Graco 3A7106J, Dépoteur de caisson (STU) SaniForce, Opération Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Graco 3A7106J, Dépoteur de caisson (STU) SaniForce, Opération Manuel du propriétaire | Fixfr
Opération
Dépoteur de caisson (STU)
SaniForce®
3A7106J
FR
Pour le transfert en vrac de produits de viscosité moyenne à élevée de qualité alimentaire. Pour un
usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation
dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Voir Matrice de configuration à la page 6
pour plus d’informations.
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent
manuel, ainsi que de tous les manuels connexes. Conserver toutes
les instructions.
Pour les pressions de service et du
fluides maximales, voir Modèles à la
page 8.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels afférents ............................................... 3
Avertissements................................................... 4
Matrice de configuration ...................................... 7
Modèles ............................................................ 8
Aperçu ............................................................... 9
Composants du système .............................. 9
Avant l’installation............................................... 11
Déballage de l’équipement ........................... 12
Sélection de l’emplacement .......................... 13
Déplacement du châssis à l’emplacement
sélectionné..................................... 13
Installation.......................................................... 14
Informations générales ................................. 14
Mise à la terre de l’appareil........................... 14
Puissance CA .............................................. 15
Lignes de sortie de fluide.............................. 15
Verrou de sécurité .............................................. 16
Installation de l’extension d’isolement............ 16
Isolement de sécurité ................................... 16
Enclenchement du verrou de sécurité............ 16
Désenclenchement du verrou de
sécurité.......................................... 16
Commandes et raccordements ............................ 17
Panneau de commande
(pneumatique) ................................ 17
Panneau de commande
(électropneumatique) ...................... 22
Fonctionnement.................................................. 24
Procédure de décompression ....................... 24
Nettoyage de la pompe avant la première
utilisation........................................ 24
Ajustement des guides du caisson ................ 25
Chargement du caisson................................ 25
Démarrage et réglage de la pompe ............... 27
2
Changement du caisson ............................... 28
Arrêt d’urgence ............................................ 29
Arrêt de la pompe ........................................ 29
Arrêt de l’appareil......................................... 29
Rinçage et stockage..................................... 29
Maintenance ...................................................... 30
Lubrification ................................................. 30
Nettoyage du plateau élévateur..................... 30
Nettoyage du bas de pompe ......................... 30
Écrans d’affichage du panneau de commande
électropneumatique ............................... 31
Écran de démarrage .................................... 33
Écran automatique (Automatic) ..................... 34
Écran manuel (Manuel) ................................ 37
Écrans de composition ................................. 39
Journal des événements (Event Log) ............ 47
Journal des tâches (Job Log) ........................ 51
Écran de configuration du système (System
Configuration)................................. 53
Écran de commande de retour d’information
(Feedback Control) ......................... 55
Réseau (Network) ........................................ 58
EtherNet/IP.................................................. 59
À propos (About).......................................... 65
Écran d’état des entrées/sorties (I/O
Status) ........................................... 66
Importation et exportation avec dispositif
USB ..................................................... 67
Réglage des paramètres .............................. 67
Dimensions ........................................................ 70
Bac de lavage.............................................. 70
Schéma (commande pneumatique) ..................... 72
Schéma (commande électropneumatique) ........... 73
Caractéristiques techniques ................................ 78
3A7106J
Manuels afférents
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A5417
Dépoteur de caisson sanitaire SaniForce (STU), Réparation
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Instructions/Pièces
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6782
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150,
Réparation et pièces
3A1211
Moteurs pneumatiques SaniForce Instructions/Pièces
3A6101
Commandes manuelles intégrées, Réparation/Pièces
3A6102
Commandes électropneumatiques, Instructions/Pièces
3A7106J
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre se rapportent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ce
chapitre Avertissements. Si cela est pertinent, vous trouverez dans le texte du manuel des symboles de danger et
des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation
inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
• Coupez et débranchez l’alimentation électrique avant de débrancher un câble et de procéder à
une intervention d’entretien ou d’installer l’équipement. Pour les modèles montés sur chariot,
débranchez le cordon d’alimentation. Pour tous les autres modèles, coupez le courant au
niveau de l’interrupteur principal.
• Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à
l’ensemble des normes et des réglementations locales.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin de prévenir tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les
lampes de poche électriques et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de
terre.
mise à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre et exempte de débris, comme des
solvants, des chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au
risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas
été déterminé et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du
nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec.
4
3A7106J
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un
flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une
simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
Ne pas diriger l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
N’arrêtez ou ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et avant
de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été
retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
3A7106J
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le
composant le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques dans tous
les manuels d’équipement.
• Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
les produits. Consultez les Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement.
Lisez les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les
homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
sera utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU AUX VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
liés aux produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de fumées toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
6
3A7106J
Matrice de configuration
Matrice de configuration
Recherchez le numéro de configuration de votre système sur sa plaquette d’identification. Utilisez le tableau suivant
pour définir les composants de son système.
Exemple de numéro de configuration : STU A01AAA1AA1C21
A
STU
01
Vide-caisson Châssanitaire
sis
A
A
A
Pomp- Taille de Type de
e
plaque
joint
(type de
conteneur)
AA
1
Matériau Comman- Accessoires
du joint des
0
C21
Kit de
lavage
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local.
Vide-Vide
caisson
sanitaire
STU
Pompe
Châssis
A
B
Acier
inoxydable,
avec pieds
Acier
inoxydable,
pieds allongés
Taille de plaque
(type de conteneur)
A 44,375 x 40,375
Deux billes 5:1
01 2 pompes
(contreplaqué)
(Buckhorn 315)
Piston d’amorçage 5:1
02 2 pompes
Piston d’amorçage 12:1,
03 2 pompes
C
04 Deux billes 5:1, 4 pompes
D
Piston d’amorçage 5:1,
05 4 pompes
E
Piston d’amorçage 12:1,
06 4 pompes
F
09
10
11
12
13
14
A
Polychloroprène (blanc)
EPDM (noir)
Commandes
1
Pneumatique
en boîtier
EO, AODD, 2 pompes
Clapet à battant HS 3150,
PO, AODD, 2 pompes
Clapet à battant HS 3150,
PS, AODD, 2 pompes
Clapet à battant HS 3150,
SP, AODD, 2 pompes
HS 2150, P.SSFKEO,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
HS 2150, P.SSPTPS,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
HS 2150, P.SSSPSP,
pneumatique à double
membrane, 2 pompes
Accessoires
AA Kit de collier à 0
(Schoeller 315)
55,5 x 42
(Goodpack)
43,375 x 35,625
(TNT)
43,5 x 40,375
(Arena)
41,32 x 38,9
(Ceva/Pallecon)
43s125 x 36,375
(SpaceKraft)
43,9 X 39,9
(Citadel)
Kit de lavage
Néant
sac
B
AB Kit de collier 1
2* ÉlectroKit de réservoir
à garniture
pneumatique
poly
aseptique
* Pas ATEX. Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou dangereux.
3A7106J
A Gonflable
B 43,9 x 39,9
anti-retour à bille HS G
07 Clapet
2150, 2 pompes
08 Clapet à battant HS 3150, J
Matériau de joint
Type de joint
Certification
C21
EN 10204 type 2.1
C31
EN 10204 type 3.1
7
Modèles
Homologations
Tous les modèles sont
homologués :
et conformes aux normes FDA.
Les modèles ATEX avec pompes
à piston sont homologués
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
Les modèles ATEX avec pompes
à membranes sont homologués
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des composants
du panneau de commande
électro-pneumatique :
Conforme à UL STD 508A
Certifié conformément à CSA STD C22.2 N° 14
Modèles
Option de
la pompe
Pression maximum
d’entrée d’air de la
pompe en PSI (Mpa,
bar)
Pression maximum de
service du fluide en PSI
(MPa, bar)
Consommation maximum d’air
du système en scfm (m3/min)
Pression maximum
d’entrée d’air du contrôle
en PSI (Mpa, bar)
01
80 (0,55, 5,5)
410 (2,83, 28,3)
140 (3,9)
100 (0,69, 6,9)
03
100 (0,69, 6,9)
1 450 (10,0, 100)
240 (6,8)
04
80 (0,55, 5,5)
410 (2,83, 28,3)
140 (3,9)
06
100 (0,69, 6,9)
1 450 (10,0, 100)
240 (6,8)
07
120 (0,84, 8,4)
120 (0,84, 8,4)
150 (4,2)
02
05
08
09
10
11
12
13
14
8
3A7106J
Aperçu
Aperçu
Composants du système
Fig. 1 Composants typiques
3A7106J
9
Aperçu
1-A
Châssis en acier inoxydable : supporte tous les composants du système.
1-B
Pompes sanitaires : pompent le produit du caisson vers l’application cible.
1-C
Cylindres pneumatiques : relèvent et abaissent les pompes et le plateau élévateur dans et en-dehors
du réservoir à produit.
1-D
Plateau élévateur : applique un volume égal de pression sur le produit dans le caisson. Lorsque le
joint du plateau élévateur est gonflé, il forme un joint. Le plateau élévateur presse le produit dans le
caisson pour aider les pompes à distribuer le produit.
1-E
Panneau de commande : comprend les commandes pneumatiques qui régulent la pression d’air vers
les moteurs pneumatiques de pompe, l’élévateur et le joint du plateau élévateur afin de contrôler :
• la pression du moteur pneumatique de pompe ;
• la commande de vitesse de la pompe ;
• la pression et la vitesse de montée et de descente de l’élévateur ;
• la pression du joint.
1-F
Conduites de sortie de la pompe : assurent la sortie du produit à partir de la pompe.
1-G
Plaque de support : soutient les tuyaux de sortie de la pompe.
1-H
Porte arrière : permet de positionner et d’accéder au caisson.
1-J
anti--retour pilote : empêche tout mouvement inattendu du cylindre.
Clapet anti
1-K
Guides du caisson : assurent l’alignement du caisson.
1-M
Plaque de retenue du joint : maintient le joint gonflable en place.
1-N
Joint gonflable : se gonfle pour créer un joint d’étanchéité entre le plateau élévateur et la surface
intérieure du caisson.
1-P
Joint d’angle : scellent les angles entre le plateau élévateur et l’intérieur du caisson.
1-R
Barre transversale : support structurel principal pour les ensembles cylindre/plateau élévateur.
1-S
Verrou de sécurité :s’enclenche pour éviter l’abaissement accidentel du plateau élévateur.
10
3A7106J
Avant l’installation
Avant l’installation
STU palettisé
3A7106J
11
Avant l’installation
Déballage de l’équipement
AVIS
Retirer le STU SaniForce de la palette sans
respecter la procédure de déballage peut
endommager l’équipement.
Déballez le STU comme suit :
1. Inspectez l’emballage à la recherche
d’éventuelles traces de dommages. Contactez le
transporteur si vous constatez des dommages.
2. Retirez le dessus et les côtés en contreplaqué
de l’emballage.
3. Vérifiez les éléments contenus à la recherche de
traces de pièces desserrées ou endommagées.
4. Comparez le bordereau d’envoi aux articles
présents dans l’emballage. Contactez
immédiatement votre distributeur Graco en cas
de pièce(s) manquante(s) ou de dommages.
5. Retirez toutes les sangles.
REMARQUE : De l’air comprimé doit être
appliqué pour soulever suffisamment les axes
centraux des cylindres d’air pour permettre au
verrou de sécurité de se désenclencher. Ne
forcez pas le désenclenchement du verrou
de sécurité. Il peut être nécessaire d’installer
cette tige d’extension du verrou de sécurité
ultérieurement.
9. Enclencher le verrou de sécurité (1-S). Sur le
piètement sans boîtier électrique monté sur
celui-ci, insérez l’extrémité de la tige d’extension
du verrou de sécurité dans le trou le plus proche
du montant central vertical, puis dans le trou
en forme de D du verrou de sécurité. Installez
l’écrou de verrouillage sur la tige d’extension du
verrou de sécurité.
10. Installez la porte arrière et les goupilles de chape
sur le châssis.
11. Fixez la conduite d’air rigide entre le collecteur
de distribution d’air du cylindre, le raccord de
pression d’air descendant (EE) et le raccord en T
de la vanne pilote (EE1).
6. Retirez les goupilles à chape qui maintiennent la
porte arrière et enlevez la porte.
12. Installez chaque flexible d’échappement du
moteur pneumatique sur le dessus du tuyau du
silencieux le plus proche.
7. Retirez les boulons qui maintiennent les pièces
du châssis et déplacez-les à l’emplacement du
montage.
13. Raccordez des conduites d’air indépendantes
aux deux soupapes d’admission du boîtier de
commande.
REMARQUE : Utilisez de l’antigrippant (fourni)
sur tous les raccords filetés pour éviter tout
grippage.
REMARQUE : Lors de l’installation, la barre
transversale (1-R) doit être orientée avec le
support de verrouillage de sécurité tourné vers
le piètement qui ne contient pas le panneau de
commande. Cette orientation est également
nécessaire pour permettre l’installation correcte
de la conduite d’air rigide entre le clapet
anti-retour pilote (1-J) et le collecteur d’air situé
sur la barre transversale entre les cylindres d’air.
REMARQUE : Des entrées d’air séparées sont
prévues pour éviter la perte de contrôle de la
vanne pneumatique si les pompes consomment
de grands volumes d’air. Utilisez des sources
d’air indépendantes.
14. Raccordez les tubes de sortie à la tuyauterie de
sortie de la pompe.
8. Installez un joint en PTFE fourni sur le dessus
de chaque châssis à l’emplacement où la barre
transversale sera montée (FG). Utilisez un
chariot élévateur à fourche ou un pont roulant
pour déplacer le cylindre pneumatique et la
pompe en place sur le dessus de l’ensemble du
châssis. Fixez la barre transversale au piètement
à l’aide des boulons fournis.
REMARQUE : Utilisez uniquement des composants
à pression nominale appropriée.
12
3A7106J
Avant l’installation
Sélection de l’emplacement
Lorsque vous avez sélectionné un emplacement
pour l’ensemble STU, assurez-vous que ce dernier :
Déplacement du châssis à
l’emplacement sélectionné
• est proche de l’endroit où est distribué le fluide afin
de minimiser la pression de retour et maximiser
le débit ;
• présente assez d’espace autour de l’équipement
pour faire la maintenance ;
• N’interfère pas avec la porte du panneau de
commande ou la porte du châssis (sur l’un ou les
deux côtés).
• Laisse assez d’espace sur le côté droit et/ou le
côté gauche du STU SaniForce pour assurer un
chargement et déchargement facile des caissons
de fluide avec un chariot élévateur à fourches ou
un transpalette à mains.
• Laisse un accès facile et sécurisé aux soupapes
d’arrêt d’arrivée d’air et au panneau de commande.
Graco recommande un minimum de 0,91 m
(3 pieds) d’espace libre devant le panneau ;
• fournit suffisamment de hauteur libre (10 pieds,
2,7 m recommandés) pour l’installation et
l’entretien du STU ;
• possède un plancher plat, de niveau ou des
coussinets de niveau.
Le châssis est expédié avec plusieurs éléments
majeurs déjà fixés ; il pèse environ 680 kg
(1 500 lb). Afin d’éviter toute blessure et
tout dommage à l’équipement, respectez les
instructions suivantes.
Le STU doit être solidement fixé au sol. Le STU
est capable d’exercer une force descendante de
9,9 kN (2 220 lbf, ce qui pourrait faire soulevez le
STU du sol pendant son fonctionnement.
• Utilisez un chariot élévateur ou un chariot à mains
et des dispositifs de maintien, comme un palan,
et soyez aussi nombreux que nécessaire pour
déplacer le châssis vers le site d’installation.
• Évitez les secousses ou le basculement du châssis
pendant son déplacement.
• Lorsque l’unité entièrement assemblée a été
déplacée sur le lieu d’installation :
– Marquez l’emplacement des trous du pied de
fixation sur le sol.
– Déplacez le châssis hors de sa position en le
faisant pivoter sur le côté.
– Percez les trous de fixation des ancrages
et insérez les ancrages dans tous les
emplacements de trous de pied marqués.
– Faites pivoter le châssis pour le remettre en
place et installez les boulons de fixation du
châssis à travers les pieds du châssis.
3A7106J
13
Installation
Installation
Avant de mettre la pompe en marche, mettre le
système à la terre comme expliqué ci-après.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
Informations générales
Les lettres de repère mentionnées dans le texte,
comme (A), renvoient aux repères des figures.
Le système STU se compose de pièces statiques
et de pièces fixées aux axes centraux du cylindre
pneumatique. Les pièces, telles que les pompes
et le plateau, fixées aux axes centraux du cylindre
pneumatique montent et descendent (se déplacent)
pendant le fonctionnement normal. Ces pièces
mobiles comprennent l’élévateur.
L’installation implique le raccordement
de conduites d’air entre les différents
composants du système. Reportez-vous à
Commandes et raccordements, page 17 pour plus de
détails sur les raccordements des conduites d’air à
partir du panneau de commande.
Mise à la terre de l’appareil
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Une étincelle électrique ou d’électricité
statique peut entraîner une inflammation ou
une explosion des émanations. Une mise à la
terre inadéquate peut provoquer une décharge
électrique. La mise à la terre contient un câble
échappatoire pour le courant électrique.
14
• Panneau de commande électropneumatique : S’il
est installé, il est mis à la terre par le conducteur de
mise à la terre du câblage d’alimentation entrant.
• Pompe : Les pompes sont mises à la terre par les
composants métalliques fixés au STU.
• Flexibles pour air et liquides : Utiliser uniquement
des flexibles mis à la terre d’une longueur totale
maximale de 150 m afin d’assurer la continuité de
la mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique
des flexibles. Si la résistance totale à la terre
dépasse 29 mégaohms, remplacer immédiatement
le flexible.
• Vanne de distribution : mettre à la terre en la
raccordant à un flexible à fluide et à une pompe
correctement mis à la terre.
• Récipient d’alimentation en fluide : Respecter les
réglementations locales.
