probst EF-H EASYFILL Paver Jointing Device Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
probst EF-H EASYFILL Paver Jointing Device Manuel utilisateur | Fixfr
51700003 EF-H
EF-H
6
5170.0003
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
EF-H
EASYFILL EF-H Outil de jointoiement de pavès
5170.0003
V6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
1
Sommaire
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................ 2
2
CE-Déclaration de Conformité ...................................................................................................... 3
3
Sécurité ................................................................................................................................... 4
3.1
Instructions de sécurité .............................................................................................................. 4
3.2
Signalisation de sécurité ............................................................................................................. 4
3.3
Définition personnel spécialisé / expert......................................................................................... 4
3.4
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................. 5
3.5
Equipment de protection ............................................................................................................ 5
3.6
Protection contre les accidents ................................................................................................... 5
3.7
Essai de fonctionnement et inspection visuelle .............................................................................. 6
3.7.1
Généralités ............................................................................................................................... 7
4
Utilisation conforme .................................................................................................................. 7
4.1
4.1.1
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ............................................................ 7
4.2
Vue d´ensemble et structure ....................................................................................................... 8
4.3
Caractéristiques techniques ........................................................................................................ 8
Installation et Commande ........................................................................................................... 9
5
Généralités ............................................................................................................................... 9
5.1
Maniement............................................................................................................................. 10
6
Maniement généralités ............................................................................................................ 10
6.1
Maintenance et entretien ......................................................................................................... 12
7
7.1
2 / 19
Généralités ........................................................................................................................... 6
Maintenance ........................................................................................................................... 12
7.1.1
Généralités ......................................................................................................................... 12
7.1.2
Protection contre les surcharges ............................................................................................ 13
7.1.3
Rouleaux de contre-support .................................................................................................. 14
7.1.4
Tension de la chaîne ............................................................................................................. 15
7.1.5
Tension de la courroie .......................................................................................................... 16
7.2
Réparations ............................................................................................................................ 16
7.3
Changement de brosses ........................................................................................................... 17
7.4
Devoir de contrôle ................................................................................................................... 18
7.5
Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................... 19
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ........................................................ 19
V6
FR
CE-Déclaration de Conformité
Instructions d'emploi
EF-H
Pos: 1.1 /02 Konformität serklärung/Ü_K onformitätser klärung @ 0\mod10_3.doc @ 5174 @ 1
2
CE-Déclaration de Conformité
Pos: 1.2 /02 Konformität serklärung/Her steller @ 0\mod21_3. doc @ 535 6 @
Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
EASYFILL EF-H Outil de jointoiement de pavès
EF-H
5170.0003
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 6
D-71729 Erdmannhausen
[email protected]
www.probst-handling.de
Pos: 1.3 /02 K onf ormitätserklärung/MRL_ 98/37/EG (gültig bis 29.12. 09) @ 0\mod3 9_3. doc @ 51 88 @
Spécifications respective qui sont conformes à la machine
Idée directrice EC 2006/42/EG
Pos: 1.4 / 02 Konf ormitätserklär ung/All gemein_ EN2 92 ersetzt durch E N ISO 12100 @ 0 \mod40_3. doc @ 52 02 @
Lieus de découverte des normes harmonisées
EN ISO 12100-1
(ISO 12100-1)
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception.
Partie 1: terminologie de base, méthodologie.
EN ISO 12100-2
(ISO 12100-2)
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception.
Partie 2: Principes et spécifications techniques.
Pos: 1.5 /02 K onf ormitätserklär ung/Allgem ein_E N 294 (erweitert mit --> ISO 13 852) @ 0\m od42_3. doc @ 5216 @
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses (ISO 13857:2008)
Pos: 1.6 / 02 Konformitätserklärung/All gemein_E N 349 (er weitert mit --> ISO 1385 4) @ 0\m od43_3. doc @ 523 0 @
DIN EN 349 (ISO 13854)
Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps
Pos: 1.7 /02 Konformität serklärung/Angaben zum Unterzeic hner @ 0\m od55 _3.doc @ 5342 @
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen
Signature, informations sur le signature:
Erdmannhausen, 09/05/2016..........................................................................
(M. Probst, Directeur)
Pos: 2 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @
3 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
Sécurité
Pos: 3 /03 All gemeines/ 01 Bestimmungsgemä ßer Ei nsatz/K Ü_ Allgemeine s @ 0 \mod14_3. doc @ 641 0 @ 1
Pos: 11 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @
Pos: 12.1 /04 Sicherheitsbestimmungen/K Ü_Sic herheit @ 0\m od11_3. doc @ 5454 @ 1
3
Sécurité
Pos: 12.2 /03 Allgemeine s/ 03 Techn. Date n+Sym bol- /Aufkle ber über sicht/Sic herheitssym bol e @ 1\mod574_ 3.doc @ 657 8 @
3.1
Instructions de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité.
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle
n’est pas évitée.
Interdiction
Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages matériels.
Pos: 12.3 /03 Allgemeine s/ 03 Techn. Dat en+ Symbol-/Aufkle ber übersicht/ Sicher heitsa ufkleber für NICHT Greifgerät e @ 3\mod_125 0071155175_3. doc @ 29025 @ 2
3.2
Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains.
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation.
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
PANNEAUX OBLIGATOIRES
Symbole
Pos: 12.4 / 03 Allgemei nes/03 T echn. Daten+Symbol-/A ufkleberübersic ht/Defi nition Fac hpersonal @ 1\m od5 99_3. doc @ 6536 @ 2
3.3
Définition personnel spécialisé / expert
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du
personnel spécialisé ou des experts.
Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou les
●
experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises dans les
●
domaines ci-après :
●
●
en mécanique
en hydraulique
en pneumatique
en électricité
Pos: 12.5 /04 Sicher heitsbe stimmungen/01 Persönliche Sicher heitsmaßna hmen/ Ü_ Per sönliche Sicherheit smaßmaßna hmen @ 0\mod31_3. doc @ 6620 @
4 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
3.4
Sécurité
Mesures de sécurité personnelle
Pos: 12.6 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 01 Per sönliche Sicherheit smaßnahme n/ Persönliche Sicher heitsbe stimmungen @ 0\m od97_3. doc @ 663 4 @
●
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.
●
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des
personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
●
Seules les machines équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Pos: 12.7 /04 Sicherheitsbestimmungen/ 02 Schutzausr üst ung/ Ü_Schutzausrüstung @ 0\mod32_3. doc @ 6662 @
3.5
Equipment de protection
Pos: 12.8 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 02 Schutza usrüstung/Schutzausrüst ung (Sta ndar d) @ 0\m od98_3.doc @ 6648 @
<
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de
protection comprend:
●
des vêtements de protection
●
des gants de protection
●
des chaussures de sécurité
Pos: 12.9 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 03 Unfallschutz/Ü_ Unfallschutz @ 0\m od33 _3.doc @ 6690 @
3.6
Protection contre les accidents
Pos: 12.10 / 04 Sicherheit sbe stimmunge n/03 Unfallschutz/Unfallschutz/Allgem ein @ 0 \mod99_3. doc @ 6704 @
●
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des
enfants.
●
Attention en cas d’orage!
●
Eclairer suffisamment la zone de travail!
●
Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales.
●
Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Pos: 12.11 /04 Sic herheitsbestimmungen/ 04 F unkti ons-und Sicht pr üfung/ Ü_Funkti ons- und Sicht prüf ung @ 0\m od1 00_3.doc @ 671 8 @
5 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
3.7
Sécurité
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Pos: 12.12 /04 Sic herheitsbestimmunge n/ 04 F unkti ons-und Sicht prüf ung/F unkti ons- und Sicht prüf ung (MECHA NIK) @ 0\mod34_3. doc @ 6774 @ 3
3.7.1
Généralités
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
●
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
●
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
●
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
●
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles.
Pos: 13 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3.doc @ 5160 @
6 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
4
Généralités
Généralités
Pos: 4 / 03 Allgemei nes/01 Be stimmungsgemäßer Einsatz/Ü_B estimmungsgemä ßer Einsatz @ 1\mod35 0_3. doc @ 643 8 @
4.1
Utilisation conforme
Pos: 5 /99 ger ätespez. M odule/ PG1 Pfla sterverle gesy steme/ EF-H/Best gem. Einsatz_EF -H @ 1\m od715_3. doc @ 13368 @
EASY-FILL (EF-H) est un engin de jointoiement de pavés et sert exclusivement (dans la version standard avec
brosses spéciales EF-H) à la pose de joints en sable sec ou en gravillons fins, ou au remblayage des joints de
pavés avec du sable mouillé.
Deux brosses rotatives placées l’une derrière l’autre (croix de balayage) entraînées par un moteur à essence
(Honda) intégré dans l’engin génèrent le mouvement de jointoiement vers l’avant de l’engin Easy-Fill.
Pour éviter toute détérioration des brosses et de la technique d’entraînement par des corps étrangers (pierres,
etc.) en cours d’utilisation, l’engin (EF-H) est muni d’une protection contre les surcharges (couple à friction).
Pos: 6 / 03 Allgem eine s/01 Be stimmungsgemäßer Einsatz/Best. gemä ßer Einsatz (allgem.) @ 0\mod92 _3.doc @ 63 96 @
●
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles
de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.
●
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
●
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu,
●
l’appareil est en bon état,
●
les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
4.1.1
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que
l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même,
représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement
interdits !
Pos: 7 /03 All gemeine s/ 02 Übersic ht und Auf bau/Ü_ Über sicht und Auf bau @ 0\m od2 9_3. doc @ 6452 @
7 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
4.2
Généralités
Vue d´ensemble et structure
Pos: 8 / 99 geräte spez. Module /PG1 Pflasterv erlege syst eme/EF- H/A ufba u_EF- H @ 1\mod71 6_3.doc @ 133 82 @
1
Raccord d’eau avec robinet d’arrêt
7
Vis de vidange d’huile
2
Poignée de commande
8
Réglage de la hauteur des brosses
3
Admission du réservoir d’essence
9
Brosses
4
Poignée de démarreur - réservoir
10
Réglage de la poignée de guidage
5
Levier Démarrage/Arrêt
11
Anneau de transport (œillet d’accrochage pour câble)
6
Orifice d’alimentation en huile
Pos: 9 / 03 Allgem eine s/03 Techn. Date n+Sym bol-/ Aufkle berüber sicht/ Ü_Tec hni sche Dat en @ 0\mod3 0_3. doc @ 6466 @
4.3
Caractéristiques techniques
Pos: 10 / 03 Allgemei ne s/03 T echn. Date n+Symbol-/A ufkle berüber sicht/T echn. Daten ( siehe Date nblatt) @ 0\mod277_3. doc @ 6508 @
Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche technique
jointe.
