RIOT 3 S Pro | RIOT S Sport | RIOT Sport | ARO 3 S Premium | ARO 3 S Pro | RIOT Premium | RIOT S Premium | ARO 129 Sport | ARO 137 Sport | RIOT 3 Premium | RIOT 3 Pro | 120 SX | ARO 129 S Sport | ARO 3 Premium | Timbersled RIOT 3 S Premium 2022 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
RIOT 3 S Pro | RIOT S Sport | RIOT Sport | ARO 3 S Premium | ARO 3 S Pro | RIOT Premium | RIOT S Premium | ARO 129 Sport | ARO 137 Sport | RIOT 3 Premium | RIOT 3 Pro | 120 SX | ARO 129 S Sport | ARO 3 Premium | Timbersled RIOT 3 S Premium 2022 Manuel du propriétaire | Fixfr
2022
Pour l’entretien et la sécurité
MANUEL
D’UTILISATION
Timbersled 120 SX
Timbersled RIOT
Timbersled ARO
! AVERTISSEMENT
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes
de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit.
Le non-respect des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
! AVERTISSEMENT
L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou
d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques
incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates
et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant
susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou
de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez
de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur
au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans
un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment
pendant l’entretien de votre véhicule.
Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Pour des vidéos et plus d’informations
sur une expérience de conduite
sécuritaire avec votre véhicule Polaris,
veuillez balayer ce code QR Code®
avec votre téléphone intelligent.
Manuel d’utilisation 2022
TIMBERSLED 120 SX
TIMBERSLED 120 R
TIMBERSLED ARO 129 SPORT
TIMBERSLED ARO 129 S SPORT
TIMBERSLED ARO 137 SPORT
TIMBERSLED ARO 3 PREMIUM
TIMBERSLED ARO 3 S PREMIUM
TIMBERSLED ARO 3 PRO
TIMBERSLED ARO 3 S PRO
TIMBERSLED RIOT 120 SPORT
TIMBERSLED RIOT 120 S SPORT
TIMBERSLED RIOT 120 PREMIUM
TIMBERSLED RIOT 120 S PREMIUM
TIMBERSLED RIOT 3 PREMIUM
TIMBERSLED RIOT 3 S PREMIUM
TIMBERSLED RIOT 3 PRO
TIMBERSLED RIOT 3 S PRO
À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété
de Polaris Industries Inc.
KLIM® est une marque déposée de Teton Outfitters, SARL. Loctite® est une
marque déposée de Henkel IP & Holding GmbH LLC. ORTOVOX® est une
marque déposée d’Ortovox Sportartikel GmbH. Brembo® est une marque
déposée de Freni Brembo S.p.A. Corp d’Italie. QR Code® est une marque
déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. 3M® est une marque déposée
de 3M Company. Wilwood® est une marque déposée de Wilwood
Engineering. FOX® et QS3® sont des marques déposées de Fox Factory Inc.
Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus
dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les
données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations
constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule
réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou
procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou
d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou
procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est
expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres
langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
9940239-fr_ca
BIENVENUE
Merci d’avoir choisi un véhicule Timbersled et bienvenue au sein de notre famille
mondiale d’enthousiastes des produits Timbersled. Assurez-vous de visiter
notre site www.timbersled.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles,
les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités
professionnelles et bien plus.
Chez Timbersled, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits récréatifs. Nous sommes convaincus que Timbersled représente la
norme d’excellence en ce qui concerne tous les véhicules récréatifs fabriqués
dans le monde aujourd’hui. De nombreuses années d’expérience dans les
domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis
de vous offrir aujourd’hui le meilleur système Timbersled que nous n’ayons
jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel
d’utilisation vous permettra de profiter de votre système Timbersled en toute
sécurité. Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens
mineurs. Cependant, les informations relatives aux réparations importantes sont
indiquées dans le manuel d’entretien Timbersled. Ces réparations peuvent être
effectuées par un technicien Timbersled.
Votre concessionnaire Timbersled a une connaissance optimale de votre
véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Tous les entretiens et toutes les
réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire
Timbersled pendant et après la période de garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https://
www.polaris.com/en-ca/owners-manuals.
3
SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des
textes relatifs à votre sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de
lire le manuel.
DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
IMPORTANT
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le
démontage, le montage et l’inspection des composants.
L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE
PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT
être faite pour prévenir un danger.
4
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . .
Un réglage parfait . . . . .
Inspection avant la conduite
Fonctionnement . . . . . .
Entretien. . . . . . . . . .
Spécifications . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . .
Registre d’entretien . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7
11
31
35
53
57
61
91
117
123
5
6
INTRODUCTION
INTRODUCTION
REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION
DES PROPRIÉTAIRES ET DES
MOTONEIGISTES
Après avoir lu le présent manuel, rangez-le avec la moto de neige afin de
pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec le véhicule lorsqu’il est
vendu.
Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature
générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces
illustrations.
Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un
entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance
vitale de votre moto de neige sont inspectés à des intervalles kilométriques
spécifiques. Cet entretien peut être confié à votre concessionnaire Timbersled
agréé.
Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement
fourni avec votre véhicule et nous le faire parvenir. Ce formulaire doit être rempli
chez le concessionnaire au moment de l’achat et est nécessaire pour bénéficier
de la couverture de la garantie.
Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant
membre d’un club de motoneigistes de votre région.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser le véhicule avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en conduite et inscrivez-le à un
cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une
organisation provinciale ou locale.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
Timbersled s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur
l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états
situés dans la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de
formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de
notre environnement, de la faune et de la flore.
Les clubs et autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger
notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et à conduire
votre moto de neige tout en veillant à la protection et à la préservation de notre
environnement.
7
INTRODUCTION
INSTALLATION
PROFESSIONNELS DES PRODUITS
Avez-vous une question concernant Timbersled?
Parlez à l’un de nos professionnels des produits Timbersled. Ce sont des
experts passionnés qui ne vivent que pour Timbersled et l’arrière-pays.
Demandez-leur quel système est parfait pour vous, comment préparer votre
moto hors route pour conduire dans la neige et plus encore.
Nos professionnels des produits Timbersled sont prêts à vous aider. Ils sont nos
experts passionnés; depuis Sandpoint, Idaho, ils peuvent vous aider à trouver le
système Timbersled parfait pour votre moto.
Appelez-nous au : 1-888-588-6326 (entre 11 h et 17 h HNP du lundi au
vendredi)
Demandez-leur conseil sur :
• La moto de neige idéale pour votre terrain et votre style.
• Les accessoires parfaits pour préparer votre moto hors route pour la neige.
• Comment configurer votre Timbersled.
CONCESSIONNAIRES TIMBERSLED
Communiquez avec votre concessionnaire si vous avez des questions
concernant :
• Évènements de soldes et remises
• Information relative aux garanties
• Achat d’un système Timbersled
Vous pouvez aussi consulter votre concessionnaire Timbersled local pour
obtenir des instructions d’installation et des accessoires.
8
INTRODUCTION
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Pour toutes les communications concernant un produit Timbersled, assurezvous d’indiquer le numéro d’identification du véhicule (NIV) et le numéro de
série. L’autocollant du NIV et du numéro de série q se trouve sur le dessus du
châssis. Notez le numéro de série de votre produit Timbersled dans les espaces
prévus.
AVIS
Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire sur le
tunnel, ne couvrez pas le numéro de série du tunnel avec le revêtement
autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour
l’étiquette, retirez la partie du revêtement où l’étiquette se trouve.
q Numéro de série
NUMÉRO DE SÉRIE :
SIGNALEMENT DES DÉFAUTS LIÉS À LA
SÉCURITÉ
Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez
remplir un formulaire de plainte de défauts en ligne sur leur site Web :
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
9
INTRODUCTION
Ou vous pouvez appeler la Division des enquêtes sur les défauts et rappels de
Transports Canada au numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819994-3328 (région Ottawa-Gatineau/international).
10
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à la page 61 afin de vous
assurer que tous les composants d’importance vitale de votre moto de neige
sont soigneusement inspectés aux intervalles de kilométrage spécifiques
figurant dans le tableau d’entretien périodique. Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
AVERTISSEMENT
La conduite d’une moto de neige exige toute votre attention. Ne consommez
PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments avant ou
pendant la conduite. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et
ralentissent les réflexes.
Les motos de neige peuvent atteindre des vitesses élevées. Faites preuve de
prudence pour assurer votre sécurité. Assurez-vous, en tout temps, que votre
moto de neige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection
des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque
randonnée.
Toutes les motos de neige Timbersled sont conçues et testées pour permettre
une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée.
Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la
puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule.
NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La moto de neige peut devenir
instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à
celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la
perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des
risques pour la sécurité et occasionner des blessures.
MOTO HÔTE
Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé sur une
variété de motos hôtes.
AVERTISSEMENT
Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation de votre moto
hôte et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’entretien. Le
non-respect de cette exigence peut entraîner des blessures graves ou la mort.
RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE
Votre moto de neige est entraînée par une chenille rotative qui doit être
partiellement exposée pour fonctionner adéquatement.
11
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous pourriez subir des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos
vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez
et demeurez correctement assis afin de rester à l’écart de la chenille. Ne
soulevez jamais la moto de neige, et ne vous tenez jamais derrière la moto de
neige pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la
projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous
vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations
et l’alignement de la chenille.
POSITION DE CONDUITE
La conduite d’une Timbersled exige de l’habileté et de l’équilibre pour bien la
maîtriser. La position de conduite peut varier en fonction de l’expérience et des
caractéristiques offertes sur certains modèles, mais dans la plupart des
conditions, la plus appropriée est la position assise avec les deux mains sur le
guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction.
Consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître la position
de conduite appropriée.
AVERTISSEMENT
Une position de conduite incorrecte peut nuire à la maîtrise du véhicule, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position
de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
NOMBRE DE PLACES
Cette Timbersled est conçue pour siéger un seul passager, soit le conducteur.
Ne transportez jamais de passagers sur ce véhicule.
12
SÉCURITÉ
VÊTEMENTS DE CONDUITE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
Portez toujours un casque, une protection
oculaire, des gants, un chandail à manches
longues, un pantalon long et des bottes montant
au-dessus des chevilles, en tout temps.
L’équipement de protection réduit les risques de
blessure.
q Casque
w Protection oculaire
e Manches longues
r Gants
t Pantalon long
y Bottes montant au-dessus des chevilles
CASQUE
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lorsque vous
conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours un casque qui satisfait ou
excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement
chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé
sur la tête.
Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du
Transport des États-Unis (DOT).
Les casques homologués en Europe, en Asie et en
Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème
CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi
du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit.
Le numéro d’approbation et le numéro de série
figureront aussi sur l’étiquette.
13
SÉCURITÉ
PROTECTION OCULAIRE
Ne vous fiez pas à des lunettes pour la vue ou des lunettes de soleil pour la
protection oculaire. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez
toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial
incassable. Timbersled recommande d’utiliser un équipement de protection
individuelle (ÉPI) qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
VÊTEMENTS
Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables.
Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le
facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez
la page 27.
AVERTISSEMENT
Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils
peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des
blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de
protection oculaire.
PRÉPARATION DE SURVIE
Pour votre sécurité, voyagez toujours en groupe. Informez toujours quelqu’un de
l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas
vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées,
transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions
que vous risquez de rencontrer. Ce matériel peut comprendre, mais non de
façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une
lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du
matériel pour allumer un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone
cellulaire.
Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre moto de neige.
Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre moto de neige les
articles suivants :
•
•
•
•
•
Jeu supplémentaire de bougies
Câble de remorquage
Huile supplémentaire
Antigel pour conduite de carburant
Trousse de survie en hiver
14
• Chaîne d’entraînement de rechange
• Chaîne de carter de chaîne de
rechange (le cas échéant)
• Carte des pistes
• Trousse de premiers soins
• Trousse à outils
SÉCURITÉ
VITESSE EXCESSIVE
AVERTISSEMENT
La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours
la vitesse.
Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant l’utilisation de
la moto de neige ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et
surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h),
votre moto de neige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous
regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre moto de neige
aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre
moto de neige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes.
Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Si votre moto hôte est
équipée d’un phare, assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent
correctement et gardez votre distance de freinage égale ou moindre à la
distance éclairée par le faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir
arrêter votre moto de neige sur une distance équivalente à la distance éclairée
par votre faisceau de phare.
OBSTRUCTIONS CACHÉES
Soyez toujours attentif à votre milieu environnant et au terrain lorsque vous
conduisez votre moto de neige. Des obstructions dangereuses peuvent être
cachées sous la neige. Une collision avec un obstacle caché peut causer une
perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la
mort. Demeurez sur les pistes balisées autant que possible pour réduire
l’exposition aux dangers. Des changements dans les conditions d’enneigement
peuvent considérablement augmenter la probabilité d’impact avec des objets
dissimulés sous la neige. Soyez prudent lorsque vous circulez sur de la neige
légère et poudreuse. Votre moto de neige pénétrera plus profondément dans la
neige et cela peut facilement cacher les dangers dissimulés sous la neige. La
conduite en début de saison ou tard dans la saison augmente aussi les risques
de collision avec des objets si la neige est fraîche ou qu’elle a commencé à
fondre. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez
dans ces conditions.
SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR
Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres
obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en moto
de neige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures
en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la
distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux
d’électricité sont aussi difficiles à distinguer.
15
SÉCURITÉ
Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurezvous que la voie est libre. Le bruit de votre moto de neige masque celui des
véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie
ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, derrière vous et de
chaque côté. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue.
Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation
en cas d’urgence.
Les variations de la profondeur de neige et/ou des courants d’eau peuvent avoir
pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous
noyer si la glace cède sous votre poids. Ne circulez jamais sur des plans d’eau
gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour
supporter le poids et la force motrice de la moto de neige, votre poids, votre
charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès
des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont
appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs assument tous les
risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la moto de neige avant de la laisser
parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en moto de neige et
inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.
CONDUCTEURS AVEC HANDICAP
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon
jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un
handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce
qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX
La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs
expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la
conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce
manuel.
AVERTISSEMENT
Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles
conditions et sur tous les types de pentes.
16
SÉCURITÉ
L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée
comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre
participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après
avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche
avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous
procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de
conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées.
Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation, les cours et les
liens vers les ressources internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez
le code QR® avec votre téléphone intelligent ou un autre appareil. Consultez la
page 21.
PROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS
En plus de transporter une chaîne de rechange, des bougies et des outils sur
chaque moto de neige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait
porter des vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de
survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :
• Une balise de sauvetage numérique
en cas d’avalanche avec des piles
alcalines « neuves »
• Une sonde d’avalanche
• Une pelle portative et une scie à main
• Un sac à dos (sac à dos ABS de
préférence)
• Articles de secours, incluant ce qui
suit :
– Petite trousse de premiers soins
– Paire de gants supplémentaire
– Paire de chaussettes sèches
supplémentaire
– Câble de remorquage, carte,
boussole/système de navigation
– Briquet ou allumettes étanches
– Miroir à signaux et sifflet
– Eau en bouteille
– Collations à haute teneur en
calories
– Couverture de secours compacte
– Téléphone cellulaire
– Radio
17
SÉCURITÉ
SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT
DE SECOURS
En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux
vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de
détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même les conducteurs de
motos de neige, les randonneurs et les skieurs expérimentés ou bien équipés
périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise
ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors
d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos
ABS pendant une chute devrait être considéré INACCEPTABLE de votre part et
de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour
vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment
utiliser l’équipement de secours.
Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement,
vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous
repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser
leur équipement.
• Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de
vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous
pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous
ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils
gèleront s’ils sont mouillés.
• Portez tout l’équipement de secours nécessaire.
• Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne
nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à
dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels
peuvent être gardés sur la moto de neige dans un sac accessoire.
• Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant
pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le
fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour
obtenir plus de renseignements.
• Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles
et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement.
Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la
lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le
temps de recherche de votre groupe.
• Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un
sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du
fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart
des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une
fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac
et son temps de déploiement.
• Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous
savez comment les assembler.
18
SÉCURITÉ
ÉVALUEZ LES RISQUES
Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches,
mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites
pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un
risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut.
AVIS
Le graphique de pente avec inclinaison de 30° est présenté à des fins
d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en
terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente.
Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous
voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes
est dangereuse et devrait être évitée :
• Avalanches récentes
• Son « whoumf » sous un manteau
neigeux
• Fissures à la surface d’un manteau
neigeux
• Importante chute de neige récente
• Poudrerie
• Pluie
• Réchauffement rapide
METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER
• Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable
(c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.
• Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il
sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes
manquantes avec un grand groupe.
• Avancez « un à la fois ». Seulement une moto de neige à la fois doit croiser,
monter ou escalader une pente. Les autres doivent observer à partir d’une
distance sécuritaire jusqu’à ce que le conducteur précédent ait franchi la
pente.
• Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lorsque
vous vous arrêtez pour prendre une pause ou regarder les autres
conducteurs, stationnez-vous sur les côtés de la pente et assurez-vous que le
devant de votre moto de neige n’est pas dirigé vers le bas de la pente.
19
SÉCURITÉ
SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE MOTO DE NEIGE
Puisque les motos de neige Timbersled possèdent des palettes de chenille
hautes, les glissières et fourreaux de la suspension arrière se retrouveront audessus du manteau neigeux sur une piste damée. Vous devez toujours déployer
les gratte-glace et limiter la conduite à haute vitesse lors de la randonnée sur
sentier.
Entraînez-vous toujours à conduire votre moto de neige dans un endroit
sécuritaire, ouvert et plat avant d’effectuer votre première randonnée en terrains
montagneux. Ceci est particulièrement important pour les randonneurs en basse
altitude et qui ne sont pas habitués à manœuvrer une moto de neige conçue
pour la neige profonde.
Ne conduisez pas en terrains montagneux avant d’être capable de
conduire et de contrôler aisément votre moto de neige dans la neige
profonde.
• Pratiquez-vous à tourner, à vous pencher et à freiner, autant sur les pistes
que hors des pistes. Lorsque vous êtes à l’aise d’effectuer ces manœuvres,
pratiquez des exercices plus avancés dans la neige profonde sur un terrain
plat.
• Informez-vous auprès de conducteurs plus expérimentés pour apprendre des
techniques.
• Entraînez-vous à traverser dans la neige profonde, puisque c’est à ce
moment que vous devrez souvent vous pencher tout en tournant les skis
légèrement dans la direction désirée.
• Entraînez-vous à contrôler la commande d’accélérateur correctement afin de
maintenir l’élan de votre véhicule et une vitesse de piste adéquate dans la
neige profonde. Tout le monde reste coincé à un moment donné. Si vous
savez que votre moto de neige est sur le point de rester coincée, essayez de
tourner vers le bas de la pente autant que vous pouvez avant que la moto de
neige s’immobilise.
RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS
Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes
prévisions concernant les avalanches et la météo. Il
est important de se rappeler que les conditions
météorologiques de la nuit précédente peuvent rendre
les sentiers dangereux, alors qu’ils étaient considérés
sécuritaires le jour d’avant. Allez à www.avalanche.org
ou balayez le code QR®. Suivez les liens sur la page
pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et
les conditions pour votre région.
20
SÉCURITÉ
SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS
D’AVALANCHE
Timbersled recommande à vous et à tous les
membres de votre groupe de randonnée de participer
à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas
d’avalanche. Allez à www.avalanche.org/education ou
balayez le code QR® pour obtenir des ressources sur
la formation et les cours.
SENSIBILISATION AUX AVALANCHES
Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être
sécuritaire un jour, mais dangereuse le lendemain à cause des conditions
météorologiques changeantes et du vent.
• Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de
secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais
et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer
qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.
• Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et
portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la moto
de neige.
• Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir
en randonnée. Informez-vous auprès du service de police locale, du
personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des
conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans
la région.
• Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous
les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.
• Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez
conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque
vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en
disent les rapports des conditions actuelles.
21
SÉCURITÉ
Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche
Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition
des avalanches.
INDICE DE RISQUE
CONSIGNES POUR
LES
DÉPLACEMENTS
PROBABILITÉ
DE
DÉCLENCHE­
MENT
TAILLE ET
RÉPARTITION
DES
AVALANCHES
Avalanches
variant de grosses
à très grosses
dans de nombreux
secteurs
5
Extrême
Évitez tout terrain
avalancheux.
Avalanches
naturelles
certaines;
déclenchements
par intervention
humaine certains
4
Élevé
Conditions
avalancheuses très
dangereuses.
Déplacements en
terrains avalancheux
non recommandés
Avalanches
naturelles
probables;
déclenchements
par intervention
humaine très
probables
Grosses
avalanches dans
de nombreux
secteurs ou très
grosses
avalanches
localisées
3
Considé­
rable
Conditions
avalancheuses
dangereuses. Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux.
Faites preuve d’une
grande prudence dans
le choix d’itinéraire et
la prise de décisions.
Avalanches
naturelles
possibles;
déclenchements
par intervention
humaine
probables
Petites avalanches
dans de nombreux
secteurs, grosses
avalanches
localisées ou très
grosses
avalanches dans
des secteurs
isolés
2
Modéré
Danger accru sur des
reliefs de terrain
précis. Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux et le
terrain; repérez les
reliefs de terrain
préoccupants.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
possibles
Petites avalanches
localisées ou
grosses
avalanches dans
des secteurs
isolés
1
Bas
Conditions
avalancheuses
généralement
sécuritaires. Faites
attention à la neige
instable sur des reliefs
de terrain isolés.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
improbables
Petites avalanches
dans des secteurs
isolés ou en terrain
extrême
Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en
sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et
comment vous vous déplacez.
22
SÉCURITÉ
ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction et au freinage de
votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la
mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre moto de
neige.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, enlevez toute accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la direction.
CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface
glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la
glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage,
ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures
graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous
conduisez sur des surfaces glissantes.
CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES
AVIS
La conduite en présence de neige insuffisante pourrait entraîner une usure
excessive et des dommages à la glissière, à la chenille, au ski, aux lisses de
ski ou à l’axe de ski.
AVERTISSEMENT
La lubrification inadéquate et le refroidissement insuffisant entraîneront une
surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui causera une usure, des
dommages et une défaillance prématurés, qui pourraient à leur tour entraîner
des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la
neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de
la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige
pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée
ou la chaussée.
23
SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE
Si la moto de neige est prise dans la neige, dégagez la chenille et le tunnel et
piétinez la neige à l’avant de la moto de neige afin que le véhicule puisse se
dégager lorsque vous actionnerez l’accélérateur.
DESCENTE DE PENTE
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la
moto de neige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez l’accélérateur
juste assez pour empêcher le calage du moteur et permettre que la
compression du moteur ralentisse la moto de neige et l’empêche de descendre
la pente sans contrainte.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous descendez de longues pentes, pompez les freins. Une telle
descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui
peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou
répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une
surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte
soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou
la mort.
CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX
AVERTISSEMENT
Conduire en montant une colline ou traverser une pente d’un côté à l’autre
pourraient entraîner une perte d’équilibre et le renversement, et causer ainsi
des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de bon
jugement lorsque vous conduisez en terrain montagneux.
Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si
vous ne pouvez pas éviter une colline, penchez-vous pour transférer votre poids
vers l’avant et plus bas possible. Si vous devez traverser le flanc d’une colline,
penchez votre poids du côté de la moto de neige orienté vers le haut de la pente
afin de conserver votre équilibre et d’empêcher le renversement de la
motoneige.
Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la colline. Soyez prêt à réagira
aux obstacles, aux dénivellations brusques, ou aux gens et aux véhicules qui
peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.
24
SÉCURITÉ
Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la moto de neige pour
redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en
mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour qu’elle s’enfonce
légèrement et pour l’empêcher de redescende pas la pente à reculons. Arrêtez
le moteur. Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la
colline. Tirez l’arrière de la moto de neige afin que la partie avant et les skis
soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la moto de neige,
remettez le moteur en marche et descendez la colline prudemment.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Lorsque votre moto de neige est stationnée depuis un certain temps,
particulièrement pendant une nuit complète, assurez-vous de toujours bien
secouer le ski et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de
reprendre la conduite. Appuyez sur l’accélérateur avec assez d’autorité pour
faire avancer la moto de neige, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité.
