▼
Scroll to page 2
of
52
51700003 EF-H EF-H 6 5170.0003 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales EF-H EASYFILL EF-H Outil de jointoiement de pavès 5170.0003 V6 FR Instructions d'emploi EF-H 1 Sommaire Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................ 2 2 CE-Déclaration de Conformité ...................................................................................................... 3 3 Sécurité ................................................................................................................................... 4 3.1 Instructions de sécurité .............................................................................................................. 4 3.2 Signalisation de sécurité ............................................................................................................. 4 3.3 Définition personnel spécialisé / expert......................................................................................... 4 3.4 Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................. 5 3.5 Equipment de protection ............................................................................................................ 5 3.6 Protection contre les accidents ................................................................................................... 5 3.7 Essai de fonctionnement et inspection visuelle .............................................................................. 6 3.7.1 Généralités ............................................................................................................................... 7 4 Utilisation conforme .................................................................................................................. 7 4.1 4.1.1 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ............................................................ 7 4.2 Vue d´ensemble et structure ....................................................................................................... 8 4.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................................ 8 Installation et Commande ........................................................................................................... 9 5 Généralités ............................................................................................................................... 9 5.1 Maniement............................................................................................................................. 10 6 Maniement généralités ............................................................................................................ 10 6.1 Maintenance et entretien ......................................................................................................... 12 7 7.1 2 / 19 Généralités ........................................................................................................................... 6 Maintenance ........................................................................................................................... 12 7.1.1 Généralités ......................................................................................................................... 12 7.1.2 Protection contre les surcharges ............................................................................................ 13 7.1.3 Rouleaux de contre-support .................................................................................................. 14 7.1.4 Tension de la chaîne ............................................................................................................. 15 7.1.5 Tension de la courroie .......................................................................................................... 16 7.2 Réparations ............................................................................................................................ 16 7.3 Changement de brosses ........................................................................................................... 17 7.4 Devoir de contrôle ................................................................................................................... 18 7.5 Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................... 19 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ........................................................ 19 V6 FR CE-Déclaration de Conformité Instructions d'emploi EF-H Pos: 1.1 /02 Konformität serklärung/Ü_K onformitätser klärung @ 0\mod10_3.doc @ 5174 @ 1 2 CE-Déclaration de Conformité Pos: 1.2 /02 Konformität serklärung/Her steller @ 0\mod21_3. doc @ 535 6 @ Déclaration de Conformité Description: Type: N° de commande: EASYFILL EF-H Outil de jointoiement de pavès EF-H 5170.0003 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Strasse 6 D-71729 Erdmannhausen [email protected] www.probst-handling.de Pos: 1.3 /02 K onf ormitätserklärung/MRL_ 98/37/EG (gültig bis 29.12. 09) @ 0\mod3 9_3. doc @ 51 88 @ Spécifications respective qui sont conformes à la machine Idée directrice EC 2006/42/EG Pos: 1.4 / 02 Konf ormitätserklär ung/All gemein_ EN2 92 ersetzt durch E N ISO 12100 @ 0 \mod40_3. doc @ 52 02 @ Lieus de découverte des normes harmonisées EN ISO 12100-1 (ISO 12100-1) Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception. Partie 1: terminologie de base, méthodologie. EN ISO 12100-2 (ISO 12100-2) Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception. Partie 2: Principes et spécifications techniques. Pos: 1.5 /02 K onf ormitätserklär ung/Allgem ein_E N 294 (erweitert mit --> ISO 13 852) @ 0\m od42_3. doc @ 5216 @ DIN EN ISO 13857 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses (ISO 13857:2008) Pos: 1.6 / 02 Konformitätserklärung/All gemein_E N 349 (er weitert mit --> ISO 1385 4) @ 0\m od43_3. doc @ 523 0 @ DIN EN 349 (ISO 13854) Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps Pos: 1.7 /02 Konformität serklärung/Angaben zum Unterzeic hner @ 0\m od55 _3.doc @ 5342 @ Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen, 09/05/2016.......................................................................... (M. Probst, Directeur) Pos: 2 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @ 3 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H Sécurité Pos: 3 /03 All gemeines/ 01 Bestimmungsgemä ßer Ei nsatz/K Ü_ Allgemeine s @ 0 \mod14_3. doc @ 641 0 @ 1 Pos: 11 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @ Pos: 12.1 /04 Sicherheitsbestimmungen/K Ü_Sic herheit @ 0\m od11_3. doc @ 5454 @ 1 3 Sécurité Pos: 12.2 /03 Allgemeine s/ 03 Techn. Date n+Sym bol- /Aufkle ber über sicht/Sic herheitssym bol e @ 1\mod574_ 3.doc @ 657 8 @ 3.1 Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Interdiction Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages matériels. Pos: 12.3 /03 Allgemeine s/ 03 Techn. Dat en+ Symbol-/Aufkle ber übersicht/ Sicher heitsa ufkleber für NICHT Greifgerät e @ 3\mod_125 0071155175_3. doc @ 29025 @ 2 3.2 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains. 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation. 2904.0665 2904.0666 30 mm 50 mm PANNEAUX OBLIGATOIRES Symbole Pos: 12.4 / 03 Allgemei nes/03 T echn. Daten+Symbol-/A ufkleberübersic ht/Defi nition Fac hpersonal @ 1\m od5 99_3. doc @ 6536 @ 2 3.3 Définition personnel spécialisé / expert Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé ou des experts. Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou les ● experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises dans les ● domaines ci-après : ● ● en mécanique en hydraulique en pneumatique en électricité Pos: 12.5 /04 Sicher heitsbe stimmungen/01 Persönliche Sicher heitsmaßna hmen/ Ü_ Per sönliche Sicherheit smaßmaßna hmen @ 0\mod31_3. doc @ 6620 @ 4 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 3.4 Sécurité Mesures de sécurité personnelle Pos: 12.6 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 01 Per sönliche Sicherheit smaßnahme n/ Persönliche Sicher heitsbe stimmungen @ 0\m od97_3. doc @ 663 4 @ ● Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. ● L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées. ● Seules les machines équipées de poignées peuvent être dirigées à la main. Pos: 12.7 /04 Sicherheitsbestimmungen/ 02 Schutzausr üst ung/ Ü_Schutzausrüstung @ 0\mod32_3. doc @ 6662 @ 3.5 Equipment de protection Pos: 12.8 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 02 Schutza usrüstung/Schutzausrüst ung (Sta ndar d) @ 0\m od98_3.doc @ 6648 @ < Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de protection comprend: ● des vêtements de protection ● des gants de protection ● des chaussures de sécurité Pos: 12.9 / 04 Sicherheit sbestimmunge n/ 03 Unfallschutz/Ü_ Unfallschutz @ 0\m od33 _3.doc @ 6690 @ 3.6 Protection contre les accidents Pos: 12.10 / 04 Sicherheit sbe stimmunge n/03 Unfallschutz/Unfallschutz/Allgem ein @ 0 \mod99_3. doc @ 6704 @ ● Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. ● Attention en cas d’orage! ● Eclairer suffisamment la zone de travail! ● Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales. ● Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) ! Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel. Pos: 12.11 /04 Sic herheitsbestimmungen/ 04 F unkti ons-und Sicht pr üfung/ Ü_Funkti ons- und Sicht prüf ung @ 0\m od1 00_3.doc @ 671 8 @ 5 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 3.7 Sécurité Essai de fonctionnement et inspection visuelle Pos: 12.12 /04 Sic herheitsbestimmunge n/ 04 F unkti ons-und Sicht prüf ung/F unkti ons- und Sicht prüf ung (MECHA NIK) @ 0\mod34_3. doc @ 6774 @ 3 3.7.1 Généralités ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ● En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur élimination complète. ● En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin. ● Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. ● Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin. ● Remplacer les panneaux indicateurs illisibles. Pos: 13 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3.doc @ 5160 @ 6 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 4 Généralités Généralités Pos: 4 / 03 Allgemei nes/01 Be stimmungsgemäßer Einsatz/Ü_B estimmungsgemä ßer Einsatz @ 1\mod35 0_3. doc @ 643 8 @ 4.1 Utilisation conforme Pos: 5 /99 ger ätespez. M odule/ PG1 Pfla sterverle gesy steme/ EF-H/Best gem. Einsatz_EF -H @ 1\m od715_3. doc @ 13368 @ EASY-FILL (EF-H) est un engin de jointoiement de pavés et sert exclusivement (dans la version standard avec brosses spéciales EF-H) à la pose de joints en sable sec ou en gravillons fins, ou au remblayage des joints de pavés avec du sable mouillé. Deux brosses rotatives placées l’une derrière l’autre (croix de balayage) entraînées par un moteur à essence (Honda) intégré dans l’engin génèrent le mouvement de jointoiement vers l’avant de l’engin Easy-Fill. Pour éviter toute détérioration des brosses et de la technique d’entraînement par des corps étrangers (pierres, etc.) en cours d’utilisation, l’engin (EF-H) est muni d’une protection contre les surcharges (couple à friction). Pos: 6 / 03 Allgem eine s/01 Be stimmungsgemäßer Einsatz/Best. gemä ßer Einsatz (allgem.) @ 0\mod92 _3.doc @ 63 96 @ ● L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. ● Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! ● Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : ● l’appareil est adapté à l’usage prévu, ● l’appareil est en bon état, ● les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. 4.1.1 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits ! Pos: 7 /03 All gemeine s/ 02 Übersic ht und Auf bau/Ü_ Über sicht und Auf bau @ 0\m od2 9_3. doc @ 6452 @ 7 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 4.2 Généralités Vue d´ensemble et structure Pos: 8 / 99 geräte spez. Module /PG1 Pflasterv erlege syst eme/EF- H/A ufba u_EF- H @ 1\mod71 6_3.doc @ 133 82 @ 1 Raccord d’eau avec robinet d’arrêt 7 Vis de vidange d’huile 2 Poignée de commande 8 Réglage de la hauteur des brosses 3 Admission du réservoir d’essence 9 Brosses 4 Poignée de démarreur - réservoir 10 Réglage de la poignée de guidage 5 Levier Démarrage/Arrêt 11 Anneau de transport (œillet d’accrochage pour câble) 6 Orifice d’alimentation en huile Pos: 9 / 03 Allgem eine s/03 Techn. Date n+Sym bol-/ Aufkle berüber sicht/ Ü_Tec hni sche Dat en @ 0\mod3 0_3. doc @ 6466 @ 4.3 Caractéristiques techniques Pos: 10 / 03 Allgemei ne s/03 T echn. Date n+Symbol-/A ufkle berüber sicht/T echn. Daten ( siehe Date nblatt) @ 0\mod277_3. doc @ 6508 @ Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche technique jointe. 8 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H Installation et Commande Pos: 14 / 06 Be dienung/ 06 Be dienung u. Ei nst ellunge n/KÜ_Einstellar beiten @ 0\m od1 6_3. doc @ 5 482 @ 1 5 Installation et Commande Pos: 15 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Einstellungen/ Ü_All gemei n @ 1\mod261_3. doc @ 563 6 @ 5.1 Généralités Pos: 16 / 99 geräte spez. Module /PG1 Pflasterverl ege syst eme/EF- H/Ei nstell ung_EF- H @ 1\m od717_3. doc @ 13396 @ Pour placer la poignée de commande de la position de transport en position de travail, procéder comme suit : ● Dégager l’un des deux verrous à ressort (1) et le tourner. ● Dégager aussi l’autre verrou à ressort (1) et tirer en même temps la poignée de commande vers le haut ; le verrou à ressort se réenclenche (voir figure). ● Tourner à nouveau le verrou à ressort opposé et le laisser s’enclencher. La poignée de commande peut être inclinée en trois positions de travail en fonction de la taille de l’utilisateur. ● Dégager et tourner les deux verrous à ressort (1). ● Amener la poignée de commande dans la position souhaitée au niveau du disque perforé (2). ● Tourner à nouveau les deux verrous à ressort (1) et les laisser s’enclencher. ● Pour le remblayage, un tuyau d’eau doit être fixé sur le raccord d’eau disponible (voir ). Pos: 17 /==== ===== ===== ===== ===== ===== == @ 0 \mod8_3 .doc @ 5160 @ 9 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H Maniement Pos: 18 / 06 Be die nung/ 06 Be die nung u. Einst ellunge n/K Ü_Be dienung @ 1\mod376_3.doc @ 5706 @ 1 6 Maniement Pos: 19 / 06 Be die nung/ 06 Be die nung u. Einst ellunge n/ Ü_ Geräte be dienung @ 1\m od3 83_3. doc @ 572 0 @ 6.1 Maniement généralités Pos: 20 / 99 geräte spez. Module/ PG1 Pflasterverl ege system e/EF- H/Be dienung_EF- H @ 1\m od71 8_3. doc @ 1341 0 @ Avant de démarrer le moteur, les brosses doivent être remontées grâce à l'axe de réglage (1). ● Placer le levier Démarrage/Arrêt dans la position la plus vers l’avant (2). ● Ouvrir le robinet d’essence sur le moteur. ● Démarrer le moteur en tirant fort sur la poignée du démarreur (3). 10 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H Maniement ● En tournant la manivelle de l’axe de réglage (1), la hauteur de réglage des brosses doit être réglée de telle sorte que les brosses touchent la surface des pavés. ● Ensuite, bloquer la manivelle de l’axe de réglage (1) sur le support (4). Autrement, la hauteur de brosses réglée peut se modifier (usure des brosses) ! ● Si du sable mouillé doit être remblayé dans les joints de pavés, la quantité d’eau nécessaire peut être dosée au niveau du robinet (5) de l’engin (EF-H). ● En cas d’interruption du travail, l’alimentation en eau peut être entièrement coupée sur l'engin (EF-H) grâce au robinet (5). ● La vitesse des brosses et de déplacement de l’engin (EF-H) est réglée en déplaçant le levier de vitesse (voir les flèches sur l’image ci-contre). = max. 3200 min -1 = min. 1500 min -1 ● Pour arrêter l’engin (EF-H) et le moteur à essence, placer le levier de vitesse entièrement vers l’arrière (dans le sens de l’utilisateur) sur la position Arrêt (6). Pos: 21 /===== ===== ===== ===== ===== ===== = @ 0\m od8_3. doc @ 5160 @ 11 / 19 6 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi EF-H Pos: 22 /07 Wart ung und Pfle ge/K Ü_ Wartung und Pflege @ 0 \mod17_3.doc @ 5860 @ 1 7 Maintenance et entretien Pos: 23 /07 Wart ung und Pflege /01 Wart ung/ Ü_Wart ung+T ext allg. (nur mecha n. Geräte) @ 0\mod27_3. doc @ 7124 @ 7.1 Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt !!!° Pos: 24 / 99 geräte spez. M odule/ PG1 Pfla sterverle ge systeme /EF- H/Wart ung_EF- H @ 1\mod721_3. doc @ 13 438 @ 33333 7.1.1 Généralités De manière générale, pour tous les travaux de maintenance, le capot de protection doit être enlevé en desserrant les vis de fixation (flèche sur la figure 1). Bild 1 Le moteur ne doit jamais être allumé pendant des travaux de maintenance ou d’installation sur l’engin (notamment si le capot de protection est démonté). Risque de blessures ! Délai d’entretien Opérations à effectuer Première inspection après 25 heures de service: ● Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation (opération à faire réaliser par un expert). ● Ne pas serrer trop fort les vis de fixation des pièces mobiles. (Voir les flèches sur la figure 2) ● Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. ● Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin. ● Ne pas serrer trop fort les vis de fixation des pièces mobiles. (Voir les flèches sur la figure 2) Après 50 heures de fonctionnement: 12 / 19 6 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi EF-H Au minimum 1 fois par an (Réduire l’intervalle lorsque les conditions d’utilisation sont sévères) ● Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses. Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un expert. Figure 2 7.1.2 Protection contre les surcharges Un couple à friction (voir pos. (1) sur la figure 2) sert de protection contre les surcharges et son fonctionnement doit régulièrement être contrôlé ; il doit être réajusté (serrage du couple à friction (1) en cours de fonctionnement). Couple de serrage max. 25 Nm (Ruflex 011TF). Rajouter du lubrifiant semestriel dans le téton de graissage du couple à friction (voir pos. (2) sur la figure 2). 13 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 7.1.3 Maintenance et entretien Rouleaux de contre-support Un réglage correct des rouleaux de contre-support (3) permet de générer le mouvement vers l’avant. Les rouleaux de contre-support (3) sont préréglés par le constructeur avec une précontrainte de 2-3 mm. Vérifier régulièrement les rouleaux de contre-support (3) (41700018), afin de vous assurer qu’ils reposent tous uniformément sur les roues dentées (2) (41700019). Si nécessaire, procéder à une correction au moyen des vis de réglage (1). Figure 3 14 / 19 6 FR Instructions d'emploi EF-H 7.1.4 Maintenance et entretien Tension de la chaîne La tension de la chaîne doit être contrôlée régulièrement, et ajustée si nécessaire. ● Desserrer le contre-écrou au niveau de la « vis de réglage 2 » (2) et dégager un peu la « vis de réglage 2 » (2). ● Desserrer le contre-écrou au niveau de la « vis de réglage 1 » (1) et serrer la « vis de réglage 1 » (1) jusqu’à ce que la chaîne (4) soit suffisamment tendue. ● Il convient de veiller à ce que la poulie à courroie (3) et la chaîne soient parallèles sur le plan horizontal. ● Si tel n’est pas le cas, affiner le parallélisme de la poulie à courroie et de la chaîne (4) au moyen de la « vis de réglage 2 ». ● Resserrer d’abord le contre-écrou de la « vis de réglage 1 » (1), puis celui de la « vis de réglage 2 »(2). Figure 4 La tension de la chaîne et celle de la courroie doivent toujours être réglées de manière synchrone l’une par rapport à l’autre ! Toutes les 50 heures de fonctionnement: Lubrifier la chaîne (4) avec du lubrifiant sec (l'utilisation d'huile n'est pas recommandée). 