Schmalz EVE-OG 100 AC3 F Oil-lubricated pump for maximum vacuum levels, requires little maintenance Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Schmalz  EVE-OG 100 AC3 F Oil-lubricated pump for maximum vacuum levels, requires little maintenance  Mode d'emploi | Fixfr
Pompe à vide EVE-OG 25-40, EVE-OG 63-100
Notice d’utilisation
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 01/20
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz
GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le
droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord
écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0
[email protected]
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ...................................................................
1.2 La documentation technique fait partie du produit............................................................................
1.3 Avertissements dans le présent document ...........................................................................................
1.4 Symboles .................................................................................................................................................
1.5 Plaque signalétique................................................................................................................................
4
4
4
4
4
5
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1 Utilisation conforme ..............................................................................................................................
2.2 Consignes de sécurité.............................................................................................................................
2.3 Modifications du générateur de vide ...................................................................................................
2.4 Qualification du personnel ....................................................................................................................
5
5
5
6
6
3 Description du produit ...................................................................................................................................
3.1 Composition de la pompe......................................................................................................................
3.2 Principe de fonctionnement ..................................................................................................................
3.3 Domaine d’application...........................................................................................................................
3.4 Interrupteur marche/arrêt .....................................................................................................................
7
7
7
8
8
4 Données techniques ....................................................................................................................................... 8
4.1 Paramètres généraux ............................................................................................................................. 8
4.2 Huile ........................................................................................................................................................ 9
5 Transport et entreposage............................................................................................................................... 9
5.1 Contrôle de la livraison .......................................................................................................................... 9
5.2 Transport de la pompe à vide................................................................................................................ 9
5.3 Stockage................................................................................................................................................ 10
6 Installation.....................................................................................................................................................
6.1 Consignes d'installation .......................................................................................................................
6.2 Montage ...............................................................................................................................................
6.3 Contrôler le niveau d’huile ..................................................................................................................
6.4 Remplissage d’huile..............................................................................................................................
6.5 Raccord pneumatique de la pompe à vide .........................................................................................
6.6 Raccordement électrique .....................................................................................................................
6.6.1 Schéma de câblage pour moteur monophasé .........................................................................
6.6.2 Schéma de câblage pour moteur triphasé ...............................................................................
6.6.3 Contrôle du sens de rotation ....................................................................................................
6.6.4 En option : raccordement électrique de systèmes de surveillance .........................................
11
11
12
12
12
13
14
15
16
16
17
7 Fonctionnement ............................................................................................................................................
7.1 Consignes de sécurité...........................................................................................................................
7.2 Version avec clapet anti-retour d’huile...............................................................................................
7.3 Transport de vapeurs condensables ....................................................................................................
17
17
18
18
8 Entretien ........................................................................................................................................................
8.1 Consignes de sécurité...........................................................................................................................
8.2 Plan de maintenance............................................................................................................................
8.3 Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile............................................................................
18
18
19
20
2 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Sommaire
8.4 Remplacement des déshuileurs ........................................................................................................... 22
8.5 Nettoyage de la pompe ....................................................................................................................... 23
9 Garantie ......................................................................................................................................................... 23
10 Maintenance.................................................................................................................................................. 23
11 Dépannage .................................................................................................................................................... 23
11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes ........................................................................ 23
11.2 Aide en cas de pannes.......................................................................................................................... 24
12 Accessoires en option ...................................................................................................................................
12.1 Vanne de ballast à gaz.........................................................................................................................
12.2 Filtre d’entrée .......................................................................................................................................
12.3 Contacteur de niveau...........................................................................................................................
25
25
26
26
13 Pièces de rechange et d’usure...................................................................................................................... 26
14 Accessoires .................................................................................................................................................... 26
15 Mise hors service et élimination du produit ............................................................................................... 26
16 Conformité CE ............................................................................................................................................... 27
17 Déclaration de décontamination ................................................................................................................. 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
3 / 28
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans ce Notice d’utilisation.
Ce Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
Le Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation
et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition
du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des
consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez vous adresser au service de
Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le
présent document indique quatre niveaux de danger signalés par un mot-clé précis.
Mot-clé
Signification
DANGER
Signale un danger représentant un risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.4 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
4 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
1.5 Plaque signalétique
Les plaques signalétiques (1) et (2) sont raccordées à demeure à la Pompe à vide et doivent être toujours bien lisibles.
La plaque signalétique (1) comprend les données suivantes :
•
•
•
•
Pression finale
Informations relatives à l’huile
Marquage CE
Marquage EAC
1
La plaque signalétique (2) comprend les données suivantes :
•
•
•
•
•
Désignation de vente de l’article / Type
Référence d’article
Date de fabrication
Marquage CE
Code QR
2
En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou autres demandes, indiquer
toutes les informations citées ci-dessus.
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
La pompe à vide a été fabriquée selon l’état actuel de la technique et se distingue par son excellente fiabilité.