8 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
Installation et Commande
Pos: 14 / 06 Be dienung/ 06 Be dienung u. Ei nst ellunge n/KÜ_Einstellar beiten @ 0\m od1 6_3. doc @ 5 482 @ 1
5
Installation et Commande
Pos: 15 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Einstellungen/ Ü_All gemei n @ 1\mod261_3. doc @ 563 6 @
5.1
Généralités
Pos: 16 / 99 geräte spez. Module /PG1 Pflasterverl ege syst eme/EF- H/Ei nstell ung_EF- H @ 1\m od717_3. doc @ 13396 @
Pour placer la poignée de commande de la position de
transport en position de travail, procéder comme suit :
●
Dégager l’un des deux verrous à ressort (1) et le tourner.
●
Dégager aussi l’autre verrou à ressort (1) et tirer en même
temps la poignée de commande vers le haut ; le verrou à
ressort se réenclenche (voir figure).
●
Tourner à nouveau le verrou à ressort opposé et le laisser
s’enclencher.
La poignée de commande peut être inclinée en trois positions
de travail en fonction de la taille de l’utilisateur.
●
Dégager et tourner les deux verrous à ressort (1).
●
Amener la poignée de commande dans la position
souhaitée au niveau du disque perforé (2).
●
Tourner à nouveau les deux verrous à ressort (1) et les
laisser s’enclencher.
●
Pour le remblayage, un tuyau d’eau doit être fixé sur le
raccord d’eau disponible (voir ).
Pos: 17 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @
9 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
Maniement
Pos: 18 / 06 Be die nung/ 06 Be die nung u. Einst ellunge n/K Ü_Be dienung @ 1\mod376_3.doc @ 5706 @ 1
6
Maniement
Pos: 19 / 06 Be die nung/ 06 Be die nung u. Einst ellunge n/ Ü_ Geräte be dienung @ 1\m od3 83_3. doc @ 572 0 @
6.1
Maniement généralités
Pos: 20 / 99 geräte spez. Module/ PG1 Pflasterverl ege system e/EF- H/Be dienung_EF- H @ 1\m od71 8_3. doc @ 1341 0 @
Avant de démarrer le moteur, les brosses doivent être remontées grâce à l'axe de réglage (1).
●
Placer le levier Démarrage/Arrêt dans la position la plus vers
l’avant (2).
●
Ouvrir le robinet d’essence sur le moteur.
●
Démarrer le moteur en tirant fort sur la poignée du démarreur
(3).
10 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
Maniement
●
En tournant la manivelle de l’axe de réglage (1), la hauteur de
réglage des brosses doit être réglée de telle sorte que les
brosses touchent la surface des pavés.
●
Ensuite, bloquer la manivelle de l’axe de réglage (1) sur le
support (4).
Autrement, la hauteur de brosses réglée peut se modifier
(usure des brosses) !
●
Si du sable mouillé doit être remblayé dans les joints de pavés,
la quantité d’eau nécessaire peut être dosée au niveau du
robinet (5) de l’engin (EF-H).
●
En cas d’interruption du travail, l’alimentation en eau peut être
entièrement coupée sur l'engin (EF-H) grâce au robinet (5).
●
La vitesse des brosses et de déplacement de l’engin (EF-H) est
réglée en déplaçant le levier de vitesse (voir les flèches 
sur l’image ci-contre).
= max. 3200 min -1
= min. 1500 min -1
●
Pour arrêter l’engin (EF-H) et le moteur à essence, placer le
levier de vitesse entièrement vers l’arrière (dans le sens de
l’utilisateur) sur la position Arrêt (6).
Pos: 21 /===== ===== ===== ===== ===== ===== = @ 0\m od8_3. doc @ 5160 @
11 / 19
6
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
EF-H
Pos: 22 /07 Wart ung und Pfle ge/K Ü_ Wartung und Pflege @ 0 \mod17_3.doc @ 5860 @ 1
7
Maintenance et entretien
Pos: 23 /07 Wart ung und Pflege /01 Wart ung/ Ü_Wart ung+T ext allg. (nur mecha n. Geräte) @ 0\mod27_3. doc @ 7124 @
7.1
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux
intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt !!!°
Pos: 24 / 99 geräte spez. M odule/ PG1 Pfla sterverle ge systeme /EF- H/Wart ung_EF- H @ 1\mod721_3. doc @ 13 438 @ 33333
7.1.1
Généralités
De manière générale, pour tous les travaux de maintenance, le
capot de protection doit être enlevé en desserrant les vis de
fixation (flèche  sur la figure 1).
Bild 1
Le moteur ne doit jamais être allumé pendant des travaux de maintenance ou d’installation sur l’engin
(notamment si le capot de protection est démonté). Risque de blessures !
Délai d’entretien
Opérations à effectuer
Première inspection après
25 heures de service:
●
Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
●
Ne pas serrer trop fort les vis de fixation des pièces mobiles. (Voir les flèches  
sur la figure 2)
●
Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant.
●
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et
roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
●
Ne pas serrer trop fort les vis de fixation des pièces mobiles. (Voir les flèches  
sur la figure 2)
Après 50 heures de
fonctionnement:
12 / 19
6
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
EF-H
Au minimum 1 fois par an
(Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont sévères)
●
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
Figure 2
7.1.2
Protection contre les surcharges
Un couple à friction (voir pos. (1) sur la figure 2) sert de protection contre les surcharges et son fonctionnement doit
régulièrement être contrôlé ; il doit être réajusté (serrage du couple à friction (1) en cours de fonctionnement).
Couple de serrage max. 25 Nm (Ruflex 011TF).
Rajouter du lubrifiant semestriel dans le téton de graissage du couple à friction (voir pos. (2) sur la figure 2).
13 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
7.1.3
Maintenance et entretien
Rouleaux de contre-support
Un réglage correct des rouleaux de contre-support (3) permet de générer le mouvement vers l’avant.
Les rouleaux de contre-support (3) sont préréglés par le constructeur avec une précontrainte de 2-3 mm.
Vérifier régulièrement les rouleaux de contre-support (3) (41700018), afin de vous assurer qu’ils reposent tous
uniformément sur les roues dentées (2) (41700019). Si nécessaire, procéder à une correction au moyen des vis de réglage
(1).
Figure 3
14 / 19
6
FR
Instructions d'emploi
EF-H
7.1.4
Maintenance et entretien
Tension de la chaîne
La tension de la chaîne doit être contrôlée régulièrement, et ajustée si nécessaire.
●
Desserrer le contre-écrou au niveau de la « vis de réglage 2 » (2) et dégager un peu la « vis de réglage 2 » (2).
●
Desserrer le contre-écrou au niveau de la « vis de réglage 1 » (1) et serrer la « vis de réglage 1 » (1) jusqu’à ce que la
chaîne (4) soit suffisamment tendue.
●
Il convient de veiller à ce que la poulie à courroie (3) et la chaîne soient parallèles sur le plan horizontal.
●
Si tel n’est pas le cas, affiner le parallélisme de la poulie à courroie et de la chaîne (4) au moyen de la « vis de
réglage 2 ».
●
Resserrer d’abord le contre-écrou de la « vis de réglage 1 » (1), puis celui de la « vis de réglage 2 »(2).
Figure 4
La tension de la chaîne et celle de la courroie doivent toujours être réglées de manière synchrone l’une par
rapport à l’autre !
Toutes les 50 heures de fonctionnement:
Lubrifier la chaîne (4) avec du lubrifiant sec (l'utilisation d'huile n'est pas recommandée).
15 / 19
6
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
EF-H
7.1.5
Tension de la courroie
La tension de la courroie doit être contrôlée régulièrement, et ajustée si nécessaire.
●
Dévisser les trois vis de fixation (1) du moteur.
●
Desserrer le contre-écrou (4).
●
Tendre la courroie (3) au moyen de la vis de réglage (2).
●
Remettre en place et resserrer les vis de fixation (1) sur le moteur et le contre-écrou (4).
Figure 5
La tension de la chaîne et celle de la courroie doivent toujours être réglées de manière synchrone l’une par
rapport à l’autre !
Pos: 25 /07 Wart ung und Pflege /03 Re parat uren/Ü_ Reparature n @ 0\mod24_3. doc @ 7278 @
7.2
Réparations
Pos: 26 / 07 Wartung und Pfle ge/ 03 Re parature n/Re parat uren @ 0\m od11 8_3. doc @ 7292 @
●
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des
réparations sur l´appareil.
●
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
Pos: 27 /99 gerät espez. Modul e/PG1 Pflast erverlegesy steme/E F-H/B ürste nw echsel_EF- H @ 1\mod720_3 .doc @ 13424 @ 2
16 / 19
6
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
EF-H
7.3
Changement de brosses
De manière générale, pour tous les travaux de maintenance, le
capot de protection doit être enlevé en desserrant les vis de
fixation (flèche  sur la figure 1).
Bild 1
Le moteur ne doit jamais être allumé pendant des travaux de maintenance ou d’installation sur l’engin
(notamment si le capot de protection est démonté). Risque de blessures !
Lors du changement de brosses spéciales EF-H usées ou de la mise en place de brosses en acier (pour le retrait
des salissures et de la mousse), il faut impérativement veiller à ce que, lors du montage des nouvelles brosses,
les rondelles (4170.0022) soient remises en place dans la même position entre les brosses et les supports de
brosses !
Si les brosses montrent une usure marquée d'un seul côté, elles peuvent être tournées de 180°.
●
Retirer la vis de fixation (1) de la brosse.