15 / 19 6 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi EF-H 7.1.5 Tension de la courroie La tension de la courroie doit être contrôlée régulièrement, et ajustée si nécessaire. ● Dévisser les trois vis de fixation (1) du moteur. ● Desserrer le contre-écrou (4). ● Tendre la courroie (3) au moyen de la vis de réglage (2). ● Remettre en place et resserrer les vis de fixation (1) sur le moteur et le contre-écrou (4). Figure 5 La tension de la chaîne et celle de la courroie doivent toujours être réglées de manière synchrone l’une par rapport à l’autre ! Pos: 25 /07 Wart ung und Pflege /03 Re parat uren/Ü_ Reparature n @ 0\mod24_3. doc @ 7278 @ 7.2 Réparations Pos: 26 / 07 Wartung und Pfle ge/ 03 Re parature n/Re parat uren @ 0\m od11 8_3. doc @ 7292 @ ● Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des réparations sur l´appareil. ● Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert. Pos: 27 /99 gerät espez. Modul e/PG1 Pflast erverlegesy steme/E F-H/B ürste nw echsel_EF- H @ 1\mod720_3 .doc @ 13424 @ 2 16 / 19 6 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi EF-H 7.3 Changement de brosses De manière générale, pour tous les travaux de maintenance, le capot de protection doit être enlevé en desserrant les vis de fixation (flèche sur la figure 1). Bild 1 Le moteur ne doit jamais être allumé pendant des travaux de maintenance ou d’installation sur l’engin (notamment si le capot de protection est démonté). Risque de blessures ! Lors du changement de brosses spéciales EF-H usées ou de la mise en place de brosses en acier (pour le retrait des salissures et de la mousse), il faut impérativement veiller à ce que, lors du montage des nouvelles brosses, les rondelles (4170.0022) soient remises en place dans la même position entre les brosses et les supports de brosses ! Si les brosses montrent une usure marquée d'un seul côté, elles peuvent être tournées de 180°. ● Retirer la vis de fixation (1) de la brosse. ● Enlever la brosse (3), la faire pivoter de 180° (sur son axe). (Voir figure 6) ● Remettre la rondelle (4170.0022) en place dans la même position (2) et resserrer la vis de fixation. Le côté usé (plus court) de la brosse (3) se trouve désormais au centre de la croix de balayage. Ainsi, l’entraînement vers l’avant de l’engin (Easy Fill) est à nouveau assuré. Bild 6 Pos: 28 / 07 Wartung und Pfle ge/ 04 Prüfungspflicht/ Ü_ Prüf ungspflicht @ 0\m od119_3. doc @ 7096 @ 17 / 19 6 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi EF-H 7.4 Devoir de contrôle Pos: 29 / 07 Wartung und Pfle ge/ 04 Prüfungspflicht/ Prüf ungspflicht @ 0 \mod22_3.doc @ 7110 @ ● L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500). ● Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. ● Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date) ● Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. La vérification par un expert doit être impérativement documentée. Appareil 18 / 19 Année Date Expert 6 Société FR Instructions d'emploi EF-H Maintenance et entretien === Ende der Liste für T extmarke Inhalt == = 7.5 Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: ===== Ende der Stückli ste ==== = 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! 19 / 19 6 FR KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR-N feuille: édition: 46010 F 1 2 Le limiteur de couple RUFLEX® basé sur un fonctionnement par friction. Il empêche la destruction des composants. Conseil général Lisez attentivement la notice de montage avant de mettre en marche le limiteur de couple, et notamment les conseils de sécurité! La notice de montage est une partie de votre produit. Conserver la soigneusement auprès du limiteur de couple. Les droits d’auteur de cette notice reste la propriété de KTR Kupplungstechnik GmbH. Signe de sécurité et de conseil STOP ! F DANGER ! Risque de dommage personnel. ATTENTION ! Risque de dommage de la machine. CONSEIL ! Indique les points importants. Conseil général de protection STOP DANGER ! Pendant le montage, l’utilisation et la maintenance du limiteur de couple assurer vous que la chaîne de transmission est sécurisée contre des démarrages par inadvertance. Les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves. Veuillez lire et suivre impérativement les conseils suivants de sécurité. • Toutes les personnes amenées à travailler sur ou autour du limiteur de couple doivent être conduit à travailler en pensant en priorité à la sécurité. • Débrancher le système d’entraînement avant de travailler sur le limiteur de couple. • Sécuriser le système d’entraînement contre des démarrages ou enclenchements involontaires. Par exemple par des panneaux de mise en garde auprès des points d’enclenchements ou en enlevant les fusibles de l’alimentation électrique. • Ne pas mettre la main près du limiteur de couple tant que celui-ci est encore en fonction. • Protéger le limiteur de couple contre des contacts involontaires. Mettre en place des éléments de protections adaptés et des capots de protections. Utilisation en conformité avec la sécurité Vous ne pouvez monter, utiliser et entretenir le limiter de couple uniquement si • vous avez lu attentivement et compris la notice de montage • vous y êtes autorisé et formé spécifiquement Le limiteur de couple ne doit fonctionner que selon ses caractéristiques techniques (voir catalogue des RUFLEX®). Des modifications arbitraires de constructions ne sont pas autorisées. Pour des dommages engendrés par des modifications non autorisés, nous ne prenons pas de responsabilité. Dans le cadre de nouveau développement, nous nous réservons le droit de modifications techniques. Le RUFLEX® décrit ici reprend l’état de la technique au moment de l’impression de cette notice de montage. Urheberschutz gemäß DIN 34 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR-N feuille: édition: 46010 F 2 2 Le limiteur de couple RUFLEX® est livré monté. Composants du limiteur de couple RUFLEX® taille 00 - 5 pièce N° quantité désignation 1 1 moyeu 2 1 bague d’appui 3 1 écrou de réglage 4 6* vis de réglage de couple 5 voir tableau 3 rondelle ressort 6 2 garniture de friction * pour la taille 00 nombre = 3 pièce N° 7 8 9 quantité 1 1 1 10 1 désignation douille de glissement vis de fixation disque de verrouillage pièce de transmission (par ex. disque de pignon) ® fig. 1: RUFLEX taille 00 - 5 Composants du limiteur de couple RUFLEX® taille 6 - 8 pièce N° 1 2 3 4 5 6 quantité 1 1 1 désignation moyeu bague d’appui écrou de réglage vis de réglage de la voir tableau 1 rondelle ressort voir tableau 3 rondelle ressort 2 garniture de friction pièce N° 7 8 9 10 11 12 quantité 1 1 1 désignation douille de glissement vis de fixation vis cylindrique DIN 912 pièce de transmission 1 (par ex. disque de pignon) voir tableau 1 rondelle DIN 1440 voir tableau 1 circlips DIN 7993 ® fig. 2: RUFLEX taille 6 - 8 Tableau 1: Taille du RUFLEX® Nombre de vis de réglage de la rondelle ressort Nombre de rondelles Nombre de circlips Urheberschutz gemäß DIN 34 6 8 8 8 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: 7 12 12 12 W 8 16 16 16 K V Verteiler VA M RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine 46010 F 3 2 KTR-N feuille: édition: Conseil général de montage • Veillez à ce que le limiteur de couple RUFLEX® soit dans un état technique impeccable. • Avant le montage et la mise en service, ôtez toute saleté, huile ou graisse sur la surface de friction du moyeu, de l’élément d’entraînement de la bague d’appui et de la garniture de friction. • Fixez le limiteur de couple avec une tige filetée DIN 916 à cuvette crantée ou avec rondelle. ATTENTION ! Des surfaces de friction sales peuvent endommager le bon fonctionnement du limiteur de couple. ! Douille de glissement de centrage • Vérifiez la largeur de la douille de glissement de centrage. ZenBu = 1,5 x s1 + b1 Exemple: RUFLEX®- limiteur de couple taille 1 largeur de l’élément de transmission par ex. b1 = 8 mm largeur de la garniture de friction s1 = 3 mm 1,5 x 3 + 8 = 12,5 mm ZenBu = Si lors de la commande, aucune valeur n’est donnée pour l’élément de transmission. On livrera la douille de glissement de centrage la plus large. fig. 3: douille de glissement centrale ATTENTION ! Un non respect de la largeur de la douille de glissement de centrage peut entraîner un non fonctionnement du limiteur de couple. ! Tableau 2: Taille du RUFLEX® Largeur maximale de la douille de glissement de centrage 00 0 01 1 2 3 4 5 6 7 8 4,2 10 13 15 17 21,5 24,5 28 31 33 33 Modèles de rondelles modèle simple (Standard) 1TF taille 0 - 5 1TFD taille 00 1TFD taille 6 - 8 modèle double 2TF taille 0 - 5 2TFD taille 00 modèle triple 2TFD taille 6 - 8 3TF taille 1 - 5 fig. 4: modèles de rondelles Urheberschutz gemäß DIN 34 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine KTR-N feuille: édition: 46010 F 4 2 Modèles de rondelles Tableau 3: Taille du RUFLEX® 00 0 1TF 1TFD 2TF 2TFD 3TF 2 4 - 1 2 - 01 1 2 3 Nombre de rondelles 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 4 5 6 7 8 1 2 3 1 2 3 16 32 - 24 48 - 32 64 - Réglage du couple fig. 5: réglage du couple RUFLEX® taille 00 - 5 RUFLEX® taille 6 - 8 1. Dévisser les vis de réglage ( les vis de réglage ne doivent pas dépasser de la bague d’appui). 2. Revisser manuellement la bague d’appui jusqu’à la butée. 3. Pour un couple de friction maximal visser à fond les vis de réglage. 4. Pour un couple de friction moindre, avant de visser complètement les vis de réglage, positionner la bague d’appui conformément au diagramme de réglage (voir diagramme 1 à 8) jusqu’à obtention de l’angle de réglage voulu, puis revisser à fond les vis de réglage. 1. Dévisser les vis de réglage jusqu’à ce que les ressorts de coupelles soient à l’intérieur de la bague. 2. Revisser manuellement la bague d’appui jusqu’à la butée. 3. Pour un couple de friction maximal visser à fond les vis de réglage. 4. Pour un couple de friction moindre, avant de visser complètement les vis de réglage, positionner la bague d’appui conformément au diagramme de réglage (voir diagramme 9 à 11) jusqu’à obtention de l’angle de réglage voulu, puis revisser à fond les vis de réglage. ! Urheberschutz gemäß DIN 34 ATTENTION ! Les couples de friction indiqués dans les diagrammes sont ceux obtenus avec des éléments de transmission en fonte ou en acier. Pendant la phase de lancement (réglage de l’autre élément de friction), après une longue période de pause et/ou de friction, il peut y avoir un déréglage du couple de friction. Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine 46010 F 5 2 KTR-N feuille: édition: Diagramme de réglage couple de friction [Nm] couple de friction [Nm] 6 20 5 15 2TFD 4 2TF 10 3 1TF 2 5 1TFD 1 0 0 0 -30 -60 -90 -120 0 -150 -30 -60 -90 -120 -150 angle de réglage de la bague [°] angle de réglage de la bague [°] Diagramme 1: RUFLEX® taille 00 Diagramme 2: RUFLEX® taille 0 70 couple de friction [Nm] 160 60 140 couple de friction [Nm] 120 50 2TF 100 40 2TF 80 30 60 1TF 1TF 20 40 10 20 0 0 0 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 0 -300 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 -300 -330 -360 angle de réglage de la bague [°] angle de réglage de la bague [°] Diagramme 3: RUFLEX® taille 01 Diagramme 4: RUFLEX® taille 1 couple de friction [Nm] 1000 couple de friction [Nm] 300 900 250 800 700 200 2TF 600 3TF 500 150 2TF 400 1TF 100 300 1TF 200 50 100 0 0 0 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 -300 -330 -360 -30 -90 -150 Diagramme 5: RUFLEX® taille 2 Urheberschutz gemäß DIN 34 -210 -270 -330 -390 -450 -510 angle de réglage de la bague [°] angle de réglage de la bague [°] Diagramme 6: RUFLEX® taille 3 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M -570 RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine 46010 F 6 2 KTR-N feuille: édition: Diagramme de réglage couple de friction [Nm] 2000 1800 1800 1600 couple de friction [Nm] 1600 1400 1400 2TF 1200 1200 3TF 1000 1000 2TF 800 800 1TF 600 600 1TF 400 400 200 200 0 0 0 -60 -120 -180 -240 -300 -360 -420 -480 -540 -600 -660 0 -60 -120 angle de réglage de la bague [°] -180 -240 -300 -360 -420 -480 -540 angle de réglage de la bague [°] Diagramme 7: RUFLEX® taille 4 Diagramme 8: RUFLEX® taille 5 couple de friction [Nm] couple de friction [Nm] 3000 5000 4500 2500 4000 3500 2000 3000 2TFD 2TFD 2500 1500 2000 1TFD 1000 1TFD 1500 1000 500 500 0 0 0 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 -300 -330 -360 0 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 -300 -330 angle de réglage de la bague [°] angle de réglage de la bague [°] Diagramme 9: RUFLEX® taille 6 Diagramme 10: RUFLEX® taille 7 couple de friction [Nm] 8000 7000 6000 5000 2TFD 4000 3000 1TFD 2000 1000 0 0 -30 -60 -90 -120 -150 -180 -210 -240 -270 -300 -330 -360 angle de réglage de la bague [°] Diagramme 11: RUFLEX® taille 8 Urheberschutz gemäß DIN 34 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M -360 RUFLEX® Limiteur de couple Notice de montage KTR Kupplungstechnik GmbH D-48407 Rheine KTR-N feuille: édition: 46010 F 7 2 Données techniques RUFLEX® taille 00 - 5 RUFLEX® taille 6 - 8 fig. 6: dimensions Tableau 4: RUFLEX® taille 2 3 Dimensions min. 2 2 3 3 4 5 cote b1 max. 6 6 8 10 12 15 cote B 9 8,5 16 17 19 21 cote d1* 21 35 40 44 58 72 cote D2 30 45 58 68 88 115 cote DN 30 45 40 45 58 75 cote LR 31 33 45 52 57 68 cote s1 2,5 2,5 3 3 3 4 Filetage de fixation cote M M4 M4 M5 M5 M6 M6 cote g 3 3 4 6 6 6 * d1-cote préparée pour alésage avec passage H8 Urheberschutz gemäß DIN 34 00 0 01 1 4 5 6 7 8 6 18 23 85 140 90 78 4 8 20 29 98 170 102 92 5 8 23 31 116 200 120 102 5 8 25 33 144 240 150 113 5 8 25 35 170 285 180 115 5 M8 6 M8 8 M8 8 M10 8 M10 8 Gezeichnet: 09.01.03 Sha/Heb Ersatz für: KTR-N v. 21.02.00 Geprüft: 09.01.03 Sha Ersetzt durch: W K V Verteiler VA M HONDA Honda 5.5 OHV GXV 160 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 2. SOMMAIRE 3. MESSAGES DE SÉCURITÉ 1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. SOMMAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. MESSAGES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. MESSAGES DE PRÉVENTION DES AVARIES. . . . . . . . . . . . . .4 5. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 6. IDENTIFICATION DES PIÈCES ET INFORMATIONS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7. RACCORD DU CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ. . . . . . . . . . 6 8. FREIN DE VOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inspection du fonctionnement (pour les modèles équipés). . . . . .7 9. VÉRIFICATIONS AVANT DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10.FONCTIONNEMENT DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Manette des gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement en haute altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 11. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Importance de l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Système de contrôle des émanations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Huile de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Bougie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pare-étincelles (équipement optionnel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12.TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13.REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Préparation avant remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise en service après remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 15.SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Votre sécurité et celle d’autrui est très importante. Nous fournissons des messages importants de sécurité dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez lire ces messages attentivement. Les messages de sécurité mettent en évidence des dangers potentiels qui peuvent vous affecter ou affecter d’autres personnes. Chaque message de sécurité est précédé par un symbole d’alerte de sécurité et par l’un des mots suivants : ATTENTION, PRÉCAUTION ou NOTE. Ces mots ont la signification suivante : ! ATTENTION : Vous POUVEZ être TUÉ ou GRIÈVEMENT BLESSÉ si vous ne suivez pas les instructions. PRÉCAUTION : • Vous POUVEZ vous BLESSER si vous ne suivez pas les instructions. Chaque message vous apprend la nature du danger, les conséquences possibles, et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire le danger. 4. MESSAGES DE PRÉVENTION DES AVARIES Vous remarquerez aussi d’autres messages importants précédés de la mention NOTE. Cette mention veut dire : NOTE Votre moteur ou autre équipement peut être endommagé si vous ne suivez pas les instructions. Le but de ces messages est de vous aider à éviter d’endommager votre moteur ou autre équipement, ou de nuire à l’environnement. 16.SPÉCIFICATIONS D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 17.GARANTIE INTERNATIONALE POUR LES MOTEURS Honda À UTILISATION GÉNÉRALE . . . . . . . . . . . 32 3 4 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 5. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 7. RACCORD DU CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ Il faut bien comprendre la fonction de chaque contrôle et savoir comment arrêter rapidement le moteur en cas d’urgence. S’assurer que l’opérateur ait reçu une formation appropriée avant de faire fonctionner le matériel . • Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, gaz très toxique. Ne pas faire fonctionner le moteur sans aération appropriée. Ne jamais le faire fonctionner à l’intérieur. • Le moteur et l’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Il faut placer le moteur à au moins 1 mètre de tout bâtiment ou autre matériel pendant le fonctionnement. Eloigner tout produit inflammable, et ne rien poser sur le moteur lorsqu’il est en marche. 6. IDENTIFICATION DES PIÈCES ET INFORMATIONS DE SÉCURITÉ CAPUCHON DU RÉSERVOIR D'ESSENCE VORREAD INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN OWNER'SMANUAL MANUAL BEFORE READ OWNER'S BEFORE OPERATION OPERATION LIRELE LEMANUEL MANUELD'UTILISATEUR D'UTILISATEUR AVANT AVANT USAGE USAGE LIRE VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN NO HUTILIZAR NO A BER LENO SIN ANTES UTILIZAR NOSIN HABER ANTES LEIDO IDO EL ELMANUAL MANUAL HONDA POWER POWER EQUIPMENT EQUIPMENT MFG MFG INC INC HONDA POIGNEE DE LANCEUR POIGNEE DE LANCEUR VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN CAPUCHON DU RÉSERVOIR D'ESSENCE NO UTILIZAR SIN ANTES NO HABER LEIDO EL MANUAL FILTRE À AIR HONDA POWER EQUIPMENT MFG INC FILTRE À AIR La manette des gaz possède un trou permettant de raccorder l’extrémité du fil du câble de commande des gaz. 1.Retirer la vis (1) et le support du câble (2). 2.Accrocher l’extrémité du fil du câble sur la manette des gaz, comme indiqué sur la figure (3). 3.Placer le levier d’accélérateur en position rapide (ou grande vitesse). 4.Déplacer la manette des gaz en tirant sur le câble de commande des gaz (4) jusqu’à ce que la manette effleure le bras du starter (5). Installer le support du câble de commande des gaz et bien le serrer. 5.Amener le levier d’accélérateur en position de starter et vérifier que la tige de starter du moteur (6) ferme complètement le bras de starter du carburateur. Si nécessaire, ajuster la vis (7) de manière à ce qu’elle effleure le bras du starter. (6) (5) (3) (2) (4) (7) (1) GXV140 (6) (3) (2) JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE POT D'ÉCHAPPEMENT (5) CAPUCHON DE BOUGIE JAUGE/BOUCHON CAPUCHON DE REMPLISSAGE DE BOUGIE D'HUILE POT D'ÉCHAPPEMENT GXV140 (1) (7) GXV160K1 (4) GXV160K1 5 6 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 8. FREIN DE VOLANT (pour les modèles équipés) Inspection du fonctionnement 1.Relâcher le levier du frein de volant (situé sur l’équipement) et vérifier l’existence d’une forte résistance lorsqu’on tire sur le démarreur. Vérifier aussi que le volant soit freiné, que le bras du régulateur (1) se mette en position de ralenti (vitesse lente) et qu’il y ait du jeu en bout du câble de frein (2) (GXV140) ou que le fléchissement du câble (6) neuf se situe entre 10 et 15 mm par rapport à l’axe (4) de celui-ci quand le frein est engagé (GXV160K1). 