourni à toutes les pompes du système.
Arrêt pompe
Les pompes sont arrêtées et toute la pression d’alimentation est rejetée dans
l’atmosphère.
C
Pompe lente
Le débit d’air vers les pompes est limité pour permettre un amorçage plus efficace.
La vitesse lente de la pompe peut être réglée à l’aide de la vanne de commande
de débit FC5.
Sélecteur de gonflage du joint
Gonflement du joint
Le joint se gonfle jusqu’à ce que la pression réglée par le régulateur R1 (F) soit
atteinte. La pression est maintenue jusqu’à ce que la fonction Dégonflage du joint
soit sélectionnée.
Pause/Arrêt
Le joint maintient la pression actuelle. Le système Venturi est éteint.
D
Dégonflage du joint
Le joint se dégonfle jusqu’à ce qu’il soit vide. Le système Venturi aide au dégonflage
et reste en marche. Le débit du système Venturi peut être réglé à l’aide de la vanne
de commande de débit FC3.
E
Air Assisté
Lorsque vous appuyez sur cette icône, l’air passe à travers le clapet anti-retour (BB)
pour aider à décoller le plateau élévateur du fond du caisson ou de la garniture du
caisson.
F
———
Régulateur de joint
Contrôle la pression d’air alimentant le joint gonflable.
G
———
Régulateur de la montée de l’élévateur
Contrôle la pression de l’air envoyé vers le cylindre pour le déplacement vers le haut.
G5
———
Manomètre du joint
Indique la pression de joint actuelle.
H
———
Régulateur de la pompe
Commande la pression d’air vers la pompe.
J
———
Régulateur de la descente de l’élévateur
Contrôle la pression de l’air envoyé vers le cylindre pour le déplacement vers le bas.
3A7106L
19
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
K
———
Vanne à bille d’arrivée d’air du panneau de commande*
Raccordez une arrivée d’air propre et sec à cette soupape pour les commandes.
Cette vanne fournira de l’air aux pilotes de la vanne de commande, à l’assistance
pneumatique et au joint gonflable.
REMARQUE : Il est recommandé de séparer l’alimentation de l’arrivée d’air du
panneau de commande de l’arrivée d’air de la pompe pour éviter que la forte
consommation d’air des pompes n’en prive les pilotes de commande. Utiliser de
l’air propre et sec.
L
———
Vanne à bille d’arrivée d’air de la pompe
Raccordez une arrivée d’air propre et sec à cette soupape pour les pompes.
Reportez-vous au manuel d’instructions spécifique de la pompe pour connaître les
exigences minimales et maximales en matière de pression et de débit. Utiliser de
l’air propre et sec.
M
Port d’Air Assisté
Faites passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à
travers les trous de la plaque de support jusqu’au clapet anti-retour (B1) situé au
centre du plateau élévateur. Utilisez le flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni.
N
Ports d’Air assisté de la pompe (3 fournis)
Raccordez l’air d’alimentation aux ports du collecteur de la pompe (FF). Faites passer
les flexibles à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis. Utilisez les trois
flexibles de 2,77 m (109 po) fournis. Raccordez les ports du collecteur de pompe
(GG) aux moteurs pneumatiques de la pompe.
P
Port inférieur du cylindre
Raccordez-les au port de pression descendante (DD) du collecteur de distribution du
cylindre sur le côté supérieur de la barre transversale.
R
Port supérieur du cylindre
Raccordez un tuyau de 12,7 mm (1/2 po) au clapet anti-retour pilote V6-IN (R1)
situé sur le côté du châssis.
S
Port de signalement du pilote
Raccordez un tuyau de 9,5 mm (3/8 po) au port pilote (S1) du clapet anti-retour
pilote (V6) situé sur le côté du châssis.
T
Port de gonflage étanche
Faites passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à
travers les trous de la plaque de support jusqu’au tube de gonflage (A1) du joint
gonflable. Utilisez le flexible de 4,37 m (172 po) fourni.
U
———
Port d’échappement du cylindre
Le mouvement du plateau élévateur évacue le côté retour des cylindres de l’élévateur
par ce port.
V
———
Port de vidange de la pression de la pompe
Chaque fois que les pompes sont arrêtées, la pression d’alimentation en air du
collecteur de distribution des pompes et les entrées d’air des pompes sont évacuées
par ce port.
* Pour éviter d’endommager l’équipement de commandes pneumatiques par des débris de construction,
des saletés et des fragments de métal, il convient de nettoyer soigneusement toutes les lignes d’arrivée
d’air avant de les raccorder à cet équipement.
20
3A7106L
Commandes et raccordements
Collecteur de distribution d’air du cylindre
Clapet anti-retour pilote
Plateau élévateur
Plaque de support
3A7106L
21
Commandes et raccordements
Panneau de commande
(électropneumatique)
Référence 25D009
Lorsqu’il est alimenté en 110-240 V CA et en
air continu, le panneau de commande peut
commander les fonctions STU pour le dépotage
automatique, manuel ou par lots des caissons.
Ce panneau est certifié UL508A et nécessite
l’utilisation de composants homologués ou
reconnus. Le remplacement des pièces par
des pièces d’origine Graco est important pour
conserver cette certification. Voir le manuel des
pièces pour connaître les références des pièces
de rechange.
Réf.
Symbole
Description
CA
———
Affichage sur écran tactile
Interface opérateur pour la commande du STU.
CB
———
Interrupteur d’alimentation AC
Contrôle si le panneau de commande est sous tension.
CC
———
Bouton d’arrêt d’urgence
Appuyer dessus pour arrêter immédiatement le fonctionnement du STU. Il ne doit pas
être utilisé comme méthode d’arrêt du système en fonctionnement normal.
CD
———
Capteur de position
Trou d’accès et décharge de pression étanche pour le capteur de position laser.
CE
———
Vanne à bille d’arrivée d’air du panneau de command
Raccorder une arrivée d’air propre et sec à cette vanne pour la vanne de commande.
Cette vanne fournira de l’air aux pilotes de la vanne de commande, à l’assistance
pneumatique et au joint gonflable.
REMARQUE : Il est recommandé de séparer l’alimentation de l’arrivée d’air du panneau
de commande de l’arrivée d’air de la pompe pour éviter que la forte consommation
d’air des pompes n’en prive les pilotes de commande. Utiliser de l’air propre et sec.
CF
———
Vanne à bille d’arrivée d’air de la pompe
Raccorder une arrivée d’air propre et sec à cette vanne pour les pompes.
Reportez-vous au manuel d’instructions spécifique de la pompe pour connaître les
exigences minimales et maximales en matière de pression et de débit. Utiliser de
l’air propre et sec.
CG
22
Port de gonflage étanche
Faire passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers
les trous de la plaque de support jusqu’au tube de gonflage (A1) du joint gonflable.
Utilises le flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni
3A7106L
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
CH
Port d’Air assisté
Faire passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers
les trous de la plaque de support jusqu’au clapet anti-retour (B1) situé au centre du
plateau élévateur. Utiliser le flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni.
CI
Ports d’alimentation en air de la pompe (3 fournis)
Raccorder l’air d’alimentation aux ports du collecteur de la pompe (FF). Faire passer
les flexibles à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis. Utiliser les trois
flexibles de 2 768,6 mm (109 po) fournis. Raccorder les ports du collecteur de pompe
(GG) aux moteurs pneumatiques de la pompe.
CJ
CK
CL
anti-retour
Pilote du clapet anti
Raccorder un tuyau de 9,52 mm (0,375 po) au port pilote (S1) du clapet anti-retour
pilote (V6) situé sur le côté du châssis.
CM
Bas de cylindre
Alimentation du bas de cylindre. Raccorder un tuyau de 12,7 mm (0,5 po) au clapet
anti-retour pilote V6-IN (R1) situé sur le côté du châssis.
CN
Haut de cylindre
Alimentation du haut de cylindre. Se raccorde au collecteur de distribution du cylindre
sur la barre transversale.
3A7106L
23
Fonctionnement
Fonctionnement
24
3A7106L
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la procédure de
décompression chaque fois que ce
symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
des injections, des éclaboussures ou
des pièces en mouvement, exécutez la
Procédure de décompression, page 25 lorsque
le pompage est arrêté et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de
l’équipement.
1. Pour la commande pneumatique intégrée :
c. Levez l’élévateur en position haute et
enclenchez le verrou de sécurité (voir
Enclenchement du verrou de sécurité,
page 16) ou abaissez-le complètement.
d. Naviguer vers l’ écran de configuration du
système, page 54. Appuyez sur l’icône
d’arrêt/dépressurisation. Lorsque vous
appuyez dessus, un écran contextuel de
dépressurisation s’affiche. L’utilisateur
doit acquitter cet écran pour continuer.
e. Lorsque le système a terminé la
dépressurisation, un écran contextuel
s’affiche (cela peut prendre jusqu’à
1 minute). L’utilisateur doit acquitter
cet écran pour continuer. Fermez les
soupapes d’arrivée d’air (CE et CF).
Nettoyage de la pompe avant la
première utilisation
La pompe doit être nettoyée avant la première
utilisation pour éliminer tout contaminant
potentiel. Consulter le manuel de la pompe pour
connaître les instructions de nettoyage.
a. Arrêtez les pompes en plaçant le
commutateur de sélection de vitesse de
la pompe (C) en position Pause/Arrêt
(milieu).
b. Fermez la vanne d’alimentation en air (L)
des pompes.
c. Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté
par l’utilisateur qui se trouvent en aval
des pompes.
d. Levez l’élévateur en position haute et
enclenchez le verrou de sécurité (voir
Enclenchement du verrou de sécurité,
page 16) ou abaissez-le complètement.
e. Tournez les deux régulateurs de
pression de Montée de l’élévateur (G)
et de Descente de l’élévateur (J) pour
atteindre zéro psi.
f.
Montez et descendez le sélecteur de
position de l’élévateur (A) jusqu’à ce que
le manomètre (G6) du clapet anti-retour
pilote indique zéro psi.
g. Fermez la vanne d’alimentation du
panneau de commande (K).
2. Pour la commande électropneumatique :
a. Arrêter l’activité d’évacuation.
b. Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté
par l’utilisateur qui se trouvent en aval
de la pompe.
3A7106L
25
Fonctionnement
Ajustement des guides du caisson
Chargement du caisson
REMARQUE : Les étapes suivantes exigent un
caisson vide.
AVIS
• L’éclatement du joint peut entraîner la
projection de débris ou de produit pouvant
entraîner des blessures aux yeux. Ne
forcez pas le joint complètement gonflé
dans le caisson. Ne gonflez pas le joint s’il
n’est pas installé sur le plateau élévateur.
Portez des lunettes de sûreté pendant le
fonctionnement.
• Le plateau élévateur ou l’entrée de la pompe
peut pincer les doigts, ce qui peut entraîner
des blessures graves. Éloignez les mains et
les doigts du bord du caisson lorsque vous
levez ou abaissez l’élévateur. Éloignez les
doigts de l’entrée de la pompe.
1. Relevez l’élévateur à sa position haute
maximale.
2. Placez un caisson vide sous le plateau
élévateur.
3. À l’aide du déplacement par à-coups de
l’élévateur, abaissez lentement le plateau
élévateur jusqu’au-dessus de l’ouverture de
la partie supérieure du caisson. Placez le
caisson vide dans l’ensemble de jambes pour
un alignement précis du plateau élévateur
avec le caisson.
Pour éviter d’endommager le joint :
• Ne gonflez le joint qu’après avoir abaissé
le plateau élévateur dans l’ouverture du
caisson. Si vous tentez d’abaisser un
plateau élévateur avec un joint gonflé, vous
risquez d’endommager le joint.
• Le gonflage du joint ne doit avoir lieu que
lorsque le joint est correctement installé sur
le plateau élévateur avec les butées d’angle
en place. Ne dépassez pas 15 psi lors du
gonflage du joint.
1. Au niveau du panneau de commande
pneumatique :
a. Ouvrez les vannes d’arrêt d’air des
commandes pneumatiques (K) et des
pompes (L).
b. Sur le panneau de commande, déplacez
le sélecteur de position de l’élévateur
(A) sur la position Déplacement de
l’élévateur. Si l’élévateur ne monte pas,
augmentez la pression du régulateur
d’air (G) de montée de l’élévateur à partir
du panneau.
4. Si nécessaire, desserrez les écrous et réglez
les guides du caisson à la position souhaitée.
Serrez les écrous des guides.
26
3A7106L
Fonctionnement
c. Placez le caisson devant le châssis.
d. Retirez le couvercle du caisson de fluide
afin d’exposer le sac de fluide. S’il
est présent, ouvrez le sac en plastique
extérieur et tirez-le par dessus les côtés
du caisson ; cela va exposer le sac
interne stérilisé.
e. Assurez-vous que le sac est tendu et
fixez-le à sa place. Installez les colliers
à sac fournis.
f.
Chargez le caisson de matériau dans le
centre du châssis. Centrez le caisson
avec le plateau élévateur.
g. Configuration initiale uniquement :
Le châssis est muni de guides pour
localiser le caisson. Ajustez les guides
(voir Ajustement des guides du caisson,
page 26) pour centrer le caisson sous
le plateau élévateur. Laissez assez
d’espace entre les guides et le caisson
pour permettre le retrait de ce dernier.
h. Déplacez le sélecteur de position de
l’élévateur (A) en position Descente de
l’élévateur.
i.
Assurez-vous que le plateau élévateur
est centré à l’intérieur du caisson. Veillez
à ne pas pincer le joint gonflable lorsqu’il
pénètre dans le caisson.
2. Au niveau du panneau de commande
électropneumatique :
a. Ouvrez les vannes d’arrêt d’air des
commandes pneumatiques (CE) et des
pompes (CF).
b. Accéder à l’écran d’exécution manuelle.
Levez l’élévateur à son point le plus haut
et enclenchez le verrou de sécurité.
c. Placez le caisson devant le châssis.
d. Retirez le couvercle du caisson de fluide
afin d’exposer le sac de fluide. S’il
est présent, ouvrez le sac en plastique
extérieur et tirez-le par dessus les côtés
du caisson ; cela va exposer le sac
interne stérilisé.
e. Assurez-vous que le sac est tendu et
fixez-le à sa place. Installez les colliers
à sac fournis.
f.
Chargez le caisson de matériau dans le
centre du châssis. Centrez le caisson
avec le plateau élévateur.
g. Configuration initiale uniquement :
Le châssis est muni de guides pour
localiser le caisson. Ajustez les guides
(voir Ajustement des guides du caisson,
page 26) pour centrer le caisson sous
le plateau élévateur. Laissez assez
d’espace entre les guides et le caisson
pour permettre le retrait de ce dernier.
h. Déverrouillez le verrou de sécurité et
déplacez l’élévateur pour l’abaisser
jusqu’au caisson.
i.