●
Enlever la brosse (3), la faire pivoter de 180° (sur son axe). (Voir figure 6)
●
Remettre la rondelle (4170.0022) en place dans la même position (2) et resserrer la vis de fixation.
Le côté usé (plus court) de la brosse (3) se trouve désormais au centre de la croix de balayage.
Ainsi, l’entraînement vers l’avant de l’engin (Easy Fill) est à nouveau assuré.
Bild 6
Pos: 28 / 07 Wartung und Pfle ge/ 04 Prüfungspflicht/ Ü_ Prüf ungspflicht @ 0\m od119_3. doc @ 7096 @
17 / 19
6
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
EF-H
7.4
Devoir de contrôle
Pos: 29 / 07 Wartung und Pfle ge/ 04 Prüfungspflicht/ Prüf ungspflicht @ 0 \mod22_3.doc @ 7110 @
●
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).
●
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.
●
Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056+vignette
du contrôle technique avec date)
●
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
18 / 19
Année
Date
Expert
6
Société
FR
Instructions d'emploi
EF-H
Maintenance et entretien
=== Ende der Liste für T extmarke Inhalt == =
7.5
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
===== Ende der Stückli ste ==== =
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi
originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
19 / 19
6
FR
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR-N
feuille:
édition:
46010 F
1
2
Le limiteur de couple RUFLEX® basé sur un fonctionnement par friction. Il empêche la destruction des
composants.
Conseil général
Lisez attentivement la notice de montage avant de mettre en marche le limiteur de couple, et
notamment les conseils de sécurité!
La notice de montage est une partie de votre produit. Conserver la soigneusement auprès du limiteur
de couple.
Les droits d’auteur de cette notice reste la propriété de KTR Kupplungstechnik GmbH.
Signe de sécurité et de conseil
STOP
!
F
DANGER !
Risque de dommage personnel.
ATTENTION !
Risque de dommage de la machine.
CONSEIL !
Indique les points importants.
Conseil général de protection
STOP
DANGER !
Pendant le montage, l’utilisation et la maintenance du limiteur de couple assurer
vous que la chaîne de transmission est sécurisée contre des démarrages par
inadvertance. Les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves.
Veuillez lire et suivre impérativement les conseils suivants de sécurité.
• Toutes les personnes amenées à travailler sur ou autour du limiteur de couple doivent être conduit
à travailler en pensant en priorité à la sécurité.
• Débrancher le système d’entraînement avant de travailler sur le limiteur de couple.
• Sécuriser le système d’entraînement contre des démarrages ou enclenchements involontaires. Par
exemple par des panneaux de mise en garde auprès des points d’enclenchements ou en enlevant
les fusibles de l’alimentation électrique.
• Ne pas mettre la main près du limiteur de couple tant que celui-ci est encore en fonction.
• Protéger le limiteur de couple contre des contacts involontaires. Mettre en place des éléments de
protections adaptés et des capots de protections.
Utilisation en conformité avec la sécurité
Vous ne pouvez monter, utiliser et entretenir le limiter de couple uniquement si
• vous avez lu attentivement et compris la notice de montage
• vous y êtes autorisé et formé spécifiquement
Le limiteur de couple ne doit fonctionner que selon ses caractéristiques techniques (voir catalogue
des RUFLEX®). Des modifications arbitraires de constructions ne sont pas autorisées. Pour des
dommages engendrés par des modifications non autorisés, nous ne prenons pas de responsabilité.
Dans le cadre de nouveau développement, nous nous réservons le droit de modifications techniques.
Le RUFLEX® décrit ici reprend l’état de la technique au moment de l’impression de cette notice de
montage.
Urheberschutz
gemäß DIN 34
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR-N
feuille:
édition:
46010 F
2
2
Le limiteur de couple RUFLEX® est livré monté.
Composants du limiteur de couple RUFLEX® taille 00 - 5
pièce N°
quantité
désignation
1
1
moyeu
2
1
bague d’appui
3
1
écrou de réglage
4
6*
vis de réglage de couple
5
voir tableau 3 rondelle ressort
6
2
garniture de friction
* pour la taille 00 nombre = 3
pièce N°
7
8
9
quantité
1
1
1
10
1
désignation
douille de glissement
vis de fixation
disque de verrouillage
pièce de transmission
(par ex. disque de pignon)
®
fig. 1: RUFLEX taille 00 - 5
Composants du limiteur de couple RUFLEX® taille 6 - 8
pièce N°
1
2
3
4
5
6
quantité
1
1
1
désignation
moyeu
bague d’appui
écrou de réglage
vis de réglage de la
voir tableau 1
rondelle ressort
voir tableau 3 rondelle ressort
2
garniture de friction
pièce N°
7
8
9
10
11
12
quantité
1
1
1
désignation
douille de glissement
vis de fixation
vis cylindrique DIN 912
pièce de transmission
1
(par ex. disque de pignon)
voir tableau 1 rondelle DIN 1440
voir tableau 1 circlips DIN 7993
®
fig. 2: RUFLEX taille 6 - 8
Tableau 1:
Taille du RUFLEX®
Nombre de vis de réglage de la rondelle ressort
Nombre de rondelles
Nombre de circlips
Urheberschutz
gemäß DIN 34
6
8
8
8
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
7
12
12
12
W
8
16
16
16
K
V
Verteiler
VA
M
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
46010 F
3
2
KTR-N
feuille:
édition:
Conseil général de montage
• Veillez à ce que le limiteur de couple RUFLEX® soit dans un état technique impeccable.
• Avant le montage et la mise en service, ôtez toute saleté, huile ou graisse sur la surface de friction
du moyeu, de l’élément d’entraînement de la bague d’appui et de la garniture de friction.
• Fixez le limiteur de couple avec une tige filetée DIN 916 à cuvette crantée ou avec rondelle.
ATTENTION !
Des surfaces de friction sales peuvent endommager le bon fonctionnement du
limiteur de couple.
!
Douille de glissement de centrage
• Vérifiez la largeur de la douille de glissement de centrage.
ZenBu = 1,5 x s1 + b1
Exemple:
RUFLEX®- limiteur de couple taille 1
largeur de l’élément de transmission par ex. b1 = 8 mm
largeur de la garniture de friction s1 = 3 mm
1,5 x 3 + 8 = 12,5 mm
ZenBu = Si lors de la commande, aucune valeur n’est
donnée pour l’élément de transmission. On livrera la
douille de glissement de centrage la plus large.
fig. 3: douille de glissement centrale
ATTENTION !
Un non respect de la largeur de la douille de glissement de centrage peut entraîner
un non fonctionnement du limiteur de couple.
!
Tableau 2:
Taille du RUFLEX®
Largeur maximale de la douille
de glissement de centrage
00
0
01
1
2
3
4
5
6
7
8
4,2
10
13
15
17
21,5
24,5
28
31
33
33
Modèles de rondelles
modèle simple (Standard)
1TF
taille 0 - 5
1TFD
taille 00
1TFD
taille 6 - 8
modèle double
2TF
taille 0 - 5
2TFD
taille 00
modèle triple
2TFD
taille 6 - 8
3TF
taille 1 - 5
fig. 4: modèles de rondelles
Urheberschutz
gemäß DIN 34
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
KTR-N
feuille:
édition:
46010 F
4
2
Modèles de rondelles
Tableau 3:
Taille du RUFLEX®
00
0
1TF
1TFD
2TF
2TFD
3TF
2
4
-
1
2
-
01
1
2
3
Nombre de rondelles
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
4
5
6
7
8
1
2
3
1
2
3
16
32
-
24
48
-
32
64
-
Réglage du couple
fig. 5: réglage du couple
RUFLEX® taille 00 - 5
RUFLEX® taille 6 - 8
1. Dévisser les vis de réglage ( les vis de réglage
ne doivent pas dépasser de la bague d’appui).
2. Revisser manuellement la bague d’appui
jusqu’à la butée.
3. Pour un couple de friction maximal visser à
fond les vis de réglage.
4. Pour un couple de friction moindre, avant de
visser complètement les vis de réglage,
positionner la bague d’appui conformément au
diagramme de réglage (voir diagramme 1 à 8)
jusqu’à obtention de l’angle de réglage voulu,
puis revisser à fond les vis de réglage.
1. Dévisser les vis de réglage jusqu’à ce que les
ressorts de coupelles soient à l’intérieur de la
bague.
2. Revisser manuellement la bague d’appui
jusqu’à la butée.
3. Pour un couple de friction maximal visser à
fond les vis de réglage.
4. Pour un couple de friction moindre, avant de
visser complètement les vis de réglage,
positionner la bague d’appui conformément au
diagramme de réglage (voir diagramme 9 à
11) jusqu’à obtention de l’angle de réglage
voulu, puis revisser à fond les vis de réglage.
!
Urheberschutz
gemäß DIN 34
ATTENTION !
Les couples de friction indiqués dans les diagrammes sont ceux obtenus avec des
éléments de transmission en fonte ou en acier.
Pendant la phase de lancement (réglage de l’autre élément de friction), après une
longue période de pause et/ou de friction, il peut y avoir un déréglage du couple de
friction.