2.Engager le levier du frein de volant afin de desserrer le frein de volant et vérifier qu’il existe un espace libre (5) entre le bras du régulateur et la tringle de rappel de régulateur (3) lorsque la manette des gaz est en position rapide (ou grande vitesse). Démarrage (3) (2) (5) (1) (4) CÂBLE DE FREIN (6) GXV160K1 9. VÉRIFICATIONS AVANT DÉMARRAGE 7 1.Ouvrir le circuit d’essence : GXV160K1 : Positionner le robinet d’essence sur la position ON . GXV140 : Le robinet d’essence s’ouvre automatiquement. 2.Positionner le levier d’accélérateur : Amener la manette des gaz sur la position de starter. Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud, amener la manette des gaz juste au-delà de la position de ralenti. 3.Modèle avec frein de volant : Déplacer le levier du frein de volant (situé sur l’équipement) de manière à le desserrer . 4.Tirer légèrement sur la poignée du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un coup sec. NOTE • Au cas où un réglage du système de frein de volant s’avère nécessaire, confier cette opération à un concessionnaire Honda autorisé. 2.Niveau d’huile (voir page 18). 3.Filtre à air (voir page 20). 4.Inspection générale : pour toutes fuites de fluides et toutes pièces desserrées ou endommagées. ATTENTION : 10. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR PRÉCAUTION Il faut toujours effectuer les vérifications suivantes avant de mettre le moteur en marche : 1.Niveau d’essence (voir page 16). ! Lire les instructions d’utilisation de l’équipement avant de démarrer le moteur. 2 mm Ne pas laisser la poignée du démarreur revenir brusquement sur le moteur. Il faut la remettre doucement en place pour ne pas endommager le démarreur. 5.Si on utilise le starter pour faire démarrer le moteur, il faut amener la manette des gaz sur la position rapide (ou grande vitesse) dès que le moteur est assez chaud pour tourner correctement. Modèle avec frein de volant : Il faut continuer de serrer le levier du frein de volant (situé sur l’équipement), s’il est relâché le moteur s’arrête. Manette des gaz BUTEE SUPPORT CABLE DE FREIN (1) (5) (3) GXV160K1 1.Amener la manette des gaz à la position correspondant à la vitesse désirée du moteur. Pour optimiser la performance du moteur, il est recommandé de faire marcher le moteur en plaçant la manette des gaz en position rapide (ou grande vitesse). PRÉCAUTION • Pour des raisons de sécurité, le réglage du régime moteur s’effectue à l’aide d’un outil spécial. Veuillez contacter votre concessionnaire Honda agréé pour effectuer cette opération. 8 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 2.En utilisant un compte-tour, vérifier la vitesse du moteur. Si vous ne parvenez pas à obtenir la vitesse maximale à vide consultez votre concessionnaire Honda agréé. Arrêt Modèle sans frein de volant : 1.Amener la manette des gaz en position d’arrêt. Modèle avec frein de volant : 1.Amener la manette des gaz en position lente. 2.Relâcher le levier du frein de volant (situé sur l’équipement) pour arrêter le moteur. Une fois le moteur arrêté, le robinet d’essence se ferme automatiquement (GXV140) ou amener le robinet d’essence sur position OFF si vous n’avez pas l’intention de redémarrer le moteur dans l’immédiat (GXV160K1). NOTE 11. ENTRETIEN Importance de l’entretien Il est essentiel d’effectuer correctement l’entretien du moteur pour obtenir un fonctionnement sûr, économique et fiable. L’entretien permet aussi de réduire la pollution. Afin d’aider à prendre bien soin du moteur, les pages suivantes fournissent un calendrier d’entretien et des procédures d’entretien pour effectuer une maintenance régulière. Ces procédures sont fournies en supposant que le moteur fonctionne dans un environnement relativement propre. Le fonctionnement dans des conditions très humides, ou dans des endroits présentant beaucoup de poussière, exige des procédures d’entretien plus fréquentes que ne l’indique le calendrier d’entretien. Veuillez vous adresser à votre concessionnaire Honda agréé pour les recommandations concernant vos besoins et votre emploi particuliers. Vérifier que le moteur s’arrête. S’il ne s’arrête pas, refaire les opérations citées dans les rubriques 6 et 7. Fonctionnement en haute altitude La performance du moteur en haute altitude peut être améliorée si on installe un gicleur principal de diamètre plus petit dans le carburateur. Si le moteur fonctionne en général à une altitude de plus de 1.800 m au-dessus du niveau de la mer, contactez votre concessionnaire pour remplacer le gicleur principal. Même si on utilise un gicleur approprié, la puissance du moteur diminue d’environ 3,5% pour chaque 300 mètres d’altitude. Les effets d’altitude sont encore plus sévères sans l’utilisation d’un gicleur approprié. Il ne faut jamais faire fonctionner à basse altitude un moteur possédant un gicleur de carburateur conçu pour les hautes altitudes, car le moteur pourrait surchauffer et être endommagé. Pour l’utilisation à basse altitude, il faut remettre en place le gicleur principal d’origine. 9 ! ATTENTION : Un mauvais entretien de ce moteur, ou la non-correction d’un problème avant la mise en marche peuvent conduire à un mauvais fonctionnement qui pourrait causer la mort ou des blessures graves. Il faut toujours suivre les recommandations d’inspection et d’entretien et les calendriers fournis dans ce manuel. 10 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Sécurité lors de l’entretien Ce chapitre fournit des instructions concernant certaines mesures importantes d’entretien. Vous pouvez effectuer certaines d’entre elles avec de simples outils à main, si vous possédez des connaissances mécaniques de base. D’autres procédures, qui sont plus difficiles et exigent l’emploi d’outils spéciaux, peuvent mieux être effectuées par des professionnels. Les réparations internes de moteur doivent en général être effectuées seulement par un mécanicien Honda ou autre mécanicien qualifié. Certaines des précautions de sécurité les plus importantes sont fournies ci-dessous. Cependant, il nous est impossible de vous avertir de tous les dangers possibles qui pourraient se produire pendant l’entretien. Vous seul pouvez décider si vous devez ou non effectuer une procédure donnée. ! ATTENTION : Si vous ne suivez pas correctement les instructions et précautions d’entretien, vous pourrez être grièvement blessé ou tué. Il faut toujours suivre les procédures et précautions fournies dans ce manuel. 11 Précautions de sécurité ! ATTENTION : Pour éviter tout démarrage accidentel, arrêter le moteur et débrancher le capuchon de la bougie d’allumage avant d’exécuter tout travail d’entretien. • S’assurer que le moteur est arrêté avant d’entreprendre l’entretien ou les réparations. Cela permet d’éliminer plusieurs dangers potentiels : - Empoisonnement par le monoxyde de carbone provenant de l’échappement. S’assurer que l’aération est adéquate lorsque le moteur est en marche. - Brûlures causées par les pièces chaudes. Attendre que le moteur et le système d’échappement refroidissent avant de les toucher. - Blessures causées par les pièces en mouvement. Ne pas faire marcher le moteur si les instructions ne le demandent pas. • Lire les instructions avant de commencer, et s’assurer de posséder les outils et les connaissances nécessaires. • Afin de réduire les risques d’incendie ou d’explosion, faire preuve de prudence à proximité de l’essence. Pour nettoyer les pièces, utiliser seulement un solvant ininflammable et non pas de l’essence. Tenir les pièces en contact avec le carburant à l’abri des cigarettes, des étincelles et des flammes. Il faut bien noter que votre concessionnaire Honda agréé connait parfaitement le moteur, et qu’il possède tout le matériel nécessaire pour effectuer l’entretien ou les réparations du moteur. Afin d’être assuré d’obtenir la meilleure qualité et la meilleure fiabilité, utiliser seulement des pièces neuves Honda d’origine, pour les réparations ou les remplacements. Si vous possédez les outils et les connaissances nécessaires pour effectuer d’autres travaux d’entretien, vous pouvez commander un manuel de service Honda officiel auprès de votre concessionnaire. 12 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Système de contrôle des émanations Source des émanations La combustion produit du monoxyde de carbone, des oxydes d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important car, dans certaines conditions, ils réagissent pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très toxique. Bien qu’il ne contribue pas directement à la formation de brouillard, il est fatal. Honda Motor Co., Inc. utilise le réglage appauvri du carburateur, ainsi que d’autres techniques, pour réduire les émanations de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les recommandations et les procédures suivantes doivent être observées de façon à maintenir le taux d’émission des émanations de votre moteur Honda en dessous des normes réglementaires. Pièces de rechange Honda recommande seulement l’emploi de pièces neuves Honda d’origine, ou leur équivalent. L’emploi d’autres pièces de rechange de qualité non-équivalente pourrait affecter la performance du système de contrôle des émanations. Entretien Suivre le calendrier d’entretien en page 15. Il faut noter que ce calendrier suppose que le moteur est utilisé dans les conditions pour lesquelles il a été conçu. Le fonctionnement continu à charge élevée ou à température élevée, ou l’utilisation dans des environnements très humides ou poussiéreux, nécessite un entretien plus fréquent. Dégradation et altération La dégradation ou l’altération du système de contrôle des émanations peuvent accroître les émanations toxiques des gaz d’échappement. Les actions de dégradation comprennent : • Démontage ou modification de toute partie des systèmes d’admission ou d’échappement. • Modification ou débranchement du raccord du régulateur ou du mécanisme de réglage de vitesse, ce qui entraîne le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. Problèmes pouvant affecter le niveau des émanations des gaz d’échappement Si vous constatez l’un des symptômes ci-dessous, veuillez demander à votre concessionnaire Honda agréé d’inspecter et de réparer le moteur. • Démarrage difficile, ou moteur qui cale après le démarrage. • Ralenti avec à-coups. • Mauvais allumage ou ratés d’allumage sous la charge. • Postcombustion (ratés). • Fumée d’échappement noire ou consommation élevée d’essence. IL INCOMBE AU PROPRIÉTAIRE DU MOTEUR D’EFFECTUER UN ENTRETIEN APPROPRIÉ. 