La pompe à vide de la marque Schmalz est conçue pour l’aspiration d’air et d’autres gaz secs, non agressifs, non
toxiques et non explosifs.
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont par
exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le transport d’autres produits entraîne une sollicitation thermique et / ou mécanique accrue de la machine et ne
peut avoir lieu qu’après consultation de la société J. Schmalz.
Le produit est prévu pour une utilisation industrielle.
La machine peut être exploitée en permanence avec la pression finale.
Le respect des caractéristiques techniques et des consignes de montage et d’exploitation mentionnées dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion dû à des étincelles
Graves blessures !
4 Ne pas utiliser le produit dans un environnement présentant un risque d’explosion !
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
5 / 28
PRUDENCE
Vide proche des yeux
Blessure oculaire grave !
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d'huile,
d'autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d'acides, des bases,
des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
2.3 Modifications du générateur de vide
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle :
1. Utiliser le générateur de vide uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces Schmalz d’origine.
3. Utiliser le générateur de vide uniquement lorsqu’il est en parfait état.
2.4 Qualification du personnel
Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à de plus grands
dangers !
1. Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et les installations.
2. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et de réglage.
Cette notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et
de l’utiliser.
6 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
3 Description du produit
3.1 Composition de la pompe
1
3
13
1
3
5
7
9
11
13
2
3
4
12
Filtre à huile
Plaque signalétique
Déshuileur
Raccord d’air d’échappement
Vis de purge d’huile
Bouchon de remplissage d’huile
Vis à anneau
6
5
10
11
2
4
6
8
10
12
—
7
8
9
Bornier du moteur
Séparateur d’huile
Raccord d’aspiration
Ventilateur axial
Regard d’huile
Vanne de ballast à gaz
—
3.2 Principe de fonctionnement
La pompe à vide fonctionne selon le principe de palettes rotatives.
L’huile scelle les espaces intermédiaires, lubrifie les palettes de la pompe et dissipe la chaleur de compression.
Le filtre à huile nettoie l’huile en circulation.
Les déshuileurs séparent ensuite l’huile du gaz rejeté.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
7 / 28
3.3 Domaine d’application
Version avec vanne à flotteur (standard) :
La machine est adaptée pour une utilisation en continu.
Version avec clapet anti-retour d’huile :
En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celle-ci ne peut
pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine.
Après maximum 10 heures d’utilisation en continu ou en cas d’une différence de pression élevée entre la dépression et la pression après un bref laps de temps, la machine doit être éteinte pendant au moins 15 minutes afin que
l’huile de la chambre supérieure du séparateur d’huile puisse s’écouler dans la chambre inférieure.
3.4 Interrupteur marche/arrêt
La pompe à vide est livrée sans interrupteur marche/arrêt. La commande de la pompe à vide doit être prévue au
moment de l’installation.
La pompe à vide peut être équipée en option d’une unité de démarrage ou d’un actionneur commandé par fréquence.
4 Données techniques
4.1 Paramètres généraux
La pompe à vide à palettes est lubrifiée :
Paramètre
Unité
EVE-OG 25
EVE-OG 40
Capacité d’aspiration nominale (50 Hz / 60 Hz)
m³/h
25 / 30
40 / 48
Pression finale
(sans vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar) abs.
0,1 ... 0,5 » Voir plaque signalétique
Pression finale
(avec vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar) abs.
0,5 ... 1,5
min-1
1 500 / 1 800
Régime moteur nominal (50 Hz / 60 Hz)
Puissance nominale du moteur (50 Hz / 60 Hz)
kW
1,0 / 1,2
1,4 / 1,7
Consommation de puissance avec 100 mbar (50 Hz /
60 Hz)
kWh
0,8 / 0,9
1,1 / 1,2
Consommation de puissance avec pression finale
(50 Hz / 60 Hz)
kWh
0,5 / 0,6
0,6 / 0,7
Niveau de pression sonore (EN ISO 2151) (50 Hz /
60 Hz)
dB(A)
60 / 63
63 / 66
Tolérance vapeur d’eau max.
(avec vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar)
Capacité vapeur d’eau
(avec vanne de ballast à gaz)
kg/h
40
0,9
1,1
Plage de températures ambiantes
°C
Voir huile
Pression ambiante
—
Pression atmosphérique
l
1,0
Quantité d’huile
Poids approximatif
kg
36
42
Paramètre
Unité
EVE-OG 63
EVE-OG 100
Capacité d’aspiration nominale (50 Hz / 60 Hz)
m³/h
63 / 76
100 / 120
Pression finale
(sans vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar) abs.
0,1 ... 0,5 » Voir plaque signalétique
Pression finale
(avec vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar) abs.