ATTENTION
Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour vous assurer que la
moto est correctement préparée pour la conduite par temps froid.
MANIABILITÉ
Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et le ski, la maîtrise
optimale du véhicule est obtenue en déplaçant le poids de votre corps. La
maniabilité diffère pour des conducteurs plus légers.
UNE CONDUITE RESPONSABLE
Chaque moto de neige présente une maniabilité différente, et même les
conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur
conduit de façon négligente. Si vous êtes un novice de la conduite d’une moto
de neige, familiarisez-vous avec la moto de neige pour savoir ce qu’elle peut
faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs
expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur
procure leur moto de neige avant de tenter des manœuvres audacieuses.
• La façon dont la moto de neige négocie les virages, circule en pente, etc.,
dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre
approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur
un parcours de niveau et sans obstacle.
• Avant de laisser une autre personne conduire votre moto de neige, informezvous sur son expérience de conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi
un cours de sensibilisation à la sécurité et si elle possède un certificat de
conduite approprié. Pour leur protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous
qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité. Ce cours peut être utile
à tout le monde.
25
SÉCURITÉ
• Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous « sauter » de grands
bancs de neige avec votre moto de neige ou en terrain similaire.
• Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant
l’intensité de vos phares (le cas échéant) et en diminuant votre vitesse.
• Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la moto de
neige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motos de
neige pour obtenir une distance de freinage suffisante et pour vous protéger
contre la neige et les débris en provenance du véhicule devant vous. Laissez
encore plus de distance lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes,
dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux autres
véhicules qui circulent près de vous. Conduisez de façon préventive afin
d’éviter les accidents.
• Retirez la clé de contact (le cas échéant) lorsque vous laissez la moto de
neige sans surveillance.
CHARGEMENT DE VOTRE MOTO DE NEIGE
Ne conduisez PAS votre moto de neige pour monter ou descendre une rampe
durant le chargement et le déchargement.
Marchez toujours près de votre moto de neige durant le chargement et le
déchargement en utilisant des rampes.
26
SÉCURITÉ
TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE
REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles
températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°C)
Vitesse
du vent
en km/h
Température réelle (°C)
5
2
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
Calme
5
2
-1
-4
-7
8
3
0
-4
-7
-11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
16
2
-2
-6
-10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62
24
1
-3
-7
-11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65
32
0
-4
-8
-12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67
40
-1
-5
-9
-13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69
48
-1
-5
-9
-13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70
56
-2
-6
-10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72
64
-2
-6
-10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73
72
-2
-7
-11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74
80
-3
-7
-11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75
88
-3
-7
-12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76
96
-3
-8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77
Engelures dans les >> 30 min
10 min
5 min
27
SÉCURITÉ
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°F)
Vitesse
du vent
en mi/h
40
35
30
25
20
15
Calme
40
35
30
25
20
15
10
5
5
36
31
25
19
13
7
1
-5
10
34
27
21
15
9
3
-4
-10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72
15
32
25
19
13
6
0
-7
-13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77
20
30
24
17
11
4
-2
-9
-15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81
Température réelle (°F)
10
5
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
-11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63
25
29
23
16
9
3
-4
-11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84
30
28
22
15
8
1
-5
-12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87
35
28
21
14
7
0
-7
-14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89
40
27
20
13
6
-1
-8
-15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91
45
26
19
12
5
-2
-9
-16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93
50
26
19
12
4
-3
-10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95
55
25
18
11
4
-3
-11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97
60
25
17 10 3
-4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98
Engelures dans les >> 30 min
10 min
5 min
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS
EMPLACEMENTS
Des étiquettes de sécurité et d’avertissement ont été apposées sur le véhicule
pour la protection du conducteur. Assurez-vous que le conducteur comprend
l’information qu’ils contiennent. Si l’une de ces étiquettes devient illisible ou se
décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour la remplacer.
Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS.
Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.
Les étiquettes de sécurité se trouvent sur le tunnel/carénage de votre moto de
neige.
AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION APPROPRIÉE
AVERTISSEMENT
28
SÉCURITÉ
Avant la conduite, veuillez lire et vous assurer de bien comprendre les manuels
d’utilisation Timbersled et du FEO de la motocyclette et tous les avertissements.
• TOUJOURS porter un casque homologué par le Département du Transport
des États-Unis, une protection oculaire et des vêtements de protection
pendant la conduite de ce véhicule.
• Ne jamais transporter de passager.
• Avant le démarrage du moteur, vérifier le bon fonctionnement de
l’accélérateur et des freins.
• Réduire la vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un
terrain qui ne vous est pas familier.
• Assurez-vous que le pignon et les garde-chenilles sont en place et fixés
solidement. Ne conduisez pas le véhicule si les garde-chenilles sont retirés.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Si le manuel d’utilisation est manquant, communiquez avec Timbersled
pour en obtenir un nouvel exemplaire.
AVERTISSEMENT SUR LE REMORQUAGE
AVERTISSEMENT
Ne tirez JAMAIS une personne et ne remorquez JAMAIS un objet derrière cette
Timbersled. Les objets remorqués peuvent facilement venir heurter l’arrière de
la chenille ou d’autres objets et causer des blessures graves ou la mort.
Ne vous assoyez JAMAIS sur le tunnel de la chenille. Restez TOUJOURS à
l’écart de la chenille. Un enchevêtrement avec la chenille peut causer des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT SUR LES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
La course de suspension réduit la
distance entre l’échappement et le
tunnel. Positionnez TOUJOURS les
bagages et les accessoires de manière
à éviter tout contact avec le moteur,
l’échappement ou les composants
mobiles.
LE DÉFAUT DE SE CONFORMER
POURRAIT MENER À UNE
INTERFÉRENCE DE LA
SUSPENSION OU UN RISQUE
D’INCENDIE ET DE BRÛLURE.
29
30
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
q Levier de frein
w Échappement
e Système de freinage
r Tunnel
t Arceau de ski
y Axe de ski
u Ski
i Lisses de ski
o Chaîne d’entraînement
a Carter de chaîne
s Amortisseur avant de chenille
d Chenille
f Amortisseur arrière de chenille
g Glissière
h Bloc de tension de la chenille
31
CARACTÉRISTIQUES
COMPOSANTS DE CARTER DE CHAÎNE
j Arbre secondaire
k Boulon de guide-chaîne/tension
l Chaîne de carter de chaîne
1( Arbre d’entraînement
2) Axe de chaîne
OUTILS
Timbersled recommande de transporter quelques outils pour travailler sur la
trousse de la moto de neige lorsque vous êtes dans l’arrière-pays. Ces outils
permettront de démonter la trousse de moto de neige en entier.
• Clés : 0,5 po, 8 mm, 9 mm, 10 mm, 13 mm, 14 mm, 15 mm, 16 mm, 17 mm,
clé réglable jusqu’à 2,54 cm (1 po).
• Clés hexagonales : 5/32, 7/32 et 1/4
• Clé Torx : T27
• Forets Torx
• Boulons de pare-chocs : T45
• Autres outils : Tournevis à lame plate, pince
ESPACE DE RANGEMENT
Ne suspendez jamais des articles lourds ou des réservoirs de carburant sur la
partie arrière du tunnel. Les charges peuvent être rangées seulement dans le
sac de rangement pour tunnel (le cas échéant) ou dans un autre accessoire
approuvé par Timbersled et correctement utilisé et spécialement conçu pour
votre modèle Timbersled.
AVIS
Si vous dépassez la capacité de poids de charge sur le tunnel, cela peut
causer des dommages au tunnel ou au bloc de la suspension. Respectez la
limite de poids du tunnel.
32
CARACTÉRISTIQUES
GRATTE-GLACE DE GLISSIÈRE
Timbersled recommande des gratte-glace de glissière pour empêcher la
surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée.
ACCESSOIRES
Timbersled vous offre une vaste gamme d’accessoires de moto de neige pour
rendre chaque randonnée encore plus agréable.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires approuvés par Timbersled
sur votre moto de neige Timbersled. L’utilisation d’accessoires et de pièces
non recommandés pourrait se traduire par :
• une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement;
• l’annulation de la garantie;
• des blessures à vous ou à d’autres personnes.
Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, à ce qui suit : freins
et entreposage du carburant.
33
34
UN RÉGLAGE PARFAIT
UN RÉGLAGE PARFAIT
GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA
SUSPENSION
APERÇU
q Amortisseur avant de chenille
w Amortisseur arrière de chenille
e Régleur de la précharge du ressort
r Cliquet d’amortisseur (le cas
échéant)
IMPORTANT
Avant de régler la précharge du ressort, déposez toujours la moto de neige sur
le côté ou soulevez-la au-dessus du sol. Les amortisseurs doivent être
complètement déployés pour régler la précharge correctement.
Le meilleur réglage de la suspension dépend de plusieurs variables incluant le
terrain, le poids du conducteur, le style de conduite et les préférences
individuelles.
35
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT
(TOUS LES MODÈLES)
Tous les amortisseurs installés sur les motos de neige Timbersled sont munis de
régleurs de précharge du ressort. Pour obtenir les réglages de ressort en usine,
consultez la section sur le réglage de la suspension pour votre modèle en
particulier.
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de
suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour que les amortisseurs
soient complètement déployés.
AVIS
Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le
poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement
déployé. Réglez la précharge du ressort par petits incréments (environ 1/16e
de pouce) et vérifiez la qualité de la conduite entre les réglages en faisant des
essais de conduite.
3. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de
précharge d’amortisseur arrière. Le réglage de la précharge du ressort
d’amortisseur arrière affecte la douceur de la conduite en contrôlant la
quantité de poids transféré par la suspension. L’augmentation de la
précharge réduira la quantité de poids transféré. Les conducteurs plus lourds
nécessiteront habituellement une précharge plus élevée que les conducteurs
plus légers.
36
UN RÉGLAGE PARFAIT
CONSEIL
Une clé à ergots est requise pour régler la précharge sur les amortisseurs IFP.
(No de pièce Polaris : 2871095-329)
• Pour DIMINUER le transfert de poids, augmentez la précharge du ressort
d’amortisseur arrière en tournant le régleur de précharge dans le sens
horaire.
• Pour AUGMENTEZ le transfert de poids, réduisez la précharge du ressort
d’amortisseur arrière en tournant le régleur de précharge dans le sens
antihoraire.
4. Réglez la pression du ski. Le réglage de la précharge du ressort
d’amortisseur avant et arrière causera aussi le réglage de la pression
exercée au sol par les skis de la moto de neige. Si la pression exercée au sol
par les skis est trop forte ou trop légère, la direction ou la stabilisation de la
moto peut être difficile sur certains terrains.
• Si la pression exercée au sol par les skis est TROP FORTE, augmentez la
précharge du ressort d’amortisseur avant et réduisez la précharge
d’amortisseur arrière.
• Si la pression exercée au sol par les skis est TROP LÉGÈRE, réduisez la
précharge du ressort d’amortisseur avant et augmentez la précharge
d’amortisseur arrière.
MODÈLES TIMBERSLED ARO
37
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES SPORT
Les motos de neige Timbersled ARO Sport sont équipées d’amortisseurs IFP
Timbersled qui utilisent les régleurs de charge du ressort pour personnaliser le
transfert de poids et la pression exercée au sol par les skis.
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de
suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de
précharge d’amortisseur arrière  . Consultez la pour obtenir les
instructions de la précharge.
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT
38
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR AVANT
RAIDEUR DE
RESSORT
ARO 129
SPORT
Timbersled
IFP
ARO 129 S
SPORT
ARO 137
SPORT
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
150
22,38 cm
(8 13/16 po)
21,43 cm
(8 7/16 po)
Timbersled
IFP
250
16,5 cm
(6 1/2 po)
15,2 cm
(6 po)
Timbersled
IFP
150
22,38 cm
(8 13/16 po)
21,43 cm
(8 7/16 po)
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR
ARRIÈRE
RAIDEUR DE
RESSORT
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
ARO 129
SPORT
Timbersled
IFP
175
22,38 cm
(8 13/16 po)
21,43 cm
(8 7/16 po)
ARO 129 S
SPORT
Timbersled
IFP
250
16,5 cm
(6 1/2 po)
15,2 cm
(6 po)
ARO 137
SPORT
Timbersled
IFP
175
22,38 cm
(8 13/16 po)
21,43 cm
(8 7/16 po)
MODÈLES PREMIUM ET PRO
39
UN RÉGLAGE PARFAIT
Les motos de neige Timbersled ARO Premium et PRO sont équipées
d’amortisseurs FOX® QS3® qui utilisent des régleurs de précharge du ressort et
des cliquets d’amortisseur pour personnaliser le transfert de poids et la
compression des amortisseurs.