13 14 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Calendrier d’entretien Essence INTERVALLE NORMAL D’ENTRETIEN (3) Chaque Après démar- 3 0 Procédure à effectuer à tous les intervalles rage jours ou (mois ou heures) de fonctionnement indiqués 20h. (utiliser l’intervalle le plus court) • Huile de moteur • Filtre à air Tous Tous Tous Voir les 3 les 6 les page mois mois ans ou ou ou 50h. 100h. 300h. ! Vérifier le niveau 18 Vidanger 19 Vérifier 20 Nettoyer/ Remplacer* (1) 21 Fonctionnement du frein de volant Vérifier Plaquettes de frein de volant • Bougie Pare-étincelles (option) • • • • Ce moteur a été conçu pour fonctionner avec de l’essence sans plomb (ou à faible concentration de plomb). L’essence sans plomb produit moins de dépôt dans les moteurs et sur les bougies, et elle augmente la durée de fonctionnement des systèmes d’échappement. 7 Vérifier/Régler (2) (2) 22 Remplacer 22 Nettoyer 24 Vitesse de ralenti Vérifier/Régler (2) 23 Jeu de soupapes Vérifier/Régler (2) - Réservoir d’essence et filtre Nettoyer (2) - Tous les 2 ans (2) Paramètres concernant les émanations. * Il est possible de ne remplacer que l’élément papier. (1) Effectuer l’entretien plus fréquemment pour l’utilisation dans les endroits poussiéreux. (2) Ces actions doivent être effectuées par un concessionnaire Honda agréé, sauf si le propriétaire possède les outils et les connaissances mécaniques nécessaires. Se reporter au manuel de service Honda pour les procédures d’entretien. (3) Pour l’utilisation par des professionnels, relever les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d’entretien appropriés. • 15 L’essence est un produit très inflammable et explosif. Lorsque vous ajoutez de l’essence dans le moteur, vous pouvez être brûlé ou grièvement blessé. • Arrêter le moteur et l’éloigner de la chaleur, des étincelles et des flammes. • Ajouter de l’essence en extérieur uniquement. • Essuyer immédiatement toute essence répandue. - Nettoyer/Régler Vérifier/Remplacer Tuyau d’essence si nécessaire ATTENTION : NOTE L’essence peut endommager la peinture et certains types de plastique. Faire attention de ne pas renverser de l’essence lorsqu’on remplit le réservoir. Les avaries causées par de l’essence répandue ne sont pas couvertes par la garantie. Ne jamais utiliser d’essence usée ou contaminée, ou des mélanges d’huile et d’essence. Eviter de faire rentrer de la saleté ou de l’eau dans le réservoir d’essence. Ajout d’essence 1.Retirer le bouchon du réservoir d’essence (1). 2.Ajouter assez d’essence (2) pour atteindre le bas de la jauge de niveau d’essence dans le goulot du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer l’essence renversée avant de faire démarrer le moteur. Volume du réservoir d’essence : 1,0 l (GXV140) 2,0 l (GXV160K1) 16 (2) (1) Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Carburants oxygénés Certaines essences ordinaires sont mélangées à de l’alcool ou à un composé d’éther. Ces essences sont appelées carburants oxygénés. Pour satisfaire aux normes de propreté de l’air, certaines régions utilisent des carburants oxygénés pour aider à réduire les émanations. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb (ou possède une faible concentration de plomb) et qu’il possède une teneur en octane conforme à la norme minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, essayez de vous faire confirmer ses composants. Certaines régions exigent la présence de cette information sur les pompes. Les concentrations homologuées de produits oxygénés sont indiquées ci-dessous : Huile de moteur ETHANOL (éthyle ou alcool de grain) : 10% en volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol en volume. L’essence contenant de l’éthanol peut être vendue sous le nom “gazole”. Vérification du niveau d’huile 1.V é r i f i e r l e n i v e a u d ’ h u i l e lorsque le moteur est arrêté et mis sur une surface plane. 2.Retirer le bouchon/jauge d’huile (1) et bien l’essuyer. MTBE (éther de méthyle, butyle tertiaire) : 15% en volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15% de MTBE en volume. METHANOL (méthyle ou alcool de bois) : 5% en volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5% de méthanol en volume, si elle contient aussi des co-solvants et des inhibiteurs de corrosion pour protéger le système d’essence. L’essence contenant plus de 5% de méthanol en volume peut causer des problèmes de démarrage et/ou de performance. Elle peut aussi endommager les pièces métalliques et plastiques et les pièces en caoutchouc du système d’essence. Si vous constatez un symptôme de mauvais fonctionnement, essayez une autre station d’essence ou un autre type d’essence. L’endommagement du système d’essence ou les problèmes de performance causés par l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant une concentration de produit oxygéné supérieure à celles indiquées ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 17 Huile recommandée Huile recommandée pour l’utilisation normale à toute température : SAE 10W-30, de classification API SG, SF. Les autres viscosités indiquées dans le tableau cidessous peuvent être utilisées lorsque la température ambiante moyenne de votre région se situe dans la gamme correspondante. 10W SG SF / MONOGRADE 20W 20W 30W 40W SG SF / MULTIGRADE 20W40 20W50 15W40 15W50 10W40 10W30 Température Ambiante 3.I n s é r e r l e b o u c h o n / j a u g e d’huile dans le goulot (2) comme indiqué, sans le visser, puis le retirer pour vérifier le niveau d’huile. 4.Si le niveau d’huile est près, ou au-dessous, de la marque inférieure de la jauge (3), retirer le bouchon/jauge d’huile et ajouter l’huile recommandée jusqu’à la marque supérieure (4). Ne pas trop remplir. 5.R e m e t t r e e n p l a c e l e bouchon/jauge d’huile. -30 -20 -20 0 -10 0 20 10 40 20 60 (1) (2) (4) (3) 18 30 40ºC 80 100ºF Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Vidange Vidanger l’huile du moteur lorsque le moteur est chaud. L’huile, lorsqu’elle est chaude, coule rapidement et complètement. 1.Basculer la machine sur le côté. 2.Placer un récipient sous l’orifice du tube de remplissage du carter. 3.Retirer le bouchon de remplissage (1). 4.Effectuer le plein d’huile jusqu’au repère “niveau supérieur” en utilisant de l’huile recommandée. 5.Revisser le bouchon à fond pour éviter tout risque de fuite. (1) JOINT VIS DE VIDANGE Volume d’huile du moteur : 0,6 l (0.63 US qt) pour GXV140. 0,65 l (0.69 US qt) pour GXV160K1. Filtre à air Un filtre à air sale gêne le débit d’air dans le carburateur et cause le mauvais fonctionnement du moteur. Vérifier les éléments du filtre chaque fois que le moteur est mis en marche. Il faut nettoyer les éléments du filtre plus souvent si le moteur fonctionne dans un endroit très poussiéreux. NOTE Lorsqu’un moteur fonctionne sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé, la saleté pénètre à l’intérieur du moteur, ce qui cause son usure rapide. Ce type d’avarie n’est pas couvert par la garantie. Inspection 1.Retirer la vis à oreille (1), puis retirer le couvercle du filtre à air (2). Veiller à empêcher la saleté et les débris de tomber dans la base de l’épurateur (5). 2.Retirer l’élément de filtre en mousse (3) du couvercle de l’épurateur. 3.Retirer l’élément en papier (4) de la base de l’épurateur (5). 4.Inspecter les éléments du filtre. Remplacer les éléments endommagés. Nettoyer ou remplacer les filtres sales. (1) (2) (4) (3) (5) Veuillez vous débarrasser de l’huile usagée et des bidons d’huile d’une façon qui ne nuise pas à l’environnement. Nous vous suggérons de conserver l’huile usagée dans un récipient étanche et de l’amener à votre station d’essence locale pour le recyclage. Il ne faut pas la jeter à la poubelle ou la répandre sur le sol. (5) (4) (3) (2) (1) GXV140 19 GXV160K1 20 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 Nettoyage 1.Retirer le couvercle du filtre à air et l’élément de filtre en mousse, comme indiqué dans la procédure inspection. 2.Retirer l’élément en papier de la base de l’épurateur. 3.Élément en papier : le frapper plusieurs fois contre une surface dure pour retirer les excès de saleté, ou faire souffler de l’air comprimé (ne dépassant pas 207 kPa) dans le filtre du côté de l’écran métallique. Ne jamais essayer d’enlever la saleté par brossage ; les brossages font pénétrer la saleté dans les fibres. Remplacer l’élément en papier s’il est très sale. 4.Élément en mousse : le nettoyer dans de l’eau tiède et savonneuse, ou dans un solvant ininflammable, rincer et bien sécher. Ne pas utiliser de l’essence comme solvant de nettoyage, car cela créerait un risque d’incendie ou d’explosion. Pour GXV160K1 uniquement : Tremper l’élément dans de l’huile de moteur propre, puis presser pour enlever l’excès d’huile. NOTE L’excès d’huile gêne le débit d’air dans le filtre en mousse et peut causer la contamination par l’huile du filtre en papier, ce qui l’imbiberait et l’encrasserait (GXV160K1). 5.Essuyer la saleté de la base et du couvercle du filtre à air en utilisant un chiffon humide. Faire attention que la saleté ne pénètre pas dans la conduite d’air raccordée au carburateur. 6.Remettre en place les éléments du filtre à air, et s’assurer que les deux éléments filtrants sont installés correctement. Installer le couvercle de l’épurateur et bien serrer la vis à oreille pour GXV140 ou les 2 vis à oreille pour GXV160K1. 