3A7106L
Assurez-vous que le plateau élévateur
est centré à l’intérieur du caisson. Veillez
à ne pas pincer le joint gonflable lorsqu’il
pénètre dans le caisson.
27
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1. Pour le boîtier de commandes pneumatiques
intégré :
a. Brancher les raccords de sortie de la
pompe et le flexible (non fournis).
Écarter les mains ou les doigts du plateau
élévateur, de l’entrée de fluide de la pompe
ou du rebord du réservoir à fluide lorsque
l’élévateur monte ou descend afin de réduire
les risques de blessures graves provoquées
par les pièces en mouvement.
AVIS
Pour éviter de pincer ou d’endommager le
joint au moment d’introduire le caisson, ne
le gonfler que lorsque le rebord supérieur
du plateau élévateur est contre le rebord
supérieur du caisson ou en dessous de ce
dernier.
Pour éviter que le joint ne limite le mouvement
du plateau élévateur à l’intérieur du caisson,
ne gonfler le joint que jusqu’à ce qu’il entre
en contact avec le pourtour du caisson.
REMARQUE : S’assurer que tous les
composants sont de la bonne dimension
et qu’ils disposent de la pression
nominale qu’exige le système.
b. À l’aide du commutateur de commande
de position de l’élévateur, abaissez le
plateau élévateur dans le caisson jusqu’à
ce qu’il entre en contact avec le produit
dans le caisson.
c. Si le système est équipé d’un joint
gonflable et que le plateau élévateur se
trouve suffisamment loin dans le caisson
pour permettre de gonfler correctement
le joint, le gonfler. Si le plateau élévateur
n’est pas assez loin dans le caisson
pour permettre de gonfler le joint,
attendre que suffisamment de produit
ait été évacué pour abaisser le niveau du
plateau élévateur dans le caisson avant
de le gonfler.
d. Placer le commutateur de commande
du moteur pneumatique en position de
fonctionnement. Vérifier que la pompe
commence à fonctionner. Au besoin,
régler la pression d’air du moteur
pneumatique.
e. Placez le commutateur de commande de
position de l’élévateur en position basse.
Notez que l’élévateur s’abaisse au fur
et à mesure que le produit est évacué.
Au besoin, régler la pression d’air de
l’élévateur.
f.
Si un joint gonflable est utilisé, qu’il n’a
pas encore été gonflé et que le plateau
élévateur est descendu suffisamment
dans le caisson, le gonfler.
g. À l’aide des paramètres de pression
des différentes fonctions, ajuster les
pressions au besoin.
REMARQUE : Augmenter la pression d’air
vers l’élévateur si la pompe ne s’amorce
pas correctement avec des produits plus
visqueux. Réduire la pression d’air si du
produit s’échappe par le joint gonflable.
28
3A7106L
Fonctionnement
2. Pour le panneau de commande
électropneumatique :
a. Brancher les raccords de sortie de la
pompe et le flexible (non fournis).
REMARQUE : S’assurer que tous les
composants sont de la bonne dimension
et qu’ils disposent de la pression
nominale qu’exige le système.
b. Veiller à ce que la pompe soit en pause.
Régler la pression d’air de l’élévateur à
0,6 bar.
c. Toucher l’icône de déplacement par
à-coups de l’élévateur et abaisser
l’élévateur jusqu’à ce qu’il soit juste en
contact avec le produit.
c. Si l’élévateur soulève le caisson du sol,
appuyez sur le bouton d’assistance
pneumatique (soufflage) pour supprimer
le vide entre le plateau élévateur et le
produit.
d. Si l’élévateur ne monte pas, augmentez
la pression de montée de l’élévateur.
e. Lorsque le plateau élévateur est libéré
du caisson et que l’élévateur atteint sa
hauteur maximale, placez le sélecteur
d’élévateur en position de maintien de
l’élévateur.
3. Retirez le caisson vide.
d. Si le plateau élévateur se trouve à
l’intérieur du caisson, gonflez le joint.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager
le joint, utiliser la pression la plus basse
qui permet au joint d’entrer en contact
avec la surface intérieure du caisson.
e. Mettre la pompe en marche à la vitesse
lente (tortue) de façon à amorcer la
pompe. Si nécessaire, régler la pression
de la pompe.
f.
Appuyer sur l’icône Descente de
l’élévateur (Ram Down).
g. À l’aide des paramètres de pression
des différentes fonctions, ajuster les
pressions au besoin.
REMARQUE : Augmenter la pression d’air
vers l’élévateur si la pompe ne s’amorce
pas correctement avec des produits plus
visqueux. Réduire la pression d’air si du
produit s’échappe par le joint gonflable.
Pour réduire les risques de blessures, y
compris le pincement des doigts, lors du
nettoyage du plateau élévateur, relâchez
la pression de la pompe avant d’utiliser
les outils de nettoyage. Appliquez la
Procédure de décompression, page 25.
4. Examinez le plateau élévateur et, si
nécessaire, enlever tout produit résiduel ou
dépôt de produit.
a. Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté
par l’utilisateur qui se trouvent en aval
des pompes.
b. Utilisez un outil pour enlever
l’accumulation de produit.
5. Pour vider un autre caisson, effectuez les
étapes de Chargement du caisson, page 26.
Changement du caisson
Une pression d’air excessive dans le caisson
peut le briser et causer de graves blessures.
L’élévateur doit se mouvoir librement pour
sortir du caisson. N’utilisez jamais d’air de
soufflage tant que le joint de l’élévateur est
gonflé.
1. Placez le sélecteur de vitesse de la pompe
sur Arrêt.
2. Levez l’élévateur hors du caisson :
a. Actionnez le sélecteur de joint pour le
dégonfler. Une fois le joint dégonflé,
placez le commutateur de sélection de
joint sur Pause/Arrêt.
b. Levez l’élévateur hors du caisson.
REMARQUE : L’air de soufflage provient
directement de l’arrivée d’air non filtré
de l’installation.
3A7106L
29
Fonctionnement
Arrêt d’urgence
Rinçage et stockage
Les systèmes de commande manuelle ne
disposent pas de cette fonction.
Le boîtier de commande électropneumatique
STU comporte un bouton d’arrêt d’urgence (CC)
sous l’écran d’affichage. Appuyer sur le bouton
d’arrêt d’urgence pour arrêter la pompe sans
dépressuriser le système. La réinitialisation
de l’arrêt d’urgence a pour effet de mettre le
système en état « prêt ». Le système doit être
redémarré par l’opérateur. Le redémarrage de
la pompe commence en mode lent pendant un
certain temps, puis passe en mode rapide.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence,
tournez la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’un déclic soit
entendu ou ressenti.
Ne pas utiliser le bouton d’arrêt d’urgence pour
arrêter le système en fonctionnement normal.
Arrêt de la pompe
• En fin de journée et avant de ranger
l’équipement ou avant d’effectuer une
réparation, rincer l’équipement avant que le
fluide ne sèche à l’intérieur.
• Rincer à la pression la plus basse possible.
Vérifier que les connecteurs ne présentent
aucune fuite, et les resserrer si nécessaire.
• Le rinçage doit s’effectuer avec un produit
compatible avec le produit pulvérisé et avec
les pièces en contact avec le produit de
pulvérisation.
• Toujours rincer la pompe et relâcher la
pression avant de la stocker pour une durée
indéterminée.
• Pour un stockage à long terme, nettoyez et
séchez soigneusement les pièces de la pompe
et du cylindre.
AVIS
À la fin de la journée de travail et avant
une vérification, un réglage, un nettoyage
ou une réparation du système, exécuter la
Procédure de décompression, page 25.
Arrêt de l’appareil
Rincer la pompe assez souvent pour éviter
que le fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans
la pompe, ce qui pourrait l’endommager.
Ranger la pompe à une température d’au
moins 0°C. Une exposition à des températures
extrêmement basses peut endommager les
pièces en plastique.
Appliquer la Procédure de décompression, page
25.
Selon le type de produit, il peut être recommandé
soit de dégonfler le joint et de faire monter
le plateau élévateur hors du produit, soit de
laisser le plateau élévateur abaissé dans le
produit. Certains produits sèchent et durcissent
lorsqu’ils sont exposés à l’air. Couvrez les
produits lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
30
3A7106L
Maintenance
Maintenance
Lubrification
Nettoyage du bas de pompe
La pompe est lubrifiée en usine. Elle est
conçue pour ne nécessiter aucune lubrification
supplémentaire pendant toute la durée de
vie des presse-étoupes. Dans des conditions
d’utilisation normales, il n’est pas besoin
d’ajouter du lubrifiant de conduites.
Nettoyage du plateau élévateur
REMARQUE : Si les pompes installées sont
à double membrane, cette procédure ne
s’applique pas. Consultez le manuel de votre
pompe pour le démontage et le nettoyage.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser le STU pour
la journée ou lorsqu’un nettoyage est nécessaire
pour pouvoir pomper un autre produit, procédez
comme suit :
Pour éviter toute blessure, réglez toujours
le verrou de sécurité manuel en position
Verrouillé lorsque vous travaillez sous le
plateau élévateur.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser le système
de dépotage de caissons pour la journée ou
lorsqu’un nettoyage est nécessaire pour pouvoir
pomper un produit différent, procédez comme
suit :
1. Enlevez le caisson. Voir
Changement du caisson, page 29.
2. Exécutez la Procédure de décompression,
page 25.
3. Abaissez l’élévateur de façon à ce que le
plateau élévateur soit à son point le plus bas.
4. Rincez la pompe si vous le souhaitez.
1. Remontez complètement le plateau
élévateur.
5. Reportez-vous aux instructions du manuel
de la pompe pour savoir comment
déconnecter le moteur pneumatique du bas
de la pompe.
2. Enclenchez le verrou de sécurité. Voir
Enclenchement du verrou de sécurité, page
16.
6. Retirez la tuyauterie fixée à la sortie de
la pompe sur le raccord (1-F) pour le
nettoyage.
3. Assurez-vous que la pompe est éteinte sur
le panneau de commande (position centrale).
Si une soupape ou un distributeur en aval
est utilisé, vérifiez qu’il est ouvert et que la
pression est déchargée de la pompe.
7. Retirez le collier au niveau du grand raccord
à bride où le plateau élévateur est fixé au
bas de pompe.
4. Enlevez le caisson.
5. Retirez la plaque de retenue du joint (CC),
le joint gonflable (1-N) et les joints d’angle
(1-P) du plateau élévateur.
6. Retirez l’ensemble de soufflage (BB) et
nettoyez-le avec un produit nettoyant
compatible.
7. Nettoyez les joints et le plateau élévateur
avec un produit nettoyant compatible.
8. Installez le joint gonflable, les joints de
cornière et les joints de retenue sur le
plateau élévateur.
8. Levez la pompe ou abaissez-la hors du
plateau élévateur pour la nettoyer.
9. Si vous devez rincer la pompe davantage,
suivez les étapes du manuel de la pompe
pour nettoyer l’unité inférieure de la pompe.
10. Nettoyez le plateau élévateur. Voir
Nettoyage du plateau élévateur, page 31.
11. Une fois que l’intégralité du plateau
élévateur et des parties inférieures de la
pompe ont été nettoyées, installez le joint
sur le plateau élévateur, les bas de pompe
et les moteurs pneumatiques. Fixez tous
les raccords pneumatiques et les brides de
serrage.
9. Installez l’ensemble de soufflage sur le
plateau élévateur.
3A7106L
31
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écrans d’affichage du panneau de commande
électropneumatique
L’écran d’affichage est un écran tactile. L’écran
peut être endommagé par des objets pointus ou
tranchants. Utiliser uniquement les doigts pour
effectuer des sélections sur l’écran.
REMARQUE : Les champs et boutons de
sélection grisés sur les écrans ne sont pas actifs
actuellement.
32
Lorsque le système est mis sous tension, l’écran
de fonctionnement automatique (Automatic)
s’affiche. La première fois que le système de
vidage est mis sous tension, il est nécessaire
d’effectuer la configuration du système. Voir
Écran de configuration du système (System
Configuration), page 54.
Lorsqu’on touche un champ modifiable, un
clavier numérique ou alphanumérique s’affiche.
Le clavier ou le pavé numérique est déterminé
par le type de saisie autorisé dans le champ
sélectionné.
Pavé numérique
Clavier alphabétique
Clavier des chiffres et symboles écran 1
Clavier des chiffres et symboles écran 2
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Définitions des touches spéciales
Légende
Description
Quitter
Quitte le clavier ou le pavé numérique. Si la saisie n’a pas été enregistrée, toute saisie
affichée dans le champ supérieur du clavier ou du pavé numérique est perdue.
Retour arrière
Efface le dernier caractère de la saisie affichée dans le champ supérieur du clavier ou
du pavé numérique. Cette touche efface un caractère à chaque pression, ou plusieurs
si elle est maintenue enfoncée.
Entrée
Lorsque la valeur souhaitée a été saisie dans le champ supérieur du clavier ou du pavé
numérique, appuyer sur la touche Entrée pour enregistrer la valeur dans le champ
sélectionné sur l’écran.
Maj.
Cette touche permet de basculer des majuscules aux minuscules et vice versa. Lorsqu’on
appuie sur cette touche, la casse choisie est appliquée à chaque touche sélectionnée
jusqu’à ce qu’on appuie à nouveau sur la touche Maj. Le passage d’un écran à l’autre
réinitialise les minuscules sur le nouvel écran.
Polarité
Cette touche permet de basculer le chiffre du pavé numérique entre le positif et le négatif.
Touches de fonctionnement
Légende
Description
Fonctionnement
Sélectionner les écrans de fonctionnement.
• Automatique (Automatic)
• Manuel (Manual)
Compositions
Créer ou modifier des compositions.
• Compositions matériau (Material Recipes)
• Compositions dans récipient (Container Recipe)
Journaux
Visualiser les journaux disponibles.
• Journal des événements (Event Log)
• Journal des tâches (Job Log)
Paramètres
Configurer le STU et les appareils connectés.
• Écran de configuration du système : Modifier la configuration du système
• Écran d’entrée/sortie (I/O Screen) : Modifier les retours et les paramètres d’E/S, voir
l’état des E/S (View I/O Status)
• Écran de réseau (Network Screen) : Configurer les paramètres de communication en
réseau
• A propos de (About) : Affiche les informations du système et du logiciel.
3A7106L
33
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de démarrage
Lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (power
ON/OFF) est en position de MARCHE (ON),
l’écran de démarrage s’affiche pendant que le
système se prépare à fonctionner.
34
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran automatique (Automatic)
Retour activé
REMARQUES :
• Pour amorcer le fonctionnement automatique
d’un caisson plein, appuyez sur le bouton
vert de démarrage et maintenez-le enfoncé
pour abaisser l’élévateur. Avant d’atteindre
le sommet du caisson, les pompes
commenceront à pomper lentement et le
joint d’étanchéité de l’élévateur se gonflera
partiellement de sorte qu’un caisson trop
rempli ne débordera pas. Maintenez le bouton
de démarrage enfoncé jusqu’à ce que le
plateau élévateur se trouve sous la partie
supérieure du caisson et que la séquence
automatique prenne le relais. Si vous relâchez
le bouton avant le début de la séquence
automatique, le mouvement de l’élévateur
s’interrompt. Appuyez sur le bouton de
démarrage et maintenez-le enfoncé pour
reprendre.