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de
suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de
précharge d’amortisseur arrière  . Consultez la pour obtenir les
instructions de la précharge.
3. Réglez la compression des amortisseurs à l’aide des cliquets
d’amortisseur . Réglez la fermeté de votre moto en ajustant les cliquets
d’amortisseur sur les amortisseurs FOX® QS3®. Ces cliquets possèdent un
régleur à trois positions pour des réglages souple, moyen et ferme.
POSITION DU CLIQUET
RÉGLAGE DE LA COMPRESSION
1
Souple
2
Moyen
3
Ferme
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT
40
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR AVANT
RAIDEUR DE
RESSORT
ARO 3
PREMIUM
FOX® QS3®
ARO 3 S
PREMIUM
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
175
19,2 cm
(7,56 po)
17,5 cm
(6,9 po)
FOX® QS3®
250
17,8 cm
(7,0 po)
15,2 cm
(6,0 po)
ARO 3 PRO
FOX® QS3®
IBP
175
19,2 cm
(7,56 po)
16,8 cm
(6,6 po)
ARO 3 S PRO
FOX® QS3®
IBP
250
17,8 cm
(7,0 po)
15,2 cm
(6,0 po)
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR
ARRIÈRE
RAIDEUR DE
RESSORT
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
ARO 3
PREMIUM
FOX® QS3®
175
19,2 cm
(7,56 po)
17,8 cm
(7,0 po)
ARO 3 S
PREMIUM
FOX® QS3®
250
17,8 cm
(7,0 po)
15,5 cm
(6,1 po)
ARO 3 PRO
FOX® QS3®
IBP
175
19,2 cm
(7,56 po)
17 cm
(6,7 po)
ARO 3 S PRO
FOX® QS3®
IBP
250
17,8 cm
(7,0 po)
15,5 cm
(6,1 po)
41
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES TIMBERSLED RIOT
MODÈLES SPORT
Les motos de neige Timbersled RIOT Sport sont équipées d’amortisseurs IFP
Timbersled qui utilisent les régleurs de charge du ressort pour personnaliser le
transfert de poids et la pression exercée au sol par les skis.
42
UN RÉGLAGE PARFAIT
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de
suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de
précharge d’amortisseur arrière . Consultez la pour obtenir les
instructions de la précharge.
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT
MODÈLE
AMORTISSEUR AVANT
RAIDEUR DE
RESSORT
Timbersled
RIOT 120
SPORT
Timbersled
IFP
Timbersled
RIOT 120 S
SPORT
Timbersled
IFP
LONGUEUR
D’INSTALLATION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
250
21,6 cm
(8,5 po)
18,8 cm
(7,4 po)
450
17,1 cm
(6,75 po)
16,3 cm
(6,4 po)
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE
MODÈLE
AMORTISSEUR
ARRIÈRE
RAIDEUR DE
RESSORT
LONGUEUR
D’INSTALLATION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
Timbersled
RIOT 120
SPORT
Timbersled
IFP
80
21,6 cm
(8,5 po)
19,6 cm
(7,7 po)
Timbersled
RIOT 120 S
SPORT
Timbersled
IFP
135
17,1 cm
(6,75 po)
12,5 cm
(4,9 po)
43
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES PREMIUM ET PRO
Les motos de neige Timbersled RIOT Premium et PRO sont équipées
d’amortisseurs FOX® QS3® qui utilisent des régleurs de précharge du ressort et
des cliquets d’amortisseur pour personnaliser le transfert de poids et la
compression des amortisseurs.
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait mener à des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
44
UN RÉGLAGE PARFAIT
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour ressentir les réglages de
suspension en usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Réglez le point d’équilibrage du véhicule à l’aide du régleur de
précharge d’amortisseur arrière q. Consultez la pour obtenir les
instructions de la précharge.
3. Réglez la compression des amortisseurs à l’aide des cliquets
d’amortisseur w. Réglez la fermeté de votre moto en ajustant les cliquets
d’amortisseur sur les amortisseurs FOX® QS3®. Ces cliquets possèdent un
régleur à trois positions pour des réglages souple, moyen et ferme.
POSITION DU CLIQUET
RÉGLAGE DE LA COMPRESSION
1
Souple
2
Moyen
3
Ferme
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR AVANT
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR AVANT
RAIDEUR DE
RESSORT
Timbersled
RIOT 3
PREMIUM
FOX® QS3®
Timbersled
RIOT 3 S
PREMIUM
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
250
19 cm
(7,5 po)
18,8 cm
(7,4 po)
FOX® QS3®
450
17,1 cm
(6,75 po)
16,3 cm
(6,4 po)
Timbersled
RIOT 3 PRO
FOX® QS3®
IBP
250
19,7 cm
(7,75 po)
17,8 cm
(7,0 po)
Timbersled
RIOT 3 S PRO
FOX® QS3®
IBP
350
18,16 cm
(7,15 po)
16,5 cm
(6,5 po)
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR ARRIÈRE
45
UN RÉGLAGE PARFAIT
AMORTIS­
SEUR
ARRIÈRE
RAIDEUR DE
RESSORT
Timbersled
RIOT 3
PREMIUM
FOX® QS3®
Timbersled
RIOT 3 S
PREMIUM
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
80
19 cm
(7,5 po)
19 cm
(7,5 po)
FOX® QS3®
135
17,1 cm
(6,75 po)
12,5 cm
(4,9 po)
Timbersled
RIOT 3 PRO
FOX® QS3®
IBP
80
19,7 cm
(7,75 po)
18 cm
(7,1 po)
Timbersled
RIOT 3 S PRO
FOX® QS3®
IBP
135
17,1 cm
(6,75 po)
13,7 cm
(5,4 po)
MODÈLE
MODÈLES TIMBERSLED 120 SX ET 120 R
Les modèles Timbersled 120 SX et 120 R sont équipés d’amortisseurs FOX®
1,5 Zero LSC-R à l’avant et à l’arrière de la chenille. Chaque amortisseur utilise
un jeu de cliquets pour régler la compression et l’amortissement des rebonds.
L’augmentation ou la réduction de l’amortissement change la fermeté ou la
souplesse de la conduite.
AVIS
Effectuez les réglages de précharge du ressort de votre moto de neige AVANT
de régler les cliquets d’amortisseur.
IMPORTANT
Ne réglez jamais les amortisseurs au-delà de leurs valeurs de précharge
minimum ou maximum.
46
UN RÉGLAGE PARFAIT
q Régleur de précharge du ressort
w Cliquet d’amortissement de compression
e Cliquet d’amortissement de rebond
RÉGLEUR DE PRÉCHARGE DU RESSORT
Le réglage de la précharge du ressort arrière de chenille q aide à mettre au
point l’équilibrage du véhicule entre le ski et la chenille arrière durant un transfert
de poids du conducteur. Consultez la page 36 pour obtenir les instructions de
réglage de la précharge du ressort.
CLIQUET D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION
Le réglage du cliquet d’amortissement de compression w aide à créer une
conduite plus ferme ou plus souple en adaptant le taux de compression de
l’amortisseur sur un terrain accidenté.
• Pour une suspension plus rigide, tournez le cliquet dans le sens horaire pour
augmenter l’amortissement.
• Pour une suspension plus souple, tournez le cliquet dans le sens antihoraire
pour diminuer l’amortissement.
CLIQUET D’AMORTISSEMENT DE REBOND
Le cliquet d’amortissement de rebond e se trouve du côté de l’arbre de chaque
amortisseur. Le cliquet de rebond contrôle la manière dont l’amortisseur
retourne à la position appropriée après une bosse ou une irrégularité sur le
terrain. Réglez le cliquet d’amortissement de rebond pour créer une conduite
plus douce.
47
UN RÉGLAGE PARFAIT
• Pour une conduite plus ferme, augmentez l’amortissement de rebond en
tournant le cliquet dans le sens horaire.
• Pour une conduite plus souple, réduisez l’amortissement de rebond en
tournant le cliquet dans le sens antihoraire.
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR
EMPLACEMENT
DES
AMORTISSEURS
TYPE
AMORTIS­
SEUR
Chenille avant
FOX® 1,5
Zero LSC-R
Chenille arrière
FOX® 1,5
Zero LSC-R
RAI­
DEUR
DE
RES­
SORT
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
200
20 cm
(7 7/8 po)
19,8 cm
(7 25/32 po)
200
20 cm
(7 7/8 po)
19,8 cm
(7 25/32 po)
TIMBERSLED TSS ET TSS QSL (LE CAS ÉCHÉANT)
La jambe de force de la suspension Timbersled (TSS) et le verrouillage de
sélection rapide (QSL) de TSS sont conçus pour accroître la performance et
améliorer la nervosité de la direction et la maniabilité de votre moto de neige.
Pour obtenir une performance maximale de la suspension, suivez les
instructions de réglage ci-dessous.
AVIS
Les directives d’installation sont fournies avec la trousse d’accessoires TSS ou
TSS QSL. Pour obtenir les instructions de remplacement, consultez votre
concessionnaire Timbersled local ou visitez le site Web de Timbersled.
RÉGLAGE DE LA COUSE D’AMORTISSEUR
Les TSS et TSS QSL peuvent être réglés pour détenir la course idéale en
fonction du poids du conducteur et du style de conduite. Il y a un joint torique sur
l’amortisseur pour aider à réaliser ce réglage. Pour un réglage de conduite
parfait, modifiez la pression d’air en suivant les étapes suivantes :
IMPORTANT
Lors du réglage de la course sur le QSL, assurez-vous que le cliquet de
compression est réglé à 1 ou au réglage le plus souple.
1. Glissez le joint torique du TSS à sa position la plus basse.
2. Conduisez la moto de neige pendant environ 10 minutes. Puis, coupez le
moteur et descendez de la moto.
48
UN RÉGLAGE PARFAIT
3. Soulevez la moto de neige pour enlever le poids du véhicule sur
l’amortisseur et permettre à l’amortisseur TSS d’être complètement déployé.
4. Mesurez le déplacement du joint torique en calculant la distance entre la
position de départ du joint torique et sa position après la conduite.
5. Réglez la pression d’air de l’amortisseur par incrément de 172 kPa
(25 lb/po²) pour atteindre la course d’amortisseur ciblée ou selon la
préférence de performance du conducteur.
TABLEAU DE COURSE D’AMORTISSEUR
MODÈLE
COURSE MAXIMUM
PLAGE DE COURSE
RECOMMANDÉE
TSS
3,8 cm (1,5 po)
2,54 à 2,86 cm
(1 à 1,125 po)
TSS QSL
2,54 cm (1 po)
1,9 à 2 cm (0,75 à 0,80 po)
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVIS
L’amortisseur TSS est préréglé en usine à 1 793 kPa (260 lb/po²). Utilisez une
pompe à air FOX® Float pour régler la raideur de ressort et la précharge de
l’amortisseur TSS.
49
UN RÉGLAGE PARFAIT
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de pression minimum ou maximum spécifiées
ci-dessous. Une pression supérieure ou inférieure à ces réglages peut causer
des dommages à la suspension. Le défaut de se conformer pourrait mener à
des blessures ou des dommages à l’équipement.
Pressions suggérées pour TSS
Réglage
kPa (lb/po²)
Réglage minimum
1 379 (200)
Réglage en usine
1 793 (260)
Réglage maximum
2 758 (400)
1. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour enlever le poids du
véhicule sur l’amortisseur.
2. Retirez le capuchon de soupape .
3. Filetez la pompe sur la tige de soupape jusqu’à ce que la pompe soit mise
sous pression et la pression fournie soit lisible sur la jauge.
AVIS
Durant la mise sous pression de la pompe à air, l’amortisseur baissera de 138
à 207 kPa (20 à 30 lb/po²) pour remplir le tuyau de la pompe. Lors de la
vérification de la pression d’air, compensez cette perte en ajoutant de 138 à
207 kPa (20 à 30 lb/po²) à la lecture.