• Récipients de solvants utilisés pour le rinçage :
Respecter les réglementations locales. Utiliser
uniquement des récipients métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne pas
placer le récipient sur une surface non conductrice,
comme du papier ou du carton, car ceci interrompt
la continuité de mise à la terre.
• STU : En cas d’utilisation du panneau de
commande électropneumatique, le STU est mis
à la terre par le fil de terre dans la connexion
électrique au panneau. En cas d’utilisation du
panneau de commande pneumatique, l’utilisateur
doit fixer un fil de terre entre le STU et la terre. Le
fil de terre 237686 est disponible séparément.
Vérifiez la continuité électrique de son système après
son installation initiale, puis prévoyez un programme
d’entretien régulier pour vérifier la continuité afin
d’être certain que l’installation est encore toujours
bien mise à la terre. La résistance ne peut pas être
plus grande que 1 ohm.
3A7106J
Installation
Puissance CA
Un dépoteur équipé d’un panneau de commande
électropneumatique doit être alimenté en courant
alternatif.
3. Raccorder l’équipement à 100-240 V CA,
monophasé, 50/60 Hz, avec une protection de
circuit de dérivation de 15 A maximum et un
disjoncteur fourni par l’installateur. Utiliser un fil
de cuivre toronné de 14 AWG (2,0 mm2) et le
fixer à L1 et L2 sur l’interrupteur d’alimentation
comme indiqué. Serrer au couple de 0,9 N•m.
Le câblage électrique doit être intégralement
effectué par un électricien qualifié et il doit répondre
à l’ensemble des codes et réglementations locaux
en vigueur.
1. Acheminer les fils vers le panneau de commande
par un conduit électrique. Fixer le conduit à l’aide
du trou situé en bas à droite du boîtier avec un
moyeu de conduit homologué de type 4X.
2. Fixer le fil de terre du système d’alimentation à la
cosse de mise à la terre du châssis (tel qu’illustré)
avec un fil de cuivre toronné de 14 AWG (2,0
mm2) minimum. Serrer au couple de 3,95 N•m.
Lignes de sortie de fluide
AVIS
Pour qu’un équipement ne soit pas endommagé,
veiller à ce que tous les accessoires soient de la
bonne taille et qu’ils puissent supporter la pression
nominale requise par le système. Reportez-vous
au manuel de la pompe pour connaître la pression
de sortie.
1. Connectez les raccords de sortie de pompe
souhaités (non fournis) au trou de sortie du
produit (1-F) de chaque pompe.
2. Raccordez un flexible à fluide mis à la terre (non
fourni) aux raccords fournis par l’utilisateur ou au
trou de sortie du produit (1-F).
3A7106J
15
Verrou de sécurité
Verrou de sécurité
Isolement de sécurité
Des trous d’isolement/de verouillage sont prévus
pour maintenir l’élévateur en position relevée.
L’ensemble du système pèse de 1 089 à 1 542 kg
(2 400 à 3 400 lb.). Pour éviter d’être coincé sous
le plateau élévateur, placez toujours le verrou
de sécurité manuel dans la position enclenchée
lorsque vous travaillez sous le plateau.
Installation de l’extension d’isolement
Une tige d’extension d’isolement de sécurité (W) est
prévue pour être utilisée sur le verrou de sécurité.
L’installation de la tige d’extension nécessite de
désenclencher le verrou de sécurité.
1. Enclencher le verrou de sécurité. Voir
sécurité.
Désenclenchement du verrou de sécurité
2. Utiliser l’icône de déplacement par à-coups de
l’élévateur pour abaisser le plateau élévateur à
sa position la plus basse.
3. Appliquer la Procédure de décompression, page
24.
4. Insérer la tige d’extension du verrou de sécurité
(W) dans le support (X). Avec l’écrou d’insertion
en polymère fourni, fixer la tige d’extension au
verrou de sécurité au niveau du trou en forme
de D sur le verrou.
1. Poussez la poignée du verrou de
sécurité à fond pour aligner les trous de
consignation/déconsignation (Y).
2. Insérez un cadenas dans le trou et verrouillez-le.
Enclenchement du verrou de sécurité
1. À l’aide du sélecteur de position de l’élévateur,
levez l’élévateur jusqu’à ce qu’il s’arrête à la
hauteur maximale.
REMARQUE : Le verrou de sécurité doit s’aligner
avec les rainures des tiges centrales du cylindre
pour se déplacer.
2. Poussez la poignée du verrou de sécurité dans
le sens indiqué pour qu’elle s’enclenche dans
la rainure de la tige de l’élévateur (enclenchée
dans l’illustration).
Désenclenchement du verrou de
sécurité
1. À l’aide du sélecteur de position de l’élévateur
du panneau de commande, assurez-vous que le
plateau est complètement levé (sans reposer sur
le verrou de sécurité).
2. Tirez à fond sur la poignée du verrou de sécurité
pour dégager la rainure de la tige du cylindre.
16
3A7106J
Commandes et raccordements
Commandes et raccordements
Panneau de commande
(pneumatique)
Référence 25C578
Vue côté commande
3A7106J
Panneau de composants
17
Commandes et raccordements
Vue côté raccordements
REMARQUE : Lors de l’acheminement des flexibles
pour l’alimentation en air du moteur pneumatique,
le gonflage du joint et l’assistance pneumatique
(soufflage) à travers le support de flexible sur le
côté du châssis, la plupart des longueurs de chaque
flexible doivent leur permettre de circuler librement
18
Vue de dessous
au-dessus dudit support lorsque l’élévateur monte et
descend. Sélectionnez le trou du support de flexible
à utiliser pour chaque flexible spécifié en examinant
l’endroit où ce flexible va se déplacer pendant le
mouvement.
3A7106J
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
Sélecteur de position de l’élévateur :
Montée de l’élévateur
L’élévateur monte. La vitesse de montée est régulée par la vanne de commande de débit
FC2. La pression de montée est régulée par R4 (V).
Maintien de l’élévateur
Maintient l’élévateur en position intermédiaire.
A
Descente de l’élévateur
L’élévateur descend et maintient la pression contre le dessus du produit dans le caisson.
La pression de descente est régulée par R3 (J). La vitesse de descente est régulée par la
vanne de commande de débit FC1.
Déplacement de l’élévateur
Lorsque vous appuyez sur cette icône, l’élévateur se déplace vers le bas. Relâchez le bouton
pour interrompre la course de l’élévateur.
B
Sélecteur de vitesse de pompe :
Pompe rapide
Le débit d’air maximum est fourni à toutes les pompes du système.
Arrêt pompe
Les pompes sont arrêtées et toute la pression d’alimentation est rejetée dans l’atmosphère.
C
Pompe lente
Le débit d’air vers les pompes est limité pour permettre un amorçage plus efficace. La vitesse
lente de la pompe peut être réglée à l’aide de la vanne de commande de débit FC5.
Sélecteur de gonflage du joint
Gonflement du joint
Le joint se gonfle jusqu’à ce que la pression réglée par le régulateur R1 (F) soit atteinte. La
pression est maintenue jusqu’à ce que la fonction Dégonflage du joint soit sélectionnée.
Pause/Arrêt
Le joint maintient la pression actuelle. Le système Venturi est éteint.
D
Dégonflage du joint
Le joint se dégonfle jusqu’à ce qu’il soit vide. Le système Venturi aide au dégonflage et reste
en marche. Le débit du système Venturi peut être réglé à l’aide de la vanne de commande
de débit FC3.
Air Assisté
Lorsque vous appuyez sur cette icône, l’air passe à travers le clapet anti-retour (BB) pour
aider à décoller le plateau élévateur du fond du caisson ou de la garniture du caisson.
E
F
———
Régulateur de joint
Contrôle la pression d’air alimentant le joint gonflable.
G
———
Régulateur de la montée de l’élévateur
Contrôle la pression de l’air envoyé vers le cylindre pour le déplacement vers le haut.
G5
———
Manomètre du joint
Indique la pression de joint actuelle.
H
———
Régulateur de la pompe
Commande la pression d’air vers la pompe.
J
———
Régulateur de la descente de l’élévateur
Contrôle la pression de l’air envoyé vers le cylindre pour le déplacement vers le bas.
3A7106J
19
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
K
———
Vanne à bille d’arrivée d’air du panneau de commande*
Raccordez une arrivée d’air propre et sec à cette soupape pour les commandes. Cette vanne
fournira de l’air aux pilotes de la vanne de commande, à l’assistance pneumatique et au joint
gonflable.
REMARQUE : Il est recommandé de séparer l’alimentation de l’arrivée d’air du panneau de
commande de l’arrivée d’air de la pompe pour éviter que la forte consommation d’air des
pompes n’en prive les pilotes de commande. Utiliser de l’air propre et sec.
L
———
Vanne à bille d’arrivée d’air de la pompe
Raccordez une arrivée d’air propre et sec à cette soupape pour les pompes. Reportez-vous
au manuel d’instructions spécifique de la pompe pour connaître les exigences minimales et
maximales en matière de pression et de débit. Utiliser de l’air propre et sec.
M
Port d’Air Assisté
Faites passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers les
trous de la plaque de support jusqu’au clapet anti-retour (B1) situé au centre du plateau
élévateur. Utilisez le flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni.
N
Ports d’Air assisté de la pompe (3 fournis)
Raccordez l’air d’alimentation aux ports du collecteur de la pompe (FF). Faites passer les
flexibles à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis. Utilisez les trois flexibles de
2,77 m (109 po) fournis. Raccordez les ports du collecteur de pompe (GG) aux moteurs
pneumatiques de la pompe.
P
Port inférieur du cylindre
Raccordez-les au port de pression descendante (DD) du collecteur de distribution du cylindre
sur le côté supérieur de la barre transversale.
R
Port supérieur du cylindre
Raccordez un tuyau de 12,7 mm (1/2 po) au clapet anti-retour pilote V6-IN (R1) situé sur
le côté du châssis.
S
Port de signalement du pilote
Raccordez un tuyau de 9,5 mm (3/8 po) au port pilote (S1) du clapet anti-retour pilote (V6)
situé sur le côté du châssis.
T
Port de gonflage étanche
Faites passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers les
trous de la plaque de support jusqu’au tube de gonflage (A1) du joint gonflable. Utilisez le
flexible de 4,37 m (172 po) fourni.
U
———
Port d’échappement du cylindre
Le mouvement du plateau élévateur évacue le côté retour des cylindres de l’élévateur par ce
port.
V
———
Port de vidange de la pression de la pompe
Chaque fois que les pompes sont arrêtées, la pression d’alimentation en air du collecteur de
distribution des pompes et les entrées d’air des pompes sont évacuées par ce port.
* Pour éviter d’endommager l’équipement de commandes pneumatiques par des débris de construction, des
saletés et des fragments de métal, il convient de nettoyer soigneusement toutes les lignes d’arrivée d’air avant de
les raccorder à cet équipement.
20
3A7106J
Commandes et raccordements
Collecteur de distribution d’air du cylindre
Clapet anti-retour pilote
Plateau élévateur
Plaque de support
3A7106J
21
Commandes et raccordements
Panneau de commande
(électropneumatique)
Référence 25D009
Lorsqu’il est alimenté en 110-240 V CA et en air
continu, le panneau de commande peut commander
les fonctions STU pour le dépotage automatique,
manuel ou par lots des caissons.
Ce panneau est certifié UL508A et nécessite
l’utilisation de composants homologués ou reconnus.
Le remplacement des pièces par des pièces
d’origine Graco est important pour conserver
cette certification. Voir le manuel des pièces pour
connaître les références des pièces de rechange.
Réf.
Symbole
Description
CA
———
Affichage sur écran tactile
Interface opérateur pour la commande du STU.
CB
———
Interrupteur d’alimentation AC
Contrôle si le panneau de commande est sous tension.
CC
———
Bouton d’arrêt d’urgence
Appuyer dessus pour arrêter immédiatement le fonctionnement du STU. Il ne doit pas être
utilisé comme méthode d’arrêt du système en fonctionnement normal.
CD
———
Capteur de position
Trou d’accès et décharge de pression étanche pour le capteur de position laser.
CE
———
Vanne à bille d’arrivée d’air du panneau de command
Raccorder une arrivée d’air propre et sec à cette vanne pour la vanne de commande. Cette
vanne fournira de l’air aux pilotes de la vanne de commande, à l’assistance pneumatique et au
joint gonflable.
REMARQUE : Il est recommandé de séparer l’alimentation de l’arrivée d’air du panneau de
commande de l’arrivée d’air de la pompe pour éviter que la forte consommation d’air des
pompes n’en prive les pilotes de commande. Utiliser de l’air propre et sec.
CF
———
Vanne à bille d’arrivée d’air de la pompe
Raccorder une arrivée d’air propre et sec à cette vanne pour les pompes. Reportez-vous au
manuel d’instructions spécifique de la pompe pour connaître les exigences minimales et
maximales en matière de pression et de débit. Utiliser de l’air propre et sec.
CG
22
Port de gonflage étanche
Faire passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers les
trous de la plaque de support jusqu’au tube de gonflage (A1) du joint gonflable. Utilises le
flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni
3A7106J
Commandes et raccordements
Réf.
Symbole
Description
CH
Port d’Air assisté
Faire passer le flexible à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis et à travers les trous
de la plaque de support jusqu’au clapet anti-retour (B1) situé au centre du plateau élévateur.
Utiliser le flexible de 4 368,8 mm (172 po) fourni.
CI
Ports d’alimentation en air de la pompe (3 fournis)
Raccorder l’air d’alimentation aux ports du collecteur de la pompe (FF). Faire passer les
flexibles à travers le bloc de flexibles sur le côté du châssis. Utiliser les trois flexibles de
2 768,6 mm (109 po) fournis. Raccorder les ports du collecteur de pompe (GG) aux moteurs
pneumatiques de la pompe.
CJ
CK
CL
anti--retour
Pilote du clapet anti
Raccorder un tuyau de 9,52 mm (0,375 po) au port pilote (S1) du clapet anti-retour pilote
(V6) situé sur le côté du châssis.
CM
Bas de cylindre
Alimentation du bas de cylindre. Raccorder un tuyau de 12,7 mm (0,5 po) au clapet anti-retour
pilote V6-IN (R1) situé sur le côté du châssis.
CN
Haut de cylindre
Alimentation du haut de cylindre. Se raccorde au collecteur de distribution du cylindre sur la
barre transversale.
3A7106J
23
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
c.
Levez l’élévateur en position haute et
enclenchez le verrou de sécurité (voir
Enclenchement du verrou de sécurité, page
16) ou abaissez-le complètement.
d. Naviguer vers
l’ écran de configuration du système, page 53.
Appuyez sur l’icône d’arrêt/dépressurisation.
Lorsque vous appuyez dessus, un écran
contextuel de dépressurisation s’affiche.
L’utilisateur doit acquitter cet écran pour
continuer.
Cet équipement reste sous pression tant
que la pression n’a pas été relâchée
manuellement. Pour éviter des blessures graves
provoquées des injections, des éclaboussures
ou des pièces en mouvement, exécutez la
Procédure de décompression, page 24 lorsque le
pompage est arrêté et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
1. Pour la commande pneumatique intégrée :
a. Arrêtez les pompes en plaçant le
commutateur de sélection de vitesse de la
pompe (C) en position Pause/Arrêt (milieu).
e. Lorsque le système a terminé la
dépressurisation, un écran contextuel
s’affiche (cela peut prendre jusqu’à
1 minute). L’utilisateur doit acquitter cet
écran pour continuer. Fermez les soupapes
d’arrivée d’air (CE et CF).
Nettoyage de la pompe avant la
première utilisation
La pompe doit être nettoyée avant la première
utilisation pour éliminer tout contaminant potentiel.
Consulter le manuel de la pompe pour connaître les
instructions de nettoyage.
b. Fermez la vanne d’alimentation en air (L)
des pompes.
c.
Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté
par l’utilisateur qui se trouvent en aval des
pompes.
d. Levez l’élévateur en position haute et
enclenchez le verrou de sécurité (voir
Enclenchement du verrou de sécurité, page
16) ou abaissez-le complètement.
e. Tournez les deux régulateurs de pression de
Montée de l’élévateur (G) et de Descente de
l’élévateur (J) pour atteindre zéro psi.
f.
Montez et descendez le sélecteur de
position de l’élévateur (A) jusqu’à ce que le
manomètre (G6) du clapet anti-retour pilote
indique zéro psi.
g. Fermez la vanne d’alimentation du panneau
de commande (K).
2. Pour la commande électropneumatique :
a. Arrêter l’activité d’évacuation.
b. Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté par
l’utilisateur qui se trouvent en aval de la
pompe.
24
3A7106J
Fonctionnement
Ajustement des guides du caisson
Chargement du caisson
REMARQUE : Les étapes suivantes exigent un
caisson vide.
AVIS
• L’éclatement du joint peut entraîner la projection
de débris ou de produit pouvant entraîner des
blessures aux yeux. Ne forcez pas le joint
complètement gonflé dans le caisson. Ne
gonflez pas le joint s’il n’est pas installé sur le
plateau élévateur. Portez des lunettes de sûreté
pendant le fonctionnement.
• Le plateau élévateur ou l’entrée de la pompe
peut pincer les doigts, ce qui peut entraîner des
blessures graves. Éloignez les mains et les
doigts du bord du caisson lorsque vous levez
ou abaissez l’élévateur. Éloignez les doigts de
l’entrée de la pompe.
1. Relevez l’élévateur à sa position haute maximale.
2. Placez un caisson vide sous le plateau élévateur.
3. À l’aide du déplacement par à-coups de
l’élévateur, abaissez lentement le plateau
élévateur jusqu’au-dessus de l’ouverture de
la partie supérieure du caisson. Placez le
caisson vide dans l’ensemble de jambes pour
un alignement précis du plateau élévateur avec
le caisson.
Pour éviter d’endommager le joint :
• Ne gonflez le joint qu’après avoir abaissé le
plateau élévateur dans l’ouverture du caisson. Si
vous tentez d’abaisser un plateau élévateur avec
un joint gonflé, vous risquez d’endommager le
joint.