• Lorsque le réglage de caisson partiel est
sélectionné, le fonctionnement de la pompe
est retardé jusqu’à ce que le bouton de
démarrage soit relâché et que le plateau
élévateur soit situé sous le bord du caisson.
3A7106L
Retour désactivé
Si le plateau élévateur ne se trouve pas sous
le bord du caisson lorsque le bouton de
démarrage est relâché, le mouvement de
l’élévateur s’interrompt.
• Si le retour est activé dans les paramètres du
système :
– Le champ Tâche actuelle (Current Job) est
actif. La zone Tâche actuelle enregistre la
quantité de produit qui a été distribuée
depuis la fin de la tâche précédente.
– La case à cocher Mise en lots (Batching) est
active. Cocher la case Mise en lots pour
activer le champ numérique Quantité de lots
(Batch Amount) et saisir la valeur définie
dans le champ Taille de lot par défaut
(Default Batch Size) de la composition
sélectionnée. Une fois la quantité spécifiée
distribuée, le dépotage cesse et le système
attend de nouvelles instructions.
• Si le fonctionnement à distance (Remote
Operation) du STU est activé, voir
Fonctionnement à distance, page 37.
35
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
AUTO-SÉQUENCE
AUTO
Composition
actuelle (Current
Recipe)
Nom de la composition sélectionnée pour le dépotage de ce caisson. Cliquer dans
cette zone pour afficher l’écran de sélection de la composition.
Démarrer (Start)
Commencer le dépotage de caisson à l’état actuel de la séquence automatique. Si la
séquence s’est arrêtée avant la fin, le dépotage de caisson reprend là où il a cessé.
Arrêt (Stop)
Arrêter le dépotage de caisson. Si la séquence automatique n’est pas terminée, l’état
du dépotage de caisson est conservé afin que la séquence puisse être terminée
plus tard.
Réinitialiser (Reset)
Réinitialise l’état de séquence automatique, dégonfle le joint, si « Levée auto » est
sélectionné dans la composition actuelle, fait monter l’élévateur.
Séquence automatique activée (Auto Sequence Enabled)
Clignote dans le coin supérieur gauche de l’écran à côté de la date et de l’heure une
fois que la séquence automatique a été activée. Lorsque la séquence est entièrement
activée, l’icône clignote également au-dessus du bouton de démarrage.
REMARQUE : Si le bouton de démarrage est relâché trop tôt pendant le chargement,
la séquence s’arrête. L’icône clignotera encore à côté de la date et de l’heure pour
indiquer que le chargement a commencé, mais n’est pas terminé. Pour continuer la
séquence automatique, appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que l’icône clignote au-dessus de lui.
Caisson partiel
(Partial Tote)
Paramètres disponibles :
Caisson partiel
Pas un caisson partiel
Mise en lots
(Batching)
Si cette option est cochée, vider la quantité de lots spécifiée dans la zone Quantité
de lots (Batch Amount). Si elle n’est pas cochée, le dépotage ne s’arrêtera pas
automatiquement tant que le caisson n’aura pas été vidé.
Position du plateau élévateur dans le caisson.
Remarque : La ligne rouge indique la position approximative du plateau à laquelle le
témoin d’état Caisson bas (Tote Low) sera activé.
MESSAGES D’ÉTAT
Statuts disponibles :
Condition non remplie (Condition not met)
Condition remplie (Condition met)
Gonflement
du joint (Seal
Inflated)
Le joint du plateau élévateur est gonflé.
Système chargé
(System Loaded)
La pompe est amorcée et prête à évacuer le caisson. Ce message est basé sur le
minuteur d’amorçage de la pompe.
Caisson bas (Tote L’ensemble d’élévateur a atteint la position basse du caisson.
Low)
Caisson vide
(Tote Empty)
36
L’ensemble de l’élévateur a atteint la position vide du caisson.
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Auto-séquence
Auto
terminée (Auto
Sequence
Complete)
Les actions spécifiées par la composition sélectionnée sont terminées. Lorsque cet
état est atteint, tous les autres états sont effacés.
Séquence de mise S’affiche lorsque la Mise en lots a été activée. Lorsque ce message est allumé, il
indique que la valeur spécifiée de produit distribué a été atteinte.
en lots terminée
(Batching
Sequence
Complete)
Fonctionnement à distance
Pour éviter les blessures dues à un
fonctionnement inattendu de la machine
déclenché par un PLC distant, appuyer sur le
bouton Arrêt (Stop) à l’écran avant de procéder
à l’entretien de l’équipement.
Si l’icône Séquence automatique activée (Auto
) clignote, ne procéder
Sequence Enabled) (
pas à l’entretien de l’équipement.
Utiliser l’une des deux entrées de système
suivantes pour activer le fonctionnement à
distance de la pompe :
• Entrée discrète vers AUX1 ou AUX2. Voir
Écran de commande de retour d’information
(Feedback Control), page 56.
• Communication en réseau avec un PLC distant.
Voir EtherNet/IP, page 60.
Pour charger et pomper à l’aide d’une
commande à distance :
1. Appuyer sur le bouton de démarrage (Start)
sur l’écran du STU pour lancer manuellement
la séquence automatique ou par lots. Laisser
la séquence automatique se dérouler jusqu’à
ce que le plateau soit détecté à l’intérieur
du récipient et que l’amorçage de la pompe
ait lieu.
REMARQUE : Pour s’assurer que la séquence
est entièrement activée, vérifier que l’icône
) clignote
Séquence automatique activée (
dans le coin supérieur gauche de l’écran et
qu’elle clignote au-dessus du bouton de
démarrage. Si l’icône Séquence automatique
activée (Auto Sequence Enabled) ne clignote
pas au-dessus du bouton de démarrage,
appuyer et maintenir enfoncé le bouton
de démarrage sur l’écran du STU jusqu’à
ce qu’il apparaisse enfoncé et que l’icône
Séquence automatique activée clignote
au-dessus du bouton de démarrage.
2. Utiliser la connexion à distance établie pour
déclarer la commande de démarrage/arrêt
(Start/Stop) et contrôler la pompe.
REMARQUE : Si la commande de
démarrage/arrêt (Start/Stop) de la
connexion à distance est déclarée, les
pompes fonctionneront. Si la commande
n’est pas déclarée, les pompes s’arrêteront
jusqu’à ce que la commande soit à nouveau
déclarée.
REMARQUE : Le système s’arrêtera et la
connexion à distance n’aura pas de commande
si la séquence automatique ou par lots est
interrompue en appuyant sur le bouton d’arrêt
(Stop) ou par le déclenchement d’une alarme.
Pour reprendre la séquence et rétablir la
connexion à distance, appuyer sur le bouton de
démarrage (Start) sur l’écran du STU.
3A7106L
37
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran manuel (Manuel)
REMARQUES :
• Ces boutons sont désactivés lorsque la
séquence automatique est en cours.
• Les compositions verrouillées désactivent
l’édition des zones de pression sur cet écran.
Icône/Champ
Description
Composition
actuelle (Current
Recipe)
Nom de la composition sélectionnée pour le dépotage de ce caisson. Cliquer dans
ce champ pour afficher un écran de sélection de composition.
Enregistrer les pressions dans la composition (Save Pressures to Recipe)
Appuyer sur ce bouton pour enregistrer les paramètres de pression modifiés de la
composition actuelle. Si aucune modification de pression n’a été apportée à la
composition actuelle, cette icône n’est pas activée.
Réglage de la pression (Pressure Setting)
Les affichages numériques à côté des icônes sont les réglages de pression définis
dans la composition actuelle. Pour modifier l’une de ces valeurs, la composition
sélectionnée ne doit pas être verrouillée. Les modifications introduites ici ne sont
pas enregistrées dans la composition à moins que l’icône Enregistrer les pressions
pour la composition ne soit sélectionnée avant de quitter cet écran. Pour enregistrer
les valeurs modifiées, il est nécessaire de modifier la composition pour qu’elle
reflète les nouvelles valeurs.
Commandes de la pompe (Pump Control)
Pompe rapide
Appuyer sur cette icône pour faire fonctionner la pompe à une vitesse rapide.
Arrêter la pompe
Appuyer sur cette icône pour arrêter la pompe.
Pompe lente
Appuyer pour faire fonctionner la pompe à une vitesse lente.
Commande joint (Seal Control)
38
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Gonfler le joint
Appuyer sur cette icône pour gonfler le joint du plateau élévateur.
Arrêter l’action du joint
Arrêter le gonflage ou de dégonflage le joint. Pour reprendre, appuyer sur le bouton
d’action du joint désiré pour gonfler ou pour dégonfler.
Dégonfler le joint
Appuyer sur cette icône pour dégonfler le joint du plateau élévateur.
Informations sur les lots (Batch Information)
Tâche en cours (Current Job)
Détails sur le lot en cours de traitement. Cet élément n’est actif que si le retour a
été activé sur l’écran Paramètres E/S (I/O Settings).
Tâche terminée (Complete Job)
Appuyer sur ce bouton pour marquer le lot actuel comme étant terminé. Ne pas
appuyer si on souhaite redémarrer le lot en cours.
Air assisté (Air Assist)
Air assisté (Air Assist)
Appuyer sur cette icône pour souffler de l’air entre le plateau élévateur et le produit
afin de supprimer l’adhérence entre les deux. Le joint du plateau élévateur doit être
dégonflé avant d’effectuer cette opération.
REMARQUE : L’Air assisté ne fonctionnera pas à moins que Montée de l’élévateur
(Ram Up) ne soit également sélectionné.
Commande élévateur (Ram Control)
Montée de l’élévateur
Appuyer brièvement pour faire monter l’ensemble de l’élévateur. L’élévateur
continuera de monter jusqu’à atteindre le sommet de sa course, à moins de l’arrêter
manuellement en appuyant sur Maintien de l’élévateur.
Maintien de l’élévateur (Ram Hold)
Appuyer brièvement pour maintenir l’élévateur à l’emplacement actuel.
REMARQUE : Il s’agit d’un maintien actif et le système peut momentanément mettre
sous tension la Montée de l’élévateur pour éviter la dérive du cylindre. Le maintien
actif est activé pendant 5 secondes après n’importe quelle commande Pompe,
Élévateur, Joint ou Air assisté.
Déplacement par à-coups de l’élévateur (Ram Jog)
Appuyer et maintenir enfoncé pour abaisser l’ensemble élévateur. Relâcher le
bouton pour arrêter la descente de l’élévateur.
Descente de l’élévateur (Ram Down)
Appuyer brièvement sur l’icône pour abaisser l’élévateur à la position la plus basse.
L’élévateur continuera de descendre jusqu’à atteindre le fond de sa course, à moins
de l’arrêter manuellement en appuyant sur Maintien de l’élévateur (Ram Hold).
3A7106L
39
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écrans de composition
Les compositions établissent des paramètres
prédéfinis pour le fonctionnement du vide-fût
lors du vidage de produits définis. Si le STU
doit être utilisé manuellement, il n’est pas
nécessaire de définir tous les paramètres
de composition. Cependant, la composition
actuelle doit être déverrouillée si l’on souhaite
ajuster les pressions sur l’écran manuel.
Les écrans de composition matériau (Material
Recipe) contiennent des paramètres basés
sur le produit pompé. Un maximum de
100 compositions de matériaux peut être défini.
Les écrans de composition récipient (Container
Recipe) contiennent des paramètres basés sur la
conception du récipient en cours d’évacuation.
Un maximum de 20 compositions de récipients
peut être défini.
40
REMARQUES :
• Les compositions peuvent utiliser le retour
de dispositifs externes pour déterminer
quand une mesure spécifique de produit a
été évacuée, de sorte que les paramètres
du système doivent être complétés avant la
définition de toute composition.
• Toutes les compositions de matériaux devront
sélectionner une composition de récipient qui
définit la conception du caisson. Définir les
compositions des récipients avant de définir
les compositions des matériaux.
• Les unités de mesure définies dans les
paramètres du système seront reflétées dans
les compositions. Si les unités de mesure
sont modifiées, les valeurs définies dans
les compositions ne changent pas pour
correspondre à la nouvelle unité de mesure.
La mise à jour des valeurs de mesure dans
les compositions devra être effectuée par
l’utilisateur.
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de composition matériau (Material
Recipe)
Les compositions de matériau (Material Recipes)
peuvent être exportées vers un dispositif USB
et visualisées ou modifiées sur un PC, puis
réimportées dans le système. Voir Importation
et exportation avec dispositif USB, page 68.
Icône/Champ
Description
N° de
composition
(Recipe #)
Liste numérique de toutes les
compositions disponibles. Il est possible
de définir un maximum de 100 (0-99)
compositions.
Nom de la
composition
(Recipe
Name)
Nom alphanumérique défini par
l’utilisateur. Nombre maximum de
caractères autorisé, espaces compris :
19.
Remonte dans la liste des compositions.
Appuyer brièvement pour monter d’une
composition. Maintenir la touche
enfoncée pour faire défiler la liste des
compositions vers le haut jusqu’à ce que
l’icône soit relâchée ou que le haut de
la liste soit atteint.
Aller en haut de la liste définie des
compositions.
Descendre dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement pour
descendre d’une composition. Maintenir
la touche enfoncée pour faire défiler
la liste des compositions vers le bas
jusqu’à ce que l’icône soit relâchée ou
que le bas de la liste soit atteint.
Descendre en bas de la liste définie des
compositions.
Éditer une composition. Placer le
curseur sur la composition souhaitée
et appuyer sur cette icône. L’écran
d’éde modification de la composition de
matériau (Material Recipe edit screen)
s’affiche.
Ajout d’une composition. Appuyer pour
définir une nouvelle composition.
L’écran de modification de la
composition de matériau (Material
Recipe edit screen) s’affiche. Cela créera
une composition avec le numéro de
composition disponible le plus bas. Par
exemple, si les compositions 0 à 20 ont
été définies et que la composition 3 a été
supprimée depuis, l’ajout d’une nouvelle
composition produira une nouvelle
composition 3. Si 100 compositions ont
été définies, appuyer sur cette icône
permet de sélectionner la composition 0
et de passer à l’écran de modification.
Supprimer la composition sélectionnée.
Sélectionner la composition souhaitée
à l’aide des flèches de déplacement et
appuyer sur cette icône pour supprimer
la composition sélectionnée.
REMARQUE : Impossible de supprimer la
composition 0.
Importer USB (Import USB)
Importer des compositions de matériaux
et de récipients à partir d’un périphérique
USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter des compositions de matériaux
et de récipients vers un dispositif USB.