4. Une fois terminé, détachez la pompe à air.
AVIS
Pour régler l’amortisseur TSS ou TSS QSL, ajoutez ou soustrayez la pression
d’air par incrément de 172 kPa (25 lb/po²) à la fois. Ne laissez pas la neige ou
l’eau s’infiltrer dans la tige de soupape car cela pourrait causer une fuite d’air
dans l’amortisseur. Après chaque réglage de pression d’air de 172 kPa
(25 lb/po²), glissez de nouveau le joint torique à sa position la plus basse et
conduisez votre moto de neige pendant environ 10 minutes avant de revérifier
la distance de la course de l’amortisseur.
50
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE DE LA COMPRESSION DU TSS QSL
Le TSS QSL est muni d’un réglage de compression à sélection rapide. Il permet
de régler le niveau de confort de la conduite et le taux de la course de
l’amortisseur. Les réglages suivants sont disponibles :
• Le réglage 1 ou le plus souple, est conçu pour obtenir une course
d’amortisseur rapide afin de permettre à la suspension d’absorber un
broutage minimal ou des petites bosses durant la conduite sur le sentier.
• Le réglage 2 ou moyen, procure une compression moyenne pour ralentir la
course d’amortisseur afin de permettre de franchir des rouleaux plus
importants sur le sentier et d’aider à conserver la géométrie de la moto avec
la trousse stable durant la conduite hors route ou la conduite sur un grand
terrain.
• Le réglage 3 ou ferme, ou verrouillage, est conçu pour garder l’amortisseur en
haut de la course. Même s’il s’agit d’un réglage de verrouillage, l’amortisseur
continuera sa course lorsqu’il rencontre une charge élevée afin de protéger
les composants internes de l’amortisseur des dommages. Ce réglage est
conçu pour la neige profonde et la conduite hors des sentiers. Il permettra de
conserver la géométrie de la moto avec la trousse de manière optimale
pendant la conduite dans la neige profonde. Il est aussi conçu pour franchir
de très grands sauts ou des bosses lorsqu’il est réglé pour une conduite
ferme.
Pour régler :
1. Arrêtez le moteur de la moto.
AVERTISSEMENT
Le bouton du cliquet de réglage peut se trouver près des composants chauds.
Ne tentez jamais de modifier le réglage du TSS QSL pendant que la
motocyclette est en marche ou si ses composants sont encore chauds après
un fonctionnement.
2. Laissez la moto refroidir avant de tenter de régler le bouton du cliquet.
3. Réglez le bouton de cliquet au réglage désiré.
51
52
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un
fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la moto de
neige. Les procédures figurent sur les sections référencées.
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA SECTION
Système de direction
page 55
Niveau de liquide de refroidissement
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Niveau d’injection d’huile
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Contacteur d’allumage
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Phare/feu arrière/feu d’arrêt
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Suspension
page 35
Lisses (barres d’usure)
page 87
Boulons de semelle et d’axe de ski
page 89
Alignement/état de la chenille
page 79
État de la glissière
page 88
Tension de la chaîne
page 64 et page 70
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA
CONDUITE
Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre moto de
neige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant
d’entreprendre une randonnée, une inspection visuelle permettra de déceler tout
problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou
avant d’entreprendre un long voyage.
53
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
CONSULTEZ LA PAGE
ÉLÉMENT
Vérifiez le serrage des boulons de
montage de la suspension.
–
Vérifiez le serrage du boulon de la
roue libre arrière.
page 56
Vérifiez le serrage des contre-écrous
des boulons de réglage de la roue
libre arrière.
–
Vérifiez l’état des glissières.
page 88
Vérifiez la tension de la chenille.
page 82
Vérifiez l’état des lisses de ski.
page 87
Vérifiez le serrage des boulons des
axes de ski.
–
Boulon de pivot de bras oscillant
–
Vérifiez l’usure et la tension des
chaînes (carter de chaîne et chaîne
d’entraînement du moteur).
page 70
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Avant de démarrer le moteur, consultez le manuel d’utilisation de votre moto
hôte pour connaître le processus de démarrage du moteur et les avertissements
de sécurité.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou
défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL
D’UTILISATION
Lisez votre manuel d’utilisation Timbersled et le manuel d’utilisation de votre
moto hôte en entier et consultez-les souvent. Le manuel est votre guide pour
une expérience de conduite sécuritaire et agréable.
54
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
SYSTÈME DE DIRECTION
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre moto de
neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez
toute accumulation de neige ou de glace sur votre véhicule.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la tringlerie de direction ou le ski avant et les lisses.
Assurez-vous que les fixations de fourche, l’axe de ski, les boulons de ski et le
boulon d’essieu avant sont serrés correctement.
FREINS
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer
le moteur.
COURSE DU LEVIER DE FREIN
Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins
de 1,3 cm (1/2 po). Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de
freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le système hydraulique. Votre
concessionnaire peut vous aider.
SENSATION DU LEVIER
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous
l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins.
AVERTISSEMENT
L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une
défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des
blessures graves ou la mort. Faites un entretien des freins au moindre signe
de spongiosité.
55
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
AVIS
Pour obtenir une performance de freinage à 100 %, Timbersled recommande
d’effectuer entre 20 et 50 cycles de freinage au système de freinage
Timbersled avant la première conduite. Les cycles de freinage doivent être
réalisés à une vitesse basse contrôlée, sur une surface plane et dans un
endroit ouvert.
Faites démarrer la moto de neige, embrayez en vitesse et laissez la chenille
effectuer entre 3 et 5 rotations complètes. Appliquez une pression modérée
sur le frein jusqu’à ce que la chenille soit complètement arrêtée et qu’elle ne
tourne plus. Répétez au besoin.
CHENILLE
Tous dommages ou défectuosités de la chenille attribuables au fonctionnement
sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie
de la chenille.
AVERTISSEMENT
Si vous conduisez une moto de neige dont la chenille est endommagée, vous
risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le
véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
ATTENTION
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les
risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande
vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait
causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille
et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le
véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur
des pistes glacées et non enneigées.
56
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
PÉRIODE DE RODAGE
RODAGE DU SYSTÈME DE MOTO DE NEIGE
FONCTION DE RODAGE
PÉRIODE DE
RODAGE (HEURES
DE DURÉE DE
MARCHE DU
MOTEUR)
ENTRETIEN
APRÈS LE
RODAGE
Chaîne : Entraînement et carter
de chaîne
3 heures
Lubrifiez.
Fléchissement de la chaîne
(entraînement et carter de
chaîne)
REMARQUE : suivez les
procédures sur la tension de la
chaîne à la page 70 et la page
74.
3 heures
Raccords de la conduite de frein
3 heures
Vérifiez les fuites
possibles.
Tension de la chenille
3 heures
Vérifiez la
tension.
Boulon de bras oscillant
3 heures
Resserrez au
couple spécifié.
Boulons de tige de jambe de
suspension
3 heures
Resserrez au
couple spécifié.
Essieu avant
3 heures
Resserrez au
couple spécifié.
Boulon de ski
3 heures
Resserrez au
couple spécifié.
Vérifiez la
tension.
Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez
régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces
importantes de la moto de neige.
57
FONCTIONNEMENT
RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort. Restez à l’écart de l’avant de la moto de neige et de la
chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la moto de neige au-dessus du
sol ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille.
N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de
réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support
arrière stable.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des
déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la
chenille. Cela pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des
blessures graves ou la mort. Avant de conduire la moto de neige, vérifiez
toujours si la chenille présente des dommages.
Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de
la transmission et de la chenille.
1. Supportez solidement l’arrière de la moto de neige à l’aide d’un support
adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et laissez-le réchauffer pendant deux à trois minutes.
3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille
effectuer plusieurs tours.
CONSEIL
Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la
chenille.
4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez
la moto de neige au sol.
5. Saisissez le ski par l’arceau avant et bougez-le de chaque côté pour dégager
la neige et la glace.
58
FONCTIONNEMENT
REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE
LA CHENILLE
AVIS
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de
la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance
prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige
fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la
glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la
glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
FONCTIONNEMENT DES CHENILLES À CRAM­
PONS PROFONDS
Votre Timbersled est munie d’une chenille spécialement conçue avec crampons
profonds. Similaire aux pneus de moto hors route souples spécialisés, cette
chenille a été conçue pour offrir un fonctionnement optimal à l’intérieur de
paramètres et de conditions spécifiques. Toute utilisation en-dehors des
directives indiquées ci-dessous réduira la durabilité ou causera une défaillance
prématurée de la chenille.
Minimisez la conduite à des vitesses soutenues au-delà de 64 km/h (40 mi/h).
Ne dépassez pas une vitesse du véhicule de 80 km/h (50 mi/h) sinon les
crampons risquent de faire défaut.
Puisque la chenille a été conçue pour fonctionner dans la neige profonde,
réduisez autant que possible le temps de conduite sur les sentiers recouverts de
neige compactée ou de glace.
Évitez les obstacles cachés. Un crampon peut faire défaut si vous conduisez
par-dessus des obstacles durs se trouvant sous la neige ou si vous faites
tourner la chenille sur des roches ou des bûches.
Une défaillance de la chenille causée par des vitesses excessives ou un usage
abusif ne sera pas couverte par la garantie. Comme pour les pneus, la chenille
s’usera et devra être remplacée éventuellement. Le respect des directives cidessus assurera une durée utile maximale à votre chenille Timbersled.
IMPORTANT
Les modèles Timbersled avec des chenille à crampons de 7,6 cm (3 po)
possèdent une limite de vitesse maximale soutenue recommandée de 64 km/h
(40 mi/h). Pour éviter les dommages à la chenille/aux crampons, ne dépassez
jamais cette vitesse maximale soutenue recommandée.
59
FONCTIONNEMENT
ENTREPOSAGE DU CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lorsque vous manipulez
de l’essence.
• Respectez toujours les procédures de sécurité indiquées dans le manuel
d’utilisation de votre moto hôte.
• Ajoutez toujours du carburant lorsque vous êtes à l’extérieur ou dans un
endroit bien aéré.
• Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque
vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez
immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement des moteurs à essence sont nocifs et
peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
RECOMMANDATION CONCERNANT LE
CARBURANT
Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour obtenir les
recommandations concernant le carburant.
AVIS
L’utilisation du véhicule avec un système d’alimentation obstrué causera des
dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, comme recommandé.
Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager
la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les
surfaces peintes de la motoneige.
ENTREPOSAGE QUOTIDIEN
À la fin de chaque randonnée, stationnez le véhicule sur une surface de niveau
et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La
chenille doit être suspendue à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.
Retirez la clé (si applicable) et recouvrez le véhicule.
60
ENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA MOTO HÔTE
Pour connaître les procédures et les recommandations relatives à l’entretien de
la moto hôte, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. L’information
relative à l’entretien figurant dans le manuel s’applique seulement au système
de moto de neige Timbersled.
PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ
POUR TIMBERSLED
Suivez toujours le programme d’entretien recommandé et effectuez les
vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les
réparations dans le registre d’entretien.
Le programme d’entretien recommandé de votre véhicule prévoit une inspection
d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km
(1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien
qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez
d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi).
Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à
l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du
propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont
défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer
l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la
responsabilité du propriétaire.
La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de
régler votre véhicule. Si vous n’êtes pas familier avec les mesures de sécurité
entourant les procédures de réglage, d’entretien et l’utilisation des outils, ou si
vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un
concessionnaire Timbersled agréé qui pourra fournir tous les services
nécessaires.
AVIS
Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous
toujours que le système d’échappement et le moteur aient refroidi avant
d’incliner le véhicule sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.
AVIS
Timbersled recommande de vidanger l’huile de votre moto hôte plus
fréquemment que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation de la moto
hôte.
61
ENTRETIEN
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée
moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos
conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de
remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces Timbersled d’origine,
disponibles auprès de votre concessionnaire Timbersled.
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
3 200 KM
(2 000 MI)
AVANTSAISON
I
I
I
I
I
État du tuyau
I
I
I
I
I
Fuites de liquide
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
I
I
I
I
I
Disque de frein
I
I
I
I
I
Système de freinage (consultez
la page 66 pour obtenir les
procédures d’inspection).
