KaVo Surgical insert 3559 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
KaVo Surgical insert 3559 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Surgical insert 3559 - REF
0.549.0020
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56- 0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ................................................. 6
1.1 Conditions de garantie ................................................... 9
2
Sécurité ............................................................................ 12
2.1 Description des indications de sécurité ............................ 12
2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage
prévu ........................................................................ 17
2.3 Indications de sécurité .................................................. 20
Table des matières
3
2
Description du produit ......................................................... 26
3.1 Spécifications techniques .............................................. 27
3.2 Conditions de transport et de stockage ............................ 28
4
Mise en service .................................................................. 30
4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ......................... 31
5
Utilisation .......................................................................... 34
5.1 Insérer le produit médical .............................................. 34
5.2 Retirer le produit médical .............................................. 36
5.3 Mise en place de la fraise de pièce à main ........................ 37
Table des matières
3
5.4 Retrait de la fraise de pièce à main ................................. 43
6
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 .................. 45
6.1 Préparation de la zone de travail .................................... 45
6.2 Nettoyage .................................................................. 47
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ............... 48
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine .......... 49
6.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................ 51
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ........... 54
6.3 Désinfection ............................................................... 56
Table des matières
4
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure ma‐
nuelle ............................................................ 57
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuel‐
le ................................................................. 59
6.3.3
Désinfection: Désinfection mécanique exter‐
ne et interne ................................................... 60
6.4 Séchage .................................................................... 62
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ...................... 64
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le spray de KaVo ......................... 67
Table des matières
5
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ................ 69
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ............ 71
6.6 Emballage ................................................................. 73
6.7 Stérilisation ................................................................ 75
6.8 Stockage ................................................................... 79
7
Outils de travail .................................................................. 80
Informations pour l'utilisateur
6
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Demande d'action
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
7
Informations pour l'utilisateur
8
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance.
Informations pour l'utilisateur
9
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
Informations pour l'utilisateur
10
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou intentionnelle, la ga‐
rantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y
oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
Informations pour l'utilisateur
11
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types
et le numéro de série.
Sécurité
12
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
13
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du dan‐
ger.
Ce chapitre indique les conséquences possi‐
bles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appli‐
quer pour éviter tout danger.
Sécurité
14
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des dommages matériels ou des bles‐
sures légères à moyennement graves.
Sécurité
15
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des blessures graves / mortelles.
Sécurité
16
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal engendré par une
situation pouvant entraîner immédiatement des
blessures graves / mortelles.
Sécurité
17
2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce produit médical
▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de
la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification
du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le
produit médical associé aux manches correspondants est destiné
aux applications suivantes : la chirurgie, par ex. la pose d'un implant,
l'augmentation osseuse, le sinus lift, les extractions dentaires, l'im‐
plantologie ainsi que la chirurgie buccale et maxillo-faciale.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Sécurité
18
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé
que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions
suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
19
Indication
Respecter le mode d'emploi des manches KaVo cor‐
respondants dans lesquels l'insert chirurgical peut être
installé.
Sécurité
20
2.3 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du
moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐
fement inhabituel ou encore si la fraise ou la
ponceuse ne peut pas être tenue fermement.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions
et avertir les techniciens de service.
Sécurité
21
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une
ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite
à une chute de l'instrument.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après
un traitement sans fraise ni ponceuse.
Sécurité
22
ATTENTION
Risque de brûlure dû à l'insert chirurgical chaud.
La surchauffe de l'insert chirurgical peut entraî‐
ner des brûlures dans le secteur buccal.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec l'insert
chirurgical.
Sécurité
23
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement
dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors ser‐
vice, le produit médical doit être nettoyé, entre‐
tenu et stocké conformément aux instructions.
Sécurité
24
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
Sécurité
25
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
3 Description du produit
Insert Chirurgical 3559 (N° réf. 0.549.0020)
26
Description du produit
27
3.1 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Transmission
1:1
Les fraises de pièce à main sont utilisables.
L'insert chirurgical est utilisable sur les manches chirurgicaux suivants :
▪ manches KaVo A
▪ Manches chirurgicaux
Description du produit
28
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit
médical après un stockage à température très
froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
produit médical.
▶
Les produits très froids doivent être amenés à
une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Description du produit
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
29
Mise en service
30
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque trai‐
tement, stériliser le produit médical.
Mise en service
31
4.1 Alimentation en fluide de refroidissement
ATTENTION
Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cu‐
tané.
Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans
les blessures ouvertes peut provoquer une em‐
bolie gazeuse ou un emphysème cutané.
▶
Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de
spray sur les blessures ouvertes !
Mise en service
▶
▶
▶
32
Éteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appa‐
reil de traitement.
Lors de l'utilisation des clips de spray, refroidir la fraise ou la meulette
par le biais de l'amenée externe.
Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐
cessaires concernant le refroidissement.
Mise en service
▶
▶
▶
▶
33
Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique.
Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue
d'air.