3A7106L
41
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’édition composition matériau
(Material Recipe Edit)
Lors de la création d’une nouvelle composition
à partir de zéro, les paramètres de pression
par défaut sont affichés. Ces pressions sont
proposées comme points de départ, mais la
plupart devront être modifiées pour obtenir
des performances optimales pour l’application
spécifique.
La viscosité du produit pompé nécessitera
une combinaison différente de paramètres
de pression. Si un même produit est pompé
à des viscosités différentes, une fois qu’une
composition a été définie pour une viscosité,
cette composition peut être copiée et utilisée
comme modèle pour définir la composition
pour la viscosité supplémentaire. Cela permet
de créer une nouvelle composition sans avoir à
entrer toutes les nouvelles valeurs. Seules les
valeurs qui doivent être modifiées devront être
saisies.
Icône/Champ
Description
Copier depuis... (Copy From)
Appuyer sur ce bouton pour compléter les champs de cette composition avec
les valeurs affectées à une autre composition. Les valeurs copiées remplaceront
toutes les valeurs définies dans cette composition. Après avoir effectué une
copie, il est possible de modifier des champs individuels pour différencier cette
composition de celle qui a été copiée.
REMARQUE : La copie d’une composition verrouillée copiera également le mot
de passe et cette composition sera également enregistrée comme composition
verrouillée.
Nom de la composition Champ alphanumérique défini par l’utilisateur, 19 caractères maximum.
(Recipe Name)
Verrouillage (Lock)
En cas de verrouillage, le mot de passe défini sur la page Paramètres système
(System Settings) doit être saisi pour modifier la composition sélectionnée. Il
n’est pas possible de modifier les paramètres de pression d’une composition
verrouillée sur l’écran Manuel (Manual).
composition non verrouillée
composition verrouillée
Levée automatique
(Auto Raise)
Lorsque cette option est cochée, une séquence automatique tentera de lever le
plateau élévateur hors du récipient et de lever l’élévateur jusqu’en haut de sa
course. Si elle n’est pas cochée, le plateau élévateur reste à son emplacement à
la fin de la séquence automatique.
Si la mise en lots est utilisée et que le caisson est vide avant la fin du lot, le
plateau élévateur se lève automatiquement pour qu’un autre caisson puisse être
placé et il suffira d’appuyer sur le bouton de fonctionnement pour reprendre le
dépotage du lot.
Levée auto désactivée
Levée auto activée
42
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Composition de
récipient (Container
Recipe)
Sélectionner dans la liste des compositions de récipient définies par l’utilisateur.
Taille de lot par défaut
(Default Batch Size)
Sélectionner une valeur indicative de taille normale de lot pour le produit en
cours de dépotage. La valeur peut être supérieure au contenu du récipient.
Dans ce cas, un ou plusieurs changements de récipient peuvent être nécessaires
pour compléter le lot.
Pression de pompe
lente (Pump Slow
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à la pompe lorsque celle-ci
fonctionne à vitesse lente. La vitesse lente fonctionne automatiquement lors du
chargement d’un nouveau récipient de produit pour amorcer la pompe et à la
toute fin lorsqu’un récipient est vide.
Pression de pompe
rapide (Pump Fast
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à la pompe lorsque celle-ci fonctionne
à vitesse rapide. La vitesse rapide permet de dépoter la plus grande partie du
produit du récipient.
Pression Air assisté
(Air Assist Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer sous le plateau élévateur pour faciliter
le décollage du plateau élévateur du produit ou du fond d’un caisson vide.
Pression du joint (Seal
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer au joint à l’intérieur du récipient.
Choisir toujours la pression la plus basse qui permet d’obtenir le résultat
désiré. Une pression trop élevée réduit la durée de vie du joint et crée une force
de frottement excessive s’opposant au mouvement de l’élévateur. Une pression
trop faible peut entraîner une fuite de produit au niveau du joint.
Pression de montée
élévateur (Ram Up
Pressure)
Sélectionner la pression d’air souhaitée pour lever le plateau élévateur hors du
récipient. Choisir la pression la plus basse permettant de lever l’élévateur sans
soulever le récipient.
Pression de descente
élévateur (Ram Down
Pressure)
Sélectionner la pression d’air souhaitée pour pousser l’élévateur vers le bas
contre le produit pendant l’évacuation. Choisir toujours la pression la plus
basse qui permet d’obtenir le résultat désiré. Une pression trop basse peut
entraîner des fuites de produit autour du joint gonflable.
Pression déplacement
par à-coups de
l’élévateur (Ram Jog
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à l’élévateur lorsqu’il se déplace par
à-coups vers le bas.
Pression partielle
du joint (Seal Partial
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer au joint gonflable lorsque le plateau
élévateur s’approche d’un récipient trop plein. Choisissez la pression la plus
basse qui permet d’obtenir le résultat désiré. Une pression partielle trop
élevée sur le joint peut endommager le joint gonflable lors de l’entrée dans le
récipient, ou peut provoquer l’éclatement du joint.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans
enregistrer, toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans
enregistrer, toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
3A7106L
43
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran des minuteurs de compositions
matériau (Material Recipe Timers)
Icône/Champ
Description
Copier depuis... (Copy From)
Appuyer sur ce bouton pour compléter les champs de cette composition avec
les valeurs affectées à une autre composition. Les valeurs copiées remplaceront
toutes les valeurs définies dans cette composition. Après avoir effectué une
copie, les champs individuels peuvent être modifiés pour différencier cette
composition de celle qui a été copiée.
REMARQUE : La copie d’une composition verrouillée copiera également le mot
de passe et cette composition sera également enregistrée comme composition
verrouillée.
Temps d’amorçage
(Prime Time)
Durée, en secondes, de la tentative d’amorçage de la pompe avec le produit
dans le caisson. La pompe fonctionnera à vitesse lente jusqu’à ce que le temps
spécifié dans ce champ soit écoulé. La pompe fonctionnera alors à la vitesse
rapide.
Temps vide (Empty
Time)
Lorsque l’ensemble de l’élévateur atteint la position vide, la pompe fonctionne
pendant la durée saisie dans ce champ. Une fois ce temps écoulé, la pompe
s’arrêtera ou se lèvera si la levée automatique (Auto Raise) est cochée.
Temps de dégonflage
du joint (Seal Deflate
Time)
Durée, en secondes, du dégonflage du joint du plateau élévateur.
Temps Air assisté (Air
Assist Time)
Durée, en secondes, d’application de l’air de soufflage.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans
enregistrer, toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans
enregistrer, toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
44
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de composition du récipient
(Container Recipe)
Les compositions des récipients peuvent
être exportées vers un périphérique USB et
visualisées ou modifiées sur un PC, puis
réimportées dans le système. Voir Importation
et exportation avec dispositif USB, page 68.
Icône/Champ
Description
N° de
composition
(Recipe #)
Liste numérique de toutes les
compositions disponibles. Il est
possible de définir un maximum de
100 (0-99) compositions.
Nom de la
composition
(Recipe Name)
Nom alphanumérique défini par
l’utilisateur. Nombre maximum de
caractères autorisé, espaces compris :
19.
Remonte dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement
pour monter d’une composition.
Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler la liste des compositions
jusqu’à ce que l’icône soit relâchée ou
que le haut de la liste soit atteint.
Aller en haut de la liste définie des
compositions.
Descendre dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement
pour descendre d’une composition.
Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler la liste des compositions
jusqu’à ce que l’icône soit relâchée ou
que le fond de la liste soit atteint.
Descendre en bas de la liste définie
des compositions.
Éditer une composition. Placer le
curseur sur la composition souhaitée
et appuyer sur cette icône. L’écran
d’édition de composition du récipient
(Container Recipe edit) s’affiche.
Ajouter une composition. Appuyer
pour définir une nouvelle composition.
L’écran d’édition de composition
du récipient (Container Recipe edit)
s’affiche. Cela créera une composition
avec le numéro de composition
disponible le plus bas. Par exemple,
si les compositions 0 à 10 ont été
définies et que la composition 3
a été supprimée depuis, l’ajout
d’une nouvelle composition produira
une nouvelle composition 3. Si
20 compositions ont été définies,
appuyer sur cette icône permet de
sélectionner la composition 0 et de
passer à l’écran de modification.
Supprimer la composition sélectionnée.
Sélectionner la composition souhaitée
à l’aide des flèches de déplacement et
appuyer sur cette icône pour supprimer
la composition sélectionnée.
REMARQUE : Impossible de supprimer
la composition 0.
Importer USB (Import USB)
Importer des compositions de
matériaux et de récipients à partir d’un
périphérique USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter des compositions de
matériaux et de récipients vers un
dispositif USB.
3A7106L
45
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’édition de composition du
récipient (Container Recipe Edit)
Un caisson vide est nécessaire pour définir la
composition du récipient.
Icône/champ
Description
Nom de la
composition
(Recipe Name)
Champ alphanumérique défini par l’utilisateur, 19 caractères maximum.
Verrouillage (Lock) Une fois verrouillée, le mot de passe défini sur la page Paramètres système doit être
saisi pour modifier la composition sélectionnée.
composition non verrouillée
composition verrouillée
Réglage de la pression actuelle (Current Pressure Setting)
Les affichages numériques à côté des icônes sont les réglages de pression définis
dans la composition actuelle. Les modifications saisies ici ne sont pas enregistrées
dans la composition. Une composition verrouillée ne permet pas de modifier ces
paramètres.
Commande élévateur (Ram Control)
Montée de l’élévateur
Appuyer brièvement pour faire monter l’ensemble de l’élévateur. L’élévateur
continuera de monter jusqu’à atteindre le sommet de sa course, à moins qu’il
ne soit arrêté manuellement.
Maintien de l’élévateur
Appuyer brièvement pour maintenir l’élévateur à l’emplacement actuel.
REMARQUE : Il s’agit d’un maintien actif et le système peut momentanément mettre
sous tension la Montée de l’élévateur pour éviter la dérive du cylindre. Le maintien
actif est activé pendant 5 secondes après n’importe quelle commande Pompe,
Élévateur, Joint ou Assistance pneumatique.
46
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Déplacement par à-coups de l’élévateur
Appuyer et maintenir enfoncé pour abaisser l’élévateur. Relâcher le bouton pour
arrêter la descente de l’ensemble d’élévateur.
Descente de l’élévateur
Appuyer brièvement sur l’icône pour abaisser l’élévateur à la position la plus basse.
L’élévateur continuera à descendre jusqu’à ce qu’il atteigne le fond de sa course, à
moins qu’il ne soit arrêté manuellement.
Définir le haut
de récipient (Set
Container Top)
Positionnez le caisson et utilisez les commandes manuelles pour abaisser le plateau
élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le rebord supérieur du plateau élévateur
soit à la même hauteur que le rebord supérieur du caisson. Appuyer sur l’icône
Définir le haut de récipient pour enregistrer la position.
Définir le bas
de récipient (Set
Container Low)
Abaissez le plateau élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le plateau élévateur se
trouve à la hauteur du produit dans le caisson, à un niveau bas. Appuyez sur l’icône
Définir bas du récipient pour enregistrer la position. Ce paramètre contrôle quand
les pompes passent du pompage rapide au pompage lent pour finir d’évacuer
le produit restant du caisson.
Définir le fond
du récipient (Set
Container Bottom)
Abaissez le plateau élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le plateau élévateur
se trouve au fond du caisson. Appuyez sur l’icône Définir fond du récipient pour
enregistrer la position. Ce paramètre demande à la pompe d’arrêter le pompage,
de dégonfler le joint et de monter le plateau élévateur si la fonction de levage
automatique a été sélectionnée.
Il s’agit d’une présentation visuelle des paramètres de position du plateau
élévateur pour cette composition de récipient. Elle reflète les positions qui ont été
enregistrées pour cette composition. Si la valeur d’un paramètre n’a pas encore été
définie, il se peut que les indications de position du plateau élévateur, de niveau
bas ou de fond du caisson ne soient pas affichées à l’emplacement souhaité sur le
graphique. La ligne rouge indique l’emplacement actuel du niveau bas.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
3A7106L
47
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Journal des événements (Event
Log)
Les événements sont les alarmes, les écarts
(Deviations), les avertissements (Advisories)
et les enregistrements (Records) détectés par
le système. Ils sont enregistrés pour aider à
dépanner le système. La détection d’alarmes
et d’écarts entraîne l’arrêt de l’évacuation du
dépoteur. L’utilisateur devra effacer l’alarme ou
l’écart et redémarrer le dépoteur.
Les journaux d’événements peuvent être
exportés sur un périphérique USB et visualisés
sur un PC. Voir Importation et exportation avec
dispositif USB, page 68.
Icône/Champ
Description
Tous les
évènements
(All Events)
Sélectionnez ce champ, puis
effectuez une sélection pour
filtrer la liste des événements
en fonction d’un seul type
d’événement.
Montez dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône
pour monter d’une entrée.
Maintenir la touche enfoncée
pour remonter continuellement
la liste jusqu’à ce que l’icône
soit relâchée ou que le haut de
la liste soit atteint.
Se déplacer en haut de la liste
définie.
Descendre dans la liste.
Appuyer brièvement sur cette
icône pour descendre d’une
entrée. Maintenir la touche
enfoncée pour descendre
continuellement la liste jusqu’à
ce que l’icône soit relâchée ou
que le début de la liste soit
atteint.
Se déplacer en bas de la liste
définie.
Voir les détails de l’événement
(See Event Details)
Appuyer sur cette touche pour
voir les détails de l’événement
sélectionné.
Exporter USB (Export USB)
Exporter le journal des
événements vers un
périphérique USB.
48
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque de décharge électrique
lors de l’accès au boîtier électrique en
présence de courant :
• Tout le câblage électrique doit être effectué
par un électricien qualifié.
• Porter un équipement de protection
individuelle approprié.
Fenêtre Détails de l’alarme (Alarm Details)
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Cause
Réparer
Alarme
Erreur d’alimentation du bus de
communication
V1CC
Perte d’alimentation du bus de
communication
Rétablir l’alimentation du bus de
communication.
Alarme
Pression
d’alimentation
du panneau de
commande basse
P1PS
Le capteur de pression
d’alimentation de commande
indique une pression inférieure
à la valeur minimale de 30 psi
requise pour le fonctionnement,
ou de moins de 5 psi en dessous
de la pression la plus élevée
requise pour la composition en
cours
Augmenter la pression d’alimentation
d’air ou réduire la pression requise
pour la composition actuelle.
Alarme
Le capteur
de pression
d’alimentation de
commande signale
une erreur
WMPC
Le capteur de pression
d’alimentation de commande
signale une erreur
Contrôler le capteur de pression
d’alimentation de commande et le
câblage.
Alarme
Arrêt d’urgence
ou erreur
d’alimentation E/S
V1CE
Perte d’alimentation E/S
Restaurer l’alimentation E/S,
réinitialiser le bouton d’arrêt
d’urgence.