0,5 ... 1,5
Régime moteur nominal (50 Hz / 60 Hz)
Puissance nominale du moteur (50 Hz / 60 Hz)
Consommation de puissance avec 100 mbar (50 Hz /
60 Hz)
8 / 28
min-1
1 500 / 1 800
kW
2,0 / 2,4
2,7 / 3,4
kWh
1,3 / 1,5
1,9 / 2,4
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Paramètre
Unité
EVE-OG 63
EVE-OG 100
Consommation de puissance avec pression finale
(50 Hz / 60 Hz)
kWh
0,7 / 0,8
1,2 / 1,5
Niveau de pression sonore (EN ISO 2151) (50 Hz /
60 Hz)
dB(A)
64 / 67
65 / 68
Tolérance vapeur d’eau max.
(avec vanne de ballast à gaz)
hPa (mbar)
Capacité vapeur d’eau
(avec vanne de ballast à gaz)
kg/h
40
1,8
2,8
Plage de températures ambiantes
°C
Voir huile
Pression ambiante
—
Pression atmosphérique
l
2,0
Quantité d’huile
Poids approximatif
kg
55
73
VBG = vanne de ballast à gaz
Données électriques et pneumatiques précises : voir plaque signalétique ou fiche technique.
4.2 Huile
Paramètres
Valeur
Désignation
OEL-EVE- ….ANDEROL 555
ISO-VG
100
Base
Diester synthétique
Plage de températures ambiantes [°C]
5 ... 40
Réf. Article 1 L Emballage
27.02.01.00055
Réf. Article 5 L Emballage
27.02.01.00056
Vous pouvez consulter la plaque signalétique pour savoir avec quelle huile la pompe à vide a été remplie.
5 Transport et entreposage
5.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
5.2 Transport de la pompe à vide
ü Porter des chaussures de sécurité et des gants de travail.
1. Avant tout transport, sécuriser la charge conformément aux dispositions nationales.
2. S'assurer que les appareils de levage et d’arrimage utilisés présentent des dimensions suffisantes.
3. S’assurer que le personnel est autorisé et qualifié pour le transport avec des moyens de levage ou des chariots
élévateurs.
AVERTISSEMENT
Charge en suspension
Risque de graves blessures !
4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
9 / 28
REMARQUE
Basculement d’une pompe à vide déjà remplie d’huile
Si une pompe à vide déjà remplie d’huile bascule, des volumes importants d’huile peuvent pénétrer
dans le cylindre. Si la pompe à vide est démarrée tandis que d’importantes quantités d’huile se
trouvent dans le cylindre, les palettes seront endommagées, ce qui entraînera la destruction totale de
la pompe à vide.
4 Vider l’huile avant le transport ou transporter la pompe à vide toujours en position horizontale.
Poids : voir plaque signalétique
ü La vis à anneau doit être en parfait état, entièrement vissée et serrée à la main.
4 Contrôler d’éventuels dommages liés au transport sur la pompe à vide.
Si la pompe à vide est fixée à une embase, procéder ainsi :
4 Retirer la fixation.
AVERTISSEMENT
Élever la pompe à vide au moyen de la vis à anneau du moteur
Risque de graves blessures !
4 Ne pas lever la pompe à vide directement au moyen de la vis à anneau, mais comme indiqué cidessus.
Avant la mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile de la pompe grâce au regard d'huile, et d'en
ajouter le cas échéant.
Une mise en service avec un niveau d’huile insuffisant entraîne la destruction de la pompe à vide !
5.3 Stockage
4 Obturer toutes les ouvertures avec de la bande adhésive ou réutiliser les capuchons fournis lors de la livraison.
Procéder comme suit lorsqu’un stockage de plus de trois mois est prévu :
1. Envelopper la pompe à vide d’un film anti-corrosion.
2. Stocker la pompe à vide dans un local protégé, sec et exempt de poussière, de préférence dans son emballage
d’origine et à une température comprise entre 0 et 40°C.
10 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
6 Installation
6.1 Consignes d'installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Avant d'installer le dispositif et avant d'effectuer toute tâche de maintenance, mettre le générateur de vide hors tension et le protéger contre toute remise en marche non désirée.
REMARQUE
Utilisation de la Pompe à vide en dehors des conditions d’installation admissibles.
Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité.
4 Les conditions d’installation doivent être conformes à toutes les exigences.
Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes :
ü L’environnement de la machine ne doit présenter aucun risque d’explosion.
ü Les conditions ambiantes doivent être conformes aux spécifications des caractéristiques techniques.
ü Le site d’installation doit être ventilé de sorte qu’un refroidissement suffisant de la machine soit garanti.
ü La visibilité du verre-regard d’huile doit être garantie en permanence.
ü Suffisamment d’espace doit être garanti pour les travaux d’entretien.
1. S’assurer que les conditions environnementales sont conformes à la classe de protection du moteur et des dispositifs électriques.
2. S’assurer que les orifices de ventilation (entrées et sorties) ne sont pas couverts et que l’air frais peut circuler
librement.
3. Contrôler le niveau d’huile.
4. S’assurer que tous les caches, dispositifs de sécurité, etc. sont installés.
5. Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus.
6. Branchez les conduites pneumatiques et électriques au générateur de vide et assurez-vous qu’elles soient bien
fixées.