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
46010 F
5
2
KTR-N
feuille:
édition:
Diagramme de réglage
couple de
friction [Nm]
couple de
friction [Nm]
6
20
5
15
2TFD
4
2TF
10
3
1TF
2
5
1TFD
1
0
0
0
-30
-60
-90
-120
0
-150
-30
-60
-90
-120
-150
angle de réglage de la bague [°]
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 1: RUFLEX® taille 00
Diagramme 2: RUFLEX® taille 0
70
couple de
friction [Nm]
160
60
140
couple de
friction [Nm]
120
50
2TF
100
40
2TF
80
30
60
1TF
1TF
20
40
10
20
0
0
0
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
0
-300
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
-300
-330
-360
angle de réglage de la bague [°]
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 3: RUFLEX® taille 01
Diagramme 4: RUFLEX® taille 1
couple de
friction [Nm]
1000
couple de
friction [Nm]
300
900
250
800
700
200
2TF
600
3TF
500
150
2TF
400
1TF
100
300
1TF
200
50
100
0
0
0
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
-300
-330
-360
-30
-90
-150
Diagramme 5: RUFLEX® taille 2
Urheberschutz
gemäß DIN 34
-210
-270
-330
-390
-450
-510
angle de réglage de la bague [°]
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 6: RUFLEX® taille 3
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
-570
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
46010 F
6
2
KTR-N
feuille:
édition:
Diagramme de réglage
couple de
friction [Nm]
2000
1800
1800
1600
couple de
friction [Nm]
1600
1400
1400
2TF
1200
1200
3TF
1000
1000
2TF
800
800
1TF
600
600
1TF
400
400
200
200
0
0
0
-60
-120
-180
-240
-300
-360
-420
-480
-540
-600
-660
0
-60
-120
angle de réglage de la bague [°]
-180
-240
-300
-360
-420
-480
-540
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 7: RUFLEX® taille 4
Diagramme 8: RUFLEX® taille 5
couple de
friction [Nm]
couple de
friction [Nm]
3000
5000
4500
2500
4000
3500
2000
3000
2TFD
2TFD
2500
1500
2000
1TFD
1000
1TFD
1500
1000
500
500
0
0
0
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
-300
-330
-360
0
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
-300
-330
angle de réglage de la bague [°]
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 9: RUFLEX® taille 6
Diagramme 10: RUFLEX® taille 7
couple de
friction [Nm]
8000
7000
6000
5000
2TFD
4000
3000
1TFD
2000
1000
0
0
-30
-60
-90
-120
-150
-180
-210
-240
-270
-300
-330
-360
angle de réglage de la bague [°]
Diagramme 11: RUFLEX® taille 8
Urheberschutz
gemäß DIN 34
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
-360
RUFLEX®
Limiteur de couple
Notice de montage
KTR Kupplungstechnik
GmbH
D-48407 Rheine
KTR-N
feuille:
édition:
46010 F
7
2
Données techniques
RUFLEX® taille 00 - 5
RUFLEX® taille 6 - 8
fig. 6: dimensions
Tableau 4:
RUFLEX® taille
2
3
Dimensions
min.
2
2
3
3
4
5
cote b1
max.
6
6
8
10
12
15
cote B
9
8,5
16
17
19
21
cote d1*
21
35
40
44
58
72
cote D2
30
45
58
68
88
115
cote DN
30
45
40
45
58
75
cote LR
31
33
45
52
57
68
cote s1
2,5
2,5
3
3
3
4
Filetage de fixation
cote M
M4
M4
M5
M5
M6
M6
cote g
3
3
4
6
6
6
* d1-cote préparée pour alésage avec passage H8
Urheberschutz
gemäß DIN 34
00
0
01
1
4
5
6
7
8
6
18
23
85
140
90
78
4
8
20
29
98
170
102
92
5
8
23
31
116
200
120
102
5
8
25
33
144
240
150
113
5
8
25
35
170
285
180
115
5
M8
6
M8
8
M8
8
M10
8
M10
8
Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für:
KTR-N v. 21.02.00
Geprüft:
09.01.03 Sha
Ersetzt durch:
W
K
V
Verteiler
VA
M
HONDA
Honda 5.5 OHV
GXV 160
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
2. SOMMAIRE
3. MESSAGES DE SÉCURITÉ
1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. SOMMAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
3. MESSAGES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. MESSAGES DE PRÉVENTION DES AVARIES. . . . . . . . . . . . . .4
5. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
6. IDENTIFICATION DES PIÈCES ET INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
7. RACCORD DU CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ. . . . . . . . . . 6
8. FREIN DE VOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inspection du fonctionnement (pour les modèles équipés). . . . . .7
9. VÉRIFICATIONS AVANT DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.FONCTIONNEMENT DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Manette des gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement en haute altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
11. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Importance de l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Système de contrôle des émanations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Huile de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bougie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pare-étincelles (équipement optionnel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12.TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13.REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Préparation avant remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise en service après remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15.SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Votre sécurité et celle d’autrui est très importante. Nous
fournissons des messages importants de sécurité dans ce manuel
et sur le moteur. Veuillez lire ces messages attentivement.
Les messages de sécurité mettent en évidence des dangers
potentiels qui peuvent vous affecter ou affecter d’autres
personnes. Chaque message de sécurité est précédé par un
symbole d’alerte de sécurité et par l’un des mots suivants :
ATTENTION, PRÉCAUTION ou NOTE.
Ces mots ont la signification suivante :
!
ATTENTION :
Vous POUVEZ être TUÉ ou GRIÈVEMENT BLESSÉ si vous ne
suivez pas les instructions.
PRÉCAUTION :
• Vous POUVEZ vous BLESSER si vous ne suivez pas les
instructions.
Chaque message vous apprend la nature du danger, les
conséquences possibles, et ce que vous pouvez faire pour éviter
ou réduire le danger.
4. MESSAGES DE PRÉVENTION DES AVARIES
Vous remarquerez aussi d’autres messages importants précédés
de la mention NOTE.
Cette mention veut dire :
NOTE
Votre moteur ou autre équipement peut être endommagé si vous
ne suivez pas les instructions.
Le but de ces messages est de vous aider à éviter d’endommager
votre moteur ou autre équipement, ou de nuire à l’environnement.
16.SPÉCIFICATIONS D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
17.GARANTIE INTERNATIONALE POUR LES
MOTEURS Honda À UTILISATION GÉNÉRALE . . . . . . . . . . . 32
3
4
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
5. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
7. RACCORD DU CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ
Il faut bien comprendre la fonction de chaque contrôle et savoir
comment arrêter rapidement le moteur en cas d’urgence. S’assurer
que l’opérateur ait reçu une formation appropriée avant de faire
fonctionner le matériel .
• Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde
de carbone, gaz très toxique. Ne pas faire fonctionner le moteur
sans aération appropriée. Ne jamais le faire fonctionner à
l’intérieur.
• Le moteur et l’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Il faut placer le moteur à au moins 1 mètre de
tout bâtiment ou autre matériel pendant le fonctionnement.
Eloigner tout produit inflammable, et ne rien poser sur le moteur
lorsqu’il est en marche.
6. IDENTIFICATION DES PIÈCES ET INFORMATIONS
DE SÉCURITÉ
CAPUCHON DU
RÉSERVOIR
D'ESSENCE
VORREAD
INBETRIEBNAHME
UNBEDINGT
BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN
OWNER'SMANUAL
MANUAL
BEFORE
READ OWNER'S
BEFORE OPERATION
OPERATION
LIRELE
LEMANUEL
MANUELD'UTILISATEUR
D'UTILISATEUR AVANT
AVANT USAGE
USAGE
LIRE
VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN
NO HUTILIZAR
NO
A BER LENO
SIN ANTES
UTILIZAR
NOSIN
HABER
ANTES
LEIDO
IDO EL
ELMANUAL
MANUAL
HONDA POWER
POWER EQUIPMENT
EQUIPMENT MFG
MFG INC
INC
HONDA
POIGNEE
DE LANCEUR
POIGNEE
DE LANCEUR
VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN
CAPUCHON DU
RÉSERVOIR D'ESSENCE
NO UTILIZAR SIN ANTES NO HABER LEIDO EL MANUAL
FILTRE À AIR
HONDA POWER EQUIPMENT MFG INC
FILTRE À AIR
La manette des gaz possède un trou permettant de raccorder
l’extrémité du fil du câble de commande des gaz.
1.Retirer la vis (1) et le support du
câble (2).
2.Accrocher l’extrémité du fil du
câble sur la manette des gaz,
comme indiqué sur la figure (3).
3.Placer le levier d’accélérateur en
position rapide (ou grande
vitesse).
4.Déplacer la manette des gaz en
tirant sur le câble de commande
des gaz (4) jusqu’à ce que la
manette effleure le bras du
starter (5). Installer le support du
câble de commande des gaz et
bien le serrer.
5.Amener le levier d’accélérateur
en position de starter et vérifier
que la tige de starter du moteur (6)
ferme complètement le bras de
starter du carburateur. Si
nécessaire, ajuster la vis (7) de
manière à ce qu’elle effleure le
bras du starter.
(6)
(5)
(3)
(2)
(4)
(7)
(1)
GXV140
(6)
(3)
(2)
JAUGE/BOUCHON
DE REMPLISSAGE
D'HUILE
POT
D'ÉCHAPPEMENT
(5)
CAPUCHON
DE BOUGIE
JAUGE/BOUCHON
CAPUCHON
DE REMPLISSAGE
DE BOUGIE
D'HUILE
POT
D'ÉCHAPPEMENT
GXV140
(1)
(7)
GXV160K1
(4)
GXV160K1
5
6
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
8. FREIN DE VOLANT (pour les modèles équipés)
Inspection du fonctionnement
1.Relâcher le levier du frein de volant
(situé sur l’équipement) et vérifier
l’existence d’une forte résistance
lorsqu’on tire sur le démarreur.
Vérifier aussi que le volant soit
freiné, que le bras du régulateur (1)
se mette en position de ralenti
(vitesse lente) et qu’il y ait du jeu en
bout du câble de frein (2) (GXV140)
ou que le fléchissement du câble (6)
neuf se situe entre 10 et 15 mm par
rapport à l’axe (4) de celui-ci quand
le frein est engagé (GXV160K1).
2.Engager le levier du frein de volant
afin de desserrer le frein de volant et
vérifier qu’il existe un espace
libre (5) entre le bras du régulateur
et la tringle de rappel de
régulateur (3) lorsque la manette
des gaz est en position rapide (ou
grande vitesse).
Démarrage
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
CÂBLE DE
FREIN
(6)
GXV160K1
9. VÉRIFICATIONS AVANT DÉMARRAGE
7
1.Ouvrir le circuit d’essence :
GXV160K1 : Positionner le robinet d’essence sur la position ON .
GXV140 : Le robinet d’essence s’ouvre automatiquement.
2.Positionner le levier d’accélérateur :
Amener la manette des gaz sur la position de starter. Ne pas
utiliser le starter lorsque le moteur est chaud, amener la manette
des gaz juste au-delà de la position de ralenti.
3.Modèle avec frein de volant :
Déplacer le levier du frein de volant (situé sur l’équipement) de
manière à le desserrer .