Alarme
Verrouillage externe
n° 1 ouvert
EBN1
Le verrouillage n° 1 est activé et
s’est déclenché
Fermer ou désactiver le verrouillage
n° 1.
Alarme
Verrouillage externe
n° 2 ouvert
EBN2
Le verrouillage n° 2 est activé et
s’est déclenché
Fermer ou désactiver le verrouillage
n° 2.
Alarme
Erreur du capteur de
position laser
WMCL
Le capteur laser signale une
erreur
Vérifier le capteur laser et le câblage.
Alarme
Capteur laser bloqué
L9CL
Un obstacle ou une cible
non souhaitée du capteur de
position a été détecté(e)
Vérifier que le laser dispose d’une
ligne de mire dégagée vers la cible.
Alarme
Erreur communication réseau
CC0R
La communication réseau
à distance est activée, mais
l’appareil distant est introuvable
Vérifier que les adresses IP du
système et du PLC distant sont
correctes. Vérifier que le système et
le PLC distant se trouvent sur le même
réseau. Vérifier que le PLC distant est
correctement configuré comme décrit
dans Réseau (Network), page 59.
3A7106L
49
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Cause
Réparer
Alarme
Erreur initialisation
réseau
CA0R
Une erreur s’est produite lors
de l’initialisation du système
pour la communication réseau
Redémarrer le système. Contacter le
service d’assistance de Graco si le
problème persiste.
Alarme
Verrouillage réseau
ouvert
EB0R
L’interrupteur de verrouillage
du réseau est déclenché
S’assurer que le PLC distant fournit la
puissance nécessaire ou désactiver la
connexion à distance.
Alarme
Pression
d’alimentation de
la pompe basse
P1PP
Le capteur de pression
d’alimentation de pompe
indique la pression a chuté de
plus de 5 psi en dessous de la
pression actuellement exercée.
Augmenter la pression d’alimentation
d’air ou réduire la pression requise
pour la composition actuelle.
Alarme
Le capteur de
pression de
l’alimentation de
pompe signale une
erreur
WMPP
Le capteur de pression de
l’alimentation de pompe
signale une erreur
Contrôler le capteur de pression
d’alimentation de commande et le
câblage.
Alarme
Temporisation
déplacement
élévateur
EU1R
Le déplacement vers le haut
de l’élévateur n’a pas atteint la
hauteur minimale à la fin de la
temporisation du déplacement
de l’élévateur.
Vérifier l’absence d’obstacles au
déplacement de l’élévateur, faire
monter manuellement l’élévateur.
Alarme
Temporisation
gonflement joint
EU1S
Le joint n’est pas gonflé à
moins de 1,0 psi de la valeur
de la commande à la fin de la
temporisation de gonflement
du joint
Vérifier le joint et les conduites d’air.
Alarme
Joint non dégonflé
P71S
Le capteur de pression du
joint n’indique pas que le joint
est dépressurisé à la fin de la
temporisation du dégonflage
du joint.
Vérifier le joint, le dégonfler
manuellement, régler le temps
de dégonflage du joint dans la
composition.
Alarme
Erreur du capteur de
pression joint
WMPS
Le capteur de pression du joint
signale une erreur
Vérifier le capteur de pression du
joint et le câblage.
Alarme
Erreur de logiciel
WX00
Un état inattendu a été détecté
dans le logiciel
Acquitter l’alarme. Si l’alarme se
déclenche régulièrement, contacter
Graco.
Alarme
Erreur du module
de sortie analogique
X20AO2622
WMCA
Le module X20AO2622 signale
une erreur
Vérifier le module X20AO2622
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
Alarme
Erreur du module
de coupleur de bus
X20BC1083
WMCB
Le module X20BC1083 signale
une erreur
Vérifier le module X20BC1083
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
Alarme
Erreur du module
X20CM8281
WMCC
Le module X20CM8281 signale
une erreur
Vérifier le module X20CM8281
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
Alarme
Erreur du module
de sortie numérique
X20DO8322
WMCD
Le module X20DO8322 signale
une erreur
Vérifier le module X20DO8322
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
Alarme
Erreur du module
X20DS438A IO-LINK
WMCS
Le module X20DS438A signale
une erreur
Vérifier le module X20DS438A
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
Alarme
Erreur du module
d’alimentation
X20PS9400
WMCP
Le module X20PS9400 signale
une erreur
Vérifier le module X20PS9400
et le câblage. Vérifier que les
modules sont installés aux bons
emplacements*.
50
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Écart
Fichier non trouvé
Écart
Cause
Réparer
WSU0
Le fichier visé par une
importation USB n’a pas
pu être trouvé.
Vérifier que le nom du fichier est
correct (qu’il n’a pas été modifié
par rapport au nom donné lors
d’une exportation USB) et qu’il se
trouve dans un répertoire nommé
« STU-[numéro de série] »..
Kit de position sale
L2CL
La valeur de réflectivité du
capteur de position est faible.
S’assurer que le capteur laser et la
cible sont exempts de débris.
Écart
Erreur de format
données USB
WSU2
Les données du fichier visé
par une importation USB
contiennent des données mal
formatées.
Vérifier que les données sont
correctement formatées. Aucune
virgule ou nouvelle ligne ne doit être
insérée lors de la modification d’un
fichier à importer dans le système.
Écart
Erreur d’en-tête
fichier USB
WSU1
L’information dans l’en-tête du
fichier visé par une importation
USB contient un numéro de
pièce ou une version de logiciel
incorrect(e) ou mal formaté(e).
Vérifier le numéro de pièce et la
version du logiciel, les corriger et
formater correctement dans l’en-tête
du fichier.
Écart
USB non branché
CCU0
Un périphérique USB n’est pas
connecté au système.
Vérifier que le périphérique USB est
compatible avec le système, qu’il
est correctement formaté et qu’il
est entièrement inséré dans l’un des
ports USB situés au dos de l’écran. Un
dispositif USB peut prendre jusqu’à
10 secondes pour être reconnu par le
système une fois inséré.
Écart
Échec fonctionnement USB
WXU0
Une commande d’importation
ou d’exportation USB n’a pas
pu être exécutée : une erreur
non spécifiée s’est produite
pendant l’opération.
Vérifier que le dispositif USB est bien
inséré dans les ports USB au dos de
l’écran. En cas d’importation, vérifier
le formatage des données dans les
fichiers et supprimer les fichiers
inutiles du répertoire.
Avertissement
Exportation USB
réussie
EQUE
L’opération d’exportation USB
s’est achevée avec succès.
S.O.
Avertissement
Importation USB
réussie
EQUI
L’opération d’importation USB
s’est achevée avec succès.
S.O.
Enregistrement
Décompression du
système
P010
Une séquence de décompression s’est correctement
terminée.
S.O.
Enregistrement
Démarrage du
système
ELC0
Le système a démarré et la
séquence de démarrage est
terminée.
S.O.
Enregistrement
Modification heure
système
ECT0
L’heure du système a été
modifiée de plus d’une minute.
S.O.
* Les modules doivent être installés dans l’ordre suivant, de gauche à droite :
X20BC1083
X20PS9400
X20CM8281
X20DS438A
X20AO2622
X20DO8322
3A7106L
51
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Journal des tâches (Job Log)
L’écran Journal des tâches affiche un historique
des tâches effectuées par le système. En
appuyant sur le bouton tâche terminée
des écrans de fonctionnement automatique
(Automatic) ou manuel (Manual), un instantané
des paramètres de la composition et
des informations sur le produit distribué
s’afficheront automatiquement, attribuer un
numéro de tâche (Job Number) et l’enregistrer
ici. Un nom de tâche (Job Name) de 39 caractères
maximum peut être attribué à une tâche sur
l’écran de fonctionnement automatique pour la
différencier facilement d’autres journaux des
tâches. Le nom de tâche doit être saisi avant
d’appuyer sur le bouton Tâche terminée (Job
Complete).
Il est possible d’exporter les journaux des
tâches sur un dispositif USB et de les visualiser
sur un PC. Voir Importation et exportation avec
dispositif USB, page 68.
Icône/Champ
Description
Monter dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône
pour monter d’une entrée.
Maintenir la touche enfoncée
pour remonter continuellement
la liste jusqu’à ce que l’icône
soit relâchée ou que le haut de
la liste soit atteint.
Se déplacer en haut de la liste
définie.
Descendre dans la liste.
Appuyer brièvement sur cette
icône pour descendre d’une
entrée. Maintenir la touche
enfoncée pour descendre
continuellement la liste jusqu’à
ce que l’icône soit relâchée
ou que le fond de la liste soit
atteint.
Se déplacer en bas de la liste
définie.
Voir les détails de la tâche (See
Job Details)
Appuyer sur cette touche pour
voir les détails de la tâche
sélectionnée.
Exporter USB (Export USB)
Appuyer sur cette touche pour
exporter le journal des tâches
vers un dispositif USB.
52
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Un journal des tâches contient les informations
suivantes :
• Numéro de tâche (Job Number, Job #)
• Nom de tâche (Job Name)
• Quantité distribuée (Amount Dispensed)
• Montant cible (Target Amount) pour la mise
en lots
• Numéro de la composition (Recipe Number,
Recipe #) utilisée pour la tâche
• Nom de la composition utilisée pour la tâche :
Nom de la composition (Recipe Name)
• Heure de début de la tâche : Temps début
(Time Started)
• Heure de fin de la tâche : Temps fin (Time
completed)
• Pression de refoulement (Pump Pressure) de la
composition
Fenêtre Détails de la tâche (Job Details)
• Pression de descente élévateur (Ram Down
pressure) de la composition
• Pression du joint (Seal pressure) de la
composition
• Un indicateur Récipients multiples (Multiple
Containers) qui est VRAI (TRUE) si une
séquence vide le premier récipient en cours
d’évacuation. Sinon, il est FAUX (FALSE).
• Un indicateur Composition modifiée
(Recipe Changed) qui est VRAI (TRUE) si la
composition de matériau active est modifiée,
si les pressions de la composition sont
modifiées sur l’écran de fonctionnement
manuel (Manual) ou si des valeurs de la
composition active sont éditées sur l’écran de
modification de la composition de matériau et
sauvegardées. Sinon, il est FAUX (FALSE).
• Un indicateur Erreur survenue (Error Occurred)
qui est VRAI (TRUE) si une alarme ou un écart
se produisent pendant que la tâche est active.
Sinon, il est FAUX (FALSE).
3A7106L
53
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de configuration du système
(System Configuration)
L’écran de configuration du système définit les
paramètres STU. Les paramètres du système
peuvent être exportés vers un périphérique
USB et visualisés ou modifiés sur un PC, puis
réimportés dans le système. Voir Importation et
exportation avec dispositif USB, page 68.
Fenêtre Paramètres d’écran (Screen Settings)
Icône/Champ
Description
Importer USB (Import USB)
Importer les paramètres du système à partir d’un dispositif USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter les paramètres du système vers un dispositif USB.
Arrêt/décompression(Shutdown/Depressurize)
Appuyer sur ce bouton pour évacuer la pression du système. Si
l’élévateur est levé et n’est pas verrouillé ou maintenu en place, il
se déplace vers le bas au fur et à mesure de l’évacuation. Une fois
l’opération terminée, un message de confirmation s’affiche, il nécessite
une réponse de l’utilisateur.
Temps d’arrêt (Shutdown Time)
Temps d’arrêt, en secondes. Saisir la durée pour permettre la
décompression du système. Si le système n’a pas été dépressurisé
avant l’écoulement du temps spécifié, une alarme se déclenche.
54
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Paramètres d’écran (Screen Settings)
Appuyer sur ce bouton pour afficher la fenêtre des paramètres d’écran.
Utiliser la fenêtre pour régler la luminosité de l’écran, la durée de
l’éclairage, la durée de l’économiseur d’écran, l’étalonnage du toucher
et bloquer brièvement les touches pour nettoyer l’écran tactile.
Langue (Language)
Sélectionner la langue.
Format de la date (Date Format) Sélectionner le format de la date.
Date (Date)
Saisir la date du jour.
Temps (Time)
Saisir l’heure.
DST auto (Auto DST)
Cocher pour activer l’ajustement automatique à l’heure d’été.
Fuseau horaire (Timezone)
Sélectionner la langue. L’heure du système devra être fixée après la
sélection du fuseau horaire.
Mot de passe (Password)
Saisir le mot de passe pour accéder aux écrans d’affichage du boîtier
de commande. Vérifier l’exactitude de la saisie avant d’appuyer sur la
touche de retour clavier.
REMARQUE : Ce champ est sensible à la casse.
Verrouiller (Lock)
Si un mot de passe a été défini, appuyer sur le bouton de verrouillage
pour verrouiller immédiatement tous les paramètres afin qu’ils ne
puissent pas être modifiés. Saisir le mot de passe pour déverrouiller
les paramètres. Le système se verrouille automatiquement au bout de
deux minutes si un mot de passe est défini et que l’utilisateur quitte le
menu des paramètres sans appuyer sur le bouton de verrouillage.
Unités de pression (Pressure
Units)
Sélectionner PSI, MPa ou bar.
Unités de masse (Mass Units)
Sélectionner livres ou kilogrammes.
Unités de volume (Volume
Units)
Sélectionner gallons, pieds cubes, litres ou mètres cubes.
Unités de longueur (Length
Units)
Sélectionner pouces ou centimètres.
3A7106L
55
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de commande de retour
d’information (Feedback Control)
Pour réduire le risque de blessure par électrocution, coupez l’alimentation du panneau de commande
avant d’entrer dans le panneau de commande pour effectuer les raccordements des appareils de mesure.
Sélection du retour de la balance
Icône/champ
Description
Type de retour
(Feedback Type)
Sélectionner le type de retour :
Sélection du retour d’impulsion
• Néant (None) : Aucun retour activé.
• Compteur d’impulsion (volume) (Pulse Meter (Volume)) : Un compteur d’impulsions
mesurant le volume distribué doit être connecté au CM8281-12 (20 kHz max) pour
utiliser ce type de retour.
• Compteur d’impulsion (masse) (Pulse Meter (Mass)) : Un compteur d’impulsions
mesurant la masse distribuée doit être connecté au CM8281-12 (20 kHz max) pour
utiliser ce type de retour.
• Balance (positive) (Scale (Positive)) : Une balance de mesure du poids est raccordée ;
le poids augmente au fur et à mesure que le produit est distribué.
• Balance (négative) (Scale (Negative)) : Une balance de mesure du poids est
raccordée ; le poids diminue au fur et à mesure que le produit est distribué. Cette
entrée est utilisée si le système STU est monté sur une balance.
Facteur K* (Facteur K)
Ce champ apparaît si une entrée de type compteur d’impulsions est sélectionnée.
Définir la valeur unitaire représentée par une impulsion.
Masse de 20 mA**
(20 mA Mass)
Ce champ apparaît si une entrée de type balance est sélectionnée. Définir le poids
associé à l’entrée de signal de 20 mA dans ce champ.