Si la pompe à vide est installée à plus de 1 000 mètres d’altitude :
4 contacter un interlocuteur de la société Schmalz. Le moteur doit être soumis à une restriction de puissance ou
la température ambiante doit être limitée.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
11 / 28
6.2 Montage
Avant le montage, conserver la pompe sur le lieu du montage afin de la mener à la température ambiante.
1. S’assurer que la machine est installée à l’horizontale et fixée. Un écart d’1° dans toutes les directions est toléré.
2. Retirer tous les capuchons de protection avant l’installation.
Aucune traction ou pression au niveau des raccords ne doit être exercée par les câbles de raccordement. Utiliser des
connexions flexibles le cas échéant.
La section de conduite des câbles de raccordement doit être, sur toute la longueur, au moins la même que celle des
raccords de la machine.
Si de très longs câbles de raccordement sont utilisés, il est conseillé de recourir à des sections de conduite de plus
grande dimension afin d’éviter des pertes d’efficacité. Contactez un interlocuteur de la société Schmalz.
6.3 Contrôler le niveau d’huile
1. Éteindre la pompe à vide.
MAX
MIN
MAX
2. Une fois la pompe à vide éteinte, patienter 1 minute avant de contrôler le niveau d’huile.
MIN
MAX
MIN
3. Si besoin, faire l’appoint en huile conformément à
la description (> Voir chap. Remplissage
d’huile, Page 12).
6.4 Remplissage d’huile
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
12 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Joint torique
MAX
MIN
Contrôler le niveau d’huile
6.5 Raccord pneumatique de la pompe à vide
PRUDENCE
Le gaz évacué contient une faible quantité d’huile.
Risque pour la santé !
4 Si l’air est évacué dans des pièces dans lesquelles se trouvent des personnes, garantir une ventilation suffisante.
REMARQUE
Pénétration de corps étrangers ou de liquides.
Risque d’endommagement de la machine.
4 Si le gaz aspiré contient de la poussière ou d’autres substances solides, installer un filtre approprié (≤ à 5 micromètres) devant l’entrée de la machine.
Utiliser uniquement des tuyaux conçus pour la pression de service maximale admissible de la pompe (voir chapitre
Caractéristiques techniques). Utiliser uniquement des tuyaux suffisamment résistants aux gaz à transporter du
point de vue chimique.
Branchement du raccord d’aspiration :
AVERTISSEMENT
Un débit de vide élevé génère un effet de succion important
Risque de blessure des yeux ou d’autres parties du corps
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder directement ou toucher un orifice de vide.
4 Garder une distance de sécurité avec l’orifice de vide lorsque le générateur de vide est en
marche.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
13 / 28
2
1
1. Retirer le bouchon de protection.
2. Brancher la conduite d’aspiration au raccord d’aspiration (1). La taille du raccord est de : – G1 1/4"
3. Contrôler que les tuyaux et les transitions sont bien et solidement connectés.
4. Contrôler l’étanchéité de l’installation.
Brancher le raccord d’air d’échappement :
1. Retirer le bouchon de protection.
2. Brancher la conduite d’air d’échappement au raccord d’air d’échappement (2).
La taille du raccord est de :
— 1x G1 1/4" ► Avec variante 25/40
— 2x G1 1/4" ► Avec variante 63/100
3. Contrôler que les tuyaux et les transitions sont bien et solidement connectés.
4. Contrôler l’étanchéité de l’installation.
En cas de commandes spécifiques, les dimensions des raccords peuvent varier.
4 S’assurer que le gaz évacué puisse s’échapper sans obstacle. Ne fermer en aucun cas la conduite d’air d’échappement, ne pas la réduire et ne pas l'utiliser en tant que source d’air comprimé.
Si l’air aspiré n’est pas évacué à proximité immédiate de la pompe à vide dans l’environnement, respectez les points
suivants :
4 Poser la conduite d’air d’échappement en pente descendante vers la pompe à vide ou prévoir un séparateur
de liquide ou un collecteur de condensat avec robinet de vidange afin qu’aucun liquide ne puisse retourner
dans la machine.
6.6 Raccordement électrique
DANGER
Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique
Blessures graves ou danger de mort !
4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique.
4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer
que les composants électriques ne sont pas sous tension.
4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non
autorisée.
L’installation électrique doit être conforme aux normes, directives et règlementations nationales et internationales
en vigueur.
14 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
ü L’alimentation électrique du moteur doit être conforme aux spécifications techniques figurant sur la plaque
signalétique du moteur.
1. Installer un sectionneur verrouillable sur l’alimentation en électricité afin que la pompe à vide puisse être entièrement hors tension pendant des travaux d’entretien.
2. Installer une protection contre la surcharge pour le moteur conformément à la norme EN 60204-1. (Schmalz
recommande l’installation d’un disjoncteur courbe D.)
3. S’assurer que le moteur de la pompe à vide ne soit pas impacté par des impulsions électriques ou électromagnétiques de l’alimentation électrique.