• Le gonflage du joint ne doit avoir lieu que lorsque
le joint est correctement installé sur le plateau
élévateur avec les butées d’angle en place. Ne
dépassez pas 15 psi lors du gonflage du joint.
1. Au niveau du panneau de commande
pneumatique :
a. Ouvrez les vannes d’arrêt d’air des
commandes pneumatiques (K) et des
pompes (L).
b. Sur le panneau de commande, déplacez
le sélecteur de position de l’élévateur (A)
sur la position Déplacement de l’élévateur.
Si l’élévateur ne monte pas, augmentez la
pression du régulateur d’air (G) de montée
de l’élévateur à partir du panneau.
4. Si nécessaire, desserrez les écrous et réglez les
guides du caisson à la position souhaitée. Serrez
les écrous des guides.
3A7106J
25
Fonctionnement
c.
Placez le caisson devant le châssis.
d. Retirez le couvercle du caisson de fluide afin
d’exposer le sac de fluide. S’il est présent,
ouvrez le sac en plastique extérieur et tirez-le
par dessus les côtés du caisson ; cela va
exposer le sac interne stérilisé.
2. Au niveau du panneau de commande
électropneumatique :
a. Ouvrez les vannes d’arrêt d’air des
commandes pneumatiques (CE) et des
pompes (CF).
e. Assurez-vous que le sac est tendu et fixez-le
à sa place. Installez les colliers à sac fournis.
b. Accéder à l’écran d’exécution manuelle.
Levez l’élévateur à son point le plus haut et
enclenchez le verrou de sécurité.
f.
c.
Chargez le caisson de matériau dans le
centre du châssis. Centrez le caisson avec
le plateau élévateur.
g. Configuration initiale uniquement : Le
châssis est muni de guides pour localiser le
caisson. Ajustez les guides (voir Ajustement
des guides du caisson, page 25) pour centrer
le caisson sous le plateau élévateur. Laissez
assez d’espace entre les guides et le caisson
pour permettre le retrait de ce dernier.
h. Déplacez le sélecteur de position de
l’élévateur (A) en position Descente de
l’élévateur.
i.
Assurez-vous que le plateau élévateur est
centré à l’intérieur du caisson. Veillez à ne
pas pincer le joint gonflable lorsqu’il pénètre
dans le caisson.
Placez le caisson devant le châssis.
d. Retirez le couvercle du caisson de fluide afin
d’exposer le sac de fluide. S’il est présent,
ouvrez le sac en plastique extérieur et tirez-le
par dessus les côtés du caisson ; cela va
exposer le sac interne stérilisé.
e. Assurez-vous que le sac est tendu et fixez-le
à sa place. Installez les colliers à sac fournis.
f.
Chargez le caisson de matériau dans le
centre du châssis. Centrez le caisson avec
le plateau élévateur.
g. Configuration initiale uniquement : Le
châssis est muni de guides pour localiser le
caisson. Ajustez les guides (voir Ajustement
des guides du caisson, page 25) pour centrer
le caisson sous le plateau élévateur. Laissez
assez d’espace entre les guides et le caisson
pour permettre le retrait de ce dernier.
h. Déverrouillez le verrou de sécurité et
déplacez l’élévateur pour l’abaisser jusqu’au
caisson.
i.
26
Assurez-vous que le plateau élévateur est
centré à l’intérieur du caisson. Veillez à ne
pas pincer le joint gonflable lorsqu’il pénètre
dans le caisson.
3A7106J
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1. Pour le boîtier de commandes pneumatiques
intégré :
a. Brancher les raccords de sortie de la pompe
et le flexible (non fournis).
Écarter les mains ou les doigts du plateau
élévateur, de l’entrée de fluide de la pompe ou
du rebord du réservoir à fluide lorsque l’élévateur
monte ou descend afin de réduire les risques de
blessures graves provoquées par les pièces en
mouvement.
AVIS
REMARQUE : S’assurer que tous les
composants sont de la bonne dimension
et qu’ils disposent de la pression nominale
qu’exige le système.
b. À l’aide du commutateur de commande de
position de l’élévateur, abaissez le plateau
élévateur dans le caisson jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec le produit dans le
caisson.
c.
Pour éviter de pincer ou d’endommager le joint au
moment d’introduire le caisson, ne le gonfler que
lorsque le rebord supérieur du plateau élévateur
est contre le rebord supérieur du caisson ou en
dessous de ce dernier.
Pour éviter que le joint ne limite le mouvement
du plateau élévateur à l’intérieur du caisson, ne
gonfler le joint que jusqu’à ce qu’il entre en contact
avec le pourtour du caisson.
Si le système est équipé d’un joint gonflable
et que le plateau élévateur se trouve
suffisamment loin dans le caisson pour
permettre de gonfler correctement le joint,
le gonfler. Si le plateau élévateur n’est pas
assez loin dans le caisson pour permettre de
gonfler le joint, attendre que suffisamment
de produit ait été évacué pour abaisser le
niveau du plateau élévateur dans le caisson
avant de le gonfler.
d. Placer le commutateur de commande
du moteur pneumatique en position de
fonctionnement. Vérifier que la pompe
commence à fonctionner. Au besoin, régler
la pression d’air du moteur pneumatique.
e. Placez le commutateur de commande de
position de l’élévateur en position basse.
Notez que l’élévateur s’abaisse au fur et
à mesure que le produit est évacué. Au
besoin, régler la pression d’air de l’élévateur.
f.
Si un joint gonflable est utilisé, qu’il n’a pas
encore été gonflé et que le plateau élévateur
est descendu suffisamment dans le caisson,
le gonfler.
g. À l’aide des paramètres de pression des
différentes fonctions, ajuster les pressions
au besoin.
REMARQUE : Augmenter la pression d’air
vers l’élévateur si la pompe ne s’amorce
pas correctement avec des produits plus
visqueux. Réduire la pression d’air si du
produit s’échappe par le joint gonflable.
3A7106J
27
Fonctionnement
2. Pour le panneau de commande
électropneumatique :
a. Brancher les raccords de sortie de la pompe
et le flexible (non fournis).
REMARQUE : S’assurer que tous les
composants sont de la bonne dimension
et qu’ils disposent de la pression nominale
qu’exige le système.
b. Veiller à ce que la pompe soit en pause.
Régler la pression d’air de l’élévateur à 0,6
bar.
c.
Si l’élévateur soulève le caisson du
sol, appuyez sur le bouton d’assistance
pneumatique (soufflage) pour supprimer le
vide entre le plateau élévateur et le produit.
d. Si l’élévateur ne monte pas, augmentez la
pression de montée de l’élévateur.
e. Lorsque le plateau élévateur est libéré du
caisson et que l’élévateur atteint sa hauteur
maximale, placez le sélecteur d’élévateur en
position de maintien de l’élévateur.
3. Retirez le caisson vide.
Toucher l’icône de déplacement par à-coups
de l’élévateur et abaisser l’élévateur jusqu’à
ce qu’il soit juste en contact avec le produit.
d. Si le plateau élévateur se trouve à l’intérieur
du caisson, gonflez le joint.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager
le joint, utiliser la pression la plus basse qui
permet au joint d’entrer en contact avec la
surface intérieure du caisson.
e. Mettre la pompe en marche à la vitesse lente
(tortue) de façon à amorcer la pompe. Si
nécessaire, régler la pression de la pompe.
f.
c.
Appuyer sur l’icône Descente de l’élévateur
(Ram Down).
g. À l’aide des paramètres de pression des
différentes fonctions, ajuster les pressions
au besoin.
REMARQUE : Augmenter la pression d’air
vers l’élévateur si la pompe ne s’amorce
pas correctement avec des produits plus
visqueux. Réduire la pression d’air si du
produit s’échappe par le joint gonflable.
Pour réduire les risques de blessures, y
compris le pincement des doigts, lors du
nettoyage du plateau élévateur, relâchez
la pression de la pompe avant d’utiliser
les outils de nettoyage. Appliquez la
Procédure de décompression, page 24.
4. Examinez le plateau élévateur et, si nécessaire,
enlever tout produit résiduel ou dépôt de produit.
a. Si utilisé, ouvrez toutes les vannes de
vidange de produit du système alimenté
par l’utilisateur qui se trouvent en aval des
pompes.
b. Utilisez un outil pour enlever l’accumulation
de produit.
5. Pour vider un autre caisson, effectuez les étapes
de Chargement du caisson, page 25.
Changement du caisson
Une pression d’air excessive dans le caisson peut
le briser et causer de graves blessures. L’élévateur
doit se mouvoir librement pour sortir du caisson.
N’utilisez jamais d’air de soufflage tant que le joint
de l’élévateur est gonflé.
1. Placez le sélecteur de vitesse de la pompe sur
Arrêt.
2. Levez l’élévateur hors du caisson :
a. Actionnez le sélecteur de joint pour le
dégonfler. Une fois le joint dégonflé, placez
le commutateur de sélection de joint sur
Pause/Arrêt.
b. Levez l’élévateur hors du caisson.
REMARQUE : L’air de soufflage provient
directement de l’arrivée d’air non filtré de
l’installation.
28
3A7106J
Fonctionnement
Arrêt d’urgence
Rinçage et stockage
Les systèmes de commande manuelle ne disposent
pas de cette fonction.
Le boîtier de commande électropneumatique STU
comporte un bouton d’arrêt d’urgence (CC) sous
l’écran d’affichage. Appuyer sur le bouton d’arrêt
d’urgence pour arrêter la pompe sans dépressuriser
le système. La réinitialisation de l’arrêt d’urgence
a pour effet de mettre le système en état « prêt ».
Le système doit être redémarré par l’opérateur. Le
redémarrage de la pompe commence en mode lent
pendant un certain temps, puis passe en mode
rapide.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez
la molette dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’un déclic soit entendu ou ressenti.
Ne pas utiliser le bouton d’arrêt d’urgence pour
arrêter le système en fonctionnement normal.
Arrêt de la pompe
• En fin de journée et avant de ranger l’équipement
ou avant d’effectuer une réparation, rincer
l’équipement avant que le fluide ne sèche à
l’intérieur.
• Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
que les connecteurs ne présentent aucune fuite, et
les resserrer si nécessaire.
• Le rinçage doit s’effectuer avec un produit
compatible avec le produit pulvérisé et avec les
pièces en contact avec le produit de pulvérisation.
• Toujours rincer la pompe et relâcher la pression
avant de la stocker pour une durée indéterminée.
• Pour un stockage à long terme, nettoyez et séchez
soigneusement les pièces de la pompe et du
cylindre.
AVIS
À la fin de la journée de travail et avant
une vérification, un réglage, un nettoyage
ou une réparation du système, exécuter la
Procédure de décompression, page 24.
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le
fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans la pompe,
ce qui pourrait l’endommager. Ranger la pompe à
une température d’au moins 0°C. Une exposition
à des températures extrêmement basses peut
endommager les pièces en plastique.
Arrêt de l’appareil
Appliquer la Procédure de décompression, page 24.
Selon le type de produit, il peut être recommandé
soit de dégonfler le joint et de faire monter le plateau
élévateur hors du produit, soit de laisser le plateau
élévateur abaissé dans le produit. Certains produits
sèchent et durcissent lorsqu’ils sont exposés à l’air.
Couvrez les produits lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
3A7106J
29
Maintenance
Maintenance
Lubrification
Nettoyage du bas de pompe
La pompe est lubrifiée en usine. Elle est conçue pour
ne nécessiter aucune lubrification supplémentaire
pendant toute la durée de vie des presse-étoupes.
Dans des conditions d’utilisation normales, il n’est
pas besoin d’ajouter du lubrifiant de conduites.
Nettoyage du plateau élévateur
Pour éviter toute blessure, réglez toujours le verrou
de sécurité manuel en position Verrouillé lorsque
vous travaillez sous le plateau élévateur.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser le système de
dépotage de caissons pour la journée ou lorsqu’un
nettoyage est nécessaire pour pouvoir pomper un
produit différent, procédez comme suit :
1. Remontez complètement le plateau élévateur.
2. Enclenchez le verrou de sécurité. Voir
Enclenchement du verrou de sécurité, page 16.
REMARQUE : Si les pompes installées sont à
double membrane, cette procédure ne s’applique
pas. Consultez le manuel de votre pompe pour le
démontage et le nettoyage.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser le STU pour la
journée ou lorsqu’un nettoyage est nécessaire pour
pouvoir pomper un autre produit, procédez comme
suit :
1. Enlevez le caisson. Voir
Changement du caisson, page 28.
2. Exécutez la Procédure de décompression, page
24.
3. Abaissez l’élévateur de façon à ce que le plateau
élévateur soit à son point le plus bas.
4. Rincez la pompe si vous le souhaitez.
5. Reportez-vous aux instructions du manuel de
la pompe pour savoir comment déconnecter le
moteur pneumatique du bas de la pompe.
3. Assurez-vous que la pompe est éteinte sur le
panneau de commande (position centrale). Si
une soupape ou un distributeur en aval est
utilisé, vérifiez qu’il est ouvert et que la pression
est déchargée de la pompe.
6. Retirez la tuyauterie fixée à la sortie de la pompe
sur le raccord (1-F) pour le nettoyage.
4. Enlevez le caisson.
8. Levez la pompe ou abaissez-la hors du plateau
élévateur pour la nettoyer.
5. Retirez la plaque de retenue du joint (CC), le
joint gonflable (1-N) et les joints d’angle (1-P) du
plateau élévateur.
6. Retirez l’ensemble de soufflage (BB) et
nettoyez-le avec un produit nettoyant compatible.
7. Nettoyez les joints et le plateau élévateur avec
un produit nettoyant compatible.
8. Installez le joint gonflable, les joints de cornière
et les joints de retenue sur le plateau élévateur.
9. Installez l’ensemble de soufflage sur le plateau
élévateur.
30
7. Retirez le collier au niveau du grand raccord à
bride où le plateau élévateur est fixé au bas de
pompe.
9. Si vous devez rincer la pompe davantage, suivez
les étapes du manuel de la pompe pour nettoyer
l’unité inférieure de la pompe.
10. Nettoyez le plateau élévateur. Voir
Nettoyage du plateau élévateur, page 30.
11. Une fois que l’intégralité du plateau élévateur
et des parties inférieures de la pompe ont
été nettoyées, installez le joint sur le plateau
élévateur, les bas de pompe et les moteurs
pneumatiques. Fixez tous les raccords
pneumatiques et les brides de serrage.
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écrans d’affichage du panneau de commande
électropneumatique
L’écran d’affichage est un écran tactile. L’écran
peut être endommagé par des objets pointus ou
tranchants. Utiliser uniquement les doigts pour
effectuer des sélections sur l’écran.
REMARQUE : Les champs et boutons de sélection
grisés sur les écrans ne sont pas actifs actuellement.
Lorsque le système est mis sous tension, l’écran de
fonctionnement automatique (Automatic) s’affiche.
La première fois que le système de vidage est
mis sous tension, il est nécessaire d’effectuer la
configuration du système. Voir Écran de configuration
du système (System Configuration), page 53.
Lorsqu’on touche un champ modifiable, un clavier
numérique ou alphanumérique s’affiche. Le clavier
ou le pavé numérique est déterminé par le type de
saisie autorisé dans le champ sélectionné.
Pavé numérique
Clavier alphabétique
Clavier des chiffres et symboles écran 1
Clavier des chiffres et symboles écran 2
3A7106J
31
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Définitions des touches spéciales
Légende
Description
Quitter
Quitte le clavier ou le pavé numérique. Si la saisie n’a pas été enregistrée, toute saisie affichée
dans le champ supérieur du clavier ou du pavé numérique est perdue.
Retour arrière
Efface le dernier caractère de la saisie affichée dans le champ supérieur du clavier ou du pavé
numérique. Cette touche efface un caractère à chaque pression, ou plusieurs si elle est maintenue
enfoncée.
Entrée
Lorsque la valeur souhaitée a été saisie dans le champ supérieur du clavier ou du pavé numérique,
appuyer sur la touche Entrée pour enregistrer la valeur dans le champ sélectionné sur l’écran.
Maj.
Cette touche permet de basculer des majuscules aux minuscules et vice versa. Lorsqu’on appuie
sur cette touche, la casse choisie est appliquée à chaque touche sélectionnée jusqu’à ce qu’on
appuie à nouveau sur la touche Maj. Le passage d’un écran à l’autre réinitialise les minuscules
sur le nouvel écran.
Polarité
Cette touche permet de basculer le chiffre du pavé numérique entre le positif et le négatif.
Touches de fonctionnement
Légende
Description
Fonctionnement
Sélectionner les écrans de fonctionnement.
• Automatique (Automatic)
• Manuel (Manual)
Compositions
Créer ou modifier des compositions.
• Compositions matériau (Material Recipes)
• Compositions dans récipient (Container Recipe)
Journaux
Visualiser les journaux disponibles.
• Journal des événements (Event Log)
• Journal des tâches (Job Log)
Paramètres
Configurer le STU et les appareils connectés.
• Écran de configuration du système : Modifier la configuration du système
• Écran d’entrée/sortie (I/O Screen) : Modifier les retours et les paramètres d’E/S, voir l’état des
E/S (View I/O Status)
• Écran de réseau (Network Screen) : Configurer les paramètres de communication en réseau
• A propos de (About) : Affiche les informations du système et du logiciel.
32
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de démarrage
Lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (power
ON/OFF) est en position de MARCHE (ON), l’écran
de démarrage s’affiche pendant que le système se
prépare à fonctionner.
3A7106J
33
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran automatique (Automatic)
Retour activé
REMARQUES :
• Pour amorcer le fonctionnement automatique
d’un caisson plein, appuyez sur le bouton vert
de démarrage et maintenez-le enfoncé pour
abaisser l’élévateur. Avant d’atteindre le sommet
du caisson, les pompes commenceront à pomper
lentement et le joint d’étanchéité de l’élévateur se
gonflera partiellement de sorte qu’un caisson trop
rempli ne débordera pas. Maintenez le bouton
de démarrage enfoncé jusqu’à ce que le plateau
élévateur se trouve sous la partie supérieure du
caisson et que la séquence automatique prenne le
relais. Si vous relâchez le bouton avant le début
de la séquence automatique, le mouvement de
l’élévateur s’interrompt. Appuyez sur le bouton
de démarrage et maintenez-le enfoncé pour
reprendre.