21 Bougie Bougies recommandées : NGK: BPR5ES - NIPPONDENSO Co., Ltd.: W16EPR-U La bougie recommandée accommode la gamme de températures correspondant aux températures normales de fonctionnement du moteur. Le moteur peut être endommagé si on utilise une bougie possédant une gamme de températures différente. Pour obtenir une bonne performance, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne doit pas présenter de dépôt. 1.Débrancher le capuchon (1) de la bougie (2), et retirer toute la saleté située près de la bougie. 2.Utiliser une clé à bougie (3) de taille appropriée pour retirer la bougie. 3.Inspecter la bougie. La remplacer si elle est endommagée, très encrassée, si la rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si l’électrode est usée. Si la bougie doit encore servir, la nettoyer à l’aide d’une brosse métallique. 4.Mesurer l’écartement des électrodes avec un gabarit approprié. L’intervalle correct est de 0,7 à 0,8 mm. S’il est nécessaire d’effectuer un ajustement, changer l’intervalle en courbant doucement l’électrode latérale. 22 (3) (1) (2) 0,7 ~ 0,8 mm Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 5.Installer avec soin la bougie, à la main, de manière à éviter de fausser le filetage. Après la mise en place de la bougie, il faut la serrer en utilisant la clé de bougie de taille appropriée pour comprimer la rondelle. Lorsqu’on installe une nouvelle bougie, il faut serrer d’un demi-tour après mise en place de la bougie pour comprimer la rondelle. Lorsqu’on remet en place la bougie d’origine, serrer de 1/8 - 1/4 de tour après mise en place de la bougie pour comprimer la rondelle. NOTE Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur. Une bougie trop serrée peut endommanger le filetage de la culasse. 6.Brancher le capuchon de bougie sur la bougie. Carburateur Réglage de la vitesse de ralenti 1.Faire démarrer le moteur dehors et le laisser atteindre sa température normale de fonctionnement. 2.Amener le levier de commande des gaz dans sa position la plus lente. 3.En utilisant un tournevis, faire tourner la vis de réglage du ralenti (1) jusqu’à obtention de la vitesse de ralenti normale. (1) (1) GXV140 Pare-étincelles (équipement optionnel) Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur ne possédant pas de pare-étincelles. Le pare-étincelles doit subir un entretien toutes les 100 heures de marche pour assurer son bon fonctionnement. Si le moteur était en marche, le pot d’échappement est chaud. Il faut attendre qu’il refroidisse pour effectuer l’entretien du pare-étincelles. Démontage 1.Retirer les deux boulons de 6 mm (1) en utilisant une clé de 10. 2.Retirer le garde du pot d’échappement (2), la plaque d’immatriculation (3) et le pot d’échappement (4). 3.Retirer le pare-étincelles (5) et le joint du pot d’échappement. (4) (5) (1) Nettoyage et inspection 1.Utiliser une brosse pour éliminer les dépôts de carbone de l’écran du pare-étincelles. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Remplacer le pare-étincelles s’il présente des fentes ou des trous. 2.Installer le pare-étincelles en suivant les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse du démontage. GXV160K1 Vitesse de ralenti normale : 2,100 ± 150 tours/minute. 23 (2) (3) 24 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 12. TRANSPORT Le moteur doit rester horizontal pendant son transport pour réduire les risques de fuite d’essence. Fermer le robinet d’essence sur la position OFF (GXV160K1). Amener le levier d’accélérateur sur la position STOP (GXV140). 13. REMISAGE Préparation avant remisage Il est essentiel de préparer le moteur correctement pour son remisage afin d’éviter les problèmes et de préserver son aspect. Les étapes suivantes aideront à protéger le fonctionnement et l’aspect du moteur contre les problèmes causés par la rouille et la corrosion, et faciliteront la remise en marche du moteur après la période de remisage. Nettoyage 1.Nettoyer toutes les surfaces externes. 2.Laver le moteur avec un tuyau d’arrosage ou autre matériel à basse pression d’eau. Si le moteur était en marche, le laisser refroidir pendant une demi-heure au moins avant de l’arroser avec de l’eau. Ne jamais arroser un moteur chaud. 3.Mettre le moteur en marche, et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement, pour faire évaporer les résidus d’eau. 4.Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Carburant L’essence s’oxyde et se dégrade pendant le remisage. L’essence dégradée rend le démarrage difficile, et laisse des dépôts gluants qui encrassent le système d’essence. Si l’essence du moteur s’est dégradée pendant le remisage, il peut être nécessaire de faire la révision du carburateur et des autres pièces du système d’essence, ou de les remplacer. La période au cours de laquelle l’essence peut être laissée dans un réservoir et dans un carburateur sans causer de problème de fonctionnement dépend de certains facteurs dont, sa composition, sa quantité dans le réservoir et la température de stockage. L’air résiduel d’un réservoir partiellement plein favorise la dégradation du carburant. 25 Des températures de stockage très élevées accélèrent cette dégradation. Les problèmes de carburant peuvent survenir au bout de quelques mois, ou même moins si l’essence mise dans le réservoir n’était pas neuve. L’endommagement du système d’essence ou les problèmes de performance du moteur résultant d’une mauvaise préparation de remisage ne sont pas couverts par la garantie. On peut augmenter la période de stockage de l’essence en ajoutant un stabilisateur d’essence conçu pour cette fonction, ou on peut éviter les problèmes de dégradation d’essence en faisant la vidange du réservoir et du carburateur. Ajout d’un stabilisateur d’essence pour augmenter la periode de stockage de l’essence : 1.Pour ajouter un stabilisateur d’essence, il faut remplir le réservoir avec de l’essence neuve. Si le réservoir n’est rempli que partiellement, l’air résiduel favorise la dégradation de l’essence pendant le stockage. Si vous utilisez un bidon d’essence pour remplir le réservoir, assurez-vous qu’il ne contienne que de l’essence neuve. 2.Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant. 3.Après l’ajout d’un stabilisateur d’essence, faire marcher le moteur dehors pendant 10 minutes pour s’assurer que l’essence stabilisée remplace l’essence non-stabilisée dans le carburateur. 4.Arrêter le moteur et amener le robinet d’essence sur la position OFF. Vidange du reservoir d’essence et du carburateur ! ATTENTION : L’essence est un produit très inflammable et explosif. Lorsque vous ajoutez de l’essence dans le moteur, vous pouvez être brûlé ou grièvement blessé. • Arrêter le moteur et l’éloigner de la chaleur, des étincelles et des flammes. • Ajouter de l’essence en extérieur uniquement. • Essuyer immédiatement toute essence répandue. 26 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 1.Retirer la vis de vidange (1) de la cuve du carburateur avec une clé de 10, et vider l’essence de la cuve du carburateur dans un récipient approprié. ROBINET D'ESSENCE Huile de moteur 1.Changer l’huile du moteur (voir p. 19). 3 2.Retirer la bougie (voir p. 22), et ajouter 5-10 cm d’huile de moteur propre dans le cylindre. En utilisant le démarreur manuel, donner quelques tours au moteur pour amener l’huile dans tout le cylindre, puis remettre en place la bougie. Remisage ON 2.Engager le levier d’accélérateur en position rapide. Cela permet au réservoir d’essence de se vider dans la cuve du carburateur (2). 3.Après avoir fait la vidange du carburateur et du réservoir d’essence, serrer le boulon de vidange et son joint, et le serrer bien fort. (2) (2) (1) JOINT (1) GXV140 GXV160K1 Si de l’essence est présente dans le réservoir et le carburateur d’un moteur remisé, il est important de réduire les risques d’inflammation causés par les vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée, loin de tout matériel produisant des flammes, par exemple une chaudière, un chauffe-eau, ou un sèche-linge. Eviter aussi toute zone contenant un moteur électrique produisant des étincelles, ou des outils électriques en marche. Si possible, éviter les zones de remisage très humides, car elles favorisent la rouille et la corrosion. Si le réservoir contient de l’essence, laisser la manette des gaz en position OFF (GXV140). Laisser le robinet d’essence sur la position OFF (GXV160K1). Remiser le moteur horizontalement, sinon, des fuites d’essence ou d’huile pourraient se produire. Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger de la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chauds pourraient enflammer ou faire fondre certains matériaux. Ne pas utiliser de couverture en feuille plastique. Toute couverture non poreuse capte l’humidité près du moteur, ce qui favorise la rouille et la corrosion. Mise en service après le remisage 1.Vérifier le moteur, comme indiqué dans le chapitre de Vérifications avant démarrage dans ce manuel (voir p. 7). 2.Si l’essence a été retirée au cours de la préparation pour le remisage, remplir le réservoir avec de l’essence neuve. Si cet ajout est effectué avec un bidon d’essence, s’assurer qu’il ne contienne que de l’essence neuve. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. 3.Si le cylindre a été enduit avec de l’huile avant le remisage, le moteur fumera un peu au démarrage. C’est un phénomène normal. 27 28 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 14. DÉPANNAGE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS 15. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES CAUSE POSSIBLE 1 . Vérifier la position de Manette des gaz en la manette des gaz. mauvaise position. 2 . Vérifier l’essence. 3 . Retirer et inspecter la bougie. 