4.Tirer légèrement sur la poignée du démarreur jusqu’à sentir une
résistance, puis tirer d’un coup sec.
NOTE
• Au cas où un réglage du système de frein de volant s’avère
nécessaire, confier cette opération à un concessionnaire Honda
autorisé.
2.Niveau d’huile (voir page 18).
3.Filtre à air (voir page 20).
4.Inspection générale : pour toutes
fuites de fluides et toutes pièces
desserrées ou endommagées.
ATTENTION :
10. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
PRÉCAUTION
Il faut toujours effectuer les
vérifications suivantes avant de mettre
le moteur en marche :
1.Niveau d’essence (voir page 16).
!
Lire les instructions d’utilisation de l’équipement avant de
démarrer le moteur.
2 mm
Ne pas laisser la poignée du démarreur revenir brusquement sur
le moteur. Il faut la remettre doucement en place pour ne pas
endommager le démarreur.
5.Si on utilise le starter pour faire démarrer le moteur, il faut
amener la manette des gaz sur la position rapide (ou grande
vitesse) dès que le moteur est assez chaud pour tourner
correctement.
Modèle avec frein de volant : Il faut continuer de serrer le levier
du frein de volant (situé sur l’équipement), s’il est relâché le
moteur s’arrête.
Manette des gaz
BUTEE
SUPPORT
CABLE DE
FREIN
(1)
(5)
(3)
GXV160K1
1.Amener la manette des gaz à la position correspondant à la vitesse
désirée du moteur. Pour optimiser la performance du moteur, il est
recommandé de faire marcher le moteur en plaçant la manette des
gaz en position rapide (ou grande vitesse).
PRÉCAUTION
• Pour des raisons de sécurité, le réglage du régime moteur s’effectue
à l’aide d’un outil spécial. Veuillez contacter votre concessionnaire
Honda agréé pour effectuer cette opération.
8
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
2.En utilisant un compte-tour, vérifier la vitesse du moteur. Si vous
ne parvenez pas à obtenir la vitesse maximale à vide consultez
votre concessionnaire Honda agréé.
Arrêt
Modèle sans frein de volant :
1.Amener la manette des gaz en position d’arrêt.
Modèle avec frein de volant :
1.Amener la manette des gaz en position lente.
2.Relâcher le levier du frein de volant (situé sur l’équipement) pour
arrêter le moteur.
Une fois le moteur arrêté, le robinet d’essence se ferme
automatiquement (GXV140) ou amener le robinet d’essence sur
position OFF si vous n’avez pas l’intention de redémarrer le
moteur dans l’immédiat (GXV160K1).
NOTE
11. ENTRETIEN
Importance de l’entretien
Il est essentiel d’effectuer correctement l’entretien du moteur
pour obtenir un fonctionnement sûr, économique et fiable.
L’entretien permet aussi de réduire la pollution.
Afin d’aider à prendre bien soin du moteur, les pages suivantes
fournissent un calendrier d’entretien et des procédures
d’entretien pour effectuer une maintenance régulière.
Ces procédures sont fournies en supposant que le moteur
fonctionne dans un environnement relativement propre.
Le fonctionnement dans des conditions très humides, ou dans
des endroits présentant beaucoup de poussière, exige des
procédures d’entretien plus fréquentes que ne l’indique le
calendrier d’entretien.
Veuillez vous adresser à votre concessionnaire Honda agréé
pour les recommandations concernant vos besoins et votre
emploi particuliers.
Vérifier que le moteur s’arrête. S’il ne s’arrête pas, refaire les
opérations citées dans les rubriques 6 et 7.
Fonctionnement en haute altitude
La performance du moteur en haute altitude peut être améliorée si
on installe un gicleur principal de diamètre plus petit dans le
carburateur. Si le moteur fonctionne en général à une altitude de
plus de 1.800 m au-dessus du niveau de la mer, contactez votre
concessionnaire pour remplacer le gicleur principal.
Même si on utilise un gicleur approprié, la puissance du moteur
diminue d’environ 3,5% pour chaque 300 mètres d’altitude.
Les effets d’altitude sont encore plus sévères sans l’utilisation d’un
gicleur approprié.
Il ne faut jamais faire fonctionner à basse altitude un moteur
possédant un gicleur de carburateur conçu pour les hautes
altitudes, car le moteur pourrait surchauffer et être endommagé.
Pour l’utilisation à basse altitude, il faut remettre en place le gicleur
principal d’origine.
9
!
ATTENTION :
Un mauvais entretien de ce moteur, ou la
non-correction d’un problème avant la mise en
marche peuvent conduire à un mauvais
fonctionnement qui pourrait causer la mort ou
des blessures graves.
Il faut toujours suivre les recommandations
d’inspection et d’entretien et les calendriers
fournis dans ce manuel.
10
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Sécurité lors de l’entretien
Ce chapitre fournit des instructions concernant certaines
mesures importantes d’entretien. Vous pouvez effectuer
certaines d’entre elles avec de simples outils à main, si vous
possédez des connaissances mécaniques de base.
D’autres procédures, qui sont plus difficiles et exigent l’emploi
d’outils spéciaux, peuvent mieux être effectuées par des
professionnels. Les réparations internes de moteur doivent en
général être effectuées seulement par un mécanicien Honda ou
autre mécanicien qualifié.
Certaines des précautions de sécurité les plus importantes sont
fournies ci-dessous. Cependant, il nous est impossible de vous
avertir de tous les dangers possibles qui pourraient se produire
pendant l’entretien. Vous seul pouvez décider si vous devez ou
non effectuer une procédure donnée.
!
ATTENTION :
Si vous ne suivez pas correctement les
instructions et précautions d’entretien, vous
pourrez être grièvement blessé ou tué.
Il faut toujours suivre les procédures et
précautions fournies dans ce manuel.
11
Précautions de sécurité
!
ATTENTION :
Pour éviter tout démarrage accidentel, arrêter le moteur et
débrancher le capuchon de la bougie d’allumage avant
d’exécuter tout travail d’entretien.
• S’assurer que le moteur est arrêté avant d’entreprendre
l’entretien ou les réparations. Cela permet d’éliminer plusieurs
dangers potentiels :
- Empoisonnement par le monoxyde de carbone provenant
de l’échappement.
S’assurer que l’aération est adéquate lorsque le moteur est en
marche.
-
Brûlures causées par les pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement
refroidissent avant de les toucher.
- Blessures causées par les pièces en mouvement.
Ne pas faire marcher le moteur si les instructions ne le
demandent pas.
• Lire les instructions avant de commencer, et s’assurer de
posséder les outils et les connaissances nécessaires.
• Afin de réduire les risques d’incendie ou d’explosion, faire
preuve de prudence à proximité de l’essence. Pour nettoyer les
pièces, utiliser seulement un solvant ininflammable et non pas
de l’essence. Tenir les pièces en contact avec le carburant à
l’abri des cigarettes, des étincelles et des flammes.
Il faut bien noter que votre concessionnaire Honda agréé connait
parfaitement le moteur, et qu’il possède tout le matériel nécessaire
pour effectuer l’entretien ou les réparations du moteur.
Afin d’être assuré d’obtenir la meilleure qualité et la meilleure
fiabilité, utiliser seulement des pièces neuves Honda d’origine,
pour les réparations ou les remplacements.
Si vous possédez les outils et les connaissances nécessaires pour
effectuer d’autres travaux d’entretien, vous pouvez commander
un manuel de service Honda officiel auprès de votre
concessionnaire.
12
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Système de contrôle des émanations
Source des émanations
La combustion produit du monoxyde de carbone, des oxydes
d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et
des oxydes d’azote est très important car, dans certaines
conditions, ils réagissent pour former un brouillard photochimique.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très
toxique. Bien qu’il ne contribue pas directement à la formation de
brouillard, il est fatal.
Honda Motor Co., Inc. utilise le réglage appauvri du carburateur,
ainsi que d’autres techniques, pour réduire les émanations de
monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les recommandations et les procédures suivantes doivent être
observées de façon à maintenir le taux d’émission des émanations
de votre moteur Honda en dessous des normes réglementaires.
Pièces de rechange
Honda recommande seulement l’emploi de pièces neuves Honda
d’origine, ou leur équivalent. L’emploi d’autres pièces de rechange
de qualité non-équivalente pourrait affecter la performance du
système de contrôle des émanations.
Entretien
Suivre le calendrier d’entretien en page 15. Il faut noter que ce
calendrier suppose que le moteur est utilisé dans les conditions
pour lesquelles il a été conçu. Le fonctionnement continu à charge
élevée ou à température élevée, ou l’utilisation dans des
environnements très humides ou poussiéreux, nécessite un
entretien plus fréquent.
Dégradation et altération
La dégradation ou l’altération du système de contrôle des
émanations peuvent accroître les émanations toxiques des gaz
d’échappement. Les actions de dégradation comprennent :
• Démontage ou modification de toute partie des systèmes
d’admission ou d’échappement.
• Modification ou débranchement du raccord du régulateur ou du
mécanisme de réglage de vitesse, ce qui entraîne le
fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
Problèmes pouvant affecter le niveau des émanations des
gaz d’échappement
Si vous constatez l’un des symptômes ci-dessous, veuillez
demander à votre concessionnaire Honda agréé d’inspecter et de
réparer le moteur.
• Démarrage difficile, ou moteur qui cale après le démarrage.
• Ralenti avec à-coups.
• Mauvais allumage ou ratés d’allumage sous la charge.
• Postcombustion (ratés).
• Fumée d’échappement noire ou consommation élevée
d’essence.
IL INCOMBE AU PROPRIÉTAIRE DU MOTEUR
D’EFFECTUER UN ENTRETIEN APPROPRIÉ.
13
14
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Calendrier d’entretien
Essence
INTERVALLE NORMAL
D’ENTRETIEN (3)
Chaque Après
démar- 3 0
Procédure à effectuer à tous les intervalles rage jours
ou
(mois ou heures) de fonctionnement
indiqués
20h.
(utiliser l’intervalle le plus court)
•
Huile de moteur
•
Filtre à air
Tous Tous Tous Voir
les 3 les 6 les page
mois mois ans
ou
ou
ou
50h. 100h. 300h.