Masse de 4 mA** (4
mA Mass)
Ce champ apparaît si une entrée de type balance est sélectionnée. Définir le poids
associé à l’entrée de signal de 4 mA dans ce champ.
56
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Entrée Aux 1 (Aux 1
Input)
Tension d’entrée CM8281–11 déclarée : >16 V CC. Non déclarée : <5 V CC
Sélectionner le type d’entrée :
• Néant (None) : non surveillée.
• Démarrage/arrêt (Start/Stop) : Voir Fonctionnement à distance, page 37.
• Verrouillage prêt (Ready Interlock) : Le système émet une alarme s’il n’est pas
déclaré.
• Tâche terminée (Job Complete) : le système achèvera et enregistrera une tâche si
elle est déclarée (Asserted), à condition qu’une certaine quantité de produit ait
été distribuée.
Entrée Aux 2 (Aux 2
Input)
Tension d’entrée CM8281–21 déclarée : >16 V CC. Non déclarée : <5 V CC
Sélectionner le type d’entrée :
• Néant (None) : non surveillée.
• Démarrage/arrêt (Start/Stop) : Voir Fonctionnement à distance, page 37.
• Verrouillage prêt (Ready Interlock) : Le système émet une alarme s’il n’est pas
déclaré.
• Tâche terminée (Job Complete) : le système achèvera et enregistrera une tâche si
elle est déclarée (Asserted), à condition qu’une certaine quantité de produit ait
été distribuée.
Sortie Aux1 (Sortie
Aux1)
Tension de sortie CM8281–13 déclarée : 24 V CC. Non déclarée : 0 V CC
Sélectionner le type de sortie :
• Néant (None) : non surveillée.
• Système OK (System OK) : déclaré lorsqu’aucune alarme n’est active.
• Fonctionnement de la pompe (Pump run) : déclaré lorsque les pompes sont en
service.
• Séquence terminée (Sequence Complete) : déclarée après la fin d’une séquence
automatique (Automatic) ou de mise en lots (Batching).
• Récipient bas (Container Low) : déclaré lorsque le système est en dessous du point
Récipient bas pendant le fonctionnement.
• Récipient vide (Container Empty) : déclaré lorsque le système a vidé le récipient
en cours de fonctionnement.
Sortie AuxX2 (Sortie
Aux2)
Tension de sortie CM8281–23 déclarée : 24 V CC. Non déclarée : 0 V CC
Sélectionner le type de sortie :
• Néant (None) : non surveillée.
• Système OK (System OK) : déclaré lorsqu’aucune alarme n’est active.
• Fonctionnement de la pompe (Pump run) : déclaré lorsque les pompes sont en
marche.
• Séquence terminée (Sequence Complete) : déclarée après la fin d’une séquence
automatique (Automatic) ou de mise en lots (Batching).
• Récipient bas (Container Low) : déclaré lorsque le système est en dessous du point
Récipient bas pendant le fonctionnement.
• Récipient vide (Container Empty) : déclaré lorsque le système a vidé le récipient
en cours de fonctionnement.
Retard de mesure
de la tâche (Job
Measurement Delay)
Retard après la fin d’un lot au cours duquel la quantité pompée est encore enregistrée.
La valeur par défaut est 2 secondes, mais elle peut être paramétrée jusqu’à 5 secondes.
Valeur actuelle de
balance (Current
Scale Value)
Affiche la valeur de lecture actuelle depuis la balance.
* Consulter Réglage du facteur K (K-Factor), page 58 pour plus d’informations.
** Consulter Réglage du retour balance (Scale Feedback), page 58 pour plus d’informations.
3A7106L
57
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
(K-Factor)
Réglage du facteur K (K
Pour qu’un cycle de mise en lots puisse mesurer
avec précision le produit, le facteur K doit
être correctement paramétré et les conduites
de fluide de sortie du système doivent être
complètement chargées.
Une routine d’étalonnage peut être exécutée
pour valider/ajuster le paramètre du facteur K.
1. Terminer la tâche en cours pour réinitialiser
la quantité du lot.
2. Distribuez la quantité-test de produit
désirée.
3. Validez la quantité réelle de produit distribué
(volume ou masse).
4. Calculer et saisir le nouveau facteur K :
{Nouveau facteur K} = {Ancien facteur K} x
[{quantité réelle distribuée} / {quantité tâches
distribuée}]
REMARQUE : En cas d’utilisation de « Compteur
d’impulsions (masse) » et que la densité du
produit change, la valeur du facteur K doit être
réétalonnée. Sinon, le lot risque de ne pas être
exact.
58
Réglage du retour balance (Scale
Feedback)
Pour qu’un cycle de mise en lots puisse mesurer
avec précision le produit, les paramètres Masse
4 mA et Masse 20 mA de la balance (positive)
ou de la balance (négative) doivent être réglés
correctement.
• Masse 4 mA : Cette valeur doit être égale au
poids réel du paramètre produit sur la balance
(y compris le récipient) lorsque la sortie de la
balance est de 4 mA.
• Masse 20 mA : Cette valeur doit être égale au
poids réel du paramètre produit sur la balance
(y compris le récipient) lorsque la sortie de la
balance est de 20 mA.
Bien que le vide-fût n’utilise que les différences
de poids pendant la mise en lots, il est important
d’utiliser le même récipient pour le réglage
des valeurs Masse 4 mA et Masse 20 mA. Une
fois les valeurs paramétrées, le poids réel du
récipient n’a plus d’importance.
REMARQUE : Si la densité du produit change, les
valeurs Masse 4 mA et Masse 20 mA doivent
être réinitialisées. Sinon, le lot risque de ne pas
être exact.
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Réseau (Network)
Pour réduire le risque de blessure par
décharge électrique, couper l’alimentation du
panneau de commande avant d’entrer dans
le panneau de commande pour effectuer les
raccordements des appareils de mesure.
La page Réseau sert à configurer le STU pour la
communication en réseau.
Actuellement, le système est uniquement
configuré pour communiquer via le
protocole Ethernet/IP (EIP) avec un automate
programmable (PLC) distant. Contacter le service
clientèle de Graco pour obtenir des informations
sur les protocoles de communication du réseau.
Icône/Champ
Description
DHCP (DHCP)
Vérifier que le protocole DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) est activé pour la connexion
réseau.
Adresse IP (IP
Address)
L’adresse IP actuelle du système s’affichée ici. Si le protocole DHCP est désactivé, ces champs
deviennent modifiables et il est possible d’entrer une adresse IP statique.
Masque de
sous-réseau
sous
(Subnet Mask)
Le masque de sous-réseau actuel utilisé par le système est affiché ici. Si le protocole DHCP
est désactivé, ces champs deviennent modifiables et il est possible d’entrer un masque de
sous-réseau.
Activer
Ethernet/IP
(Enable
Ethernet/IP)
Cocher pour activer la communication du réseau EIP.
Adresse IP
distante
(Remote IP
Address)
Saisir l’adresse IP du PLC distant pour que le système puisse communiquer.
Enregistrer (Save)
Le bouton Enregistrer sera actif si l’adresse IP, le masque de sous-réseau ou l’adresse IP distante
ont été modifiés. Appuyer sur le bouton Enregistrer pour enregistrer la valeur modifiée avant de
quitter l’écran Réseau. Les modifications peuvent être perdues si le bouton Enregistrer n’est
pas enfoncé. Si la communication réseau est activée, redémarrer le système pour reprendre la
communication réseau après avoir enregistré une valeur dans les paramètres de réseau.
Annuler
PLC distant
(Override
Remote)
Vérifier pour arrêter la lecture des valeurs pilotées par le PLC distant dans le système. Si une
séquence est en cours d’exécution, sélectionner la case Override Remote pour arrêter la séquence
et mettre le système en veille.
Statut
Ethernet/IP
(Ethernet/IP
Status)
Indique si la communication active est connectée ou déconnectée du PLC distant.
3A7106L
59
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
EtherNet/IP
Pour réduire le risque de blessure par
électrocution, couper l’alimentation du
panneau de commande avant d’entrer dans
le panneau de commande pour effectuer les
raccordements des appareils de mesure.
Un câble réseau est nécessaire pour utiliser
la communication Ethernet/IP avec un PLC
Allen-Bradley distant. Insérer le câble réseau
dans le port IF2 situé à l’arrière du groupe écran.
REMARQUE : L’intervalle minimum de paquets
demandés (RPI) pour cette interface est de 20
millisecondes.
REMARQUE : L’interface Ethernet/IP utilise une
messagerie implicite. Une banque de variables
concerne les entrées et une autre les sorties.
Connecter un PLC distant
Contacter le service clientèle de Graco pour
obtenir un fichier de configuration avec
l’extension de fichier .L5K nécessaire à cette
procédure. Puis, suivre cette procédure pour
configurer le PLC distant afin qu’il communique
avec le panneau de commande.
REMARQUE : Ces instructions concernent la
configuration d’un PLC Allen-Bradley à l’aide du
logiciel Studio 5000.
1. Importer le fichier .L5K dans Studio 5000
pour créer un nouveau projet Studio 5000.
REMARQUE : Contacter le service clientèle
de Graco pour obtenir un fichier de
configuration avec l’extension de fichier
.L5K.
2. Exporter les paramètres suivants du projet :
a. Les étiquettes du PLC
b. Le programme CopyEthIP (situé sous
Tâches (Tasks))
c. Les types de données AssembInType
et AssembOutType (situés sous Types
de données définis par l’utilisateur
(User-DefinedData Types))
3. Ouvrir le projet d’exécution, là où les
paramètres de l’étape 2 seront importés.
4. Dans le cadre du projet d’exécution Studio
5000, créer le module de communication
Ethernet/IP.
a. Sous Ethernet, sélectionner MODULE
ETHERNET (ETHERNET-MODULE) pour
créer un nouveau module Ethernet
général.
b. Configurer le module exactement
comme le MODULE ETHERNET du projet
avec le fichier .L5K importé, sauf pour
l’adresse IP (IP Address). Saisir l’adresse
IP attribuée au système STU.
c. Après avoir créé le module, régler le RPI
sur un minimum de 20 millisecondes
dans les propriétés de connexion
(Connection Properties).
5. Cliquer avec le bouton droit de la souris sur
Types de données définis par l’utilisateur
(User-Defined Data Types) et importer
les types de données AssembInType et
AssembOutType.
6. Importer les balises du contrôleur :
Sélectionner Outils > Importer > Balises et
commentaires logiques (Tools > Import >
Tags and Logic Comments).
Cette action créera des types de données
EthIP_In et EthIP_Out dans les balises du
PLC avec toutes les variables nommées dans
la liste des interfaces variables (Variable
Interface List).
7. Cliquer avec la touche droite sur la
tâche principale (Main Task) et importer le
programme CopyEthIP. Une fois l’importation
du programme CopyEthIP terminée,
la configuration de la communication
Ethernet/IP avec le PLC Allen-Bradley sera
terminée. Modifier le programme selon les
besoins dans les limites du protocole.
8. Pour la communication à distance, configurer
l’adresse IP, le masque de sous-réseau et
l’adresse IP distante sur la page Réseau du
STU. Voir Réseau (Network), page 59.
9. Activer la communication Ethernet/IP sur le
système STU.
REMARQUE : Redémarrer le STU pour
initier la communication entre l’automate
programmable et le STU.
Liste des interfaces variables
Les variables du PLC Allen-Bradley sont
précédées des structures d’appellation suivantes
:
Entrée : BR2AB_
Sortie : AB2BR_
REMARQUE : Toutes les variables de sortie
correspondent à une variable de l’interface
d’entrée. Les variables de sortie sont renvoyées
à partir du STU afin que le PLC distant puisse
vérifier que la valeur envoyée a été vue par le
système STU.
REMARQUE : Le STU doit être informé
des variables à lire à partir du PLC
60
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen-Bradley. Régler la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield de manière à
contrôler le système STU à distance.
Allen-Bradley
Sorties du PLC Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
AB2BR_evnt_acknowledge
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords.
Reconnaît l’alarme active dans le
système STU.
AB2BR_networkInterlock
BOOL
VRAI, FAUX
Le système ne fonctionnera pas si la
connexion à distance est active et que
AB2BR_networkInterlock est FAUX
AB2BR_pumpStartStop
BOOL
VRAI
Voir Fonctionnement à distance, page
(Évacuer),
37.
FAUX (Arrêter
l’évacuation)
AB2BR_jobComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords.
Complète la tâche en cours et
l’enregistre dans le système STU.
AB2BR_rec_loadRecipe
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords. Pour
charger une composition différente,
s’assurer que l’autre composition
existe dans le système, définir
AB2BR_rec_recipeNumber et donner à la
variable AB2BR_rec_loadRecipe la valeur
VRAI.
AB2BR_rec_recipeNumber
SINT
SINT
Correspond au bit 0 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield.
AB2BR_rec_autoRaise
BOOL
VRAI, FAUX
Correspond au bit 1 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield.
AB2BR_rec_pumpSlowPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 2 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_pumpFastPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 3 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_ramUpPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 4 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_ramDownPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 5 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_ramJogPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 6 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_sealFullPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 7 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_sealPartPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 8 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_airAssistPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 9 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en psi.
AB2BR_rec_primeTime_s
INT
INT
Correspond au bit 10 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en secondes.
3A7106L
61
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen-Bradley
Sorties du PLC Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
AB2BR_rec_emptyTime_s
INT
INT
Correspond au bit 11 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en secondes.
AB2BR_rec_sealDeflateTime_s
INT
INT
Correspond au bit 12 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en secondes.
AB2BR_rec_airAssistTime_s
INT
INT
Correspond au bit 13 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités
en secondes.
AB2BR_rec_batchAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 14 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Si la
mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur.
Unités en livres.
AB2BR_rec_batchAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 15 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Si la
mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur.
Unités en gallons.
AB2BR_batchEnabled
BOOL
VRAI, FAUX
Correspond au bit 16 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. On
passe ainsi d’une séquence Auto à une
séquence Batch (Lot).
AB2BR_networkOverwriteBitfield
DINT
Bitfield
(Champ
binaire)
Cette variable est utilisée comme un
champ binaire, où chaque variable de
sortie désignée a un bit correspondant.
Si le PLC distant veut que le STU lise la
valeur de l’interface réseau Ethernet/IP
et la rende active dans le système, le bit
correspondant à cette variable doit être
défini sur VRAI dans ce champ de bits.
Lorsqu’un bit est réglé sur VRAI, toute
modification de valeur sur l’écran tactile
du STU (y compris le chargement d’une
nouvelle composition) sera écrasée
par la valeur du réseau, sauf si la case
Annuler PLC distant (Override Remote)
est cochée sur l’écran réseau du STU.
Lorsqu’un bit est FAUX, le système STU
ignore la valeur du réseau.
Allen-Bradley
Entrées du contrôleur Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_systemState
DINT
0 (Syst.
occupé), 1
(Attente),
2 (Fonct.
manuel), 3
(Fonct. auto)
S.O.