4. Raccorder la mise à la terre.
5. Brancher le moteur à l’alimentation électrique.
REMARQUE
Mauvais raccordement électrique de la pompe à vide
Risque d’endommagement du moteur.
4 Les schémas de câblage suivants représentent les câblages typiques. Vérifier si des instructions
de câblage / des schémas de câblage sont disponibles dans le bornier du moteur.
6.6.1 Schéma de câblage pour moteur monophasé
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
15 / 28
6.6.2 Schéma de câblage pour moteur triphasé
Commutation en triangle (basse tension) :
Commutation en étoile (haute tension) :
Commutation en double étoile, moteur multi-tension à
9 broches (basse tension) :
Commutation en étoile, moteur multi-tension à
9 broches (haute tension) :
6.6.3 Contrôle du sens de rotation
REMARQUE
Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens
Détérioration du moteur
4 Corriger le sens de rotation en inversant les pôles de branchement du câble d’alimentation.
En présence de moteurs triphasés, contrôlez comme suit le sens de rotation du moteur :
1. Allumer la pompe à vide pour une fraction de seconde.
2. Observer l’ailette du ventilateur du moteur. Elle
doit tourner dans le sens de la flèche qui se trouve
sur le carter du moteur.
16 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
3. Le dispositif est livré en « rotation à droite ». En
cas de rotation en sens inverse, arrêter immédiatement le moteur et inverser les pôles de raccordement de l’alimentation.
4. Vérifier à nouveau le sens de rotation.
En cas de détérioration ou de destruction du moteur dues au fonctionnement dans le mauvais sens de
rotation, toute réclamation de garantie est exclue.
6.6.4 En option : raccordement électrique de systèmes de surveillance
Afin d’éviter des fausses alarmes potentielles, Schmalz recommande de configurer un décalage d’au
moins 20 secondes dans le système de commande.
Schéma de câblage pour contacteur de niveau (en option)
Données électriques :
U = max. 250 V
Imax = 1,0 A
P = 20 W
IP 65
Fonction d’élément de commutation :
contact à lames souples (Reed)
Contact : 2x normalement ouvert (NO)
Point de commutation :
S1trip ► broche 1 + 2 ► Niveau max.
S2trip ► broche 3 + 4 ► Niveau min.
1 = blanc
2 = blanc
3 = marron
4 = marron
7 Fonctionnement
7.1 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
PRUDENCE
Nuisances sonores lors du fonctionnement de la machine
Risque de troubles auditifs
4 Si vous travaillez pendant une durée prolongée à proximité immédiate de machines sans isolation acoustique : portez une protection auditive !
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
17 / 28
4 Allumer la machine.
Le nombre maximal admissible des démarrages de 12 fois par heure ne doit pas être dépassé. Les différents démarrages doivent être répartis sur la période d’une heure.
4 Contrôler le niveau d’huile après quelques minutes de fonctionnement de la machine et en rajouter si nécessaire.
Dès que la machine est exploitée dans des conditions de fonctionnement normales, procéder comme suit :
4 Mesurer l’intensité électrique du moteur et la noter pour référence dans le cadre de futurs travaux d’entretien et pour la résolution de pannes.
7.2 Version avec clapet anti-retour d’huile
En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celle-ci ne peut
pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine.
Après 10 heures d’utilisation en continu de la pompe à vide, procéder comme suit lorsqu’une importante différence de pression se manifeste entre la dépression et la surpression :
4 Éteindre la machine pendant au moins 15 minutes.
ð L’huile peut ainsi s’écouler de la chambre supérieure du séparateur d’huile vers la chambre inférieure.
7.3 Transport de vapeurs condensables
Une certaine quantité de vapeur d’eau dans le flux gazeux est tolérée. Contacter Schmalz afin de recevoir des informations concernant le transport d’autres vapeurs.
Lors du transport de vapeurs condensables, faitre attention aux points suivants :
DÉMARR
AGE
Fermer
la vanne
d’arrêt*
et ouvrir
la vanne
de ballast
à gaz**
FIN
Préchauffer
la machine
Fermer la
vanne
de ballast
à gaz
Ouvrir la
vanne d’arrêt et
poursuivre
30 minutes
la procédure
30 minutes
Fermer la
vanne d’arrêt
* non comprises dans la livraison.
** il peut s’agir pour certains produits d’un équipement en option.
8 Entretien
8.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Machine contaminée par un matériau dangereux.
Risque d’empoisonnement. Risque d’infection.
4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat.
18 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
PRUDENCE
Négligence de l’entretien conforme de la machine.
Risque de blessures !
Risque d’une panne prématurée de la machine et de perte d’efficacité !
4 Respecter les intervalles d’entretien ou contacter un représentant Schmalz. Il se fera un plaisir
de venir en aide.
1. Éteindre et verrouiller la pompe à vide afin d’empêcher une remise en marche involontaire.
2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique.
3. Si nécessaire, débrancher toutes les connexions.
8.2 Plan de maintenance
Les intervalles d’entretien dépendent très fortement des différentes conditions de fonctionnement. Les intervalles
indiqués ci-après doivent être considérés comme des indications de référence et doivent être raccourcis ou prolongés selon la situation.
