▼
Scroll to page 2
of
88
Mode d'emploi Surgical insert 3559 - REF 0.549.0020 Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ................................................. 6 1.1 Conditions de garantie ................................................... 9 2 Sécurité ............................................................................ 12 2.1 Description des indications de sécurité ............................ 12 2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage prévu ........................................................................ 17 2.3 Indications de sécurité .................................................. 20 Table des matières 3 2 Description du produit ......................................................... 26 3.1 Spécifications techniques .............................................. 27 3.2 Conditions de transport et de stockage ............................ 28 4 Mise en service .................................................................. 30 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ......................... 31 5 Utilisation .......................................................................... 34 5.1 Insérer le produit médical .............................................. 34 5.2 Retirer le produit médical .............................................. 36 5.3 Mise en place de la fraise de pièce à main ........................ 37 Table des matières 3 5.4 Retrait de la fraise de pièce à main ................................. 43 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 .................. 45 6.1 Préparation de la zone de travail .................................... 45 6.2 Nettoyage .................................................................. 47 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ............... 48 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine .......... 49 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................ 51 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ........... 54 6.3 Désinfection ............................................................... 56 Table des matières 4 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure ma‐ nuelle ............................................................ 57 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuel‐ le ................................................................. 59 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique exter‐ ne et interne ................................................... 60 6.4 Séchage .................................................................... 62 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ...................... 64 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ......................... 67 Table des matières 5 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ................ 69 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ............ 71 6.6 Emballage ................................................................. 73 6.7 Stérilisation ................................................................ 75 6.8 Stockage ................................................................... 79 7 Outils de travail .................................................................. 80 Informations pour l'utilisateur 6 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes. © Copyright KaVo Dental GmbH Informations pour l'utilisateur Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Demande d'action Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. 7 Informations pour l'utilisateur 8 Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance. Informations pour l'utilisateur 9 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est Informations pour l'utilisateur 10 exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou intentionnelle, la ga‐ rantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐ scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ Informations pour l'utilisateur 11 teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. Sécurité 12 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Sécurité 13 Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du dan‐ ger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger. Sécurité 14 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut en‐ traîner des dommages matériels ou des bles‐ sures légères à moyennement graves. Sécurité 15 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut en‐ traîner des blessures graves / mortelles. Sécurité 16 DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 17 2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage prévu Ce produit médical ▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical associé aux manches correspondants est destiné aux applications suivantes : la chirurgie, par ex. la pose d'un implant, l'augmentation osseuse, le sinus lift, les extractions dentaires, l'im‐ plantologie ainsi que la chirurgie buccale et maxillo-faciale. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 18 Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 19 Indication Respecter le mode d'emploi des manches KaVo cor‐ respondants dans lesquels l'insert chirurgical peut être installé. Sécurité 20 2.3 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐ fement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service. Sécurité 21 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Sécurité 22 ATTENTION Risque de brûlure dû à l'insert chirurgical chaud. La surchauffe de l'insert chirurgical peut entraî‐ ner des brûlures dans le secteur buccal. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec l'insert chirurgical. Sécurité 23 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors ser‐ vice, le produit médical doit être nettoyé, entre‐ tenu et stocké conformément aux instructions. Sécurité 24 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. Sécurité 25 L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 3 Description du produit Insert Chirurgical 3559 (N° réf. 0.549.0020) 26 Description du produit 27 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Transmission 1:1 Les fraises de pièce à main sont utilisables. L'insert chirurgical est utilisable sur les manches chirurgicaux suivants : ▪ manches KaVo A ▪ Manches chirurgicaux Description du produit 28 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Description du produit Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité 29 Mise en service 30 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque trai‐ tement, stériliser le produit médical. Mise en service 31 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cu‐ tané. Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une em‐ bolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes ! Mise en service ▶ ▶ ▶ 32 Éteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appa‐ reil de traitement. Lors de l'utilisation des clips de spray, refroidir la fraise ou la meulette par le biais de l'amenée externe. Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement. Mise en service ▶ ▶ ▶ ▶ 33 Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. N'utiliser aucun autre produit réfrigérant. Vérifier toujours le bon positionnement du clip de spray ! Utilisation 34 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Détachement du produit médical pendant le trai‐ tement. Le mauvais enclenchement de l'insert chirurgi‐ cal peut provoquer son détachement lors du traitement. Utilisation 35 ▶ Ne pas mettre ou enlever l'insert chirurgical en cours de rotation. Avant chaque traitement, con‐ trôler la bonne mise en place de l'insert chirurgi‐ cal et vérifier si la bague de serrage est bien ser‐ rée. Utilisation ▶ ▶ ▶ 36 Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en butée et la maintenir. Mettre en place l'insert chirurgical. Tourner la bague de serrage dans le sens inverse et la maintenir fermement. 5.2 Retirer le produit médical ▶ ▶ ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. Retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner. Relâcher l'anneau tendeur. Utilisation 37 5.3 Mise en place de la fraise de pièce à main Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des forets à dia‐ mant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 2, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : Diamètre de la tige : 2,334 à 2,35 mm Longueur totale : 45 mm max. - Diamètre de coupe : max. 3 mm Utilisation 38 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non au‐ torisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses ré‐ pondant aux critères indiqués. Utilisation 39 ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pen‐ dant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 40 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Utilisation 41 ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraî‐ ner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection. Utilisation ▶ ▶ 42 Insérer et fixer l'insert chirurgical dans le dispositif de serrage. Insérer la fraise ou la meulette dans l'insert chirurgical et tourner la vis moletée pour fixer fermement la fraise ou la meulette. Utilisation 43 5.4 Retrait de la fraise de pièce à main AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une meulette en ro‐ tation. Coupures. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la meulette lorsqu'elle est en rotation ! Utilisation 44 ▶ ▶ À la fin du traitement, retirer la fraise ou la meu‐ lette du produit médical afin d'éviter toute bles‐ sure ou infection lors de la dépose. Tourner la vis moletée vers la gauche (max. un demi-tour), ouvrir le système de serrage et retirer la fraise et la meulette. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la pro‐ tection des personnes. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ 46 Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trou‐ vent encore dans la zone d'utilisation. Transporter le produit médical sec en vue de sa préparation. Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Le conditionnement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 47 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐ toyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfec‐ teur ou à la main ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) 48 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 49 Brosser sous l'eau courante. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 50 ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐ infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Indication Avant le nettoyage avec CLEANspray ou DRYspray de KaVo, placer l'insert chirurgical sur un manche appro‐ prié. Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 52 médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐ dant une minute. Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoya‐ ge intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, GrandeBretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 54 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐ infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 57 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 58 ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabri‐ cant du désinfectant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 59 Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 60 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ 61 Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐ infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 62 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 63 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 64 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 65 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à une maintenance et un entretien in‐ appropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 66 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation con‐ forme. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 67 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ 68 Désolidariser l'insert chirurgical du manche. Retirer la fraise ou la meulette. Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 69 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ Désolidariser l'insert chirurgical du manche. Retirer la fraise ou la meulette. Poser le produit médical sur le couplage correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor. 70 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 71 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 72 KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ ▶ ▶ Désolidariser l'insert chirurgical du manche. Retirer la fraise ou la meulette. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 73 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 74 Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisa‐ tion (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 75 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à une maintenance et un entretien in‐ appropriés. Durée de vie du produit raccourcie. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 76 Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 77 Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 78 Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F) Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 79 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérili‐ sation. Outils de travail 80 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Dispositif de serrage Clip de spray Protecteur de meule Support d’instrument 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces N° réf. 0.411.3521 0.549.0871 0.549.0911 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 Outils de travail Texte bref du matériel KaVo CLEANspray KaVo DRYspray Spray 2112 A de KaVo ROTAspray 2142 A QUATTROcare plus Spray 2108 P 81 N° réf. 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 0.589.2203 · kb · 20100420 - 03 · fr