BR2AB_containerLow
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_containerEmpty
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_sealInflated
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
62
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen-Bradley
Entrées du contrôleur Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_systemLoaded
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_batchSequenceComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Ceci ne sera défini que si l’objectif par lot
a été atteint. Si la séquence de mise en lot
se termine par le vidage du récipient, la
variable BR2AB_autoSequenceComplete
sera définie à la place.
BR2AB_autoSequenceComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Ce paramètre sera défini lorsqu’une
séquence Auto se termine, ou qu’une
séquence Lot vide un récipient avant
d’atteindre la quantité de lot cible.
BR2AB_currentJobNumber
DINT
DINT
S.O.
BR2AB_ramPosition_in
RÉEL
RÉEL
Identifie la distance entre le capteur de
position laser et le haut du faisceau
ou du plateau du système. Unités en
pouces.
BR2AB_jobAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Quantité de matériau pompée pendant la
tâche en cours si un retour de type Masse
est sélectionné dans les paramètres du
système. Sinon, cette variable a une
valeur de -1. Unités en livres.
BR2AB_jobAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Quantité de matériau pompée pendant
la tâche en cours si un retour de
type Volume est sélectionné dans les
paramètres du système. Sinon, cette
variable a une valeur de -1. Unités en
gallons.
BR2AB_scaleReading_lbs
RÉEL
RÉEL
Identifie la valeur actuelle d’une
balance si une balance est connectée et
configurée dans le système. Unités en
livres.
BR2AB_evnt_eventTimestamp
DINT
DINT
Horodatage en heure Unix.
BR2AB_evnt_eventGroup
SINT
0 (Alarme), 1
(Déviation),
2 (Avertissement)
A une valeur de 255 si aucun événement
n’a besoin d’être reconnu. Voir le
tableau des événements.
BR2AB_evnt_eventIndex
SINT
SINT
A une valeur de 255 si aucun événement
n’a besoin d’être reconnu. Voir le
tableau des événements.
BR2AB_evnt_acknowledge
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_networkInterlock
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_pumpStartStop
BOOL
VRAI
(Évacuer),
FAUX
(Arrêter
l’évacuation)
S.O.
BR2AB_jobComplete
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_loadRecipe
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_recipeNumber
SINT
SINT
S.O.
BR2AB_rec_autoRaise
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_pumpSlowPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
3A7106L
63
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen-Bradley
Entrées du contrôleur Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_rec_pumpFastPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramUpPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramDownPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramJogPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_sealFullPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_sealPartPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_airAssistPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_primeTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_emptyTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_sealDeflateTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_airAssistTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_batchAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Si la mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur. Cette
valeur est de -1, sauf si un retour de
type Masse est sélectionné dans les
paramètres du système. Unités en livres.
BR2AB_rec_batchAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Si la mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur.
Cette valeur est de -1, sauf si un retour
de type Masse est sélectionné dans
les paramètres du système. Unités en
gallons.
BR2AB_batchEnabled
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_networkOverwriteBitfield
DINT
Bitfield
(Champ
binaire)
S.O.
64
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Tableau des événements (Event) STU
Voir Journal des événements (Event Log),
page 48 pour une description détaillée des
événements.
REMARQUE : Les numéros d’identification
des événements dans le tableau
suivant se composent des valeurs
de BR2AB_evnt_eventGroup et
BR2AB_evnt_eventIndex (Voir
Liste des interfaces variables, page 60).
Les numéros d’identification des
événements sont énumérés dans l’ordre
suivant : BR2AB_evnt_eventGroup,
BR2AB_evnt_eventIndex.
Numéro
d’identification de
l’événement
Événement
0,11
Erreur du capteur de press.
comm.
0,12
Erreur du capteur de press.
pompe
0,13
Faible pression de commande
0,14
Faible pression de pompe
0,15
Verrouillage #1 ouvert
0,16
Verrouillage #2 ouvert
0,17
Joint non dégonflé
0,18
Temporisation déplacement
élévateur
Numéro
d’identification de
l’événement
Événement
0,0
Erreur de logiciel
0,19
Temporisation gonflement joint
0,1
Arrêt d’urg. ou erreur alim E/S
0,20
Capteur laser bloqué
0,2
Erreur d’alim. de bus comm.
0,21
Erreur communication réseau
0,3
Erreur du module X20AO2622
0,22
Verrouillage réseau ouvert
0,4
Erreur du module X20BC1083
1,0
Kit de position sale
0,5
Erreur du module X20CM8281
1,1
Fichier non trouvé
0,6
Erreur du module X20DO8322
1,2
Erreur d’en-tête fichier USB
0,7
Erreur du module X20PS9400
1,3
Erreur de format données USB
0,8
Erreur du module X20DS438A
1,4
USB non branché
0,9
Erreur du capteur de position
laser
1,5
Échec fonctionnement USB
0,10
Erreur du capteur de pression
joint
2,0
Importation USB réussie
2,1
Exportation USB réussie
3A7106L
65
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
À propos (About)
L’écran À propos affiche les informations du
logiciel STU.
Icône/champ
Description
Rétablir les paramètres d’origine (Factory Reset)
Supprime toutes les données définies par l’utilisateur. Cela inclut les compositions
verrouillées et les mots de passe, les données de configuration du système, les
paramètres de pression, etc.
66
3A7106L
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’état des entrées/sorties
(I/O Status)
Icône/Champ
Conditions actives
Sorties numériques (Digital Outputs)
Paramètres disponibles :
(bleu) déclaré
(jaune) non déclaré
SV1
Pompe rapide
SV2
Pompe lente, pompe rapide
SV3
Montée de l’élévateur
SV4
Déplacement par à-coups
de l’élévateur, descente de
l’élévateur
SV7
Gonflement du joint
SV8
Air assisté
SV9
Vérification de l’élévateur
SV10
Dégonflement du joint
Aux 1
Sortie auxiliaire 1
Aux 2
Sortie auxiliaire 2
Entrées numériques (Digital Inputs)
Aux 1
Entrée auxiliaire 1
Aux 2
Entrée auxiliaire 2
Compteur
d’impulsions
AUX (AUX Pulse
Counter)
Nombre total d’impulsions du
débitmètre
Sorties analogiques (Analog Outputs)
FR1
Pression de refoulement
FR2
Pression élévateur
FR3
Pression du joint
Entrées analogiques (Analog Inputs)
Entrée
analogique
Aux 1 (AUX 1
analog input)
Lecture actuelle de la balance de
4-20 mA
Position
élévateur (Ram
Position)
Lecture actuelle de la position
de l’élévateur
Pression du joint
(Seal Pressure)
Lecture actuelle de la pression
du joint
Réguler la
pression d’air
(Control Air
Pressure)
Lecture actuelle de la pression
d’air de commande
Pression d’air de
la pompe (Pump
Air Pressure)
Lecture actuelle de la pression
d’air de la pompe
Retour (Back)
Retour à l’écran précédent
3A7106L
67
Importation et exportation avec dispositif USB
Importation et exportation avec dispositif USB
Réglage des paramètres
Pour réduire le risque de blessure par
électrocution, couper l’alimentation du
panneau de commande avant d’entrer dans le
panneau de commande pour accéder au port
USB.
Il est possible d’exporter les compositions
de matériau et récipient, les journaux des
événements, les journaux des tâches et les
paramètres du système vers un dispositif USB
à partir de leurs écrans respectifs lorsque le
dispositif USB est inséré dans l’un des deux
ports situés à l’arrière de l’écran. Les fichiers
exportés sont de type .csv avec un encodage
UTF-8.
Il est possible d’éditer le fichier Compositions
matériau (Material Recipes), le fichier
Compositions récipient et le fichier Paramètres
système dans un programme sur un ordinateur
et de les réimporter dans le système une fois
que le dispositif USB est réintroduit à l’arrière de
l’écran. Lorsque des fichiers sont modifiés pour
l’importation, utiliser un programme qui prend
en charge l’enregistrement du fichier dans un
codage UTF-8, tel que Notepad. Microsoft Excel
n’est pas recommandé.
En cas d’importation d’un fichier dont la version
est antérieure à celle qui se trouve sur l’écran À
propos (About), suivre ces étapes pour éviter de
perdre des données :
Lors de la modification de certains éléments
pour l’importation, le fichier Paramètres
nécessite l’utilisation de valeurs numériques
pour représenter les valeurs souhaitées. Les
valeurs autorisées pour tous les champs sont
détaillées dans le tableau suivant :
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
Langue
(Language)
0
Anglais (English)
1
Français (French)
2
Espagnol (Spanish)
3
Allemand (German)
4
Néerlandais (Dutch)
5
(UTC -12:00) Ligne
internationale de
changement de date
(ouest)
10
(UTC -11:00) Îles Midway,
Samoa
15
(UTC -10:00) Hawaii
20
(UTC -09:00) Alaska
25
(UTC -08:00) Heure
du Pacifique (pour les
États-Unis et le Canada),
San Francisco, Vancouver
30
(UTC -07:00) Arizona
35
(UTC -07:00) HNR Heure
normale des Rocheuses
(pour les États-Unis et
le Canada), Denver, Salt
Lake City
40
(UTC -07:00) Chihuahua,
Mazatlan
45
(UTC -06:00)
Guadalajara, Mexico,
Monterrey
50
(UTC -06:00) Heure
normale du centre (pour
les États-Unis et le
Canada), Kansas City,
Houston
55
(UTC -06:00)
Saskatchewan
Fuseau
horaire
(Timezone)
1. Faire une sauvegarde du fichier souhaité sur
un PC.
2. Insérer le dispositif USB dans l’écran et
exporter le fichier souhaité pour obtenir le
formatage actualisé du fichier. REMARQUE :
cette action écrasera tout fichier existant
portant le même nom.
3. Sur un PC, copier les données du fichier
de sauvegarde dans le fichier créé par
l’exportation. Ne pas copier les informations
d’en-tête. Vérifier que le formatage est
correct : pas de virgules supplémentaires,
le nombre de lignes exact et chaque ligne de
données comporte une nouvelle ligne à la fin
(y compris la dernière ligne du fichier).
4. Sauvegarder le fichier, en assurant
l’encodage UTF-8. Ensuite, l’importer dans
le système.
68
3A7106L
Importation et exportation avec dispositif USB
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
Fuseau
horaire
(Timezone)
60
(UTC -05:00) Bogotá,
Lima, Quito
65
(UTC -05:00) New York,
Miami, Atlanta, Detroit,
Toronto
70
(UTC -05:00) Cuba
75
(UTC -05:00) Indiana
(est)
80
Fuseau
horaire
(Timezone)
3A7106L
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
190
(UTC +02:00) Jérusalem
195
(UTC +03:00) Nairobi
200
(UTC +03:00) Bagdad
205
(UTC +03:00) Koweït,
Riyad
210
(UTC +03:00) Moscou,
Saint-Pétersbourg,
Volgograd
(UTC -04:00) Caracas, La
Paz
215
(UTC +03:30) Téhéran
85
(UTC -04:00) Santiago
220
(UTC +04:00) Abu Dhabi,
Muscat
90
(UTC -04:00) Heure
normale de l’Atlantique
(pour le Canada)
225
(UTC +04:00) Samara
230
95
(UTC -03:30)
Terre-Neuve
(UTC +04:00) Bakou,
Tbilissi, Erevan
235
(UTC +04:30) Kaboul
100
(UTC -03:00) Groenland
240
105
(UTC -03:00) Brésil
(UTC +05:00)
Ekaterinbourg
110
(UTC -03:00) Buenos
Aires, Georgetown
245
(UTC +05:00) Islamabad,
Karachi, Tachkent
115
(UTC -02:00) Centre de
l’Atlantique
250
(UTC +05:30) Chennai,
Calcutta, Bombay, New
Delhi
120
(UTC -01:00) Açores
255
(UTC +05:45) Katmandou
125
(UTC -01:00) Cap-Vert
260
(UTC +06:00) Almaty
130
(UTC) Dublin, Edimbourg,
Lisbonne, Londres
265
(UTC +06:00)
Novossibirsk
135
(UTC) Casablanca,
Monrovia
270
(UTC +06:00) Astana,
Dhaka
140
(UTC +01:00)
Amsterdam, Berlin,
Berne, Rome, Stockholm,
Vienne
275
(UTC +06:00) Sri
Jayawardenpura Kotte
280
(UTC +06:30) Rangoon
145
(UTC +01:00) Belgrade,
Bratislava, Budapest,
Ljubljana, Prague
285
(UTC +07:00) Bangkok,
Hanoi, Jakarta
150
(UTC +01:00) Bruxelles,
Copenhague, Madrid,
Paris
290
(UTC +07:00)
Krasnoïarsk
295
155
(UTC +01:00) Afrique de
l’Ouest et du Centre
(UTC +08:00) Pékin,
Chongqing, Hong Kong,
Urumqi
160
(UTC +01:00) Sarajevo,
Skopje, Varsovie, Zagreb
300
(UTC +08:00) Irkoutsk,
Oulan Bator
165
(UTC +02:00) Athènes,
Beyrouth, Istanbul, Minsk
305
(UTC +08:00) Perth
310
167
(UTC +02:00) Kaliningrad
(UTC +08:00) Kuala
Lumpur, Singapour
170
(UTC +02:00) Bucarest
315
(UTC +08:00) Taipei
175
(UTC +02:00) Helsinki,
Kiev, Riga, Sofia, Tallinn,
Vilnius
320
(UTC +09:00) Osaka,
Sapporo, Tokyo
325
(UTC +09:00) Séoul
180
(UTC +02:00) Le Caire
330
(UTC +09:00) Yakoutsk
185
(UTC +02:00) Harare,
Pretoria
335
(UTC +09:30) Adélaïde ;
Darwin
Fuseau
horaire
(Timezone)
69
Importation et exportation avec dispositif USB
Nom de
paramètre
Fuseau
horaire
(Timezone)
Valeur
Signification valeur
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
340
(UTC +10:00) Vladivostok
0
Livres
345
(UTC +10:00) Brisbane
1
Kilogrammes
350
(UTC +10:00) Canberra,
Melbourne, Sydney
Unités de
masse
(Mass
Units)
0
Néant
355
(UTC +10:00) Guam, Port
Moresby
1
Compteur d’impulsion
(Volume)
360
(UTC +10:00) Hobart
2
365
(UTC +11:00) Magadan,
île de Salomon,
Nouvelle-Calédonie
Compteur d’impulsion
(masse)
3
Balance (Positive)
4
Balance (Négative)
Facteur K
(K-Factor)
Saisir les
impulsions
souhaitées
par unité
S.O.
Masse de 4
mA (4 mA
Mass)
Saisir la
masse
souhaitée
à 4 mA
S.O.
Masse de
20 mA (20
mA Mass)
Saisir la
masse
souhaitée
à 20 mA
S.O.