• Lorsque le réglage de caisson partiel est
sélectionné, le fonctionnement de la pompe est
retardé jusqu’à ce que le bouton de démarrage
soit relâché et que le plateau élévateur soit situé
sous le bord du caisson. Si le plateau élévateur ne
34
Retour désactivé
se trouve pas sous le bord du caisson lorsque le
bouton de démarrage est relâché, le mouvement
de l’élévateur s’interrompt.
• Si le retour est activé dans les paramètres du
système :
– Le champ Tâche actuelle (Current Job) est actif.
La zone Tâche actuelle enregistre la quantité de
produit qui a été distribuée depuis la fin de la
tâche précédente.
– La case à cocher Mise en lots (Batching) est
active. Cocher la case Mise en lots pour activer
le champ numérique Quantité de lots (Batch
Amount) et saisir la valeur définie dans le champ
Taille de lot par défaut (Default Batch Size) de la
composition sélectionnée. Une fois la quantité
spécifiée distribuée, le dépotage cesse et le
système attend de nouvelles instructions.
• Si le fonctionnement à distance (Remote
Operation) du STU est activé, voir
Fonctionnement à distance, page 36.
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
AUTO--SÉQUENCE
AUTO
Composition
actuelle (Current
Recipe)
Nom de la composition sélectionnée pour le dépotage de ce caisson. Cliquer dans cette zone
pour afficher l’écran de sélection de la composition.
Démarrer (Start)
Commencer le dépotage de caisson à l’état actuel de la séquence automatique. Si la
séquence s’est arrêtée avant la fin, le dépotage de caisson reprend là où il a cessé.
Arrêt (Stop)
Arrêter le dépotage de caisson. Si la séquence automatique n’est pas terminée, l’état du
dépotage de caisson est conservé afin que la séquence puisse être terminée plus tard.
Réinitialiser (Reset)
Réinitialise l’état de séquence automatique, dégonfle le joint, si « Levée auto » est
sélectionné dans la composition actuelle, fait monter l’élévateur.
Séquence automatique activée (Auto Sequence Enabled)
Clignote dans le coin supérieur gauche de l’écran à côté de la date et de l’heure une fois que
la séquence automatique a été activée. Lorsque la séquence est entièrement activée, l’icône
clignote également au-dessus du bouton de démarrage.
REMARQUE : Si le bouton de démarrage est relâché trop tôt pendant le chargement, la
séquence s’arrête. L’icône clignotera encore à côté de la date et de l’heure pour indiquer
que le chargement a commencé, mais n’est pas terminé. Pour continuer la séquence
automatique, appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que
l’icône clignote au-dessus de lui.
Caisson partiel
(Partial Tote)
Paramètres disponibles :
Caisson partiel
Pas un caisson partiel
Mise en lots
(Batching)
Si cette option est cochée, vider la quantité de lots spécifiée dans la zone Quantité de lots
(Batch Amount). Si elle n’est pas cochée, le dépotage ne s’arrêtera pas automatiquement
tant que le caisson n’aura pas été vidé.
Position du plateau élévateur dans le caisson.
Remarque : La ligne rouge indique la position approximative du plateau à laquelle le témoin
d’état Caisson bas (Tote Low) sera activé.
MESSAGES D’ÉTAT
Statuts disponibles :
Condition non remplie (Condition not met)
Condition remplie (Condition met)
Gonflement du joint Le joint du plateau élévateur est gonflé.
(Seal Inflated)
Système chargé
(System Loaded)
La pompe est amorcée et prête à évacuer le caisson. Ce message est basé sur le minuteur
d’amorçage de la pompe.
Caisson bas (Tote
Low)
L’ensemble d’élévateur a atteint la position basse du caisson.
Caisson vide (Tote
Empty)
L’ensemble de l’élévateur a atteint la position vide du caisson.
3A7106J
35
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Auto--séquence
Auto
terminée (Auto
Sequence
Complete)
Les actions spécifiées par la composition sélectionnée sont terminées. Lorsque cet état est
atteint, tous les autres états sont effacés.
Séquence de
mise en lots
terminée (Batching
Sequence
Complete)
S’affiche lorsque la Mise en lots a été activée. Lorsque ce message est allumé, il indique
que la valeur spécifiée de produit distribué a été atteinte.
Fonctionnement à distance
Pour éviter les blessures dues à un fonctionnement
inattendu de la machine déclenché par un PLC
distant, appuyer sur le bouton Arrêt (Stop) à l’écran
avant de procéder à l’entretien de l’équipement.
Si l’icône Séquence automatique activée (Auto
) clignote, ne procéder
Sequence Enabled) (
pas à l’entretien de l’équipement.
Utiliser l’une des deux entrées de système suivantes
pour activer le fonctionnement à distance de la
pompe :
• Entrée discrète vers AUX1 ou AUX2. Voir
Écran de commande de retour d’information
(Feedback Control), page 55.
• Communication en réseau avec un PLC distant.
Voir EtherNet/IP, page 59.
Pour charger et pomper à l’aide d’une commande
à distance :
1. Appuyer sur le bouton de démarrage (Start)
sur l’écran du STU pour lancer manuellement
la séquence automatique ou par lots. Laisser
la séquence automatique se dérouler jusqu’à
ce que le plateau soit détecté à l’intérieur du
récipient et que l’amorçage de la pompe ait lieu.
REMARQUE : Pour s’assurer que la séquence
est entièrement activée, vérifier que l’icône
) clignote
Séquence automatique activée (
dans le coin supérieur gauche de l’écran et qu’elle
clignote au-dessus du bouton de démarrage.
Si l’icône Séquence automatique activée (Auto
Sequence Enabled) ne clignote pas au-dessus
du bouton de démarrage, appuyer et maintenir
enfoncé le bouton de démarrage sur l’écran du
STU jusqu’à ce qu’il apparaisse enfoncé et que
l’icône Séquence automatique activée clignote
au-dessus du bouton de démarrage.
2. Utiliser la connexion à distance établie pour
déclarer la commande de démarrage/arrêt
(Start/Stop) et contrôler la pompe.
REMARQUE : Si la commande de
démarrage/arrêt (Start/Stop) de la connexion à
distance est déclarée, les pompes fonctionneront.
Si la commande n’est pas déclarée, les pompes
s’arrêteront jusqu’à ce que la commande soit à
nouveau déclarée.
REMARQUE : Le système s’arrêtera et la connexion
à distance n’aura pas de commande si la séquence
automatique ou par lots est interrompue en appuyant
sur le bouton d’arrêt (Stop) ou par le déclenchement
d’une alarme. Pour reprendre la séquence et rétablir
la connexion à distance, appuyer sur le bouton de
démarrage (Start) sur l’écran du STU.
36
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran manuel (Manuel)
REMARQUES :
• Ces boutons sont désactivés lorsque la séquence
automatique est en cours.
• Les compositions verrouillées désactivent l’édition
des zones de pression sur cet écran.
Icône/Champ
Description
Composition
actuelle (Current
Recipe)
Nom de la composition sélectionnée pour le dépotage de ce caisson. Cliquer dans ce champ
pour afficher un écran de sélection de composition.
Enregistrer les pressions dans la composition (Save Pressures to Recipe)
Appuyer sur ce bouton pour enregistrer les paramètres de pression modifiés de la
composition actuelle. Si aucune modification de pression n’a été apportée à la composition
actuelle, cette icône n’est pas activée.
Réglage de la pression (Pressure Setting)
Les affichages numériques à côté des icônes sont les réglages de pression définis dans
la composition actuelle. Pour modifier l’une de ces valeurs, la composition sélectionnée
ne doit pas être verrouillée. Les modifications introduites ici ne sont pas enregistrées
dans la composition à moins que l’icône Enregistrer les pressions pour la composition ne
soit sélectionnée avant de quitter cet écran. Pour enregistrer les valeurs modifiées, il est
nécessaire de modifier la composition pour qu’elle reflète les nouvelles valeurs.
Commandes de la pompe (Pump Control)
Pompe rapide
Appuyer sur cette icône pour faire fonctionner la pompe à une vitesse rapide.
Arrêter la pompe
Appuyer sur cette icône pour arrêter la pompe.
Pompe lente
Appuyer pour faire fonctionner la pompe à une vitesse lente.
Commande joint (Seal Control)
3A7106J
37
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Gonfler le joint
Appuyer sur cette icône pour gonfler le joint du plateau élévateur.
Arrêter l’action du joint
Arrêter le gonflage ou de dégonflage le joint. Pour reprendre, appuyer sur le bouton d’action
du joint désiré pour gonfler ou pour dégonfler.
Dégonfler le joint
Appuyer sur cette icône pour dégonfler le joint du plateau élévateur.
Informations sur les lots (Batch Information)
Tâche en cours (Current Job)
Détails sur le lot en cours de traitement. Cet élément n’est actif que si le retour a été activé
sur l’écran Paramètres E/S (I/O Settings).
Tâche terminée (Complete Job)
Appuyer sur ce bouton pour marquer le lot actuel comme étant terminé. Ne pas appuyer
si on souhaite redémarrer le lot en cours.
Air assisté (Air Assist)
Air assisté (Air Assist)
Appuyer sur cette icône pour souffler de l’air entre le plateau élévateur et le produit afin de
supprimer l’adhérence entre les deux. Le joint du plateau élévateur doit être dégonflé avant
d’effectuer cette opération.
REMARQUE : L’Air assisté ne fonctionnera pas à moins que Montée de l’élévateur (Ram
Up) ne soit également sélectionné.
Commande élévateur (Ram Control)
Montée de l’élévateur
Appuyer brièvement pour faire monter l’ensemble de l’élévateur. L’élévateur continuera de
monter jusqu’à atteindre le sommet de sa course, à moins de l’arrêter manuellement en
appuyant sur Maintien de l’élévateur.
Maintien de l’élévateur (Ram Hold)
Appuyer brièvement pour maintenir l’élévateur à l’emplacement actuel.
REMARQUE : Il s’agit d’un maintien actif et le système peut momentanément mettre sous
tension la Montée de l’élévateur pour éviter la dérive du cylindre. Le maintien actif est
activé pendant 5 secondes après n’importe quelle commande Pompe, Élévateur, Joint
ou Air assisté.
Déplacement par à-coups de l’élévateur (Ram Jog)
Appuyer et maintenir enfoncé pour abaisser l’ensemble élévateur. Relâcher le bouton pour
arrêter la descente de l’élévateur.
Descente de l’élévateur (Ram Down)
Appuyer brièvement sur l’icône pour abaisser l’élévateur à la position la plus basse.
L’élévateur continuera de descendre jusqu’à atteindre le fond de sa course, à moins de
l’arrêter manuellement en appuyant sur Maintien de l’élévateur (Ram Hold).
38
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écrans de composition
Les compositions établissent des paramètres
prédéfinis pour le fonctionnement du vide-fût lors du
vidage de produits définis. Si le STU doit être utilisé
manuellement, il n’est pas nécessaire de définir
tous les paramètres de composition. Cependant, la
composition actuelle doit être déverrouillée si l’on
souhaite ajuster les pressions sur l’écran manuel.
Les écrans de composition matériau (Material
Recipe) contiennent des paramètres basés sur le
produit pompé. Un maximum de 100 compositions
de matériaux peut être défini.
Les écrans de composition récipient (Container
Recipe) contiennent des paramètres basés sur la
conception du récipient en cours d’évacuation. Un
maximum de 20 compositions de récipients peut être
défini.
3A7106J
REMARQUES :
• Les compositions peuvent utiliser le retour de
dispositifs externes pour déterminer quand une
mesure spécifique de produit a été évacuée, de
sorte que les paramètres du système doivent être
complétés avant la définition de toute composition.
• Toutes les compositions de matériaux devront
sélectionner une composition de récipient qui
définit la conception du caisson. Définir les
compositions des récipients avant de définir les
compositions des matériaux.
• Les unités de mesure définies dans les paramètres
du système seront reflétées dans les compositions.
Si les unités de mesure sont modifiées, les valeurs
définies dans les compositions ne changent pas
pour correspondre à la nouvelle unité de mesure.
La mise à jour des valeurs de mesure dans les
compositions devra être effectuée par l’utilisateur.
39
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de composition matériau (Material
Recipe)
Les compositions de matériau (Material Recipes)
peuvent être exportées vers un dispositif USB et
visualisées ou modifiées sur un PC, puis réimportées
dans le système. Voir Importation et exportation avec
dispositif USB, page 67.
Icône/Champ
Description
N° de
composition
(Recipe #)
Liste numérique de toutes les
compositions disponibles. Il est
possible de définir un maximum de 100
(0-99) compositions.
Nom de la
composition
(Recipe
Name)
Nom alphanumérique défini par
l’utilisateur. Nombre maximum de
caractères autorisé, espaces compris :
19.
Remonte dans la liste des compositions.
Appuyer brièvement pour monter d’une
composition. Maintenir la touche
enfoncée pour faire défiler la liste des
compositions vers le haut jusqu’à ce
que l’icône soit relâchée ou que le haut
de la liste soit atteint.
Aller en haut de la liste définie des
compositions.
Descendre dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement
pour descendre d’une composition.
Maintenir la touche enfoncée pour faire
défiler la liste des compositions vers le
bas jusqu’à ce que l’icône soit relâchée
ou que le bas de la liste soit atteint.
Descendre en bas de la liste définie des
compositions.
Éditer une composition. Placer le
curseur sur la composition souhaitée
et appuyer sur cette icône. L’écran
d’éde modification de la composition de
matériau (Material Recipe edit screen)
s’affiche.
Ajout d’une composition. Appuyer
pour définir une nouvelle composition.
L’écran de modification de la
composition de matériau (Material
Recipe edit screen) s’affiche. Cela
créera une composition avec le numéro
de composition disponible le plus bas.
Par exemple, si les compositions 0
à 20 ont été définies et que la
composition 3 a été supprimée depuis,
l’ajout d’une nouvelle composition
produira une nouvelle composition 3.
Si 100 compositions ont été définies,
appuyer sur cette icône permet de
sélectionner la composition 0 et de
passer à l’écran de modification.
Supprimer la composition sélectionnée.
Sélectionner la composition souhaitée
à l’aide des flèches de déplacement et
appuyer sur cette icône pour supprimer
la composition sélectionnée.
REMARQUE : Impossible de supprimer
la composition 0.
Importer USB (Import USB)
Importer des compositions de
matériaux et de récipients à partir d’un
périphérique USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter des compositions de matériaux
et de récipients vers un dispositif USB.
40
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’édition composition matériau
(Material Recipe Edit)
Lors de la création d’une nouvelle composition
à partir de zéro, les paramètres de pression par
défaut sont affichés. Ces pressions sont proposées
comme points de départ, mais la plupart devront être
modifiées pour obtenir des performances optimales
pour l’application spécifique.
La viscosité du produit pompé nécessitera une
combinaison différente de paramètres de pression.
Si un même produit est pompé à des viscosités
différentes, une fois qu’une composition a été définie
pour une viscosité, cette composition peut être copiée
et utilisée comme modèle pour définir la composition
pour la viscosité supplémentaire. Cela permet de
créer une nouvelle composition sans avoir à entrer
toutes les nouvelles valeurs. Seules les valeurs qui
doivent être modifiées devront être saisies.
Icône/Champ
Description
Copier depuis... (Copy From)
Appuyer sur ce bouton pour compléter les champs de cette composition avec les
valeurs affectées à une autre composition. Les valeurs copiées remplaceront toutes les
valeurs définies dans cette composition. Après avoir effectué une copie, il est possible
de modifier des champs individuels pour différencier cette composition de celle qui a
été copiée.
REMARQUE : La copie d’une composition verrouillée copiera également le mot de
passe et cette composition sera également enregistrée comme composition verrouillée.
Nom de la composition
(Recipe Name)
Champ alphanumérique défini par l’utilisateur, 19 caractères maximum.
Verrouillage (Lock)
En cas de verrouillage, le mot de passe défini sur la page Paramètres système (System
Settings) doit être saisi pour modifier la composition sélectionnée. Il n’est pas possible
de modifier les paramètres de pression d’une composition verrouillée sur l’écran
Manuel (Manual).
composition non verrouillée
composition verrouillée
Levée automatique (Auto Lorsque cette option est cochée, une séquence automatique tentera de lever le plateau
Raise)
élévateur hors du récipient et de lever l’élévateur jusqu’en haut de sa course. Si elle
n’est pas cochée, le plateau élévateur reste à son emplacement à la fin de la séquence
automatique.
Si la mise en lots est utilisée et que le caisson est vide avant la fin du lot, le plateau
élévateur se lève automatiquement pour qu’un autre caisson puisse être placé et il
suffira d’appuyer sur le bouton de fonctionnement pour reprendre le dépotage du lot.
Levée auto désactivée
Levée auto activée
Composition de récipient
(Container Recipe)
3A7106J
Sélectionner dans la liste des compositions de récipient définies par l’utilisateur.
41
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Taille de lot par défaut
(Default Batch Size)
Sélectionner une valeur indicative de taille normale de lot pour le produit en cours de
dépotage. La valeur peut être supérieure au contenu du récipient. Dans ce cas, un ou
plusieurs changements de récipient peuvent être nécessaires pour compléter le lot.
Pression de pompe lente
(Pump Slow Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à la pompe lorsque celle-ci fonctionne à
vitesse lente. La vitesse lente fonctionne automatiquement lors du chargement d’un
nouveau récipient de produit pour amorcer la pompe et à la toute fin lorsqu’un récipient
est vide.
Pression de pompe
rapide (Pump Fast
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à la pompe lorsque celle-ci fonctionne à
vitesse rapide. La vitesse rapide permet de dépoter la plus grande partie du produit du
récipient.