I
I
I
I
I
Liquide de freins
I
I
I
I
I
I
R
R
I/L
800 KM
(500 MI)
Acheminement du tuyau
ÉLÉMENT
240 KM
(150 MI)
1 600 KM
(1 000 MI)
FRÉQUENCE
FREINS
GESTION DU CARBURANT
Boîte à vent/admission d’air
I
I
CHÂSSIS
Bagues de montage du châssis
Boulons de montage de la
suspension
I
I
I
I
I
Fixations de la direction
I
I
I
I
I
Fixations de la suspension
arrière
I
I
I
I
I
62
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
240 KM
(150 MI)
800 KM
(500 MI)
1 600 KM
(1 000 MI)
3 200 KM
(2 000 MI)
AVANTSAISON
FRÉQUENCE
I
I
I
I
I
I/L
I/L
R
R
I/L
Boulon de roue libre arrière
I
I
I
I
I
Écrou de blocage du boulon de
la roue libre
I
I
I
I
I
Alignement de la chenille
I
I
I
I
I
Tension de la chenille
I
I
I
I
I
État de la glissière (consultez la
page 88 pour connaître les
procédures d’inspection.)
I
I
I
I
I
Chaîne de carter de chaîne
(consultez la page 74 et la page
76 pour obtenir les procédures
d’inspection et de tension.)
I/L
I/L
R
R
I/L
I
ÉLÉMENT
Semelles de ski/boulons des
axes
Chaîne d’entraînement
(consultez la page 70 et la page
76 pour obtenir les procédures
d’inspection et de tension).
Boulons de fixation de fourche
I
I
I
Boulons de bras oscillant
I
I
I
Boulon de tige de jambe de
suspension
I
I
I
I
Boulon d’essieu avant
I
I
I
I
Lisse de guide-chaîne
I
R
R
I/R
I
63
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
240 KM
(150 MI)
800 KM
(500 MI)
1 600 KM
(1 000 MI)
3 200 KM
(2 000 MI)
AVANTSAISON
FRÉQUENCE
Lisses de ski (consultez la page
87 pour obtenir les procédures
d’inspection.)
I
I
I
I
I
Bagues de bras
de suspension
arrière (le cas
échéant –
lubrifiez par les
graisseurs.)
I
I
I
I
I
ÉLÉMENT
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE
Lubrifiez les chaînes toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement. Nous
recommandons l’utilisation du lubrifiant à chaîne Timbersled. Nous vous
recommandons de soulever la chenille au-dessus du sol. Démarrez la moto et
engagez la première vitesse, puis laissez l’embrayage engagé pour permettre
au système d’entraînement de tourner. Vaporisez doucement le lubrifiant
directement sur les rouleaux de chaîne et les joints toriques afin de bien enrober
la chaîne. Cette façon de faire permet une pénétration efficace du lubrifiant dans
les pièces mobiles de la chaîne.
LUBRIFICATION DE LA CHENILLE
La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le
signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une
glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur,
entraînant ainsi une usure excessive.
AVERTISSEMENT
En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de
chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et
absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute
utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur
lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification.
64
ENTRETIEN
Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des
glissières, des gratte-glace supplémentaires conçus spécialement pour votre
modèle sont disponibles. Votre concessionnaire peut vous fournir plus
d’informations.
La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la
chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans
d’autres mauvaises conditions de lubrification.
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
Pour connaître les procédures d’inspection du système d’échappement,
consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte.
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
ENTRETIEN DE LA SUSPENSION
Les procédures suivantes doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer
un entretien approprié de la suspension de votre moto de neige.
65
ENTRETIEN
1. Le réglage de la tension de la chenille et de l’alignement peut être requis si la
chenille devient difficile à contrôler ou si les glissières s’usent trop
rapidement. Pour plus d’information sur la tension de la chenille et
l’alignement, consultez la section Entretien de la chenille (page 79).
2. Inspectez les glissières régulièrement pour déceler la présence d’usure et
remplacez-les si elles présentent des sections amincies. L’usure des
glissières peut être prévenue en s’assurant que la neige est pulvérisée sur
les glissières pendant la conduite sur les sentiers. Il est recommandé
d’installer des gratte-glace sur les glissières si vous conduisez fréquemment
sur la neige compactée. Les glissières sont pré-percées à cet effet. Les
gratte-glace et les glissières sont vendus par Timbersled et la plupart des
ateliers de moto de neige. Pour plus d’information sur l’inspection des
glissières et l’usure, consultez la section Usure de la glissière (page 88).
AVIS
Les glissières de rechange possèdent le même profil que les modèles de moto
de neige Timbersled les plus récents.
3. Le bras de suspension arrière des modèles RIOT de Timbersled est équipé
de graisseurs. La suspension comprend de la graisse d’assemblage sur les
bagues qui devrait durer jusqu’à la première période d’entretien. Lubrifiez au
besoin et aux intervalles d’entretien indiqués dans le tableau d’entretien
périodique dans le chapitre Entretien.
FREINS
INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES
Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la moto de
neige. Consultez la page 55.
Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériau des
plaquettes de frein est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). Il existe une trousse pour
remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire Timbersled peut vous
aider.
AVERTISSEMENT
Des freins défectueux pendant la conduite peuvent entraîner des blessures
graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance
vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent
pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas
excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsque le matériau des
plaquettes est devenu plus mince que 1,5 mm (1/16 po).
66
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU LEVIER DE FREIN
Les motos de neige Timbersled sont munies d’un frein à main avec maîtrecylindre Brembo®. La distance du levier est réglable pour convenir à différentes
tailles de main.
AVERTISSEMENT
Ne réglez PAS le levier de frein à moins de 1,3 cm (1/2 po) du guidon. Un
réglage de levier à moins de 1,3 cm (1/2 po) peut nuire au fonctionnement
approprié des freins et causer des blessures graves ou la mort.
1. Repérez le bouton de réglage  sur l’ensemble de freins Brembo®.
2. Tournez le bouton dans le sens ANTIHORAIRE pour RAPPROCHER le
levier du guidon.
3. Tournez le bouton dans le sens HORAIRE pour ÉLOIGNER le levier du
guidon.
AVIS
Ne tentez pas de forcer la vis de réglage au-delà de sa limite.
67
ENTRETIEN
COMPOSANTS DES FREINS
 Étrier de frein
 Matériau de plaquette de frein
 Disque de frein
COURSE EXCESSIVE DU LEVIER
Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si le jeu des
plaquettes de frein devient excessif, apportez la moto de neige chez un
concessionnaire Timbersled agréé pour un ajustement et une inspection.
CONSEIL
Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer
un son aigu durant le fonctionnement.
LIQUIDE DE FREINS
Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique
transparent sur le réservoir de liquide de freins. Lorsque le niveau est approprié,
le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur
que noire, ajoutez du liquide de freins.
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de
freins haute température DOT 4 ou un produit équivalent.
AVERTISSEMENT
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion
non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide
de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement
l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température
d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement
prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents.
68
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les
fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont
obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être
restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
AVIS
Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à
certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE
HYDRAULIQUE
La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une
réponse « spongieuse » du levier de frein. Si les freins sont spongieux, purgez
le système avant d’utiliser la moto de neige.
AVERTISSEMENT
Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque
d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le
levier de frein est « spongieux ».
Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à
la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au
minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.
1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins.
2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de
liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16
po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Remettez en place le joint et le
couvercle.
3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez
le liquide dans un contenant approuvé.
4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4
de tour pour expulser l’air.
5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.
69
ENTRETIEN
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape
de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de
place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de
causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en
remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.
7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au
niveau approprié.
8. Remettez en place le joint et le couvercle.
COUPLE
0,7 à 0,9 N·m (6 à 8 lb·po)
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
Pour une durée utile et une fiabilité à long terme de la chaîne, il est extrêmement
important de garder la chaîne d’entraînement correctement réglée. Vérifiez
toujours la tension de la chaîne d’entraînement avant de conduire.
IMPORTANT
MODÈLES DE JAMBE DE SUSPENSION TIMBERSLED (TSS) : La TSS
DOIT être complètement déployée et réglé à 1 379 kPa (200 lb/po²) minimum
pour mesurer et régler correctement la tension de la chaîne d’entraînement.
Pour s’assurer que la TSS est complètement déployée, retirez tout le poids sur
l’amortisseur en penchant la moto sur son côté ou en utilisant un support
approprié pour soulever la moto sous son moteur et au-dessus du sol.
Inspecter et régler une chaîne sans que la suspension soit complètement
déployée entraînera un relâchement de la chaîne et causera une surtension,
un étirement excessif et une usure de la chaîne.
REMARQUE
La chaîne d’entraînement peut se desserrer durant la première conduite à
cause de l’étirement initial de la chaîne et du rodage de la lisse. Resserrez la
chaîne d’entraînement après les quelques premières conduites. Si le problème
persiste, votre concessionnaire peut vous aider.
70
ENTRETIEN
MESURE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
D’ENTRAÎNEMENT
Pour mesurer la tension de la chaîne d’entraînement avant la conduite :
1. Positionnez votre moto de neige sur une surface plane et de niveau. Ne
placez pas un ensemble de roue sous la moto. Enlevez toute la neige et tous
les débris.
71
ENTRETIEN
2. Placez une règle derrière ou devant le cordon supérieur de la chaîne
d’entraînement à mi-distance entre le pignon de l’arbre d’entraînement et le
pignon de l’arbre secondaire (à l’endroit où le déplacement de la chaîne
devrait être mesuré) q. Stabilisez la règle pour ne pas qu’elle bouge
pendant que le déplacement de la chaîne est mesuré.
3. Choisissez un axe de maillon de chaîne simple situé près de la règle comme
point de référence afin de mesurer le déplacement de la chaîne. Poussez
vers le bas sur le cordon supérieur de la chaîne avec un doigt et alignez la
marque de 1 pouce sur la règle sur l’axe de chaîne choisi w.
4. Puis, sans déplacer la règle, poussez vers le haut le cordon de la chaîne
avec un doigt au même endroit et comptez chaque marque de 3 mm (1/8 po)
entre la marque de 2,54 cm (1 po) et la nouvelle position de l’axe de chaîne
choisi e.
Si la chaîne est correctement tendue, il devrait y avoir entre 1,9 et 3,2 cm
(0,75 et 1,250 po) entre la marque de 1 po (la position de l’axe de chaîne
choisi lorsque poussé vers le bas) et la position actuelle de l’axe de chaîne
choisi (lorsque poussé vers le haut). Ceci correspond à la mesure de
déplacement de la chaîne d’entraînement. Si la mesure de déplacement de
la chaîne d’entraînement est inférieure ou supérieure de 1,9 à 3,2 cm (0,75 à
1,25 po), la tension de la chaîne doit être réglée (consultez Réglage de la
tension de la chaîne d’entraînement).
72
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
D’ENTRAÎNEMENT
Pour régler la tension de la chaîne d’entraînement, suivez les étapes cidessous.
1. Si la chaîne nécessite un réglage, desserrez les deux boulons de 15 mm 
sur la glissière de châssis situés sur le côté droit du châssis du Timbersled.
2. Desserrez l’écrou de blocage intérieur de 13 mm  sur le boulon de réglage
de tension de châssis intérieur .
73
ENTRETIEN
3. Réglez le boulon de réglage de la tension  vers l’intérieur ou l’extérieur
pour obtenir la tension de la chaîne appropriée.
AVIS
La rotation du boulon de réglage de la tension dans le sens antihoraire permet
d’augmenter la tension de la chaîne. La rotation du boulon de réglage de la
tension dans le sens horaire permet de réduire la tension de la chaîne.
4. Serrez de nouveau l’écrou de blocage  au couple spécifié.
COUPLE
Écrou de blocage
25 N·m
5. Serrez de nouveau les boulons de glissière de châssis  au couple spécifié.
COUPLE
Boulons de glissière de châssis
50 N·m
6. Mesurez de nouveau le déplacement de chaîne d’entraînement pour
s’assurer qu’elle est correctement réglée.
Si la chaîne est trop serrée et le châssis
est difficile à comprimer, vous pouvez
desserrer le boulon du panneau latéral
droit avant  et le boulon du châssis
droit avant  pour permettre au châssis
de glisser plus facilement. Serrez de
nouveau les deux boulons au couple de
60 N·m avant de mettre la chaîne sous
tension.