Notamment en cas de sollicitation importante, par exemple en cas de forte charge de poussière dans l’environnement ou dans le gaz de procédé ou en présence d’une autre contamination ou de la pénétration de matériaux de
procédé, il peut être nécessaire de raccourcir considérablement les intervalles d’entretien.
Intervalle
Tâche d’entretien
4 Contrôler le niveau d’huile.
4 Contrôler d’éventuelles fuites d’huile sur la pompe à vide. En
cas de fuite, charger Schmalz de la réparation de la pompe à
vide.
Utilisation normale
Utilisation intensive
quotidien
mensuel
Respecter le point suivant si un filtre d’aspiration est installé :
4 Contrôler l’insert du filtre d’aspiration et le remplacer si besoin.
4 Vidanger l’huile, remplacer le filtre à huile et les déshuileurs
ou le filtre de gaz d’échappement.
après 4 000 heures
max. ou au plus tard
après 1 an
après 2 000 heures
max. ou au plus tard
après 6 mois
4 Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de la pompe à vide.
Respecter le point suivant si une vanne de ballast à gaz est installée :
tous les 6 mois
4 Nettoyer le filtre de la vanne de ballast à gaz.
Si la pompe à vide est équipée d’un échangeur thermique airhuile :
4 Contrôler l’échangeur thermique air-huile et/ou le nettoyer.
4 Faire effectuer une révision générale de la pompe à vide (informer Schmalz).
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
tous les 5 ans
19 / 28
8.3 Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
Joint torique
20 / 28
Bac d’écoulement
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Pièce de rechange d’origine de Schmalz
1 filtre à huile
Clé pour filtre à huile
Joint torique
MAX
MIN
Contrôler le niveau d’huile
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
21 / 28
8.4 Remplacement des déshuileurs
Clé 10 mm
Var. 25/40 : 1 déshuileur
Var. 63/100 : 2 déshuileurs
Pièce de rechange d’origine de Schmalz
Var. 25/40 : 1 déshuileur
Var. 63/100 : 2 déshuileurs
Clé 10 mm
Var. 25/40 : 1 joint plat
Var. 63/100 : 2 joints plats
22 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
8.5 Nettoyage de la pompe
ü Pompe ou actionneur débranchés du secteur et exempts de tension
ü Pompe exempte de substances dangereuses
ü Tuyaux de la tête de pompe retirés
4 Si nécessaire, nettoyer l’extérieur de la pompe avec un chiffon sec. Les solvants ne doivent pas être utilisés lors
du nettoyage car ils peuvent attaquer les pièces en plastique.
9 Garantie
IMPORTANT !
Schmalz assume la responsabilité uniquement lorsque la pompe a été installée et utilisée conformément à la notice
d’utilisation correspondante. Tous les droits à la garantie et à la responsabilité perdent leur validité en cas d’utilisation non conforme ou d’usage abusif de la force.
Sont exclus de la garantie les dommages et les défauts résultant d’un entretien et d’un nettoyage insuffisants, d’interventions non conformes, de travaux d’entretien ou de tentatives de réparation réalisés par des personnes non
autorisées ainsi que les dommages et les défauts résultant de modifications ou de transformations de la pompe et
de pièces ou matières remplacées ne correspondant pas aux spécifications d’origine.
10 Maintenance
REMARQUE
Montage non conforme.
Risque de panne prématurée de la machine.
Perte d’efficacité.
4 Nous conseillons de laisser Schmalz s’occuper de tous les démontages de la machine, lesquels dépassent les procédures décrites dans la présente notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Machine contaminée par un matériau dangereux.
Risque d’empoisonnement. Risque d’infection.
4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat.
Veuillez procéder comme suit lorsque la pompe à vide a transporté du gaz contaminé par des substances externes
présentant un danger pour la santé :
4 Décontaminer le mieux possible la pompe à vide et indiquer le statut de la contamination au moyen d’une
« déclaration de décontamination » (> Voir chap. Déclaration de décontamination, Page 28).
Schmalz accepte exclusivement des pompes à vide accompagnées d’une « déclaration de décontamination » entièrement remplie et légalement signée.
11 Dépannage
11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes
DANGER
Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique
Blessures graves ou danger de mort !
4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique.
4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer
que les composants électriques ne sont pas sous tension.
4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non
autorisée.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
23 / 28
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
11.2 Aide en cas de pannes
1
1
3
5
2
3
4
5
Vanne à flotteur
Tamis d’entrée
Accouplement
6
2
4
6
Déshuileurs
Vanne de ballast à gaz
Filtre à huile
Panne
Cause
Dépannage
La pompe à vide ne
démarre pas.
Le moteur n’est pas alimenté par la
tension requise.
4 Contrôler l’alimentation électrique.
Le moteur est défectueux.
4 Remplacer le moteur.
L’accouplement est défectueux.