Pression Air assisté (Air
Assist Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer sous le plateau élévateur pour faciliter le
décollage du plateau élévateur du produit ou du fond d’un caisson vide.
Pression du joint (Seal
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer au joint à l’intérieur du récipient. Choisir
toujours la pression la plus basse qui permet d’obtenir le résultat désiré. Une pression
trop élevée réduit la durée de vie du joint et crée une force de frottement excessive
s’opposant au mouvement de l’élévateur. Une pression trop faible peut entraîner une
fuite de produit au niveau du joint.
Pression de montée
élévateur (Ram Up
Pressure)
Sélectionner la pression d’air souhaitée pour lever le plateau élévateur hors du
récipient. Choisir la pression la plus basse permettant de lever l’élévateur sans
soulever le récipient.
Pression de descente
élévateur (Ram Down
Pressure)
Sélectionner la pression d’air souhaitée pour pousser l’élévateur vers le bas contre le
produit pendant l’évacuation. Choisir toujours la pression la plus basse qui permet
d’obtenir le résultat désiré. Une pression trop basse peut entraîner des fuites de produit
autour du joint gonflable.
Pression déplacement
par à-coups de
l’élévateur (Ram Jog
Pressure)
Sélectionner la pression d’air à appliquer à l’élévateur lorsqu’il se déplace par à-coups
vers le bas.
Pression partielle du joint Sélectionner la pression d’air à appliquer au joint gonflable lorsque le plateau élévateur
(Seal Partial Pressure)
s’approche d’un récipient trop plein. Choisissez la pression la plus basse qui permet
d’obtenir le résultat désiré. Une pression partielle trop élevée sur le joint peut
endommager le joint gonflable lors de l’entrée dans le récipient, ou peut provoquer
l’éclatement du joint.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
42
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran des minuteurs de compositions
matériau (Material Recipe Timers)
Icône/Champ
Description
Copier depuis... (Copy From)
Appuyer sur ce bouton pour compléter les champs de cette composition avec les
valeurs affectées à une autre composition. Les valeurs copiées remplaceront toutes les
valeurs définies dans cette composition. Après avoir effectué une copie, les champs
individuels peuvent être modifiés pour différencier cette composition de celle qui a été
copiée.
REMARQUE : La copie d’une composition verrouillée copiera également le mot de
passe et cette composition sera également enregistrée comme composition verrouillée.
Temps d’amorçage
(Prime Time)
Durée, en secondes, de la tentative d’amorçage de la pompe avec le produit dans le
caisson. La pompe fonctionnera à vitesse lente jusqu’à ce que le temps spécifié dans
ce champ soit écoulé. La pompe fonctionnera alors à la vitesse rapide.
Temps vide (Empty
Time)
Lorsque l’ensemble de l’élévateur atteint la position vide, la pompe fonctionne pendant
la durée saisie dans ce champ. Une fois ce temps écoulé, la pompe s’arrêtera ou se
lèvera si la levée automatique (Auto Raise) est cochée.
Temps de dégonflage du
joint (Seal Deflate Time)
Durée, en secondes, du dégonflage du joint du plateau élévateur.
Temps Air assisté (Air
Assist Time)
Durée, en secondes, d’application de l’air de soufflage.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans enregistrer,
toutes les modifications apportées à l’écran sont perdues.
3A7106J
43
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de composition du récipient
(Container Recipe)
Les compositions des récipients peuvent être
exportées vers un périphérique USB et visualisées
ou modifiées sur un PC, puis réimportées dans
le système. Voir Importation et exportation avec
dispositif USB, page 67.
Icône/Champ
Description
N° de
composition
(Recipe #)
Liste numérique de toutes les
compositions disponibles. Il est
possible de définir un maximum de
100 (0-99) compositions.
Nom de la
composition
(Recipe Name)
Nom alphanumérique défini par
l’utilisateur. Nombre maximum
de caractères autorisé, espaces
compris : 19.
Remonte dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement
pour monter d’une composition.
Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler la liste des compositions
jusqu’à ce que l’icône soit relâchée ou
que le haut de la liste soit atteint.
Aller en haut de la liste définie des
compositions.
Descendre dans la liste des
compositions. Appuyer brièvement
pour descendre d’une composition.
Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler la liste des compositions
jusqu’à ce que l’icône soit relâchée ou
que le fond de la liste soit atteint.
Descendre en bas de la liste définie
des compositions.
Éditer une composition. Placer le
curseur sur la composition souhaitée
et appuyer sur cette icône. L’écran
d’édition de composition du récipient
(Container Recipe edit) s’affiche.
Ajouter une composition. Appuyer
pour définir une nouvelle composition.
L’écran d’édition de composition
du récipient (Container Recipe edit)
s’affiche. Cela créera une composition
avec le numéro de composition
disponible le plus bas. Par exemple,
si les compositions 0 à 10 ont été
définies et que la composition 3
a été supprimée depuis, l’ajout
d’une nouvelle composition produira
une nouvelle composition 3. Si
20 compositions ont été définies,
appuyer sur cette icône permet de
sélectionner la composition 0 et de
passer à l’écran de modification.
Supprimer la composition
sélectionnée. Sélectionner la
composition souhaitée à l’aide des
flèches de déplacement et appuyer
sur cette icône pour supprimer la
composition sélectionnée.
REMARQUE : Impossible de
supprimer la composition 0.
Importer USB (Import USB)
Importer des compositions de
matériaux et de récipients à partir d’un
périphérique USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter des compositions de
matériaux et de récipients vers un
dispositif USB.
44
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’édition de composition du récipient
(Container Recipe Edit)
Un caisson vide est nécessaire pour définir la
composition du récipient.
Icône/champ
Description
Nom de la
Champ alphanumérique défini par l’utilisateur, 19 caractères maximum.
composition (Recipe
Name)
Verrouillage (Lock)
Une fois verrouillée, le mot de passe défini sur la page Paramètres système doit être saisi
pour modifier la composition sélectionnée.
composition non verrouillée
composition verrouillée
Réglage de la pression actuelle (Current Pressure Setting)
Les affichages numériques à côté des icônes sont les réglages de pression définis dans
la composition actuelle. Les modifications saisies ici ne sont pas enregistrées dans la
composition. Une composition verrouillée ne permet pas de modifier ces paramètres.
Commande élévateur (Ram Control)
Montée de l’élévateur
Appuyer brièvement pour faire monter l’ensemble de l’élévateur. L’élévateur continuera de
monter jusqu’à atteindre le sommet de sa course, à moins qu’il ne soit arrêté manuellement.
Maintien de l’élévateur
Appuyer brièvement pour maintenir l’élévateur à l’emplacement actuel.
REMARQUE : Il s’agit d’un maintien actif et le système peut momentanément mettre sous
tension la Montée de l’élévateur pour éviter la dérive du cylindre. Le maintien actif est
activé pendant 5 secondes après n’importe quelle commande Pompe, Élévateur, Joint ou
Assistance pneumatique.
Déplacement par à-coups de l’élévateur
Appuyer et maintenir enfoncé pour abaisser l’élévateur. Relâcher le bouton pour arrêter la
descente de l’ensemble d’élévateur.
3A7106J
45
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Descente de l’élévateur
Appuyer brièvement sur l’icône pour abaisser l’élévateur à la position la plus basse.
L’élévateur continuera à descendre jusqu’à ce qu’il atteigne le fond de sa course, à moins
qu’il ne soit arrêté manuellement.
Définir le haut
de récipient (Set
Container Top)
Positionnez le caisson et utilisez les commandes manuelles pour abaisser le plateau
élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le rebord supérieur du plateau élévateur soit à la
même hauteur que le rebord supérieur du caisson. Appuyer sur l’icône Définir le haut de
récipient pour enregistrer la position.
Définir le bas
de récipient (Set
Container Low)
Abaissez le plateau élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le plateau élévateur se trouve
à la hauteur du produit dans le caisson, à un niveau bas. Appuyez sur l’icône Définir bas du
récipient pour enregistrer la position. Ce paramètre contrôle quand les pompes passent du
pompage rapide au pompage lent pour finir d’évacuer le produit restant du caisson.
Définir le fond
du récipient (Set
Container Bottom)
Abaissez le plateau élévateur dans le caisson jusqu’à ce que le plateau élévateur se trouve
au fond du caisson. Appuyez sur l’icône Définir fond du récipient pour enregistrer la position.
Ce paramètre demande à la pompe d’arrêter le pompage, de dégonfler le joint et de monter
le plateau élévateur si la fonction de levage automatique a été sélectionnée.
Il s’agit d’une présentation visuelle des paramètres de position du plateau élévateur pour
cette composition de récipient. Elle reflète les positions qui ont été enregistrées pour
cette composition. Si la valeur d’un paramètre n’a pas encore été définie, il se peut que
les indications de position du plateau élévateur, de niveau bas ou de fond du caisson ne
soient pas affichées à l’emplacement souhaité sur le graphique. La ligne rouge indique
l’emplacement actuel du niveau bas.
Enregistrer (Save)
Enregistrer les valeurs actuelles affichées. Si on quitte cet écran sans enregistrer, toutes les
modifications apportées à l’écran sont perdues.
Retour (Back)
Revenir à l’écran de la liste des compositions. Si on quitte cet écran sans enregistrer, toutes
les modifications apportées à l’écran sont perdues.
46
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Journal des événements (Event Log)
Les événements sont les alarmes, les écarts
(Deviations), les avertissements (Advisories) et les
enregistrements (Records) détectés par le système.
Ils sont enregistrés pour aider à dépanner le système.
La détection d’alarmes et d’écarts entraîne l’arrêt de
l’évacuation du dépoteur. L’utilisateur devra effacer
l’alarme ou l’écart et redémarrer le dépoteur.
Les journaux d’événements peuvent être exportés
sur un périphérique USB et visualisés sur un PC.
Voir Importation et exportation avec dispositif USB,
page 67.
Icône/Champ
Description
Tous les
évènements
(All Events)
Sélectionnez ce champ, puis
effectuez une sélection pour
filtrer la liste des événements
en fonction d’un seul type
d’événement.
Montez dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône pour
monter d’une entrée. Maintenir la
touche enfoncée pour remonter
continuellement la liste jusqu’à ce
que l’icône soit relâchée ou que le
haut de la liste soit atteint.
Se déplacer en haut de la liste
définie.
Descendre dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône
pour descendre d’une entrée.
Maintenir la touche enfoncée
pour descendre continuellement
la liste jusqu’à ce que l’icône soit
relâchée ou que le début de la
liste soit atteint.
Se déplacer en bas de la liste
définie.
Voir les détails de l’événement
(See Event Details)
Appuyer sur cette touche pour
voir les détails de l’événement
sélectionné.
Exporter USB (Export USB)
Exporter le journal des
événements vers un périphérique
USB.
3A7106J
47
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque de décharge électrique lors
de l’accès au boîtier électrique en présence de
courant :
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié.
• Porter un équipement de protection individuelle
approprié.
Fenêtre Détails de l’alarme (Alarm Details)
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Cause
Réparer
Alarme
Erreur d’alimentation
du bus de
communication
V1CC
Perte d’alimentation du bus de
communication
Rétablir l’alimentation du bus de
communication.
Alarme
Pression
d’alimentation
du panneau de
commande basse
P1PS
Le capteur de pression
d’alimentation de commande
indique une pression inférieure
à la valeur minimale de 30 psi
requise pour le fonctionnement, ou
de moins de 5 psi en dessous de
la pression la plus élevée requise
pour la composition en cours
Augmenter la pression d’alimentation
d’air ou réduire la pression requise pour
la composition actuelle.
Alarme
Le capteur de pression
d’alimentation de
commande signale
une erreur
WMPC
Le capteur de pression
d’alimentation de commande
signale une erreur
Contrôler le capteur de pression
d’alimentation de commande et le
câblage.
Alarme
Arrêt d’urgence ou
erreur d’alimentation
E/S
V1CE
Perte d’alimentation E/S
Restaurer l’alimentation E/S, réinitialiser
le bouton d’arrêt d’urgence.
Alarme
Verrouillage externe
n° 1 ouvert
EBN1
Le verrouillage n° 1 est activé et
s’est déclenché
Fermer ou désactiver le verrouillage n° 1.
Alarme
Verrouillage externe
n° 2 ouvert
EBN2
Le verrouillage n° 2 est activé et
s’est déclenché
Fermer ou désactiver le verrouillage n° 2.
Alarme
Erreur du capteur de
position laser
WMCL
Le capteur laser signale une erreur
Vérifier le capteur laser et le câblage.
Alarme
Capteur laser bloqué
L9CL
Un obstacle ou une cible non
souhaitée du capteur de position
a été détecté(e)
Vérifier que le laser dispose d’une ligne
de mire dégagée vers la cible.
Alarme
Erreur communication
réseau
CC0R
La communication réseau à
distance est activée, mais
l’appareil distant est introuvable
Vérifier que les adresses IP du système
et du PLC distant sont correctes.
Vérifier que le système et le PLC
distant se trouvent sur le même
réseau. Vérifier que le PLC distant est
correctement configuré comme décrit
dans Réseau (Network), page 58.
Alarme
Erreur initialisation
réseau
CA0R
Une erreur s’est produite lors de
l’initialisation du système pour la
communication réseau
Redémarrer le système. Contacter le
service d’assistance de Graco si le
problème persiste.
48
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Cause
Réparer
Alarme
Verrouillage réseau
ouvert
EB0R
L’interrupteur de verrouillage du
réseau est déclenché
S’assurer que le PLC distant fournit la
puissance nécessaire ou désactiver la
connexion à distance.
Alarme
Pression
d’alimentation de la
pompe basse
P1PP
Le capteur de pression
d’alimentation de pompe indique
la pression a chuté de plus de
5 psi en dessous de la pression
actuellement exercée.
Augmenter la pression d’alimentation
d’air ou réduire la pression requise pour
la composition actuelle.
Alarme
Le capteur de pression
de l’alimentation de
pompe signale une
erreur
WMPP
Le capteur de pression de
l’alimentation de pompe signale
une erreur
Contrôler le capteur de pression
d’alimentation de commande et le
câblage.
Alarme
Temporisation
déplacement
élévateur
EU1R
Le déplacement vers le haut
de l’élévateur n’a pas atteint la
hauteur minimale à la fin de la
temporisation du déplacement de
l’élévateur.
Vérifier l’absence d’obstacles au
déplacement de l’élévateur, faire monter
manuellement l’élévateur.
Alarme
Temporisation
gonflement joint
EU1S
Le joint n’est pas gonflé à
moins de 1,0 psi de la valeur
de la commande à la fin de la
temporisation de gonflement du
joint
Vérifier le joint et les conduites d’air.
Alarme
Joint non dégonflé
P71S
Le capteur de pression du
joint n’indique pas que le joint
est dépressurisé à la fin de la
temporisation du dégonflage du
joint.
Vérifier le joint, le dégonfler
manuellement, régler le temps de
dégonflage du joint dans la composition.
Alarme
Erreur du capteur de
pression joint
WMPS
Le capteur de pression du joint
signale une erreur
Vérifier le capteur de pression du joint et
le câblage.
Alarme
Erreur de logiciel
WX00
Un état inattendu a été détecté
dans le logiciel
Acquitter l’alarme. Si l’alarme se
déclenche régulièrement, contacter
Graco.
Alarme
Erreur du module
de sortie analogique
X20AO2622
WMCA
Le module X20AO2622 signale
une erreur
Vérifier le module X20AO2622 et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Alarme
Erreur du module
de coupleur de bus
X20BC1083
WMCB
Le module X20BC1083 signale
une erreur
Vérifier le module X20BC1083 et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Alarme
Erreur du module
X20CM8281
WMCC
Le module X20CM8281 signale
une erreur
Vérifier le module X20CM8281 et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Alarme
Erreur du module
de sortie numérique
X20DO8322
WMCD
Le module X20DO8322 signale
une erreur
Vérifier le module X20DO8322 et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Alarme
Erreur du module
X20DS438A IO-LINK
WMCS
Le module X20DS438A signale
une erreur
Vérifier le module X20DS438A et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Alarme
Erreur du module
d’alimentation
X20PS9400
WMCP
Le module X20PS9400 signale
une erreur
Vérifier le module X20PS9400 et le
câblage. Vérifier que les modules sont
installés aux bons emplacements*.
Écart
Fichier non trouvé
WSU0
Le fichier visé par une importation
USB n’a pas pu être trouvé.
Vérifier que le nom du fichier est correct
(qu’il n’a pas été modifié par rapport au
nom donné lors d’une exportation USB)
et qu’il se trouve dans un répertoire
nommé « STU-[numéro de série] »..
Écart
Kit de position sale
L2CL
La valeur de réflectivité du capteur
de position est faible.
S’assurer que le capteur laser et la cible
sont exempts de débris.
3A7106J
49
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Type
d’événement
Description de
l’événement
Code
d’erreur
Cause
Réparer
Écart
Erreur de format
données USB
WSU2
Les données du fichier visé par
une importation USB contiennent
des données mal formatées.
Vérifier que les données sont
correctement formatées. Aucune
virgule ou nouvelle ligne ne doit être
insérée lors de la modification d’un fichier
à importer dans le système.
Écart
Erreur d’en-tête fichier
USB
WSU1
L’information dans l’en-tête du
fichier visé par une importation
USB contient un numéro de
pièce ou une version de logiciel
incorrect(e) ou mal formaté(e).
Vérifier le numéro de pièce et la version
du logiciel, les corriger et formater
correctement dans l’en-tête du fichier.
Écart
USB non branché
CCU0
Un périphérique USB n’est pas
connecté au système.
Vérifier que le périphérique USB est
compatible avec le système, qu’il
est correctement formaté et qu’il est
entièrement inséré dans l’un des ports
USB situés au dos de l’écran. Un
dispositif USB peut prendre jusqu’à
10 secondes pour être reconnu par le
système une fois inséré.
Écart
Échec fonctionnement
USB
WXU0
Une commande d’importation ou
d’exportation USB n’a pas pu
être exécutée : une erreur non
spécifiée s’est produite pendant
l’opération.