TENSION DE LA CHAÎNE DE CARTER DE CHAÎNE
Il est recommandé de mesurer la tension de la chaîne du carter de chaîne à
chaque fois que la chaîne est lubrifiée.
ATTENTION
Évitez toute tension excessive de la chaîne. Une tension inappropriée de la
chaîne peut causer une usure excessive de la chaîne et du boulon du rouleau
de tension.
74
ENTRETIEN
MESURE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DU CARTER
DE CHAÎNE
Pour mesurer la tension de la chaîne du carter de chaîne :
1. Retirez les fixations sur le couvercle du carter de chaîne.
2. Placez une règle derrière ou devant le cordon droit de la chaîne
d’entraînement à mi-distance entre le pignon de l’arbre d’entraînement r et
le pignon de l’arbre secondaire w (à l’endroit où le déplacement de la chaîne
devrait être mesuré). Positionnez et stabilisez la règle pour ne pas qu’elle
bouge pendant que le déplacement de la chaîne est mesuré.
3. Choisissez un axe de maillon de chaîne simple situé près de la règle comme
point de référence afin de mesurer le déplacement de la chaîne. Poussez le
cordon droit de la chaîne vers la gauche près de l’axe du maillon sélectionné
à l’aide d’un doigt. Alignez la marque de 2,54 cm (1 po) sur la règle sur le
centre de l’axe de chaîne choisi.
75
ENTRETIEN
4. Puis, sans déplacer la règle, poussez le cordon droit de la chaîne vers la
droite avec un doigt au même endroit et comptez le nombre de marques de
0,3 cm (1/8 po) entre la marque de 2,54 cm (1 po) et la nouvelle position de
l’axe de chaîne choisi.
Si la chaîne est correctement tendue, il devrait y avoir entre 1,3 et 1, 9 cm
(1/2 et 3/4 po) entre la marque de 2,54 cm (1 po) (la position de l’axe de
chaîne choisi lorsque poussé vers la gauche) et la position actuelle de l’axe
de chaîne choisi (lorsque poussé vers la droite). Ceci correspond à la
mesure de déplacement de la chaîne du carter de chaîne q. Si la mesure de
déplacement de la chaîne est inférieure ou supérieure à 1,3 à 1,9 cm (1/2 à
3/4), la tension de la chaîne doit être réglée (consultez Réglage de la tension
de la chaîne du carter de chaîne).
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DU CARTER
DE CHAÎNE
Pour régler la tension de la chaîne du carter de chaîne :
1. Desserrez le boulon du rouleau de tension e.
2. Réglez la tension de la chaîne au besoin en poussant le boulon du rouleau
e vers la chaîne pour augmenter la tension, ou loin de la chaîne pour
réduire la tension.
3. Puis, serrez le boulon du rouleau de tension fermement e, une fois de plus.
4. Mesurez le déplacement de la chaîne du carter de chaîne q une fois de plus
pour s’assurer que le réglage est approprié.
INSPECTION DE LA CHAÎNE
IMPORTANT
L’inspection régulière de la chaîne d’entraînement et de la chaîne du carter de
chaîne est importante. Une chaîne brisée peut causer des dommages à la
moto hôte.
Les chaînes doivent être inspectées régulièrement pour déceler des signes
d’usure, de dommages et d’étirement. Une chaîne d’entraînement ou une
chaîne de carter de chaîne dont la longueur est étirée de 1 % ou plus est
considérée comme étant usée et elle doit être remplacée.
AVIS
Une chaîne possédant 1 609 km (1 000 mi) ou 75 heures d’utilisation devra
être remplacée (consultez le tableau des intervalles de l’entretien périodique
dans le chapitre Entretien).
Pour mesurer l’étirement de la chaîne, effectuez la procédure suivante :
76
ENTRETIEN
1. Pour déterminer si la chaîne s’est étirée de 1 % ou plus, assurez-vous
d’abord que la chaîne soit tendue le long de la section à mesurer (un
tournevis  est utilisé pour garder la chaîne d’entraînement tendue sur
l’image de la chaîne d’entraînement ci-dessous).
Les motos de neige RIOT et ARO de Timbersled sont munies d’une chaîne
d’entraînement 520 et d’une chaîne de carter de chaîne avec un pas de 1,6
cm (5/8 ou 0,625 po). (Le pas d’une chaîne correspond à la longueur d’un
maillon simple qui est mesurée à partir du centre d’un axe jusqu’au centre de
l’axe suivant ).
 Maillon 1
 Maillon 2
 Maillon 3
 Maillon 4
 Maillon 5
2. Marquez le nombre de maillons à mesurer (consultez le tableau suivant pour
trouver le nombre de maillons à mesurer sur la chaîne que vous inspectez).
Pour marquer ce nombre de maillons, commencez par marquer le premier
axe  et comptez le même nombre d’axe en avançant (le nombre d’axes
devrait être égal au nombre de maillons à mesurer). Terminez en marquant
l’axe final . (Consultez l’image montrant le premier axe et le dernier axe
marqués.)
77
ENTRETIEN
TYPE DE
CHAÎNE
NOMBRE
DE
MAILLONS
À
MESURER
LONGUEUR
ANTICIPÉE
LONGUEUR
ANTICIPÉE
+1%
PLAGE DE
LONGUEUR
ACCEPTA­
BLE
Chaîne
d’entraîne­
ment
24
(marquez le
premier axe
et le dernier
axe.)
38,1 cm (24
x 1,5875 cm
= 38,1)
(15 po
[24 x 0,625 =
15])
38,48 cm ou
légèrement <
38,48 cm
(15,15 po ou
légèrement <
15 1/8 po)
Entre 38,1 et
38,48 cm (15
et 15,15 po)
Chaîne du
carter de
chaîne
17
(marquez le
premier axe
et le dernier
axe.)
26,9875 cm
(17 x 1,5875
cm =
26,9875)
(10,625 ou
10 5/8 po
[17 x 0,625 =
10,625])
27,2567 cm
ou
légèrement <
27,2567 cm
(10,731 po
ou
légèrement <
10 3/4 po)
Entre
26,9875 et
27,2567 cm
(10,625 et
10,731 po)
3. Puis mesurez le nombre de maillons
comptés à partir du centre du
premier axe e jusqu’au centre de
l’axe final r. Cette mesure devrait
être égale à une longueur comprise
dans la plage de longueur
acceptable (tel que montré dans le
tableau précédent).
4. Si la longueur des maillons de
chaîne comptés est égale ou
supérieure à la longueur anticipée
plus 1 % (consultez le tableau), la
chaîne est usée et doit être
remplacée.
Si la longueur des maillons de
chaîne est inférieure à la longueur
anticipée plus 1 % (c’est-à-dire que
la longueur se trouve à l’intérieur de
la plage de longueur acceptable), la
chaîne n’a pas besoin d’être
remplacée en ce moment.
78
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA CHENILLE
INSPECTION DE LA CHENILLE
1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la moto de
neige et placez-le sur un support.
2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des
dommages.
3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige.
Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris.
4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige.
AVERTISSEMENT
Des tiges de chenille endommagées peuvent causer le déraillement de la
chenille lorsqu’elle est en mouvement et entraîner des blessures graves ou la
mort. Ne conduisez jamais avec une chenille endommagée. Ne faites jamais
tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la
motoneige.
ALIGNEMENT DE LA CHENILLE
L’alignement approprié de la chenille est essentiel pour assurer une maniabilité
appropriée de la moto de neige et prévenir une usure excessive de la chenille et
des glissières (c.-à-d. hifax).
79
ENTRETIEN
INSPECTION DE L’ALIGNEMENT DE LA CHENILLE
Pour inspecter l’alignement de la chenille, suivez les étapes ci-dessous.
1. Soulevez la chenille au-dessus du sol à l’aide d’un support.
2. Mettez la transmission en prise et faites tourner le moteur pendant quelques
tours. Vérifiez si la chenille tourne de manière égale.
REMARQUE
La chenille est alignée correctement lorsque les attaches de chenille  se
déplacent de manière égale le long du hifax  et la chenille est centrée sur la
suspension.
3. Arrêtez le moteur.
4. Mesurez la distance horizontale  entre le hifax et le bord de la chenille 
des deux côtés de la moto.
5. Si la chenille est bien alignée, la distance mesurée des deux côtés devrait
être approximativement la même .
Si la chenille se déplace trop loin d’un côté, l’alignement de la chenille doit
être réglé. Consultez la section Réglage de l’alignement de la chenille pour
obtenir la procédure de réglage appropriée.
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT DE LA CHENILLE
Pour régler l’alignement de la chenille, suivez les étapes ci-dessous.
80
ENTRETIEN
1. Desserrez le boulon d’essieu t.
2. Desserrez les écrous de blocage du boulon de réglage i et o.
3. Si la chenille se déplace trop loin vers la gauche, tournez le boulon de
réglage de tension droit u dans le sens horaire d’environ un demi-tour.
Si la chenille se déplace trop loin vers la droite, tournez le boulon de réglage
de tension gauche y dans le sens horaire d’environ un demi-tour.
AVIS
Réglez le boulon de réglage d’un demi-tour à la fois. Vérifiez l’alignement entre
les réglages pour déterminer si un réglage supplémentaire est requis.
4. Lorsque la chenille tourne de manière égale le long du hifax, serrez l’écrou
de blocage du boulon de réglage et le boulon d’essieu au couple spécifié.
COUPLE
Boulon d’essieu t
50 N·m
5. Mettez la transmission en prise et faites tourner le moteur pendant quelques
tours pour que les réglages d’alignement de la chenille soient appliqués.
Observez la chenille en mouvement pendant quelques tours
supplémentaires.
81
ENTRETIEN
6. Arrêtez le moteur. Lorsqu’elle est correctement alignée, la chenille devrait
tourner en ligne droite et au centre des glissières de la suspension.
7. Mesurez de nouveau la distance horizontale  entre le hifax et le bord de la
chenille des deux côtés de la moto.
• Alignement approprié : La distance entre le hifax et le bord de la chenille
est environ la même des deux côtés et la chenille semble tourner au
centre des glissières.
• Alignement inapproprié : La distance entre le hifax et le bord de la chenille
N’EST PAS identique des deux côtés de la moto et la chenille N’EST PAS
centrée sur les glissières. Répétez les étapes 1 à 5 jusqu’à ce que la
chenille soit correctement alignée.
IMPORTANT
Le réglage de l’alignement de la chenille modifiera la tension de la chenille.
Lorsque la chenille est correctement alignée, mesurez la tension de la chenille
et réglez-la au besoin. Consultez la section Tension de la chenille pour plus
d’information.
TENSION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent couper et broyer les parties du corps. Lorsque
vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages
qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de
réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche.
ATTENTION
Assurez-vous toujours que la tension de la chenille est appropriée. Si vous
utilisez votre moto de neige avec une chenille qui est trop lâche ou trop serrée,
les glissières risquent de percer la chenille (piquage). Le piquage d’une
chenille peut entraîner des blessures ou des dommages à l’équipement.
Un réglage approprié de la tension de la chenille est essentiel à une bonne
maniabilité de la moto de neige. Maintenez toujours un alignement et une
tension appropriés de la chenille. Chaque chenille est légèrement unique et son
rodage sera un peu différent selon l’endroit et le style de conduite.
Signes d’avertissement de la tension de la chenille :
• Trop lâche : Difficulté à contrôler la chenille.
• Trop serrée : Les lisses de glissière (hifax) s’usent rapidement.
82
ENTRETIEN
AVIS
Avant de mesurer et de régler la tension de la chenille, assurez-vous que la
chenille est correctement alignée. Pour plus d’information, consultez la section
Alignement de la chenille.
MESURE DE LA TENSION DE LA CHENILLE
DONNÉES CONCERNANT LA TENSION DE LA CHENILLE
SUSPENSION
MESURE DU
JEU LIBRE
APPROPRIÉ
Tous les types de
modèles
1,9 à 2,54 cm
(3/4 à 1 po)
POIDS
APPLIQUÉ
POINT DE
MESURE – i
4,54 kg (10 lb)
25,4 à 38,1 cm
(10 à 15 po)
devant l’essieu
arrière
Pour mesurer la tension de la chenille :
83
ENTRETIEN
1. À l’aide d’un palan ou d’un support
approprié, soulevez l’arrière de la
moto de neige au-dessus du sol de
façon sécuritaire et placez-le sur un
support.