!
Vérifier le niveau
18
Vidanger
19
Vérifier
20
Nettoyer/
Remplacer*
(1)
21
Fonctionnement
du frein de volant Vérifier
Plaquettes de
frein de volant
•
Bougie
Pare-étincelles
(option)
•
•
•
•
Ce moteur a été conçu pour fonctionner avec de l’essence sans plomb
(ou à faible concentration de plomb). L’essence sans plomb produit
moins de dépôt dans les moteurs et sur les bougies, et elle augmente
la durée de fonctionnement des systèmes d’échappement.
7
Vérifier/Régler
(2)
(2)
22
Remplacer
22
Nettoyer
24
Vitesse de ralenti Vérifier/Régler
(2)
23
Jeu de soupapes Vérifier/Régler
(2)
-
Réservoir
d’essence et filtre Nettoyer
(2)
-
Tous les 2 ans (2)
Paramètres concernant les émanations.
* Il est possible de ne remplacer que l’élément papier.
(1) Effectuer l’entretien plus fréquemment pour l’utilisation dans les endroits
poussiéreux.
(2) Ces actions doivent être effectuées par un concessionnaire Honda agréé,
sauf si le propriétaire possède les outils et les connaissances mécaniques
nécessaires. Se reporter au manuel de service Honda pour les procédures
d’entretien.
(3) Pour l’utilisation par des professionnels, relever les heures de
fonctionnement pour déterminer les intervalles d’entretien appropriés.
•
15
L’essence est un produit très inflammable et explosif.
Lorsque vous ajoutez de l’essence dans le moteur, vous
pouvez être brûlé ou grièvement blessé.
• Arrêter le moteur et l’éloigner de la chaleur, des
étincelles et des flammes.
• Ajouter de l’essence en extérieur uniquement.
• Essuyer immédiatement toute essence répandue.
-
Nettoyer/Régler
Vérifier/Remplacer
Tuyau d’essence si nécessaire
ATTENTION :
NOTE
L’essence peut endommager la peinture et certains types de
plastique. Faire attention de ne pas renverser de l’essence
lorsqu’on remplit le réservoir. Les avaries causées par de
l’essence répandue ne sont pas couvertes par la garantie.
Ne jamais utiliser d’essence usée ou contaminée, ou des
mélanges d’huile et d’essence. Eviter de faire rentrer de la saleté
ou de l’eau dans le réservoir d’essence.
Ajout d’essence
1.Retirer le bouchon du réservoir
d’essence (1).
2.Ajouter assez d’essence (2)
pour atteindre le bas de la jauge
de niveau d’essence dans le
goulot du réservoir. Ne pas trop
remplir. Essuyer l’essence
renversée avant de faire
démarrer le moteur.
Volume du réservoir d’essence :
1,0 l (GXV140)
2,0 l (GXV160K1)
16
(2)
(1)
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Carburants oxygénés
Certaines essences ordinaires sont mélangées à de l’alcool ou à
un composé d’éther. Ces essences sont appelées carburants
oxygénés. Pour satisfaire aux normes de propreté de l’air,
certaines régions utilisent des carburants oxygénés pour aider à
réduire les émanations.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb (ou possède une faible concentration de plomb) et qu’il
possède une teneur en octane conforme à la norme minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, essayez de vous faire
confirmer ses composants. Certaines régions exigent la présence
de cette information sur les pompes.
Les concentrations homologuées de produits oxygénés sont
indiquées ci-dessous :
Huile de moteur
ETHANOL (éthyle ou alcool de grain) : 10% en volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10%
d’éthanol en volume.
L’essence contenant de l’éthanol peut être vendue sous le nom
“gazole”.
Vérification du niveau d’huile
1.V é r i f i e r l e n i v e a u d ’ h u i l e
lorsque le moteur est arrêté et
mis sur une surface plane.
2.Retirer le bouchon/jauge
d’huile (1) et bien l’essuyer.
MTBE (éther de méthyle, butyle tertiaire) : 15% en volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15% de
MTBE en volume.
METHANOL (méthyle ou alcool de bois) : 5% en volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5% de
méthanol en volume, si elle contient aussi des co-solvants et des
inhibiteurs de corrosion pour protéger le système d’essence.
L’essence contenant plus de 5% de méthanol en volume peut
causer des problèmes de démarrage et/ou de performance. Elle
peut aussi endommager les pièces métalliques et plastiques et les
pièces en caoutchouc du système d’essence.
Si vous constatez un symptôme de mauvais fonctionnement,
essayez une autre station d’essence ou un autre type d’essence.
L’endommagement du système d’essence ou les problèmes de
performance causés par l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant une concentration de produit oxygéné supérieure à
celles indiquées ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
17
Huile recommandée
Huile recommandée pour
l’utilisation normale à toute
température : SAE 10W-30,
de classification API SG, SF.
Les autres viscosités
indiquées dans le tableau cidessous peuvent être
utilisées
lorsque
la
température
ambiante
moyenne de votre région se
situe dans la gamme
correspondante.
10W
SG SF /
MONOGRADE
20W
20W
30W
40W
SG SF /
MULTIGRADE
20W40
20W50
15W40
15W50
10W40
10W30
Température
Ambiante
3.I n s é r e r l e b o u c h o n / j a u g e
d’huile dans le goulot (2)
comme indiqué, sans le visser,
puis le retirer pour vérifier le
niveau d’huile.
4.Si le niveau d’huile est près, ou
au-dessous, de la marque
inférieure de la jauge (3), retirer le
bouchon/jauge d’huile et ajouter
l’huile recommandée jusqu’à la
marque supérieure (4).
Ne pas trop remplir.
5.R e m e t t r e e n p l a c e l e
bouchon/jauge d’huile.
-30 -20
-20
0
-10
0
20
10
40
20
60
(1)
(2)
(4)
(3)
18
30
40ºC
80
100ºF
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Vidange
Vidanger l’huile du moteur lorsque le moteur est chaud. L’huile,
lorsqu’elle est chaude, coule rapidement et complètement.
1.Basculer la machine sur le côté.
2.Placer un récipient sous l’orifice du tube de remplissage du
carter.
3.Retirer le bouchon de remplissage (1).
4.Effectuer le plein d’huile jusqu’au repère “niveau supérieur” en
utilisant de l’huile recommandée.
5.Revisser le bouchon à fond pour éviter tout risque de fuite.
(1)
JOINT
VIS DE
VIDANGE
Volume d’huile du moteur :
0,6 l (0.63 US qt) pour GXV140.
0,65 l (0.69 US qt) pour GXV160K1.
Filtre à air
Un filtre à air sale gêne le débit d’air dans le carburateur et cause le
mauvais fonctionnement du moteur. Vérifier les éléments du filtre
chaque fois que le moteur est mis en marche. Il faut nettoyer les
éléments du filtre plus souvent si le moteur fonctionne dans un
endroit très poussiéreux.
NOTE
Lorsqu’un moteur fonctionne sans filtre à air ou avec un filtre à air
endommagé, la saleté pénètre à l’intérieur du moteur, ce qui cause son
usure rapide. Ce type d’avarie n’est pas couvert par la garantie.
Inspection
1.Retirer la vis à oreille (1), puis retirer
le couvercle du filtre à air (2).
Veiller à empêcher la saleté et les
débris de tomber dans la base de
l’épurateur (5).
2.Retirer l’élément de filtre en
mousse (3) du couvercle de
l’épurateur.
3.Retirer l’élément en papier (4) de la
base de l’épurateur (5).
4.Inspecter les éléments du filtre.
Remplacer les éléments endommagés. Nettoyer ou remplacer les
filtres sales.
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
Veuillez vous débarrasser de l’huile usagée et des bidons d’huile
d’une façon qui ne nuise pas à l’environnement. Nous vous
suggérons de conserver l’huile usagée dans un récipient étanche
et de l’amener à votre station d’essence locale pour le recyclage.
Il ne faut pas la jeter à la poubelle ou la répandre sur le sol.
(5)
(4)
(3)
(2)
(1)
GXV140
19
GXV160K1
20
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Nettoyage
1.Retirer le couvercle du filtre à air et l’élément de filtre en mousse,
comme indiqué dans la procédure inspection.
2.Retirer l’élément en papier de la base de l’épurateur.
3.Élément en papier : le frapper plusieurs fois contre une surface
dure pour retirer les excès de saleté, ou faire souffler de l’air
comprimé (ne dépassant pas 207 kPa) dans le filtre du côté de
l’écran métallique. Ne jamais essayer d’enlever la saleté par
brossage ; les brossages font pénétrer la saleté dans les fibres.
Remplacer l’élément en papier s’il est très sale.
4.Élément en mousse : le nettoyer dans de l’eau tiède et
savonneuse, ou dans un solvant ininflammable, rincer et bien
sécher. Ne pas utiliser de l’essence comme solvant de
nettoyage, car cela créerait un risque d’incendie ou d’explosion.
Pour GXV160K1 uniquement : Tremper l’élément dans de l’huile
de moteur propre, puis presser pour enlever l’excès d’huile.
NOTE
L’excès d’huile gêne le débit d’air dans le filtre en mousse et peut
causer la contamination par l’huile du filtre en papier, ce qui
l’imbiberait et l’encrasserait (GXV160K1).
5.Essuyer la saleté de la base et du couvercle du filtre à air en
utilisant un chiffon humide. Faire attention que la saleté ne
pénètre pas dans la conduite d’air raccordée au carburateur.
6.Remettre en place les éléments du filtre à air, et s’assurer que
les deux éléments filtrants sont installés correctement.
Installer le couvercle de l’épurateur et bien serrer la vis à oreille
pour GXV140 ou les 2 vis à oreille pour GXV160K1.
21
Bougie
Bougies recommandées :
NGK: BPR5ES - NIPPONDENSO Co., Ltd.: W16EPR-U
La bougie recommandée accommode la gamme de températures
correspondant aux températures normales de fonctionnement du
moteur.
Le moteur peut être endommagé si on utilise une bougie
possédant une gamme de températures différente.