Vérifier que le dispositif USB est bien
inséré dans les ports USB au dos de
l’écran. En cas d’importation, vérifier
le formatage des données dans les
fichiers et supprimer les fichiers inutiles
du répertoire.
Avertissement
Exportation USB
réussie
EQUE
L’opération d’exportation USB
s’est achevée avec succès.
S.O.
Avertissement
Importation USB
réussie
EQUI
L’opération d’importation USB
s’est achevée avec succès.
S.O.
Enregistrement
Décompression du
système
P010
Une séquence de décompression
s’est correctement terminée.
S.O.
Enregistrement
Démarrage du
système
ELC0
Le système a démarré et la
séquence de démarrage est
terminée.
S.O.
Enregistrement
Modification heure
système
ECT0
L’heure du système a été modifiée
de plus d’une minute.
S.O.
* Les modules doivent être installés dans l’ordre suivant, de gauche à droite :
X20BC1083
X20PS9400
X20CM8281
X20DS438A
X20AO2622
X20DO8322
50
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Journal des tâches (Job Log)
L’écran Journal des tâches affiche un historique des
tâches effectuées par le système. En appuyant sur le
bouton tâche terminée des écrans de fonctionnement
automatique (Automatic) ou manuel (Manual), un
instantané des paramètres de la composition et des
informations sur le produit distribué s’afficheront
automatiquement, attribuer un numéro de tâche
(Job Number) et l’enregistrer ici. Un nom de tâche
(Job Name) de 39 caractères maximum peut être
attribué à une tâche sur l’écran de fonctionnement
automatique pour la différencier facilement d’autres
journaux des tâches. Le nom de tâche doit être saisi
avant d’appuyer sur le bouton Tâche terminée (Job
Complete).
Il est possible d’exporter les journaux des tâches
sur un dispositif USB et de les visualiser sur un PC.
Voir Importation et exportation avec dispositif USB,
page 67.
Icône/Champ
Description
Monter dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône pour
monter d’une entrée. Maintenir la
touche enfoncée pour remonter
continuellement la liste jusqu’à ce
que l’icône soit relâchée ou que le
haut de la liste soit atteint.
Se déplacer en haut de la liste
définie.
Descendre dans la liste. Appuyer
brièvement sur cette icône
pour descendre d’une entrée.
Maintenir la touche enfoncée
pour descendre continuellement
la liste jusqu’à ce que l’icône soit
relâchée ou que le fond de la liste
soit atteint.
Se déplacer en bas de la liste
définie.
Voir les détails de la tâche (See
Job Details)
Appuyer sur cette touche pour
voir les détails de la tâche
sélectionnée.
Exporter USB (Export USB)
Appuyer sur cette touche pour
exporter le journal des tâches vers
un dispositif USB.
3A7106J
51
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Un journal des tâches contient les informations
suivantes :
• Numéro de tâche (Job Number, Job #)
• Nom de tâche (Job Name)
• Quantité distribuée (Amount Dispensed)
• Montant cible (Target Amount) pour la mise en lots
• Numéro de la composition (Recipe Number,
Recipe #) utilisée pour la tâche
• Nom de la composition utilisée pour la tâche : Nom
de la composition (Recipe Name)
• Heure de début de la tâche : Temps début (Time
Started)
• Heure de fin de la tâche : Temps fin (Time
completed)
• Pression de refoulement (Pump Pressure) de la
composition
• Pression de descente élévateur (Ram Down
pressure) de la composition
Fenêtre Détails de la tâche (Job Details)
• Pression du joint (Seal pressure) de la composition
• Un indicateur Récipients multiples (Multiple
Containers) qui est VRAI (TRUE) si une séquence
vide le premier récipient en cours d’évacuation.
Sinon, il est FAUX (FALSE).
• Un indicateur Composition modifiée (Recipe
Changed) qui est VRAI (TRUE) si la composition
de matériau active est modifiée, si les pressions
de la composition sont modifiées sur l’écran de
fonctionnement manuel (Manual) ou si des valeurs
de la composition active sont éditées sur l’écran
de modification de la composition de matériau et
sauvegardées. Sinon, il est FAUX (FALSE).
• Un indicateur Erreur survenue (Error Occurred) qui
est VRAI (TRUE) si une alarme ou un écart se
produisent pendant que la tâche est active. Sinon,
il est FAUX (FALSE).
52
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de configuration du système
(System Configuration)
L’écran de configuration du système définit les
paramètres STU. Les paramètres du système
peuvent être exportés vers un périphérique USB et
visualisés ou modifiés sur un PC, puis réimportés
dans le système. Voir Importation et exportation avec
dispositif USB, page 67.
Fenêtre Paramètres d’écran (Screen Settings)
Icône/Champ
Description
Importer USB (Import USB)
Importer les paramètres du système à partir d’un dispositif USB.
Exporter USB (Export USB)
Exporter les paramètres du système vers un dispositif USB.
Arrêt/décompression(Shutdown/Depressurize)
Appuyer sur ce bouton pour évacuer la pression du système. Si l’élévateur est
levé et n’est pas verrouillé ou maintenu en place, il se déplace vers le bas au
fur et à mesure de l’évacuation. Une fois l’opération terminée, un message de
confirmation s’affiche, il nécessite une réponse de l’utilisateur.
Temps d’arrêt (Shutdown Time)
Temps d’arrêt, en secondes. Saisir la durée pour permettre la décompression
du système. Si le système n’a pas été dépressurisé avant l’écoulement du
temps spécifié, une alarme se déclenche.
3A7106J
53
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/Champ
Description
Paramètres d’écran (Screen Settings)
Appuyer sur ce bouton pour afficher la fenêtre des paramètres d’écran. Utiliser
la fenêtre pour régler la luminosité de l’écran, la durée de l’éclairage, la durée
de l’économiseur d’écran, l’étalonnage du toucher et bloquer brièvement les
touches pour nettoyer l’écran tactile.
Langue (Language)
Sélectionner la langue.
Format de la date (Date Format)
Sélectionner le format de la date.
Date (Date)
Saisir la date du jour.
Temps (Time)
Saisir l’heure.
DST auto (Auto DST)
Cocher pour activer l’ajustement automatique à l’heure d’été.
Fuseau horaire (Timezone)
Sélectionner la langue. L’heure du système devra être fixée après la sélection
du fuseau horaire.
Mot de passe (Password)
Saisir le mot de passe pour accéder aux écrans d’affichage du boîtier de
commande. Vérifier l’exactitude de la saisie avant d’appuyer sur la touche de
retour clavier.
REMARQUE : Ce champ est sensible à la casse.
Verrouiller (Lock)
Si un mot de passe a été défini, appuyer sur le bouton de verrouillage pour
verrouiller immédiatement tous les paramètres afin qu’ils ne puissent pas
être modifiés. Saisir le mot de passe pour déverrouiller les paramètres. Le
système se verrouille automatiquement au bout de deux minutes si un mot
de passe est défini et que l’utilisateur quitte le menu des paramètres sans
appuyer sur le bouton de verrouillage.
Unités de pression (Pressure
Units)
Sélectionner PSI, MPa ou bar.
Unités de masse (Mass Units)
Sélectionner livres ou kilogrammes.
Unités de volume (Volume Units)
Sélectionner gallons, pieds cubes, litres ou mètres cubes.
Unités de longueur (Length Units)
Sélectionner pouces ou centimètres.
54
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran de commande de retour
d’information (Feedback Control)
Pour réduire le risque de blessure par électrocution, coupez l’alimentation du panneau de commande avant d’entrer
dans le panneau de commande pour effectuer les raccordements des appareils de mesure.
Sélection du retour de la balance
Icône/champ
Description
Type de retour
(Feedback Type)
Sélectionner le type de retour :
Sélection du retour d’impulsion
• Néant (None) : Aucun retour activé.
• Compteur d’impulsion (volume) (Pulse Meter (Volume)) : Un compteur d’impulsions
mesurant le volume distribué doit être connecté au CM8281-12 (20 kHz max) pour utiliser ce
type de retour.
• Compteur d’impulsion (masse) (Pulse Meter (Mass)) : Un compteur d’impulsions mesurant
la masse distribuée doit être connecté au CM8281-12 (20 kHz max) pour utiliser ce type
de retour.
• Balance (positive) (Scale (Positive)) : Une balance de mesure du poids est raccordée ; le
poids augmente au fur et à mesure que le produit est distribué.
• Balance (négative) (Scale (Negative)) : Une balance de mesure du poids est raccordée ; le
poids diminue au fur et à mesure que le produit est distribué. Cette entrée est utilisée si le
système STU est monté sur une balance.
Facteur K* (Facteur K)
Ce champ apparaît si une entrée de type compteur d’impulsions est sélectionnée. Définir la
valeur unitaire représentée par une impulsion.
Masse de 20 mA** (20
mA Mass)
Ce champ apparaît si une entrée de type balance est sélectionnée. Définir le poids associé à
l’entrée de signal de 20 mA dans ce champ.
Masse de 4 mA** (4
mA Mass)
Ce champ apparaît si une entrée de type balance est sélectionnée. Définir le poids associé à
l’entrée de signal de 4 mA dans ce champ.
3A7106J
55
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Icône/champ
Description
Entrée Aux 1 (Aux 1
Input)
Tension d’entrée CM8281–11 déclarée : >16 V CC. Non déclarée : <5 V CC
Sélectionner le type d’entrée :
• Néant (None) : non surveillée.
• Démarrage/arrêt (Start/Stop) : Voir Fonctionnement à distance, page 36.
• Verrouillage prêt (Ready Interlock) : Le système émet une alarme s’il n’est pas déclaré.
• Tâche terminée (Job Complete) : le système achèvera et enregistrera une tâche si elle est
déclarée (Asserted), à condition qu’une certaine quantité de produit ait été distribuée.
Entrée Aux 2 (Aux 2
Input)
Tension d’entrée CM8281–21 déclarée : >16 V CC. Non déclarée : <5 V CC
Sélectionner le type d’entrée :
• Néant (None) : non surveillée.
• Démarrage/arrêt (Start/Stop) : Voir Fonctionnement à distance, page 36.
• Verrouillage prêt (Ready Interlock) : Le système émet une alarme s’il n’est pas déclaré.
• Tâche terminée (Job Complete) : le système achèvera et enregistrera une tâche si elle est
déclarée (Asserted), à condition qu’une certaine quantité de produit ait été distribuée.
Sortie Aux1 (Sortie
Aux1)
Tension de sortie CM8281–13 déclarée : 24 V CC. Non déclarée : 0 V CC
Sélectionner le type de sortie :
• Néant (None) : non surveillée.
• Système OK (System OK) : déclaré lorsqu’aucune alarme n’est active.
• Fonctionnement de la pompe (Pump run) : déclaré lorsque les pompes sont en service.
• Séquence terminée (Sequence Complete) : déclarée après la fin d’une séquence
automatique (Automatic) ou de mise en lots (Batching).
• Récipient bas (Container Low) : déclaré lorsque le système est en dessous du point
Récipient bas pendant le fonctionnement.
• Récipient vide (Container Empty) : déclaré lorsque le système a vidé le récipient en cours
de fonctionnement.
Sortie AuxX2 (Sortie
Aux2)
Tension de sortie CM8281–23 déclarée : 24 V CC. Non déclarée : 0 V CC
Sélectionner le type de sortie :
• Néant (None) : non surveillée.
• Système OK (System OK) : déclaré lorsqu’aucune alarme n’est active.
• Fonctionnement de la pompe (Pump run) : déclaré lorsque les pompes sont en marche.
• Séquence terminée (Sequence Complete) : déclarée après la fin d’une séquence
automatique (Automatic) ou de mise en lots (Batching).
• Récipient bas (Container Low) : déclaré lorsque le système est en dessous du point
Récipient bas pendant le fonctionnement.
• Récipient vide (Container Empty) : déclaré lorsque le système a vidé le récipient en cours
de fonctionnement.
Retard de mesure
de la tâche (Job
Measurement Delay)
Retard après la fin d’un lot au cours duquel la quantité pompée est encore enregistrée. La
valeur par défaut est 2 secondes, mais elle peut être paramétrée jusqu’à 5 secondes.
Valeur actuelle de
balance (Current Scale
Value)
Affiche la valeur de lecture actuelle depuis la balance.
* Consulter Réglage du facteur K (K-Factor), page 57 pour plus d’informations.
** Consulter Réglage du retour balance (Scale Feedback), page 57 pour plus d’informations.
56
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
(K--Factor)
Réglage du facteur K (K
Réglage du retour balance (Scale Feedback)
Pour qu’un cycle de mise en lots puisse mesurer
avec précision le produit, le facteur K doit être
correctement paramétré et les conduites de fluide
de sortie du système doivent être complètement
chargées.
Pour qu’un cycle de mise en lots puisse mesurer
avec précision le produit, les paramètres Masse 4
mA et Masse 20 mA de la balance (positive) ou de la
balance (négative) doivent être réglés correctement.
Une routine d’étalonnage peut être exécutée pour
valider/ajuster le paramètre du facteur K.
1. Terminer la tâche en cours pour réinitialiser la
quantité du lot.
2. Distribuez la quantité-test de produit désirée.
3. Validez la quantité réelle de produit distribué
(volume ou masse).
4. Calculer et saisir le nouveau facteur K :
• Masse 4 mA : Cette valeur doit être égale au poids
réel du paramètre produit sur la balance (y compris
le récipient) lorsque la sortie de la balance est de
4 mA.
• Masse 20 mA : Cette valeur doit être égale au
poids réel du paramètre produit sur la balance (y
compris le récipient) lorsque la sortie de la balance
est de 20 mA.
{Nouveau facteur K} = {Ancien facteur K} x [{quantité
réelle distribuée} / {quantité tâches distribuée}]
Bien que le vide-fût n’utilise que les différences
de poids pendant la mise en lots, il est important
d’utiliser le même récipient pour le réglage des
valeurs Masse 4 mA et Masse 20 mA. Une fois les
valeurs paramétrées, le poids réel du récipient n’a
plus d’importance.
REMARQUE : En cas d’utilisation de « Compteur
d’impulsions (masse) » et que la densité du produit
change, la valeur du facteur K doit être réétalonnée.
Sinon, le lot risque de ne pas être exact.
REMARQUE : Si la densité du produit change, les
valeurs Masse 4 mA et Masse 20 mA doivent être
réinitialisées. Sinon, le lot risque de ne pas être
exact.
3A7106J
57
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Réseau (Network)
Pour réduire le risque de blessure par décharge
électrique, couper l’alimentation du panneau de
commande avant d’entrer dans le panneau de
commande pour effectuer les raccordements des
appareils de mesure.
La page Réseau sert à configurer le STU pour la
communication en réseau.
Actuellement, le système est uniquement configuré
pour communiquer via le protocole Ethernet/IP
(EIP) avec un automate programmable (PLC)
distant. Contacter le service clientèle de Graco
pour obtenir des informations sur les protocoles de
communication du réseau.
Icône/Champ
Description
DHCP (DHCP)
Vérifier que le protocole DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) est activé pour la connexion réseau.
Adresse IP (IP
Address)
L’adresse IP actuelle du système s’affichée ici. Si le protocole DHCP est désactivé, ces champs deviennent
modifiables et il est possible d’entrer une adresse IP statique.
Masque de
sous--réseau
sous
(Subnet Mask)
Le masque de sous-réseau actuel utilisé par le système est affiché ici. Si le protocole DHCP est désactivé,
ces champs deviennent modifiables et il est possible d’entrer un masque de sous-réseau.
Activer
Ethernet/IP
(Enable
Ethernet/IP)
Cocher pour activer la communication du réseau EIP.
Adresse
IP distante
(Remote IP
Address)
Saisir l’adresse IP du PLC distant pour que le système puisse communiquer.
Enregistrer (Save)
Le bouton Enregistrer sera actif si l’adresse IP, le masque de sous-réseau ou l’adresse IP distante ont
été modifiés. Appuyer sur le bouton Enregistrer pour enregistrer la valeur modifiée avant de quitter
l’écran Réseau. Les modifications peuvent être perdues si le bouton Enregistrer n’est pas enfoncé. Si la
communication réseau est activée, redémarrer le système pour reprendre la communication réseau après
avoir enregistré une valeur dans les paramètres de réseau.
Annuler PLC
distant (Override
Remote)
Vérifier pour arrêter la lecture des valeurs pilotées par le PLC distant dans le système. Si une séquence
est en cours d’exécution, sélectionner la case Override Remote pour arrêter la séquence et mettre le
système en veille.
Statut
Ethernet/IP
(Ethernet/IP
Status)
Indique si la communication active est connectée ou déconnectée du PLC distant.
58
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
EtherNet/IP
5. Cliquer avec le bouton droit de la souris sur
Types de données définis par l’utilisateur
(User-Defined Data Types) et importer les types
de données AssembInType et AssembOutType.
6. Importer les balises du contrôleur : Sélectionner
Pour réduire le risque de blessure par électrocution,
couper l’alimentation du panneau de commande
avant d’entrer dans le panneau de commande
pour effectuer les raccordements des appareils de
mesure.
Un câble réseau est nécessaire pour utiliser
la communication Ethernet/IP avec un PLC
Allen-Bradley distant. Insérer le câble réseau dans le
port IF2 situé à l’arrière du groupe écran.
REMARQUE : L’intervalle minimum de paquets
demandés (RPI) pour cette interface est de 20
millisecondes.
REMARQUE : L’interface Ethernet/IP utilise une
messagerie implicite. Une banque de variables
concerne les entrées et une autre les sorties.
Connecter un PLC distant
Contacter le service clientèle de Graco pour obtenir
un fichier de configuration avec l’extension de fichier
.L5K nécessaire à cette procédure. Puis, suivre cette
procédure pour configurer le PLC distant afin qu’il
communique avec le panneau de commande.
REMARQUE : Ces instructions concernent la
configuration d’un PLC Allen-Bradley à l’aide du
logiciel Studio 5000.
1. Importer le fichier .L5K dans Studio 5000 pour
créer un nouveau projet Studio 5000.