4 . Amener le moteur Honda chez un concessionnaire Honda, ou se reporter au service. PERTE DE PUISSANCE 1. Vérifier les filtres à air. 2. Vérifier l’essence. Amener la manette des gaz en position de starter, sauf si le moteur est chaud (p. 7). Plus d’essence. Ajouter de l’essence (p. 16) Soupape de combustible en Amener la manette des gaz en position d’arrêt. position rapide (GXV140) Amener le robinet d’essence sur la position ON (GXV160K1). Le moteur a été remisé , Faire la vidange du réservoir sans vidanger l’essence ou d’essence et du carburateur avec une essence vieille et (p. 27). sans stabilisateur Ajouter de l’essence neuve (p. 16). Bougie défectueuse, Nettoyer, ajuster l’intervalle ou encrassée ou dont remplacer la bougie (p. 22). l’intervalle est incorrect. Bougie imbibée de Laisser sécher la bougie et la carburant (moteur noyé). remettre en place. Faire démarrer le moteur en mettant la manette des gaz en position rapide. Filtre d’essence encrassé, Remplacer ou réparer les pièces mauvais fonctionnement du défectueuses, selon le cas. carburateur ou de l’allumage, problème de compression. DIMENSIONS A21 CAUSE POSSIBLE Filtres à air encrassés. Filtre d’essence encrassé, mauvais fonctionnement du carburateur ou de l’allumage, problème de compression. 29 CORRECTION Nettoyer ou remplacer les filtres à air (p. 20). Faire la vidange du réservoir d’essence et du carburateur (p. 27). Ajouter de l’essence fraîche (p. 16). Placer la manette des gaz en position rapide (ou grande vitesse). Remplacer ou réparer les pièces défecteuses, selon le cas. A11 Longueur x Largeur x Hauteur mm (in.) 400 x 355 x 323 (15.7x13.9 x12.9) Poids à sec kg (lb) 13.0 (26.3) Cylindre unique, soupapes placées en tête, moteur à quatre temps Type de moteur 3 Cylindrée (cm ) Alésage x course (mm) 135 64 x 42 Puissance maximale 4,5 hp (3.600 trs/mn) Couple maximal 0,92 kg.m (2.500 trs/mn) Consommation d’essence (g/PSh) 340 Système de refroidissement Essence détériorée ; on a stocké le moteur sans stabiliser ou vidanger l’essence, ou on a ajouté de l’essence détériorée. 3. Vérifier la position de Manette des gaz en la manette des gaz. mauvaise position. 4. Amener le moteur Honda chez un concessionnaire Honda, ou se reporter au manuel de service. GXV140 CORRECTION Air forcé Système d’allumage Magnétique à décharge de condensateur Système de lubrification Lubrification par projection Direction de l’arbre de prise de force PTO Ø (mm) l (mm) Démarreur Frein de volant 30 Sens inverse des aiguilles d’une montre 22.2 50.8 69.1 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 16. SPÉCIFICATIONS D’ENTRETIEN GXV160K1 DIMENSIONS AS1 A15 N1C N15 N4C N45 N55 N65 N1F N5C N1E5 Longueur x Largeur x Hauteur mm (in.) Poids à sec kg 415 x 359 x 354 (16.3 x 14.1 x 13.9) 14.6 14.8 Type de moteur Cylindrée 15.5 (31.36) 5.5 hp (3.600 trs/mn) Couple maximal 1,05 kg.m (2.500 trs/mn) 327 (g/PS) Système de refroidissement Air forcé Magnétique à décharge de condensateur Système de lubrification PTO Ø (mm) l (mm) Frein de volant 2,100 ± 150 tours/minute 23 Admission : 0.15 ± 0.02 mm à froid Échappement : 0.20 ± 0.02 mm à froid Contacter votre concessionnaire Honda agréé. MOTEURS Honda À UTILISATION GÉNÉRALE 68 x 45 Magnétotransistorisé Sens inverse des aiguilles d’une montre 22.2 25.4 80.9 • 22 Cette garantie concerne les moteurs Honda à utilisation générale, installés sur le matériel fabriqué par des entreprises autres que Honda. La garantie de base est sujette aux conditions suivantes : Il est possible que le service du moteur ne puisse pas être effectué au cas où le modèle ne serait pas vendu par les concessionnaires Honda locaux. Les modalités de la garantie se conformeront aux conditions stipulées par le distributeur Honda dans le pays où le service est demandé. Des informations supplémentaires concernant le service peuvent être obtenues auprès d’un concessionnaire Honda agréé ou auprès du marchand du produit sur lequel le moteur est installé. Pour obtenir le service sous garantie : Apporter le moteur chez le revendeur , s’il détermine que le moteur Honda doit être réparé, apporter le moteur uniquement, avec sa preuve d’achat chez un concessionnaire de moteur Honda agréé. Lubrification par projection Direction de l’arbre de prise de force 22 163 (cm ) Système d’allumage Jeu aux soupapes PAGE 0.70 - 0.80 mm (0.028 - 0.031 in.) 17. G A R A N T I E I N T E R N A T I O N A L E P O U R L E S 3 Puissance maximale Démarreur 17.5 (34.39) SPÉCIFICATION Cylindre unique, soupapes placées en tête, moteur à quatre temps Alésage x course (mm) Consommation d’essence Vitesse du ralenti 14.5 (29.33) (lb) (29.54) (29.94) PARAMÈTRES Bougie : écartement 22.2 25.4 22.2 46.6 69.7 80.9 46.6 80.9 • • 31 33 ZG9 F30 IG 3000 0301 - 1 Positions : Gauche : 4.1 Haut : 3 1. INTRODUCTION MANUEL DE L'UTILISATEUR GXV140 GXV160K1 Nous vous remercions d’avoir acheté ce moteur Honda. Nous désirons vous aider à obtenir les meilleurs résultats de votre nouveau moteur, et à l’utiliser en toute sécurité. Ce manuel d’utilisateur vous fournit des informations sur ces sujets ; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. Si un problème se produit, ou si vous avez des questions concernant votre moteur, nous vous prions de contacter un concessionnaire Honda agréé. Toutes les informations fournies dans ce manuel reflètent les informations de produit les plus récentes disponibles lors de la mise sous presse. Les illustrations correspondent aux modèles GXV140 A21 et GXV160K1 A15. Honda Europe Power Equipment, se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans préavis et sans obligation. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite. Ce manuel fait partie intégrante du moteur. Il doit accompagner le moteur si ce dernier est revendu. Inscrire le numéro de modèle et le numéro de série du moteur dans l’espace ci-dessous. Vous aurez besoin de cette information si vous commandez des pièces détachées ou si vous avez des questions techniques ou de garantie. Cette information est située sur le carter, sous le réservoir d’essence. EMPLACEMENT DU NUMÉRO DE SÉRIE Numéro de mo dèle : ______________________________ Numéro de série :________________________________ Honda Europe Power Equipement S.A. 2001 SECURITE MOTEUR LIVRÉ SANS HUILE PROCÉDER AU REMPLISSAGE AVANT LA MISE EN SERVICE (voir P.18) 2 Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ N° de commande.: _____________ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature 8 7 6 5 4 3 2 1 (~1185) F F (~822) (~409) (~479) (~646) E ~(977) E D (~70) D Bürstenverstellung (~70mm) (~744) (~1167) C (~1167) C B B Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 96 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 19.4.2004 Gepr. 8 7 6 5 4 Zust. Name Rolf.Erath Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H W A: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: D51700003 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F Blatt 5 E E Blatt 4 Blatt 2 D D Blatt 6 C C Blatt 3 B B Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 87,06 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 4.5.2004 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann WA: 8 7 6 5 4 1 Zust. Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 26000005 Laufachsstummel rechts geschweißt F 20020008 41700003 F 20100004 26000004 Laufachsstummel links geschweißt E 20540024 20100016 E 41700018 siehe Blatt 6 20080014 20000237 27150020 20440003 27010021 21600026 21050107 21050107 20100014 27200006 20000017 D D 20000026 20100016 20100016 20100017 20000017 41700008 20100017 27110002 33500761 32330023 C 20000067 C 20000023 41700007 20100017 20080015 32330022 21820008 21820008 B B 41700005 20100017 20000070 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 20000069 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! 21820008 A Datum Erst. 4.5.2004 32330022 7 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann WA: 8 87,06 kg 6 5 4 1 Zust. Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H Blatt 2 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. 8 7 6 5 3 2 1 21000188 20100017 F 4 F 21200025 32330024 E E 20100016 41700019 D D 20000028 C C 41700002 B B Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 87,06 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum 20090030 Erst. 4.5.2004 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann WA: 8 7 6 5 4 1 Zust. Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H Blatt 3 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 26100011 32330026 20000046 E E 20420002 20000006 21110016 20100015 20420002 D D 32330025 21750009 20420006 20090032 21250010 21100009 C C 20000026 21110017 20400004 20100017 21380002 B B 33310008 21200006 Bei Änderungen Rücksprache TB ! 20420002 Gewicht: A Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! 20000006 Datum Erst. 4.5.2004 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann WA: 8 7 87,06 kg 6 5 4 1 Zust. Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H Blatt 4 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 41700014 E E 20000002 20440003 24100177 41700015 D D C C 20440003 24100177 B 20000127 20000002 B 20440003 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 87,06 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 4.5.2004 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann WA: 8 7 6 5 4 1 Zust. Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H Blatt 5 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 20000010 F F 20100004 20100016 41700016 E E 20100016 20000059 D D 20440004 20000046 41700016 20000059 C C 41700017 B B 20000046 20440004 20440004 32330027 20100015 32330028 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 87,06 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum 21840001 Erst. 4.5.2004 Name Rolf.Erath Gepr. 30.11.2016 R.Hoffmann Benennung EASY-FILL Pflasterverfugungsgerät EF-H 32330027 WA: 8 7 6 5 4 1 Zust. Blatt 6 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E51700003 Urspr. Ers. f. von 6 Ers. d. A51700003 EF-H 29040221 29040340 29040297 29040624 29040666 29040547 29040056 29040297 Erstellt: Datum / Name 20.09.2016 / Krasnikov, Igor Zuletzt geändert: 22.09.2016 Freigabe: Datum / Name 20.09.2016 / Krasnikov, Igor