Pour obtenir une bonne performance, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne doit pas présenter de dépôt.
1.Débrancher le capuchon (1) de la
bougie (2), et retirer toute la saleté
située près de la bougie.
2.Utiliser une clé à bougie (3) de taille
appropriée pour retirer la bougie.
3.Inspecter la bougie.
La remplacer si elle est
endommagée, très encrassée, si
la rondelle d’étanchéité est en
mauvais état ou si l’électrode est
usée. Si la bougie doit encore
servir, la nettoyer à l’aide d’une
brosse métallique.
4.Mesurer l’écartement des
électrodes avec un gabarit
approprié. L’intervalle correct est
de 0,7 à 0,8 mm.
S’il est nécessaire d’effectuer un
ajustement, changer l’intervalle en
courbant doucement l’électrode
latérale.
22
(3)
(1)
(2)
0,7 ~ 0,8 mm
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
5.Installer avec soin la bougie, à la main, de manière à éviter de
fausser le filetage. Après la mise en place de la bougie, il faut la
serrer en utilisant la clé de bougie de taille appropriée pour
comprimer la rondelle. Lorsqu’on installe une nouvelle bougie, il
faut serrer d’un demi-tour après mise en place de la bougie pour
comprimer la rondelle. Lorsqu’on remet en place la bougie
d’origine, serrer de 1/8 - 1/4 de tour après mise en place de la
bougie pour comprimer la rondelle.
NOTE
Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager
le moteur. Une bougie trop serrée peut endommanger le filetage
de la culasse.
6.Brancher le capuchon de bougie sur la bougie.
Carburateur
Réglage de la vitesse de ralenti
1.Faire démarrer le moteur dehors et le laisser atteindre sa
température normale de fonctionnement.
2.Amener le levier de commande des gaz dans sa position la plus
lente.
3.En utilisant un tournevis, faire tourner la vis de réglage du
ralenti (1) jusqu’à obtention de la vitesse de ralenti normale.
(1)
(1)
GXV140
Pare-étincelles (équipement optionnel)
Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur ne
possédant pas de pare-étincelles.
Le pare-étincelles doit subir un entretien toutes les 100 heures de
marche pour assurer son bon fonctionnement.
Si le moteur était en marche, le pot d’échappement est chaud. Il
faut attendre qu’il refroidisse pour effectuer l’entretien du
pare-étincelles.
Démontage
1.Retirer les deux boulons de
6 mm (1) en utilisant une clé
de 10.
2.Retirer le garde du pot
d’échappement (2), la plaque
d’immatriculation (3) et le pot
d’échappement (4).
3.Retirer le pare-étincelles (5) et
le joint du pot d’échappement.
(4)
(5)
(1)
Nettoyage et inspection
1.Utiliser une brosse pour éliminer les
dépôts de carbone de l’écran du
pare-étincelles. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Remplacer le
pare-étincelles s’il présente des fentes ou
des trous.
2.Installer le pare-étincelles en suivant les
étapes ci-dessus dans l’ordre inverse du
démontage.
GXV160K1
Vitesse de ralenti normale : 2,100 ± 150 tours/minute.
23
(2)
(3)
24
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
12. TRANSPORT
Le moteur doit rester horizontal pendant son transport pour réduire
les risques de fuite d’essence.
Fermer le robinet d’essence sur la position OFF (GXV160K1).
Amener le levier d’accélérateur sur la position STOP (GXV140).
13. REMISAGE
Préparation avant remisage
Il est essentiel de préparer le moteur correctement pour son
remisage afin d’éviter les problèmes et de préserver son aspect.
Les étapes suivantes aideront à protéger le fonctionnement et
l’aspect du moteur contre les problèmes causés par la rouille et la
corrosion, et faciliteront la remise en marche du moteur après la
période de remisage.
Nettoyage
1.Nettoyer toutes les surfaces externes.
2.Laver le moteur avec un tuyau d’arrosage ou autre matériel à
basse pression d’eau. Si le moteur était en marche, le laisser
refroidir pendant une demi-heure au moins avant de l’arroser
avec de l’eau. Ne jamais arroser un moteur chaud.
3.Mettre le moteur en marche, et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement, pour faire
évaporer les résidus d’eau.
4.Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Carburant
L’essence s’oxyde et se dégrade pendant le remisage. L’essence
dégradée rend le démarrage difficile, et laisse des dépôts gluants
qui encrassent le système d’essence. Si l’essence du moteur s’est
dégradée pendant le remisage, il peut être nécessaire de faire la
révision du carburateur et des autres pièces du système
d’essence, ou de les remplacer.
La période au cours de laquelle l’essence peut être laissée dans
un réservoir et dans un carburateur sans causer de problème de
fonctionnement dépend de certains facteurs dont, sa composition,
sa quantité dans le réservoir et la température de stockage. L’air
résiduel d’un réservoir partiellement plein favorise la dégradation
du carburant.
25
Des températures de stockage très élevées accélèrent cette
dégradation. Les problèmes de carburant peuvent survenir au
bout de quelques mois, ou même moins si l’essence mise dans le
réservoir n’était pas neuve.
L’endommagement du système d’essence ou les problèmes de
performance du moteur résultant d’une mauvaise préparation de
remisage ne sont pas couverts par la garantie.
On peut augmenter la période de stockage de l’essence en
ajoutant un stabilisateur d’essence conçu pour cette fonction, ou
on peut éviter les problèmes de dégradation d’essence en faisant
la vidange du réservoir et du carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour augmenter la periode
de stockage de l’essence :
1.Pour ajouter un stabilisateur d’essence, il faut remplir le
réservoir avec de l’essence neuve. Si le réservoir n’est rempli
que partiellement, l’air résiduel favorise la dégradation de
l’essence pendant le stockage. Si vous utilisez un bidon
d’essence pour remplir le réservoir, assurez-vous qu’il ne
contienne que de l’essence neuve.
2.Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du
fabricant.
3.Après l’ajout d’un stabilisateur d’essence, faire marcher le
moteur dehors pendant 10 minutes pour s’assurer que
l’essence stabilisée remplace l’essence non-stabilisée dans le
carburateur.
4.Arrêter le moteur et amener le robinet d’essence sur la position
OFF.
Vidange du reservoir d’essence et du carburateur
!
ATTENTION :
L’essence est un produit très inflammable et explosif.
Lorsque vous ajoutez de l’essence dans le moteur, vous
pouvez être brûlé ou grièvement blessé.
• Arrêter le moteur et l’éloigner de la chaleur, des
étincelles et des flammes.
• Ajouter de l’essence en extérieur uniquement.
• Essuyer immédiatement toute essence répandue.
26
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
1.Retirer la vis de vidange (1) de la cuve du carburateur avec une
clé de 10, et vider l’essence de la cuve du carburateur dans un
récipient approprié.
ROBINET D'ESSENCE
Huile de moteur
1.Changer l’huile du moteur (voir p. 19).
3
2.Retirer la bougie (voir p. 22), et ajouter 5-10 cm d’huile de
moteur propre dans le cylindre. En utilisant le démarreur
manuel, donner quelques tours au moteur pour amener l’huile
dans tout le cylindre, puis remettre en place la bougie.
Remisage
ON
2.Engager le levier d’accélérateur en position rapide. Cela permet
au réservoir d’essence de se vider dans la cuve du
carburateur (2).
3.Après avoir fait la vidange du carburateur et du réservoir
d’essence, serrer le boulon de vidange et son joint, et le serrer
bien fort.
(2)
(2)
(1)
JOINT
(1)
GXV140
GXV160K1
Si de l’essence est présente dans le réservoir et le carburateur
d’un moteur remisé, il est important de réduire les risques
d’inflammation causés par les vapeurs d’essence.
Choisir une zone de remisage bien aérée, loin de tout matériel
produisant des flammes, par exemple une chaudière, un
chauffe-eau, ou un sèche-linge. Eviter aussi toute zone contenant
un moteur électrique produisant des étincelles, ou des outils
électriques en marche. Si possible, éviter les zones de remisage
très humides, car elles favorisent la rouille et la corrosion.
Si le réservoir contient de l’essence, laisser la manette des gaz en
position OFF (GXV140).
Laisser le robinet d’essence sur la position OFF (GXV160K1).
Remiser le moteur horizontalement, sinon, des fuites d’essence
ou d’huile pourraient se produire.
Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids,
couvrir le moteur pour le protéger de la poussière. Un moteur ou
un système d’échappement chauds pourraient enflammer ou faire
fondre certains matériaux. Ne pas utiliser de couverture en feuille
plastique. Toute couverture non poreuse capte l’humidité près du
moteur, ce qui favorise la rouille et la corrosion.
Mise en service après le remisage
1.Vérifier le moteur, comme indiqué dans le chapitre de
Vérifications avant démarrage dans ce manuel (voir p. 7).
2.Si l’essence a été retirée au cours de la préparation pour le
remisage, remplir le réservoir avec de l’essence neuve. Si cet
ajout est effectué avec un bidon d’essence, s’assurer qu’il ne
contienne que de l’essence neuve. L’essence s’oxyde et se
dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile.
3.Si le cylindre a été enduit avec de l’huile avant le remisage, le
moteur fumera un peu au démarrage. C’est un phénomène
normal.
27
28
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
14. DÉPANNAGE
LE MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
15. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
CAUSE POSSIBLE
1 . Vérifier la position de Manette des gaz en
la manette des gaz. mauvaise position.
2 . Vérifier l’essence.
3 . Retirer et
inspecter
la bougie.
4 . Amener le moteur
Honda chez un
concessionnaire
Honda, ou se
reporter au service.
PERTE DE
PUISSANCE
1. Vérifier les filtres
à air.
2. Vérifier l’essence.
Amener la manette des gaz en
position de starter, sauf si le
moteur est chaud (p. 7).
Plus d’essence.
Ajouter de l’essence (p. 16)
Soupape de combustible en Amener la manette des gaz en
position d’arrêt.
position rapide (GXV140)
Amener le robinet d’essence sur la
position ON (GXV160K1).
Le moteur a été remisé ,
Faire la vidange du réservoir
sans vidanger l’essence ou d’essence et du carburateur
avec une essence vieille et
(p. 27).
sans stabilisateur
Ajouter de l’essence neuve (p.