1. Remplacer l’accouplement.
2. Remplir d’huile.
Le niveau d’huile est trop bas.
4 Remplir d’huile.
Le tamis d’entrée est partiellement
obstrué.
4 Nettoyer le tamis d’entrée.
L’insert du filtre à air (en option) est
partiellement obstrué.
4 Remplacer l’insert du filtre à air.
Les pièces internes sont usées ou endommagées.
4 Charger Schmalz de réparer la pompe à
vide.
Lors du fonctionnement de la pompe à
vide, une production
de bruit élevée survient.
L’accouplement est usé.
4 Remplacer l’accouplement.
Les palettes sont bloquées.
4 Chargez Schmalz de réparer la pompe à
vide.
Un développement
important de chaleur
survient lors du fonctionnement de la machine.
Le refroidissement ne suffit pas.
La pression normale
ne peut pas être générée au niveau du raccord d’aspiration.
24 / 28
Les paliers sont défectueux.
1. Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de
la pompe à vide.
2. Contrôler le ventilateur de refroidissement.
La température ambiante est trop
haute.
4 Respecter la température ambiante autorisée.
Le niveau d’huile est trop bas.
4 Remplir d’huile.
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Panne
Des vapeurs ou des
gouttes d’huile
s’échappent de la sortie de gaz.
Consommation d’huile
anormale.
L’huile est noire.
L’huile est émulsionnée.
Cause
Dépannage
Les déshuileurs sont partiellement obstrués.
4 Remplacer les déshuileurs.
Les déshuileurs sont partiellement obstrués.
4 Remplacer les déshuileurs.
Les déshuileurs et les joints toriques ne
sont pas installés correctement.
4 Vérifier la position correcte des déshuileurs et des joints toriques.
La vanne à flotteur ne fonctionne pas
correctement.
4 Vérifier si la vanne à flotteur ou la
conduite d’huile sont obstruées. Remédier
à l’obstruction.
Version avec clapet anti-retour
d’huile :
la machine se trouve depuis plus de
10 heures en utilisation en continu.
4 Éteindre la pompe à vide brièvement à intervalles réguliers (version avec clapet anti-retour d’huile).
Fuites d’huile.
4 Remplacer les joints (contacter Schmalz).
La vanne à flotteur ne fonctionne pas
de manière précise.
4 Contrôler et réparer si nécessaire la vanne
à flotteur et la conduite de retour d’huile
(contacter Schmalz).
La pompe à vide fonctionne pour une
durée prolongée avec pression atmosphérique.
4 S’assurer que la pompe à vide est opérationnelle en mode de vide.
Les périodes entre les vidanges d’huile
sont trop longues.
4 Rincer la pompe à vide. Pour ce faire,
contacter son interlocuteur de la société
Schmalz.
Le filtre à air (en option) est défectueux.
4 Remplacer le filtre à air.
Un développement important de chaleur survient lors du fonctionnement
de la pompe à vide.
4 Voir « Un développement important de
chaleur survient lors du fonctionnement
de la machine ».
De grandes quantités de liquides ou de
vapeurs ont été aspirées dans la
pompe à vide.
1. Rincer la pompe à vide. Contactez pour
cela votre interlocuteur de la société
Schmalz.
2. Nettoyer le filtre de la vanne de ballast à
gaz.
3. Changer de mode de fonctionnement
(voir Transport de vapeurs condensables).
Le dysfonctionnement ne peut pas être résolu !
Si vous ne constatez aucune des causes indiquées, envoyez la pompe au service après-vente de Schmalz (vous trouverez l’adresse en première page de ce manuel).
1. Débrancher l’alimentation électrique et retirer la pompe.
2. Nettoyer la pompe (> Voir chap. Nettoyage de la pompe, Page 23)
3. Envoyer la pompe accompagnée de la déclaration de décontamination dûment remplie ((> Voir chap. Déclaration de décontamination, Page 28)) et en indiquant le fluide / gaz transporté.
12 Accessoires en option
12.1 Vanne de ballast à gaz
La vanne de ballast à gaz sert à mélanger un volume restreint d’air ambiant au gaz de procédé afin d’enrayer la
condensation de vapeurs dans la machine.
La vanne de ballast à gaz impacte la pression finale de la pompe à vide, (> Voir chap. Paramètres généraux, Page
8).
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
25 / 28
12.2 Filtre d’entrée
Le filtre d’entrée sert à protéger la machine contre la poussière et d’autres substances solides dans le gaz de procédé. Le filtre d’entrée est disponible en papier ou en polyester.
12.3 Contacteur de niveau
Le contacteur de niveau surveille le niveau d’huile dans le séparateur d’huile.
13 Pièces de rechange et d’usure
REMARQUE
Utilisation de pièces de rechange n’étant pas d’origine (d’un autre fabricant que Schmalz).
Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité.
4 L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine est une condition nécessaire au fonctionnement parfait du système et à la garantie.
La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure.
Type
Description
Réf. d’article
Légende
VST EVE-OG-25-40, kit de pièces d’usure
de la pompe
(pour variante 25/40)
Toutes les pièces requises pour l’entretien sont incluses.