Entrée
AUX1/2
(AUX1/2
Input)
0
Néant
1
Démarrage/arrêt de la
pompe
2
Verrouiller
3
Tâche terminée
0
Néant
1
Système OK
2
Pompe en service
3
Séquence terminée
4
Récipient bas
5
Récipient vide
0
DHCP désactivé (IP
statique)
1
DHCP activé
Adresse
IP (IP
Address)
Saisir
l’adresse IP
souhaitée
S.O.
Masque
de sousréseau
(Subnet
Mask)
Saisir le
masque
de sousréseau
souhaité
S.O.
367
(UTC +11:00)
Srednekolymsk
370
(UTC +12:00) Auckland,
Wellington
375
(UTC +12:00) Fiji,
Kamchatka, Iles Marshall
380
(UTC +13:00) Nuku’alofa
0
Désactivé
1
Activé
0
MM/JJ/AAAA
1
JJ/MM/AAAA
2
AAAA/MM/JJ
Mot de
passe du
système
(System
Password)
Tout code
alphanumérique,
jusqu’à 19
caractères
S.O.
Temps
d’arrêt
(Shutdown
Time)
Saisir le
temps
souhaité
(en
secondes)
S.O.
Retard de
mesure de
la tâche
(Job Measurement
Delay)
Saisir le
temps
souhaité
(en
secondes)
S.O.
Unités de
pression
(Pressure
Units)
0
psi
1
Mégapascals
2
Bar
0
Pouces
1
Centimètres
0
Gallons
1
Pieds cubes
2
Litres
3
Mètres cubes
DST auto
(Auto DST)
Format
de la
date (Date
Format)
Unités de
longueur
(Length
Units)
Unités de
volume
(Volume
Units)
70
Type de
retour
(Feedback
Type)
Sortie
AUX1/2
(AUX1/2
Output)
Type d’IP
(IP Type)
3A7106L
Dimensions
Dimensions
Bac de lavage
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21
Videcaisson
sanitaire
STU
Châs- Posis
mpe
A
01
Type
de
Plaque joint
B
A
Matériau de
joint
B
ComBac de
mande Accessoires lavage
AA
2
1
Certification
C21
Code de
config.
du
bac de
lavage
Pièce
Titre
Désignation
Consulter le
manuel :
0
———
———
———
———
1
25N650
Bac de lavage
———
Bac de lavage en polypropylène monté
sur une palette en aluminium Utilise un
raccord de type camlock en polypropylène
d’un diamètre extérieur de 2,125 pour le
drainage (compris).
3A7106L
71
Dimensions
Dimensions STU
K po (cm)
A
po
(cm)
B
po
(cm)
C
po
(cm)
D
po
(cm)
E
po (cm)
59,5
(151)
117,3
(298)
64,6
(164)
48,6
(123)
49 max. 70
(124,5) (178)
72
F
po
(cm)
G
po
(cm)
H
po
(cm)
J
po (cm)
76,5
(194)
54
(137)
6 (15,2) 3,2 (8,1) 50,8
(129)
Position
la plus
basse
Position
la plus
haute
3A7106L
Schéma (commande pneumatique)
Schéma (commande pneumatique)
3A7106L
73
Schéma (commande électropneumatique)
Schéma (commande électropneumatique)
* L’installateur doit fournir une protection de
circuit de dérivation et un disjoncteur de 15 A
maximum.
FW
100-240 VAC, 1 Φ , 50/60 Hz, 1.3 A*
1
00
L1
1
25
L2
1
01
14 AWG
WHT
1020
1030
N L
1
30
14 AWG YEL/GRN
1
07
1060
16 AWG BLU
1070
LINE+
1
1
32
1
08
ok
1
09
2 LOAD+
1061
0V
1
11
GRACO HMI
4PPC70.070M-20F001
1
14
DC
- +
1
40
1060
1
17
1
42
1
18
POWERLINK
COMS PORT
LINE 128
1
43
1
47
1
23
1
48
TO LINE
125
1090
25
1061
1061
1061
1061
16
26
1
46
1
22
1
24
15
1090
1
45
S/E
L/AIF1
L/AIF2
1060
1060
1
44
BASE- X20BB81
X20BB81 SLOT- SUBSLOT 1
OPTIONAL COMMUNICATION MODULE
1
21
24
1060
1
41
CUSTOMER
EITHERNET
COMS PORT
1
20
14
1
39
1061
1
19
23
1
38
1150
1
16
13
1
37
USB
X2X
POWERLINK ETH IF3
IF5 OP2 OP1
IF1
IF2 IF4
1
15
22
1
36
RES
R/E
RDY/F
S/E
PLK
OPS1
OPS2
OPS3
OPS4
OPS5
1
13
12
1
35
1060
1
12
21
1
34
24 VDC
I/O POWER
LINE 125
1090
11
1
33
108CP
24 VDC CIRCUIT
PROTECTOR
2.0 AMP
on
off
3
BASE- X20BB81
TERMIN
AL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20PS9400
1
31
1061
16 AWG WHT
107PB
E-STOP
1150
POWERLINK
COMS PORT
LINE 15
1
29
104PS
24 VDC POWER SUPPLY
4.0 AMP
+V +V -V -V DC OK
1
05
1060
S/E
L/AIF1
L/AIF2
1
28
14 AWG YEL/GRN
1
06
FROMLINE
124
1061
BASE- X20BB81
X20BB81 SLOT- BC/HUB
MODULE- X20BC1083
1
27
14 AWG
BLK
1
04
1
10
FROMLINE
109
1090
1
26
1
02
1
03
FROMLINE
124
1060
1061
TO LINE
125
1
49
1061
1060
TO LINE
200
TO LINE
225
Tous les raccordements marqués FW sont des
raccordements câblés sur site. À l’exception
du raccordement du conducteur de mise à la
terre de l’équipement, tous les raccordements
du câblage sur le terrain doivent être effectués
avec un fil de cuivre toronné de 24-14 AWG
(0,20-2,0 mm2). Le conducteur de mise à la
terre de l’équipement doit être constitué d’un fil
de cuivre toronné de 14 WG (2,0 mm2) minimum.
Toutes les bornes de câblage de terrain forment
un circuit de commande de classe 1.
74
3A7106L
Schéma (commande électropneumatique)
1
50
BASE- X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20DS438A
1
51
1
52
1520
BLACK
11
1530
1
53
21
BLACK
4
1
54
1540
LS
LASER SENSOR
BROWN
12
3
1550
1
55
22
PS1
SHOP AIR PRESSURE
BROWN
NOTUSED
1
56
1560
WHITE
BLUE
13
1570
1
57
23
1
58
BLUE
1580
BLACK
14
1590
1
59
24
BLACK
3
1
60
PS2
SEALAIR PRESSURE
1600
BROWN
15
3
1610
1
61
1
62
1
63
25
BROWN
PS3
PUMP AIR PRESSURE
1620
BLUE
16
1630
26
BLUE
1
64
1
65
1
66
1
67
1
68
1
69
1
70
1
71
1
72
1
73
1
74
3A7106L
75
Schéma (commande électropneumatique)
FROM L
INE
149
1061
2
00
2
01
2
02
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODUL
E- X20DO8322
2020
2
04
2
06
2
13
1061
PUMPFAST
SOLENOIDVALVE
2
27
2030
BLACK-2
SV2
BLACK-1
1061
PUMPSLOW
SOLENOIDVALVE
2
28
2040
BLACK-2
SV3
BLACK-1
1061
RAM UP
SOLENOIDVALVE
2
29
2050
BLACK-2
SV4
2060
BLACK-2
2070
2080
BLACK-1
1061
RAM DOW
N
SOLENOIDVALVE
2
30
SV7
BLACK-1
1061
SEALINFLATE
SOLENOIDVALVE
2
31
BLACK-2
SV8
BLACK-1
1061
AIRASSIST
SOLENOIDVALVE
2
32
BLACK-2
SV9
BLACK-1
1061
RAM CHECK
SOLENOIDVALVE
2
33
SEALDEFLATE
SOLENOIDVALVE
2
34
13
23
14
2090
BLACK-2
SV10
BLACK-1
1061
24
25
2270
11
16
BLUE
1061
2
15
2
40
2
16
2
41
2
17
2
42
2
18
2
43
2
19
2
44
2
20
2
45
2
21
2
46
2
22
2
47
2
23
2
48
1061
TO LINE
225
2
49
1060
WHITE 280
2
21
BLACK
Not Used
BLACK
Not Used
12
FR3 SEAL
PRESSURE
BLUE
1061
22
13
23
1061
14
24
15
25
16
2
38
26
BROWN
BROWN 1060
FR2 RAM
PRESSURE
2
37
2
39
76
WHITE
1060
2
36
2
14
2
24
FROM LINE
224
1061
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20AO2622
2
35
15
2
11
2
12
BLACK-1
22
2
09
2
10
SV1
12
2
07
2
08
BLACK-2
21
2
05
FROM LINE
149
1060
2
26
11
2
03
2
25
26
TO LINE
250
TO LINE
250
3A7106L
Schéma (commande électropneumatique)
2
50
FROMLINE
249
1061
1060
2
51
2
52
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODUL
E- X20CM8281
FW
24 VDC
3.3 mA
11
2
53
2
54
21
2
56
22
13
2
57
2
58
OPTIONAL
DIGITAL
INPUT 2
FW
24 VDC
3.3 mA
OPTIONAL
PULSE COUNTER
INPUT
12
2
55
FW
24 VDC
500 mA
OPTIONAL
DIGITAL
OUTPUT 1
FW
24 VDC
500 mA
23
Tous les raccordements sortent par le bas du
panneau de commande.
OPTIONAL
DIGITAL
INPUT 1
FW
24 VDC
3.3 mA
Tous les composants marqués En option
(Optional) ne sont pas fournis avec le panneau
de commande et doivent être fournis par
l’installateur.
FW
<300 ?
50 mAMAX
OPTIONAL
DIGITAL
OUTPUT 2
+
14
OPTIONAL
4-20 mAANALOG
INPUT
-
2
59
2
60
24
15
2
61
2
62
2
63
25
BLACK-2
2590
16
FR1 PUMP
PRESSURE
BLACK-1
1060
YEL/GRN
1061
26
2
64
2
65
2
66
2
67
2
68
2
69
2
70
2
71
2
72
2
73
2
74
3A7106L
77
PUMP
P2
FR1
3 (R)
SR1 (SOME MODELS)
PRESSURE RELIEF VALVE
85 PSI
SR1
REMOTEPUMP MANIFOLD
SV1
2 (A)
1
(P)
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
12
1
2
12
82
12
PUMPS
SV2
1
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
2
3
SV4
14
FR2
3
(EXH)
1
(SUP)
FLOW
2 (OUT)
FREE FLOW
4
2
82
12
12
12
82
DOWN SPEED
1/2"TUBE
FR3
3
(EXH)
1
(SUP)
2 (OUT)
RAM UP
(CONNECT
TUBING TO
CYLINDE
R BOTTOM)
3/8" SST
3/8" SST
C1
1
3
2
14
84
14
3/8"TUBE
SV7
CHECKVALVE
PILOT AIR
PRESSURESENSOR
PS2
VACUUM
3/8" SST
FC4
FREE FLOW
5
1
3
4
2
82
12
12
1/2"TUBE
INFLATABLE
SEAL
SV10
12
1/2"TUBE
MANIF
OLD
1
3
100 PSI MAX
AIRSUPPLY
2
BV1
PANEL
PUMP
EXHAUST AIR SUPPLY
(1/2"
NPT-F)
1/2"TUBE
100 PSI MAX
AIRSUPPLY
PANEL
EXHAUST
DRAIN
PORT
RAM
EXHAUST
1/2"TUBE
C2
12
SV8
PUMP
AIR SUPPLY
(3/4"NPT-F)
OUT
FREE FLOW
12
82
BV2
G6
V6
IN
FC1
SV3
SV9
SEAL &BLOW OFF
CYLINDER ASSEMBLY
FC2
14
84
5
1
3
RAM DOW
N
(CONNECT
TUBING TO
CYLINDE
R TOP)
COMMON
RAM
1/2"TUBE
MANIFOLD
PRESSURESENSOR
PS1
UP SPEED
VENTURI
MUFFLER
BLOWOFF
Schéma (commande électropneumatique)
78
PRESSURESENSOR
PS3
3A7106L
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
SaniForce STU
Système impérial (E.U.)
Pression maximale de service du
liquide
Besoins en air comprimé
Système métrique
Consultez le manuel de la pompe
de 60 à 100 psi
de 0,5 à 0,7 MPa, 4,1 à 7 bars
Rapport de pression
Voir le manuel de la pompe
Consommation d’air
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Débit de 60 cpm
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Déplacement du fluide
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Sortie de pompe (Voir le manuel de la pompe pour plus d’informations sur la sortie de la pompe)
Pièces en contact avec le fluide (Voir le manuel de la pompe pour les pièces en contact avec le fluide).
Acier inoxydable série 300, buna-n et polychloroprène ou EPDM sur le plateau élévateur et les joints.
Voir le manuel de votre pompe pour les pièces supplémentaires en contact avec le liquide.
Panneau de commande
4X
Type de boîtier
Pression maximum d’arrivée d’air
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Pression maximum de
montée/descente d’élévateur
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
18 psi
0,1 MPa, 1,2 bars
Pression du joint maximale
Entrée d’air - commandes
pneumatiques
Entrée d’air - pompe
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
19 mm (3/4 po.) npt(f)
Spécifications électriques du panneau de commande électropneumatique
Tension d’alimentation
Phase
Fréquence
Intensité maximum
100 à 240 V CA
1
50/60 Hz
1,3 A
Aucun disjoncteur électrique ni aucune protection de circuit de dérivation ne sont prévus sur le panneau.
Données sonores Voir le manuel de votre pompe.
3A7106L
79
California Proposition 65
Plage de températures de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques
vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la
pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop
élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de
la pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40 °F à 275 °F
-40°C à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène
(CW)
0°F à 180°F
-18°C à 82°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
40 °F à 180 °F
4°C à 82°C
Billes de clapet anti-retour en PTFE
(PT) ou membrane deux pièces en
PTFE/Santoprene (PS)
40 °F à 220 °F
4°C à 104°C
Santoprene (SP)
-40 °F à 180 °F
-40°C à 82°C
* La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la
classe de températures T4.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
MISE EN GARDE : Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov.
80
3A7106L
Garantie standard de
Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et
de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur
et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de
l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé,
utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de
la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure
causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une
maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une
substitution par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera
également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure
du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements
ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires, équipements
ou matériels non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné
en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est
confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut
matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le
coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE
GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la
garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris,
mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de
perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect
ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans
les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET
À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU
COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la
garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou
consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de
la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que
ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de
Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS GRACO SITUÉS AU CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or
indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction
du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les
procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page
www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour
Pour passer une commande
connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit
disponibles au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5416
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision L, avril 2022

Manuels associés