N'utiliser aucun autre produit réfrigérant.
Vérifier toujours le bon positionnement du clip de spray !
Utilisation
34
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Détachement du produit médical pendant le trai‐
tement.
Le mauvais enclenchement de l'insert chirurgi‐
cal peut provoquer son détachement lors du
traitement.
Utilisation
35
▶
Ne pas mettre ou enlever l'insert chirurgical en
cours de rotation. Avant chaque traitement, con‐
trôler la bonne mise en place de l'insert chirurgi‐
cal et vérifier si la bague de serrage est bien ser‐
rée.
Utilisation
▶
▶
▶
36
Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en butée
et la maintenir.
Mettre en place l'insert chirurgical.
Tourner la bague de serrage dans le sens inverse et la maintenir
fermement.
5.2 Retirer le produit médical
▶
▶
▶
Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et
le maintenir.
Retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner.
Relâcher l'anneau tendeur.
Utilisation
37
5.3 Mise en place de la fraise de pièce à main
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des forets à dia‐
mant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 2, en acier
ou métal trempé et remplissant les critères suivants :
Diamètre de la tige : 2,334 à 2,35 mm
Longueur totale : 45 mm max.
- Diamètre de coupe : max. 3 mm
Utilisation
38
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non au‐
torisées.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
▶
N'utiliser que des fraises ou des ponceuses ré‐
pondant aux critères indiqués.
Utilisation
39
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de
ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pen‐
dant le traitement et blesser le patient.
▶
Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont
la tige est usée.
Utilisation
40
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises
ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
41
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraî‐
ner des blessures.
▶
Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le
bon fonctionnement du système de serrage et le
bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour
contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des
gants de protection afin d'éviter les risques de
blessure ou d’infection.
Utilisation
▶
▶
42
Insérer et fixer l'insert chirurgical dans le dispositif de serrage.
Insérer la fraise ou la meulette dans l'insert chirurgical et tourner la
vis moletée pour fixer fermement la fraise ou la meulette.
Utilisation
43
5.4 Retrait de la fraise de pièce à main
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une meulette en ro‐
tation.
Coupures.
▶
Ne pas toucher la fraise ou la meulette lorsqu'elle
est en rotation !
Utilisation
44
▶
▶
À la fin du traitement, retirer la fraise ou la meu‐
lette du produit médical afin d'éviter toute bles‐
sure ou infection lors de la dépose.
Tourner la vis moletée vers la gauche (max. un demi-tour), ouvrir le
système de serrage et retirer la fraise et la meulette.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
45
6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent
un risque d'infection.
▶
Prendre des mesures appropriées pour la pro‐
tection des personnes.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
▶
46
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trou‐
vent encore dans la zone d'utilisation.
Transporter le produit médical sec en vue de sa préparation.
Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le conditionnement du produit médical doit être réalisé le plus vite
possible après le soin.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
47
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐
toyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfec‐
teur ou à la main !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
48
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
49
Brosser sous l'eau courante.
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Indication
Avant le nettoyage avec CLEANspray ou DRYspray de
KaVo, placer l'insert chirurgical sur un manche appro‐
prié.
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray.
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐
che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
52
médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐
dant une minute.
Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoya‐
ge intérieur manuel ne sont disponibles que dans les
pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal,
France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, GrandeBretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un
nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de
désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
55
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
56
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain
de désinfection ou d'un produit désinfectant
contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur
ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
57
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabri‐
cant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour
ce produit).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
60
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
61
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62
6.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
63
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit
médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse
tranchante et/ou pointue.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à une maintenance et un entretien in‐
appropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
66
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des
produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits
d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et
contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation con‐
forme.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
67
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray de KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
▶
68
Désolidariser l'insert chirurgical du manche.
Retirer la fraise ou la meulette.
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
69
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le SPRAYrotor de KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
▶
Désolidariser l'insert chirurgical du manche.
Retirer la fraise ou la meulette.
Poser le produit médical sur le couplage correspondant du
SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
70
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
71
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le QUATTROcare de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
72
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
▶
▶
▶
Désolidariser l'insert chirurgical du manche.
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
73
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand
pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐
tendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐
gueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté
au processus de stérilisation !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
74
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisa‐
tion (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
75
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN
13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à une maintenance et un entretien in‐
appropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
76
Entretenir le produit médical avant chaque cycle
de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à
vapeur après le cycle de stérilisation !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
77
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être
choisi (selon l'appareil disponible).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
78
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C
(273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ±
1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ±
1°C (250°F ± 1.8°F)
Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
79
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri
de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des
germes.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérili‐
sation.
Outils de travail
80
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Dispositif de serrage
Clip de spray
Protecteur de meule
Support d’instrument 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
N° réf.
0.411.3521
0.549.0871
0.549.0911
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
Outils de travail
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Spray 2112 A de KaVo
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
81
N° réf.
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
0.589.2203 · kb · 20100420 - 03 · fr

Manuels associés