10.03.02.00060
U
FILT-EINS 3 65x70 PAP STF-3/4-IG
(pour variante 25)
Cartouche filtrante pour filtre de rechange
10.07.01.00017
R
FILT-EINS 3 98x70 PAP STF-1-1/4-IGN
(pour variante 40/63/100)
Cartouche filtrante pour filtre de rechange
10.07.01.00018
R
VST EVE-OG-63-100, kit de pièces d’usure
de la pompe
(pour variante 63/100)
Toutes les pièces requises pour l’entretien sont incluses.
10.03.02.00055
R
OEL-EVE-OG-1
Huile de rechange pour pompes à
vide, 1 litre
27.02.01.00055
U
Légende :
Pièce de rechange = R
Pièce d’usure = U
Si d’autres pièces de rechange sont nécessaires, veuillez procéder ainsi :
4 demandez à votre interlocuteur Schmalz la liste de pièces de rechange détaillée.
14 Accessoires
Désignation
Réf. d’article
Remarque
Manomètre de pression
DRM 40 P1 H
10.07.02.00050
—
Contacteur-disjoncteur avec carter
MSS-K 2.5-4A
10.04.04.00120
Pour variante 25/40
Contacteur-disjoncteur avec carter
MSS-K 4-6.3A
10.04.04.00121
Pour variante 63
Contacteur-disjoncteur avec carter
MSS-K 6.3-10A
10.04.04.00122
Pour variante 100
15 Mise hors service et élimination du produit
Le produit doit être préparé pour l’élimination uniquement par le personnel qualifié.
Mettre le produit hors service
1. Éteindre et verrouiller la machine afin d’empêcher une remise en marche involontaire.
2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique.
3. Débrancher toutes les connexions.
26 / 28
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
Démontage et élimination
1. Évacuer l’huile.
2. Retirer les déshuileurs.
3. Retirer le filtre à huile.
4. Retirer les déchets spéciaux de la machine.
5. Éliminer les déchets spéciaux conformément aux directives légales en vigueur.
6. Éliminer la machine comme ferraille.
Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce
moment-là.
16 Conformité CE
Conformément à directive européenne sur les machines 2006/42/CE, les pompes sont des machines incomplètes et,
de fait, ne doivent pas être considérées comme prêtes à l’utilisation. Les exigences fondamentales de la directive
2006/42/CE, annexe I (principes généraux), sont appliquées et respectées.
Déclaration d’incorporation CE
Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation, la pompe à vide EVE-OG,
répond aux directives CE en vigueur suivantes :
2006/42/CE
Directive sur les machines
2014/30/CE
Compatibilité électromagnétique
2011/65/CE
Directive RoHS
Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation
intérieure. La mise en service est interdite jusqu'à ce qu'il ait été constaté que le produit final est conforme à la directive 2006/42/CE.
Le fabricant s'engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l'annexe VII, section B.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception Analyse des risques
EN ISO 13849-1
Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité –
Partie 1 : principes généraux de conception
EN ISO 13857
Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et
inférieurs d’atteindre les zones dangereuses
EN ISO 2151
Acoustique – Compresseurs et pompes à vide, définition des émissions sonores
EN 1012-1 :
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 1 : Compresseurs
EN 1012-2 : 1996
+A1:2009
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 2 : pompes à vide
EN 60204-1 :
2006+A1:2009
Sécurité des machines – Équipement électrique des machines – partie 1 : exigences
générales
EN 61000-6-2
Compatibilité électromagnétique – Immunité
EN 61000-6-4
Compatibilité électromagnétique – Norme sur l’émission
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20
27 / 28
17 Déclaration de décontamination
ü La condition pour la réparation d’une pompe par la société Schmalz est la certification du client indiquant les
gaz / fluides transportés et informant du nettoyage de la pompe (déclaration de décontamination).
4 Copier cette page. Remplir le formulaire ci-dessous en précisant le modèle de pompe, le numéro de série et
les produits transportés et envoyer le formulaire signé avec la pompe rincée et nettoyée au service aprèsvente de Schmalz.
J. Schmalz GmbH
Kundendienst
Johannes-Schmalz-Str. 1
D-72293 Glatten
Déclaration de décontamination du client pour une demande de réparation
Nous confirmons que les gaz / fluides suivants ont été transportés par la pompe mentionnée ci-dessous et que celleci a été rincée et nettoyée.
Modèle de pompe
Numéro de série
Fluides / gaz transportés
Fluide / gaz 1 ...
Evt. fluide / gaz 2 ...
Evt. fluide / gaz 3 ...
Evt. fluide / gaz 4 ...
Evt. fluide / gaz 5 ...
La pompe ne contient aucun fluide / gaz agressif, biologique, radioactif, toxique ou autres fluides / gaz dangereux.
Société
28 / 28
Date/Signature
FR · 30.30.01.00002 · 02 · 01/20

Manuels associés