REMARQUE : Contacter le service clientèle de
Graco pour obtenir un fichier de configuration
avec l’extension de fichier .L5K.
2. Exporter les paramètres suivants du projet :
a. Les étiquettes du PLC
b. Le programme CopyEthIP (situé sous
Tâches (Tasks))
c.
Les types de données AssembInType
et AssembOutType (situés sous Types
de données définis par l’utilisateur
(User-DefinedData Types))
Outils > Importer > Balises et commentaires
logiques (Tools > Import > Tags and Logic
Comments).
Cette action créera des types de données
EthIP_In et EthIP_Out dans les balises du PLC
avec toutes les variables nommées dans la liste
des interfaces variables (Variable Interface List).
7. Cliquer avec la touche droite sur la tâche
principale (Main Task) et importer le programme
CopyEthIP. Une fois l’importation du programme
CopyEthIP terminée, la configuration de
la communication Ethernet/IP avec le PLC
Allen-Bradley sera terminée. Modifier le
programme selon les besoins dans les limites
du protocole.
8. Pour la communication à distance, configurer
l’adresse IP, le masque de sous-réseau et
l’adresse IP distante sur la page Réseau du STU.
Voir Réseau (Network), page 58.
9. Activer la communication Ethernet/IP sur le
système STU.
REMARQUE : Redémarrer le STU pour initier la
communication entre l’automate programmable
et le STU.
Liste des interfaces variables
Les variables du PLC Allen-Bradley sont précédées
des structures d’appellation suivantes :
Entrée : BR2AB_
Sortie : AB2BR_
REMARQUE : Toutes les variables de sortie
correspondent à une variable de l’interface d’entrée.
Les variables de sortie sont renvoyées à partir du
STU afin que le PLC distant puisse vérifier que la
valeur envoyée a été vue par le système STU.
REMARQUE : Le STU doit être informé des variables
à lire à partir du PLC Allen-Bradley. Régler la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield de manière à
contrôler le système STU à distance.
3. Ouvrir le projet d’exécution, là où les paramètres
de l’étape 2 seront importés.
4. Dans le cadre du projet d’exécution Studio 5000,
créer le module de communication Ethernet/IP.
a. Sous Ethernet, sélectionner MODULE
ETHERNET (ETHERNET-MODULE) pour
créer un nouveau module Ethernet général.
b. Configurer le module exactement comme
le MODULE ETHERNET du projet avec le
fichier .L5K importé, sauf pour l’adresse IP
(IP Address). Saisir l’adresse IP attribuée au
système STU.
c.
Après avoir créé le module, régler le RPI
sur un minimum de 20 millisecondes dans
les propriétés de connexion (Connection
Properties).
3A7106J
59
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen--Bradley
Sorties du PLC Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
AB2BR_evnt_acknowledge
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords. Reconnaît
l’alarme active dans le système STU.
AB2BR_networkInterlock
BOOL
VRAI, FAUX
Le système ne fonctionnera pas si la
connexion à distance est active et que
AB2BR_networkInterlock est FAUX
AB2BR_pumpStartStop
BOOL
VRAI
(Évacuer),
FAUX (Arrêter
l’évacuation)
Voir Fonctionnement à distance, page 36.
AB2BR_jobComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords. Complète
la tâche en cours et l’enregistre dans le
système STU.
AB2BR_rec_loadRecipe
BOOL
VRAI, FAUX
Sensible à la hausse des bords. Pour
charger une composition différente,
s’assurer que l’autre composition
existe dans le système, définir
AB2BR_rec_recipeNumber et donner
à la variable AB2BR_rec_loadRecipe la
valeur VRAI.
AB2BR_rec_recipeNumber
SINT
SINT
Correspond au bit 0 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield.
AB2BR_rec_autoRaise
BOOL
VRAI, FAUX
Correspond au bit 1 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield.
AB2BR_rec_pumpSlowPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 2 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_pumpFastPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 3 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_ramUpPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 4 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_ramDownPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 5 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_ramJogPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 6 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_sealFullPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 7 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_sealPartPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 8 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_airAssistPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 9 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
psi.
AB2BR_rec_primeTime_s
INT
INT
Correspond au bit 10 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
secondes.
AB2BR_rec_emptyTime_s
INT
INT
Correspond au bit 11 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
secondes.
60
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen--Bradley
Sorties du PLC Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
AB2BR_rec_sealDeflateTime_s
INT
INT
Correspond au bit 12 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
secondes.
AB2BR_rec_airAssistTime_s
INT
INT
Correspond au bit 13 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Unités en
secondes.
AB2BR_rec_batchAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 14 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Si la mise
en lots est activée, l’évacuation s’arrête
lorsque la quantité de matériau pompée
correspond à cette valeur. Unités en livres.
AB2BR_rec_batchAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Correspond au bit 15 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. Si la mise
en lots est activée, l’évacuation s’arrête
lorsque la quantité de matériau pompée
correspond à cette valeur. Unités en gallons.
AB2BR_batchEnabled
BOOL
VRAI, FAUX
Correspond au bit 16 de la variable
AB2BR_networkOverwriteBitfield. On passe
ainsi d’une séquence Auto à une séquence
Batch (Lot).
AB2BR_networkOverwriteBitfield
DINT
Bitfield
(Champ
binaire)
Cette variable est utilisée comme un champ
binaire, où chaque variable de sortie
désignée a un bit correspondant. Si le PLC
distant veut que le STU lise la valeur de
l’interface réseau Ethernet/IP et la rende
active dans le système, le bit correspondant
à cette variable doit être défini sur VRAI
dans ce champ de bits. Lorsqu’un bit est
réglé sur VRAI, toute modification de valeur
sur l’écran tactile du STU (y compris le
chargement d’une nouvelle composition)
sera écrasée par la valeur du réseau, sauf
si la case Annuler PLC distant (Override
Remote) est cochée sur l’écran réseau du
STU. Lorsqu’un bit est FAUX, le système
STU ignore la valeur du réseau.
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_systemState
DINT
0 (Syst.
occupé), 1
(Attente),
2 (Fonct.
manuel), 3
(Fonct. auto)
S.O.
BR2AB_containerLow
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_containerEmpty
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_sealInflated
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_systemLoaded
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_batchSequenceComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Ceci ne sera défini que si l’objectif par lot
a été atteint. Si la séquence de mise en
lot se termine par le vidage du récipient, la
variable BR2AB_autoSequenceComplete
sera définie à la place.
Allen--Bradley
Entrées du contrôleur Allen
3A7106J
61
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen--Bradley
Entrées du contrôleur Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_autoSequenceComplete
BOOL
VRAI, FAUX
Ce paramètre sera défini lorsqu’une
séquence Auto se termine, ou qu’une
séquence Lot vide un récipient avant
d’atteindre la quantité de lot cible.
BR2AB_currentJobNumber
DINT
DINT
S.O.
BR2AB_ramPosition_in
RÉEL
RÉEL
Identifie la distance entre le capteur de
position laser et le haut du faisceau ou du
plateau du système. Unités en pouces.
BR2AB_jobAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Quantité de matériau pompée pendant la
tâche en cours si un retour de type Masse
est sélectionné dans les paramètres du
système. Sinon, cette variable a une valeur
de -1. Unités en livres.
BR2AB_jobAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Quantité de matériau pompée pendant la
tâche en cours si un retour de type Volume
est sélectionné dans les paramètres du
système. Sinon, cette variable a une valeur
de -1. Unités en gallons.
BR2AB_scaleReading_lbs
RÉEL
RÉEL
Identifie la valeur actuelle d’une balance si
une balance est connectée et configurée
dans le système. Unités en livres.
BR2AB_evnt_eventTimestamp
DINT
DINT
Horodatage en heure Unix.
BR2AB_evnt_eventGroup
SINT
0 (Alarme), 1
(Déviation),
2 (Avertissement)
A une valeur de 255 si aucun événement n’a
besoin d’être reconnu. Voir le tableau des
événements.
BR2AB_evnt_eventIndex
SINT
SINT
A une valeur de 255 si aucun événement n’a
besoin d’être reconnu. Voir le tableau des
événements.
BR2AB_evnt_acknowledge
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_networkInterlock
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_pumpStartStop
BOOL
VRAI
(Évacuer),
FAUX (Arrêter
l’évacuation)
S.O.
BR2AB_jobComplete
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_loadRecipe
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_recipeNumber
SINT
SINT
S.O.
BR2AB_rec_autoRaise
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_rec_pumpSlowPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_pumpFastPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramUpPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramDownPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_ramJogPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_sealFullPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_sealPartPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
BR2AB_rec_airAssistPressure_psi
RÉEL
RÉEL
Unités en psi.
62
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Allen--Bradley
Entrées du contrôleur Allen
Nom de la variable
Type de
données
Valeurs
possibles
Remarques
BR2AB_rec_primeTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_emptyTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_sealDeflateTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_airAssistTime_s
INT
INT
Unités en secondes.
BR2AB_rec_batchAmountMass_lbs
RÉEL
RÉEL
Si la mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur. Cette
valeur est de -1, sauf si un retour de type
Masse est sélectionné dans les paramètres
du système. Unités en livres.
BR2AB_rec_batchAmountVolume_gal
RÉEL
RÉEL
Si la mise en lots est activée, l’évacuation
s’arrête lorsque la quantité de matériau
pompée correspond à cette valeur. Cette
valeur est de -1, sauf si un retour de type
Masse est sélectionné dans les paramètres
du système. Unités en gallons.
BR2AB_batchEnabled
BOOL
VRAI, FAUX
S.O.
BR2AB_networkOverwriteBitfield
DINT
Bitfield
(Champ
binaire)
S.O.
3A7106J
63
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Tableau des événements (Event) STU
Voir Journal des événements (Event Log), page
47 pour une description détaillée des événements.
REMARQUE : Les numéros d’identification des
événements dans le tableau suivant se composent
des valeurs de BR2AB_evnt_eventGroup
et BR2AB_evnt_eventIndex (Voir
Liste des interfaces variables, page 59). Les numéros
d’identification des événements sont énumérés
dans l’ordre suivant : BR2AB_evnt_eventGroup,
BR2AB_evnt_eventIndex.
Numéro
d’identification de
l’événement
Événement
0,0
Erreur de logiciel
0,1
Arrêt d’urg. ou erreur alim E/S
0,2
Erreur d’alim. de bus comm.
0,3
Erreur du module X20AO2622
0,4
Erreur du module X20BC1083
0,5
Erreur du module X20CM8281
0,6
Erreur du module X20DO8322
0,7
Erreur du module X20PS9400
0,8
Erreur du module X20DS438A
0,9
Erreur du capteur de position laser
0,10
Erreur du capteur de pression joint
0,11
Erreur du capteur de press. comm.
64
Numéro
d’identification de
l’événement
Événement
0,12
Erreur du capteur de press. pompe
0,13
Faible pression de commande
0,14
Faible pression de pompe
0,15
Verrouillage #1 ouvert
0,16
Verrouillage #2 ouvert
0,17
Joint non dégonflé
0,18
Temporisation déplacement
élévateur
0,19
Temporisation gonflement joint
0,20
Capteur laser bloqué
0,21
Erreur communication réseau
0,22
Verrouillage réseau ouvert
1,0
Kit de position sale
1,1
Fichier non trouvé
1,2
Erreur d’en-tête fichier USB
1,3
Erreur de format données USB
1,4
USB non branché
1,5
Échec fonctionnement USB
2,0
Importation USB réussie
2,1
Exportation USB réussie
3A7106J
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
À propos (About)
L’écran À propos affiche les informations du logiciel
STU.
Icône/champ
Description
Rétablir les paramètres d’origine (Factory Reset)
Supprime toutes les données définies par l’utilisateur. Cela inclut les compositions
verrouillées et les mots de passe, les données de configuration du système, les
paramètres de pression, etc.
3A7106J
65
Écrans d’affichage du panneau de commande électropneumatique
Écran d’état des entrées/sorties (I/O
Status)
Icône/Champ
Conditions actives
Sorties numériques (Digital Outputs)
Paramètres disponibles :
(bleu) déclaré
(jaune) non déclaré
SV1
Pompe rapide
SV2
Pompe lente, pompe rapide
SV3
Montée de l’élévateur
SV4
Déplacement par à-coups de
l’élévateur, descente de l’élévateur
SV7
Gonflement du joint
SV8
Air assisté
SV9
Vérification de l’élévateur
SV10
Dégonflement du joint
Aux 1
Sortie auxiliaire 1
Aux 2
Sortie auxiliaire 2
Entrées numériques (Digital Inputs)
Aux 1
Entrée auxiliaire 1
Aux 2
Entrée auxiliaire 2
Compteur
d’impulsions
AUX (AUX Pulse
Counter)
Nombre total d’impulsions du
débitmètre
Sorties analogiques (Analog Outputs)
FR1
Pression de refoulement
FR2
Pression élévateur
FR3
Pression du joint
Entrées analogiques (Analog Inputs)
Entrée analogique
Aux 1 (AUX 1
analog input)
Lecture actuelle de la balance de
4-20 mA
Position élévateur
(Ram Position)
Lecture actuelle de la position de
l’élévateur
Pression du joint
(Seal Pressure)
Lecture actuelle de la pression du
joint
Réguler la
pression d’air
(Control Air
Pressure)
Lecture actuelle de la pression d’air
de commande
Pression d’air de
la pompe (Pump
Air Pressure)
Lecture actuelle de la pression d’air
de la pompe
Retour (Back)
Retour à l’écran précédent
66
3A7106J
Importation et exportation avec dispositif USB
Importation et exportation avec dispositif USB
Réglage des paramètres
Pour réduire le risque de blessure par électrocution,
couper l’alimentation du panneau de commande
avant d’entrer dans le panneau de commande
pour accéder au port USB.
Il est possible d’exporter les compositions de
matériau et récipient, les journaux des événements,
les journaux des tâches et les paramètres du
système vers un dispositif USB à partir de leurs
écrans respectifs lorsque le dispositif USB est inséré
dans l’un des deux ports situés à l’arrière de l’écran.
Les fichiers exportés sont de type .csv avec un
encodage UTF-8.
Il est possible d’éditer le fichier Compositions
matériau (Material Recipes), le fichier Compositions
récipient et le fichier Paramètres système dans un
programme sur un ordinateur et de les réimporter
dans le système une fois que le dispositif USB
est réintroduit à l’arrière de l’écran. Lorsque des
fichiers sont modifiés pour l’importation, utiliser un
programme qui prend en charge l’enregistrement
du fichier dans un codage UTF-8, tel que Notepad.
Microsoft Excel n’est pas recommandé.
En cas d’importation d’un fichier dont la version est
antérieure à celle qui se trouve sur l’écran À propos
(About), suivre ces étapes pour éviter de perdre des
données :
1. Faire une sauvegarde du fichier souhaité sur un
PC.
2. Insérer le dispositif USB dans l’écran et exporter
le fichier souhaité pour obtenir le formatage
actualisé du fichier. REMARQUE : cette action
écrasera tout fichier existant portant le même
nom.
3. Sur un PC, copier les données du fichier de
sauvegarde dans le fichier créé par l’exportation.
Ne pas copier les informations d’en-tête. Vérifier
que le formatage est correct : pas de virgules
supplémentaires, le nombre de lignes exact et
chaque ligne de données comporte une nouvelle
ligne à la fin (y compris la dernière ligne du
fichier).
Lors de la modification de certains éléments
pour l’importation, le fichier Paramètres nécessite
l’utilisation de valeurs numériques pour représenter
les valeurs souhaitées. Les valeurs autorisées pour
tous les champs sont détaillées dans le tableau
suivant :
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
Langue
(Language)
0
Anglais (English)
1
Français (French)
2
Espagnol (Spanish)
3
Allemand (German)
4
Néerlandais (Dutch)
5
(UTC -12:00) Ligne
internationale de
changement de date (ouest)
10
(UTC -11:00) Îles Midway,
Samoa
15
(UTC -10:00) Hawaii
20
(UTC -09:00) Alaska
25
(UTC -08:00) Heure
du Pacifique (pour les
États-Unis et le Canada),
San Francisco, Vancouver
30
(UTC -07:00) Arizona
35
(UTC -07:00) HNR Heure
normale des Rocheuses
(pour les États-Unis et le
Canada), Denver, Salt Lake
City
40
(UTC -07:00) Chihuahua,
Mazatlan
45
(UTC -06:00) Guadalajara,
Mexico, Monterrey
50
(UTC -06:00) Heure
normale du centre (pour les
États-Unis et le Canada),
Kansas City, Houston
55
(UTC -06:00)
Saskatchewan
Fuseau
horaire
(Timezone)
4. Sauvegarder le fichier, en assurant l’encodage
UTF-8. Ensuite, l’importer dans le système.