16).
Bougie défectueuse,
Nettoyer, ajuster l’intervalle ou
encrassée ou dont
remplacer la bougie (p. 22).
l’intervalle est incorrect.
Bougie imbibée de
Laisser sécher la bougie et la
carburant (moteur noyé).
remettre en place. Faire démarrer
le moteur en mettant la manette
des gaz en position rapide.
Filtre d’essence encrassé,
Remplacer ou réparer les pièces
mauvais fonctionnement du défectueuses, selon le cas.
carburateur ou de l’allumage,
problème de compression.
DIMENSIONS
A21
CAUSE POSSIBLE
Filtres à air encrassés.
Filtre d’essence encrassé,
mauvais fonctionnement du
carburateur ou de
l’allumage, problème de
compression.
29
CORRECTION
Nettoyer ou remplacer les filtres
à air (p. 20).
Faire la vidange du réservoir
d’essence et du carburateur
(p. 27).
Ajouter de l’essence fraîche (p.
16).
Placer la manette des gaz en
position rapide (ou grande
vitesse).
Remplacer ou réparer les pièces
défecteuses, selon le cas.
A11
Longueur x Largeur x Hauteur
mm
(in.)
400 x 355 x 323
(15.7x13.9 x12.9)
Poids à sec
kg
(lb)
13.0
(26.3)
Cylindre unique, soupapes placées
en tête, moteur à quatre temps
Type de moteur
3
Cylindrée
(cm )
Alésage x course
(mm)
135
64 x 42
Puissance maximale
4,5 hp
(3.600 trs/mn)
Couple maximal
0,92 kg.m
(2.500 trs/mn)
Consommation d’essence
(g/PSh)
340
Système de refroidissement
Essence détériorée ; on a
stocké le moteur sans
stabiliser ou vidanger
l’essence, ou on a ajouté
de l’essence détériorée.
3. Vérifier la position de Manette des gaz en
la manette des gaz. mauvaise position.
4. Amener le moteur
Honda chez un
concessionnaire
Honda, ou se
reporter au manuel
de service.
GXV140
CORRECTION
Air forcé
Système d’allumage
Magnétique à décharge de
condensateur
Système de lubrification
Lubrification par projection
Direction de l’arbre de prise de force
PTO
Ø
(mm)
l
(mm)
Démarreur
Frein de volant
30
Sens inverse des aiguilles d’une
montre
22.2
50.8
69.1
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
16. SPÉCIFICATIONS D’ENTRETIEN
GXV160K1
DIMENSIONS
AS1 A15 N1C N15 N4C N45 N55 N65 N1F N5C N1E5
Longueur x Largeur
x Hauteur
mm
(in.)
Poids à sec kg
415 x 359 x 354
(16.3 x 14.1 x 13.9)
14.6 14.8
Type de moteur
Cylindrée
15.5
(31.36)
5.5 hp
(3.600 trs/mn)
Couple maximal
1,05 kg.m
(2.500 trs/mn)
327
(g/PS)
Système de
refroidissement
Air forcé
Magnétique à décharge de condensateur
Système de lubrification
PTO Ø
(mm)
l
(mm)
Frein de volant
2,100 ± 150 tours/minute
23
Admission : 0.15 ± 0.02 mm à froid
Échappement : 0.20 ± 0.02 mm à froid
Contacter votre
concessionnaire
Honda agréé.
MOTEURS Honda À UTILISATION GÉNÉRALE
68 x 45
Magnétotransistorisé
Sens inverse des aiguilles d’une montre
22.2
25.4
80.9
•
22
Cette garantie concerne les moteurs Honda à utilisation générale,
installés sur le matériel fabriqué par des entreprises autres que
Honda. La garantie de base est sujette aux conditions suivantes :
Il est possible que le service du moteur ne puisse pas être effectué
au cas où le modèle ne serait pas vendu par les concessionnaires
Honda locaux.
Les modalités de la garantie se conformeront aux conditions
stipulées par le distributeur Honda dans le pays où le service est
demandé.
Des informations supplémentaires concernant le service peuvent
être obtenues auprès d’un concessionnaire Honda agréé ou
auprès du marchand du produit sur lequel le moteur est installé.
Pour obtenir le service sous garantie :
Apporter le moteur chez le revendeur , s’il détermine que le moteur
Honda doit être réparé, apporter le moteur uniquement, avec sa
preuve d’achat chez un concessionnaire de moteur Honda agréé.
Lubrification par projection
Direction de l’arbre
de prise de force
22
163
(cm )
Système d’allumage
Jeu aux soupapes
PAGE
0.70 - 0.80 mm
(0.028 - 0.031 in.)
17. G A R A N T I E I N T E R N A T I O N A L E P O U R L E S
3
Puissance maximale
Démarreur
17.5
(34.39)
SPÉCIFICATION
Cylindre unique, soupapes placées
en tête, moteur à quatre temps
Alésage x course (mm)
Consommation
d’essence
Vitesse du ralenti
14.5
(29.33)
(lb) (29.54) (29.94)
PARAMÈTRES
Bougie :
écartement
22.2 25.4 22.2
46.6 69.7 80.9 46.6 80.9
•
•
31
33 ZG9 F30
IG 3000 0301 - 1
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
1. INTRODUCTION
MANUEL DE
L'UTILISATEUR
GXV140
GXV160K1
Nous vous remercions d’avoir acheté ce moteur Honda. Nous
désirons vous aider à obtenir les meilleurs résultats de votre
nouveau moteur, et à l’utiliser en toute sécurité. Ce manuel
d’utilisateur vous fournit des informations sur ces sujets ; veuillez
le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. Si un problème se
produit, ou si vous avez des questions concernant votre moteur,
nous vous prions de contacter un concessionnaire Honda agréé.
Toutes les informations fournies dans ce manuel reflètent les
informations de produit les plus récentes disponibles lors de la
mise sous presse. Les illustrations correspondent aux modèles
GXV140 A21 et GXV160K1 A15. Honda Europe Power
Equipment, se réserve le droit d’effectuer des changements à tout
moment, sans préavis et sans obligation. Aucune partie de ce
manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite. Ce
manuel fait partie intégrante du moteur. Il doit accompagner le
moteur si ce dernier est revendu.
Inscrire le numéro de modèle et le numéro de série du moteur
dans l’espace ci-dessous. Vous aurez besoin de cette information
si vous commandez des pièces détachées ou si vous avez des
questions techniques ou de garantie. Cette information est située
sur le carter, sous le réservoir d’essence.
EMPLACEMENT
DU NUMÉRO
DE SÉRIE
Numéro de mo dèle : ______________________________
Numéro de série :________________________________
Honda Europe Power Equipement S.A. 2001
SECURITE
MOTEUR LIVRÉ SANS HUILE
PROCÉDER AU REMPLISSAGE AVANT
LA MISE EN SERVICE
(voir P.18)
2
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
8
7
6
5
4
3
2
1
(~1185)
F
F
(~822)
(~409)
(~479)
(~646)
E
~(977)
E
D
(~70)
D
Bürstenverstellung (~70mm)
(~744)
(~1167)
C
(~1167)
C
B
B
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
96 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 19.4.2004
Gepr.
8
7
6
5
4
Zust.
Name
Rolf.Erath
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
W A:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
D51700003
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
Blatt 5
E
E
Blatt 4
Blatt 2
D
D
Blatt 6
C
C
Blatt 3
B
B
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
87,06 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 4.5.2004
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
WA:
8
7
6
5
4
1
Zust.
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
26000005
Laufachsstummel
rechts
geschweißt
F
20020008
41700003
F
20100004
26000004
Laufachsstummel
links
geschweißt
E
20540024
20100016
E
41700018
siehe
Blatt 6
20080014
20000237
27150020
20440003
27010021
21600026
21050107
21050107
20100014
27200006
20000017
D
D
20000026
20100016
20100016
20100017
20000017
41700008
20100017
27110002
33500761
32330023
C
20000067
C
20000023
41700007
20100017
20080015
32330022
21820008
21820008
B
B
41700005
20100017
20000070
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
20000069
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
21820008
A
Datum
Erst. 4.5.2004
32330022
7
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
WA:
8
87,06 kg
6
5
4
1
Zust.
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Blatt
2
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
8
7
6
5
3
2
1
21000188
20100017
F
4
F
21200025
32330024
E
E
20100016
41700019
D
D
20000028
C
C
41700002
B
B
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
87,06 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
20090030
Erst. 4.5.2004
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
WA:
8
7
6
5
4
1
Zust.
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Blatt
3
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
26100011
32330026
20000046
E
E
20420002
20000006
21110016
20100015
20420002
D
D
32330025
21750009
20420006
20090032
21250010
21100009
C
C
20000026
21110017
20400004
20100017
21380002
B
B
33310008
21200006
Bei Änderungen Rücksprache TB !
20420002
Gewicht:
A
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
20000006
Datum
Erst. 4.5.2004
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
WA:
8
7
87,06 kg
6
5
4
1
Zust.
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Blatt
4
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
41700014
E
E
20000002
20440003
24100177
41700015
D
D
C
C
20440003
24100177
B
20000127
20000002
B
20440003
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
87,06 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 4.5.2004
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
WA:
8
7
6
5
4
1
Zust.
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Blatt
5
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
20000010
F
F
20100004
20100016
41700016
E
E
20100016
20000059
D
D
20440004
20000046
41700016
20000059
C
C
41700017
B
B
20000046
20440004
20440004
32330027
20100015
32330028
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
87,06 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
21840001
Erst. 4.5.2004
Name
Rolf.Erath
Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
32330027
WA:
8
7
6
5
4
1
Zust.
Blatt
6
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E51700003
Urspr.
Ers. f.
von 6
Ers. d.
A51700003 EF-H
29040221
29040340
29040297
29040624
29040666
29040547
29040056
29040297
Erstellt: Datum / Name
20.09.2016 / Krasnikov, Igor
Zuletzt geändert:
22.09.2016
Freigabe: Datum / Name
20.09.2016 / Krasnikov, Igor

Manuels associés