3A7106J
67
Importation et exportation avec dispositif USB
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
Fuseau
horaire
(Timezone)
60
(UTC -05:00) Bogotá, Lima,
Quito
65
(UTC -05:00) New York,
Miami, Atlanta, Detroit,
Toronto
70
(UTC -05:00) Cuba
75
(UTC -05:00) Indiana (est)
80
(UTC -04:00) Caracas, La
Paz
85
(UTC -04:00) Santiago
90
(UTC -04:00) Heure
normale de l’Atlantique
(pour le Canada)
95
(UTC -03:30) Terre-Neuve
100
(UTC -03:00) Groenland
105
(UTC -03:00) Brésil
110
(UTC -03:00) Buenos Aires,
Georgetown
115
(UTC -02:00) Centre de
l’Atlantique
68
Fuseau
horaire
(Timezone)
Valeur
Signification valeur
205
(UTC +03:00) Koweït, Riyad
210
(UTC +03:00) Moscou,
Saint-Pétersbourg,
Volgograd
215
(UTC +03:30) Téhéran
220
(UTC +04:00) Abu Dhabi,
Muscat
225
(UTC +04:00) Samara
230
(UTC +04:00) Bakou,
Tbilissi, Erevan
235
(UTC +04:30) Kaboul
240
(UTC +05:00)
Ekaterinbourg
245
(UTC +05:00) Islamabad,
Karachi, Tachkent
250
(UTC +05:30) Chennai,
Calcutta, Bombay, New
Delhi
255
(UTC +05:45) Katmandou
260
(UTC +06:00) Almaty
120
(UTC -01:00) Açores
265
(UTC +06:00) Novossibirsk
125
(UTC -01:00) Cap-Vert
270
130
(UTC) Dublin, Edimbourg,
Lisbonne, Londres
(UTC +06:00) Astana,
Dhaka
275
(UTC) Casablanca,
Monrovia
(UTC +06:00) Sri
Jayawardenpura Kotte
280
(UTC +06:30) Rangoon
285
(UTC +07:00) Bangkok,
Hanoi, Jakarta
135
Fuseau
horaire
(Timezone)
Nom de
paramètre
140
(UTC +01:00) Amsterdam,
Berlin, Berne, Rome,
Stockholm, Vienne
290
(UTC +07:00) Krasnoïarsk
145
(UTC +01:00) Belgrade,
Bratislava, Budapest,
Ljubljana, Prague
295
(UTC +08:00) Pékin,
Chongqing, Hong Kong,
Urumqi
150
(UTC +01:00) Bruxelles,
Copenhague, Madrid, Paris
300
(UTC +08:00) Irkoutsk,
Oulan Bator
155
(UTC +01:00) Afrique de
l’Ouest et du Centre
305
(UTC +08:00) Perth
160
(UTC +01:00) Sarajevo,
Skopje, Varsovie, Zagreb
310
(UTC +08:00) Kuala
Lumpur, Singapour
165
(UTC +02:00) Athènes,
Beyrouth, Istanbul, Minsk
315
(UTC +08:00) Taipei
320
167
(UTC +02:00) Kaliningrad
(UTC +09:00) Osaka,
Sapporo, Tokyo
170
(UTC +02:00) Bucarest
325
(UTC +09:00) Séoul
175
(UTC +02:00) Helsinki,
Kiev, Riga, Sofia, Tallinn,
Vilnius
330
(UTC +09:00) Yakoutsk
335
(UTC +09:30) Adélaïde ;
Darwin
340
(UTC +10:00) Vladivostok
345
(UTC +10:00) Brisbane
350
(UTC +10:00) Canberra,
Melbourne, Sydney
355
(UTC +10:00) Guam, Port
Moresby
180
(UTC +02:00) Le Caire
185
(UTC +02:00) Harare,
Pretoria
190
(UTC +02:00) Jérusalem
195
(UTC +03:00) Nairobi
200
(UTC +03:00) Bagdad
Fuseau
horaire
(Timezone)
3A7106J
Importation et exportation avec dispositif USB
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
Nom de
paramètre
Valeur
Signification valeur
360
(UTC +10:00) Hobart
0
Néant
365
(UTC +11:00) Magadan,
île de Salomon,
Nouvelle-Calédonie
Type de
retour
(Feedback
Type)
1
Compteur d’impulsion
(Volume)
2
367
(UTC +11:00)
Srednekolymsk
Compteur d’impulsion
(masse)
3
Balance (Positive)
370
(UTC +12:00) Auckland,
Wellington
4
Balance (Négative)
375
(UTC +12:00) Fiji,
Kamchatka, Iles Marshall
Facteur K
(K-Factor)
S.O.
380
(UTC +13:00) Nuku’alofa
Saisir les
impulsions
souhaitées
par unité
0
Désactivé
Activé
0
MM/JJ/AAAA
Saisir la
masse
souhaitée
à 4 mA
S.O.
1
Masse de 4
mA (4 mA
Mass)
1
JJ/MM/AAAA
AAAA/MM/JJ
Saisir la
masse
souhaitée
à 20 mA
S.O.
2
Masse de
20 mA (20
mA Mass)
Mot de
passe du
système
(System
Password)
Tout code
alphanumérique,
jusqu’à 19
caractères
S.O.
Entrée
AUX1/2
(AUX1/2
Input)
0
Néant
1
Démarrage/arrêt de la
pompe
Temps
d’arrêt
(Shutdown
Time)
Saisir le
temps
souhaité (en
secondes)
S.O.
2
Verrouiller
3
Tâche terminée
0
Néant
Retard de
mesure de
la tâche
(Job Measurement
Delay)
Saisir le
temps
souhaité (en
secondes)
S.O.
1
Système OK
2
Pompe en service
3
Séquence terminée
4
Récipient bas
Unités de
pression
(Pressure
Units)
0
psi
5
Récipient vide
1
Mégapascals
0
2
Bar
DHCP désactivé (IP
statique)
0
Pouces
1
DHCP activé
1
Centimètres
Adresse
IP (IP
Address)
Saisir
l’adresse IP
souhaitée
S.O.
0
Gallons
Pieds cubes
2
Litres
Masque
de sousréseau
(Subnet
Mask)
Saisir le
masque de
sous-réseau
souhaité
S.O.
1
3
Mètres cubes
0
Livres
1
Kilogrammes
DST auto
(Auto DST)
Format
de la
date (Date
Format)
Unités de
longueur
(Length
Units)
Unités de
volume
(Volume
Units)
Unités de
masse
(Mass
Units)
3A7106J
Sortie
AUX1/2
(AUX1/2
Output)
Type d’IP
(IP Type)
69
Dimensions
Dimensions
Bac de lavage
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
01
B
A
STU
Matériau Comde joint mande Accessoires
B
2
AA
Bac de
lavage
1
Certification
C21
Code de
config.
du
bac de
lavage
Pièce
Titre
Désignation
Consulter le
manuel :
0
———
———
———
———
1
25N650
Bac de lavage
———
Bac de lavage en polypropylène monté sur
une palette en aluminium Utilise un raccord de
type camlock en polypropylène d’un diamètre
extérieur de 2,125 pour le drainage (compris).
70
3A7106J
Dimensions
Dimensions STU
K po (cm)
A
po
(cm)
B
po
(cm)
C
po (cm)
D
E
po (cm) po (cm)
F
po (cm)
G
po (cm)
H
J
po (cm) po (cm)
59,5
(151)
117,3
(298)
64,6
(164)
48,6
(123)
70
(178)
76,5
(194)
54
(137)
3A7106J
49 max.
(124,5)
6 (15,2)
Position
la plus
basse
Position la
plus haute
3,2 (8,1)
50,8 (129)
71
Schéma (commande pneumatique)
Schéma (commande pneumatique)
72
3A7106J
Schéma (commande électropneumatique)
Schéma (commande électropneumatique)
* L’installateur doit fournir une protection de circuit de
dérivation et un disjoncteur de 15 A maximum.
FW
100-240 VAC, 1 Φ , 50/60 Hz, 1.3 A*
1
00
L1
1
25
L2
1
01
14 AWG
WHT
1020
14 AWG
BLK
1030
N L
1
05
1
30
14 AWG YEL/GRN
1
07
1060
16 AWG BLU
1070
LINE+
1
1
32
1
08
ok
1
09
2 LOAD+
3
1061
0V
1060
RES
R/E
RDY/F
S/E
PLK
OPS1
OPS2
OPS3
OPS4
OPS5
1
14
DC
- +
1
40
1060
CUSTOMER
EITHERNET
COMS PORT
1
42
1
18
POWERLINK
COMS PORT
LINE 128
1
43
1090
25
1061
1061
1061
1061
16
26
1
46
1
22
1
47
1
23
1
48
TO LINE
125
15
1090
1
45
S/E
L/AIF1
L/AIF2
1060
1060
1
44
BASE- X20BB81
X20BB81 SLOT- SUBSLOT 1
OPTIONAL COMMUNICATION MODULE
1
21
24
1060
1
41
1
17
1
20
14
1
39
1061
1
19
23
1
38
1150
1
16
13
1
37
USB
X2X
POWERLINK ETH IF3
IF5 OP2 OP1
IF1
IF2 IF4
1
15
22
1
36
GRACO HMI
4PPC70.070M-20F001
1
13
12
1
35
1
11
1
12
21
1
34
24 VDC
I/O POWER
LINE 125
1090
11
1
33
108CP
24 VDC CIRCUIT
PROTECTOR
2.0 AMP
on
off
1
10
BASE- X20BB81
TERMIN
AL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20PS9400
1
31
1061
16 AWG WHT
107PB
E-STOP
1150
POWERLINK
COMS PORT
LINE 15
1
29
104PS
24 VDC POWER SUPPLY
4.0 AMP
+V +V -V -V DC OK
1060
S/E
L/AIF1
L/AIF2
1
28
14 AWG YEL/GRN
1
06
FROMLINE
124
1061
BASE- X20BB81
X20BB81 SLOT- BC/HUB
MODULE- X20BC1083
1
27
1
04
1
24
FROMLINE
109
1090
1
26
1
02
1
03
FROMLINE
124
1060
1061
TO LINE
125
1
49
1061
1060
TO LINE
200
TO LINE
225
Tous les raccordements marqués FW sont des
raccordements câblés sur site. À l’exception du
raccordement du conducteur de mise à la terre de
l’équipement, tous les raccordements du câblage
sur le terrain doivent être effectués avec un fil de
cuivre toronné de 24-14 AWG (0,20-2,0 mm2). Le
conducteur de mise à la terre de l’équipement doit
être constitué d’un fil de cuivre toronné de 14 WG
(2,0 mm2) minimum. Toutes les bornes de câblage de
terrain forment un circuit de commande de classe 1.
3A7106J
73
Schéma (commande électropneumatique)
1
50
BASE- X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20DS438A
1
51
1
52
1520
BLACK
11
1530
1
53
21
BLACK
4
1
54
1540
LS
LASER SENSOR
BROWN
12
3
1550
1
55
22
PS1
SHOP AIR PRESSURE
BROWN
NOTUSED
1
56
1560
WHITE
BLUE
13
1570
1
57
23
1
58
BLUE
1580
BLACK
14
1590
1
59
24
BLACK
3
1
60
PS2
SEALAIR PRESSURE
1600
BROWN
15
3
1610
1
61
1
62
1
63
25
BROWN
PS3
PUMP AIR PRESSURE
1620
BLUE
16
1630
26
BLUE
1
64
1
65
1
66
1
67
1
68
1
69
1
70
1
71
1
72
1
73
1
74
74
3A7106J
Schéma (commande électropneumatique)
FROM L
INE
149
1061
2
00
2
01
2
02
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODUL
E- X20DO8322
2020
2
04
2
06
2
13
1061
PUMPFAST
SOLENOIDVALVE
2
27
2030
BLACK-2
SV2
BLACK-1
1061
PUMPSLOW
SOLENOIDVALVE
2
28
2040
BLACK-2
SV3
BLACK-1
1061
RAM UP
SOLENOIDVALVE
2
29
2050
BLACK-2
SV4
2060
BLACK-2
2070
2080
BLACK-1
1061
RAM DOW
N
SOLENOIDVALVE
2
30
SV7
BLACK-1
1061
SEALINFLATE
SOLENOIDVALVE
2
31
BLACK-2
SV8
BLACK-1
1061
AIRASSIST
SOLENOIDVALVE
2
32
BLACK-2
SV9
BLACK-1
1061
RAM CHECK
SOLENOIDVALVE
2
33
SEALDEFLATE
SOLENOIDVALVE
2
34
13
23
14
2090
BLACK-2
SV10
BLACK-1
1061
24
WHITE
11
16
BLUE
1061
26
2
39
2
15
2
40
2
16
2
41
2
17
2
42
2
18
2
43
2
19
2
44
2
20
2
45
2
21
2
46
2
22
2
47
2
23
2
48
1061
TO LINE
225
2
49
1060
WHITE 280
2
21
BLACK
Not Used
BLACK
Not Used
12
FR3 SEAL
PRESSURE
BLUE
1061
22
13
23
1061
14
24
15
25
16
2
38
2
14
BROWN
BROWN 1060
FR2 RAM
PRESSURE
2
37
3A7106J
2270
1060
2
36
25
2
24
FROM LINE
224
1061
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODULE- X20AO2622
2
35
15
2
11
2
12
BLACK-1
22
2
09
2
10
SV1
12
2
07
2
08
BLACK-2
21
2
05
FROM LINE
149
1060
2
26
11
2
03
2
25
26
TO LINE
250
TO LINE
250
75
Schéma (commande électropneumatique)
2
50
2
51
2
52
FROMLINE
249
1061
1060
BASE-X20BM11
TERMINAL BLOCK- X20TB12
MODUL
E- X20CM8281
FW
24 VDC
3.3 mA
11
2
53
2
54
21
2
56
22
13
2
57
2
58
OPTIONAL
DIGITAL
INPUT 2
FW
24 VDC
3.3 mA
OPTIONAL
PULSE COUNTER
INPUT
12
2
55
FW
24 VDC
500 mA
OPTIONAL
DIGITAL
OUTPUT 1
FW
24 VDC
500 mA
23
Tous les raccordements sortent par le bas du
panneau de commande.
OPTIONAL
DIGITAL
INPUT 1
FW
24 VDC
3.3 mA
Tous les composants marqués En option (Optional)
ne sont pas fournis avec le panneau de commande
et doivent être fournis par l’installateur.
FW
<300 ?
50 mAMAX
OPTIONAL
DIGITAL
OUTPUT 2
+
14
OPTIONAL
4-20 mAANALOG
INPUT
-
2
59
2
60
24
15
2
61
2
62
2
63
25
BLACK-2
2590
16
FR1 PUMP
PRESSURE
BLACK-1
1060
YEL/GRN
1061
26
2
64
2
65
2
66
2
67
2
68
2
69
2
70
2
71
2
72
2
73
2
74
76
3A7106J
3A7106J
PRESSURESENSOR
PS3
PUMP
P2
FR1
3 (R)
SR1 (SOME MODELS)
PRESSURE RELIEF VALVE
85 PSI
SR1
REMOTEPUMP MANIFOLD
SV1
2 (A)
1
(P)
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
12
1
2
12
82
12
PUMPS
SV2
1
1/2"TUBE
PUMP
PUMPS
2
3
SV4
14
FR2
3
(EXH)
1
(SUP)
FLOW
2 (OUT)
FREE FLOW
5
1
3
4
2
82
12
12
DOWN SPEED
1/2"TUBE
FR3
3
(EXH)
1
(SUP)
2 (OUT)
RAM UP
(CONNECT
TUBING TO
CYLINDE
R BOTTOM)
3/8" SST
3/8" SST
C1
1
3
2
14
84
14
3/8"TUBE
SV7
CHECKVALVE
PILOT AIR
PRESSURESENSOR
PS2
VACUUM
3/8" SST
FC4
FREE FLOW
5
1
3
4
2
82
12
12
1/2"TUBE
INFLATABLE
SEAL
SV10
1/2"TUBE
1
3
100 PSI MAX
AIRSUPPLY
2
BV1
PANEL
EXHAUST
DRAIN
PORT
RAM
EXHAUST
1/2"TUBE
VENTURI
MUFFLER
BLOWOFF
77
Schéma (commande électropneumatique)
12
MANIF
OLD
PANEL
PUMP
EXHAUST AIR SUPPLY
1/2"TUBE (1/2"NPT-F)
100 PSI MAX
AIRSUPPLY
C2
12
SV8
PUMP
AIR SUPPLY
(3/4"NPT-F)
OUT
FREE FLOW
12
82
BV2
G6
V6
IN
FC1
SV3
SV9
SEAL &BLOW OFF
CYLINDER ASSEMBLY
FC2
14
84
12
82
1/2"TUBE
COMMON
RAM
RAM DOW
N
(CONNECT
TUBING TO
CYLINDE
R TOP)
MANIFOLD
PRESSURESENSOR
PS1
UP SPEED
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
SaniForce STU
Système impérial (E.U.)
Pression maximale de service du
liquide
Besoins en air comprimé
Système métrique
Consultez le manuel de la pompe
de 60 à 100 psi
de 0,5 à 0,7 MPa, 4,1 à 7 bars
Rapport de pression
Voir le manuel de la pompe
Consommation d’air
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Débit de 60 cpm
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Déplacement du fluide
Voir le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Sortie de pompe (Voir le manuel de la pompe pour plus d’informations sur la sortie de la pompe)
Pièces en contact avec le fluide (Voir le manuel de la pompe pour les pièces en contact avec le fluide).
Acier inoxydable série 300, buna-n et polychloroprène ou EPDM sur le plateau élévateur et les joints. Voir le
manuel de votre pompe pour les pièces supplémentaires en contact avec le liquide.
Panneau de commande
4X
Type de boîtier
Pression maximum d’arrivée d’air
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Pression maximum de
montée/descente d’élévateur
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Pression du joint maximale
18 psi
0,1 MPa, 1,2 bars
Entrée d’air - commandes
pneumatiques
Entrée d’air - pompe
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
19 mm (3/4 po.) npt(f)
Spécifications électriques du panneau de commande électropneumatique
Tension d’alimentation
Phase
Fréquence
Intensité maximum
100 à 240 V CA
1
50/60 Hz
1,3 A
Aucun disjoncteur électrique ni aucune protection de circuit de dérivation ne sont prévus sur le panneau.
Données sonores Voir le manuel de votre pompe.
78
3A7106J
California Proposition 65
Plage de températures de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40 °F à 275 °F
-40°C à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène (CW)
0°F à 180°F
-18°C à 82°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
40 °F à 180 °F
4°C à 82°C
Billes de clapet anti-retour en PTFE
(PT) ou membrane deux pièces en
PTFE/Santoprene (PS)
40 °F à 220 °F
4°C à 104°C
Santoprene (SP)
-40 °F à 180 °F
-40°C à 82°C
* La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la classe de
températures T4.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
MISE EN GARDE : Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov.
3A7106J
79
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco,
est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie
spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze
mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique
uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise
installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une
négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
de dommage ou d’usure du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires, équipements ou matériels
non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé
à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en
port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront
telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non
exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures
corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU
COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par
Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie de leur
fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers
ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la
performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison
d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS GRACO SITUÉS AU CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5416
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J, février 2021

Manuels associés