2. Placez le poids recommandé y ou
exercez une pression sur la chenille
à l’emplacement mesuré i spécifié
(consultez le tableau).
3. À l’emplacement mesuré i,
mesurez le jeu libre vertical ou
l’espace o entre le bas du hifax q
(c.-à-d. la lisse de glissière) et la
surface d’usure de l’attache de
chenille u. Ceci correspond à la
mesure du jeu libre o.
4. Si la tension de la chenille est appropriée, la mesure du jeu libre o devrait
se situer entre 1,9 et 2,54 cm (3/4 et 1 po) (tel qu’indiqué dans le tableau).
Si la mesure du jeu libre o est inférieure ou supérieure à la mesure du jeu
libre appropriée (1,9 à 2,54 cm [3/4 à 1 po]), la tension de la chenille devrait
être ajustée (consultez la section suivante, Réglage de la tension de la
chenille).
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE
Mesurez la tension de la chenille pour vérifier si un réglage est nécessaire.
AVIS
Si la chenille devient difficile à contrôler, la chenille est trop lâche et doit être
réglée. Ceci peut arriver occasionnellement après l’utilisation d’une nouvelle
chenille.
84
ENTRETIEN
1. Pendant que l’arrière de la moto se trouve au-dessus du sol et qu’il est
correctement appuyé sur un support, desserrez le boulon d’essieu e sur le
bloc de tension de la chenille.
2. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage r.
3. Puis, serrez ou desserrez le boulon de réglage de tension t, d’un demi-tour
à la fois sur les côtés droit et gauche de la moto. Tournez les boulons de
réglage du même nombre de tours de chaque côté de la chenille pour obtenir
une tension égale et pour garder la chenille alignée (l’alignement de la
chenille doit être effectué avant de mesurer et de régler la tension de la
chenille).
La rotation des boulons de réglage t de chaque côté de la moto vers la
droite causera le déplacement de l’essieu arrière vers e l’arrière et le
serrage de la tension de la chenille.
La rotation des boulons de réglage t de chaque côté de la moto vers la
gauche permettra à l’essieu arrière e de se déplacer vers l’avant en
direction de l’avant de la moto et causera moins de tension sur la chenille.
4. Resserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage.
5. Serrez de nouveau le boulon d’essieu au couple spécifié.
COUPLE
Boulon d’essieu
50 N·m
85
ENTRETIEN
6. Pendant que la moto est solidement appuyée et que la chenille se trouve audessus du sol, tournez la chenille plusieurs fois manuellement ou faites
tourner le moteur en vitesse pendant plusieurs secondes. Puis arrêtez ou
éteindre le moteur. (Plusieurs rotations de la chenille sont nécessaires pour
que le réglage de la chenille soit appliqué.)
7. Mesurez de nouveau la tension de la chenille (consultez Mesure de la
tension de la chenille).
Si la mesure du jeu libre  se trouve à l’intérieur de la plage de mesure du
jeu libre appropriée, la tension de la chenille est correctement réglée.
Si la tension est encore trop lâche ou trop serrée, répétez les étapes cidessus jusqu’à ce que la tension de la chenille soit bien réglée.
8. Une fois que la tension de la chenille est réglée, vérifiez si la chenille est
encore correctement alignée. Pour vérifier et régler l’alignement de la
chenille, consultez la section Alignement de la chenille.
ENTRETIEN DU SKI
Timbersled recommande d’inspecter le ski périodiquement pour déceler des
dommages.
• Vérifiez le boulon de ski pour vous assurer qu’il est bien serré. Serrez selon
les spécifications.
COUPLE
Boulon de ski
45 N·m
AVERTISSEMENT
Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne
pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient
survenir.
• Inspectez s’il y a des coupures ou du plastique qui se détache car cela
pourrait nuire à la maniabilité du ski.
• Inspectez si les lisses de ski sont fléchies, brisées ou usées.
• Inspectez si la semelle du ski présente des fléchissements pouvant rendre le
ski tordu.
• Inspectez le caoutchouc du ski pour vous assurer qu’il n’est pas écrasé ou
usé.
86
ENTRETIEN
AVIS
N’attachez PAS votre moto contre l’avant du ski. Cela pourrait fléchir le ski en
plastique de façon permanente et affecter la maniabilité de votre moto.
LISSES DE SKI
AVERTISSEMENT
Des lisses et/ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une
perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour
connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de
votre concessionnaire.
Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la moto de neige afin
d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont
usées à la moitié de leur diamètre d’origine.
CONSEIL
Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des
ébréchures anormales.
REMPLACEMENT DES LISSES
1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la moto de neige afin que le
ski soit à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.
2. Retirez les écrous de fixation  et pousser sur la lisse  vers le bas.
3. Retirez la partie avant de la lisse.
4. Retirez la partie arrière de la lisse.
5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse.
87
ENTRETIEN
USURE DE LA GLISSIÈRE
Les glissières Timbersled q courent le long du bas de la glissière pour prévenir
l’usure de la chenille. La glissière droite et la glissière gauche doivent être
inspectées périodiquement et remplacées au besoin.
88
ENTRETIEN
Pour faciliter l’inspection, toutes les
glissières Timbersled possèdent une
rainure d’usure limite w qui indique
l’épaisseur minimale de lisse permise
e. Remplacez les glissières si elles
sont usées jusqu’à la partie supérieure
de la rainure à tout endroit sur la
longueur. Sinon, la chenille ou les
glissières risquent de subir des
dommages permanents.
ENTRETIEN DE L’AXE DE SKI
L’axe de ski ne requiert aucun entretien. Il est conçu pour fléchir s’il entre en
contact avec une roche ou une souche pendant son utilisation. Timbersled
recommande d’inspecter attentivement l’assemblage pour déceler des
fléchissements ou des fissures avant la conduite.
MISE AU POINT DE L’AUTOMNE
Pour une performance maximale, votre concessionnaire Timbersled peut
effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien
formés garderont votre moto de neige en état optimal de fonctionnement.
NETTOYAGE DE REVÊTEMENT TRANSPARENT
À FINI MAT (LE CAS ÉCHÉANT)
Les produits au fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres
contaminants. Timbersled recommande le nettoyage à l’eau tiède avec un
détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement
la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches plus tenaces,
telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes
(le nettoyant 3M® à base d’essence d’agrumes est recommandé). Vaporisez la
zone à nettoyer et frottez avec une éponge douce. Laissez reposer pendant
quelques minutes, puis lavez avec de l’eau tiède propre. Répétez selon les
besoins pour nettoyer la surface.
AVIS
N’utilisez jamais de cire de polissage/de bufflage ni toute éponge dont la
surface est abrasive. Ces produits polissent la surface mate du fini et
produisent un fini brillant. Il n’est pas recommandé de nettoyer les finis mats
avec un pulvérisateur à jet d’eau sous pression; cela pourrait incruster les
contaminants davantage dans le revêtement transparent et endommager les
autocollants.
89
ENTRETIEN
ENTREPOSAGE PROLONGÉ
Lorsque vous entreposez votre moto de neige pour une période prolongée ou la
saison morte, vous devez prendre des mesures préventives afin de limiter la
détérioration et de prolonger la durée utile de nombreux composants.
NETTOYAGE ET PRÉSERVATION
Un entreposage approprié commence avec le nettoyage, le lavage et le cirage
du carénage, des panneaux latéraux, du châssis et des pièces de plastique.
Essuyez les autres surfaces avec un linge humide. Nettoyez et retouchez avec
de la peinture les surfaces qui sont rouillées ou qui étaient précédemment
peintes. Assurez-vous d’enlever les acides et le sel sur les surfaces avant de les
protéger au moyen de cires et d’inhibiteurs de rouille (graisse, huile ou peinture).
Votre moto de neige doit être entreposée au sec dans un garage ou une remise,
protégée des lumières directes du soleil, et recouverte d’une housse en tissu
pour moto de neige. Les bâches en plastique peuvent provoquer la formation de
condensation et endommager certains composants de la moto de neige.
CHENILLE ET SUSPENSION
Lors de l’entreposage pendant la saison morte, il faut maintenir une tension
modérée de la chenille. L’arrière de la moto de neige doit être soulevé du sol
pour permettre à la chenille de pendre librement.
TRANSPORT DE LA MOTO DE NEIGE
Lorsque vous devez transporter votre moto de neige :
1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir
d’huile sont correctement installés.
2. Attachez solidement la moto de neige à la remorque au moyen de sangles
appropriées.
3. Retirez la clé de contact (le cas échéant) pour ne pas la perdre.
AVIS
Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur
une remorque découverte.
90
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
TIMBERSLED 120 SX
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
42,6 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
160 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
8 dents/pas de 2,52
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 sans joint torique, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 sans joint torique, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO Race
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero LSC-R
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero LSC-R
Course arrière – trousse de réglage fixe
30,5 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
50,8 cm
Type de ski
Mountain Horse
Type de lisse
MH Race
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
10,0 x 120,0 x 2,25 po 120 Race
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
S.O.
91
SPÉCIFICATIONS
Entreposage
S.O.
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED 120 R
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
42,6 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
160 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
8 dents/pas de 2,52
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 sans joint torique, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 sans joint torique, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO Race
Suspension arrière
SX course longue
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero LSC-R
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero LSC-R
Course arrière – trousse de réglage fixe
26,7 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
45,7 cm
Type de ski
Mountain Horse
Type de lisse
MH Race
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon10,0 x 120,0 x 2,25 po
10,0 x 120,0 x 2,25 po 120 Race
92
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
S.O.
Entreposage
S.O.
Trousses d’installation
Modifié pour la course
TIMBERSLED ARO 129 SPORT
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
51,3 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
172,7 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
Timbersled IFP
Amortisseur arrière de chenille
Timbersled IFP
Course arrière – trousse de réglage fixe
30,5 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
50,8 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po
93
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 129 S SPORT
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
51,3 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
172,7 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO S
Amortisseur avant de chenille
Timbersled IFP
Amortisseur arrière de chenille
Timbersled IFP
Course arrière – trousse de réglage fixe
22,9 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
43,2 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po
94
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 137 SPORT
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
53 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
185,4 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
Timbersled IFP
Amortisseur arrière de chenille
Timbersled IFP
Course arrière – trousse de réglage fixe
30,5 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
50,8 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 137 x 2,5 po chenille Timbersled Traverse
2,5 po
95
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 3 PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
54,4 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
30,5 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
50,8 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
96
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 3 S PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
54,4 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
22,9 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
43,2 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
97
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 3 PRO
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
53 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
30,5 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
50,8 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129 x 3 po chenille Timbersled Traverse
de 3 po
98
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED ARO 3 S PRO
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
53 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled ARO
Amortisseur avant de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
22,9 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
43,2 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129 x 3 po chenille Timbersled Traverse
de 3 po
99
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 120 SPORT
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
50 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
165,1 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT
Amortisseur avant de chenille
Timbersled IFP
Amortisseur arrière de chenille
Timbersled IFP
Course arrière – trousse de réglage fixe
33,0 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
53,0 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po LÉGER
100
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 120 S SPORT
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
50 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
165,1 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT S
Amortisseur avant de chenille
Timbersled IFP
Amortisseur arrière de chenille
Timbersled IFP
Course arrière – trousse de réglage fixe
25,4 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
45,7 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po LÉGER
101
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 120 PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
50,8 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
165,1 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
33,0 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
53,0 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po LÉGER
102
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 120 S PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
50,8 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
165,1 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 2,86
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
18 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
17 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT S
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
25,4 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
45,7 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 120,0 x 2,5 po chenille Timbersled
Traverse 2,5 po LÉGER
103
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 3 PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
55,5 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
33,0 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
53,0 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
104
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 3 S PREMIUM
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
55,5 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
De série
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT S
Amortisseur avant de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® 1,5 Zero QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
25,4 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
45,7 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
105
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 3 PRO
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
54,2 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT
Amortisseur avant de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
33,0 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
53,0 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
106
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TIMBERSLED RIOT 3 S PRO
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant
7,25 kg
Poids à sec estimatif – arrière
54,2 kg
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs
182,9 cm
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Wilwood® hydraulique à double piston, maîtrecylindre Brembo®
Pignon d’entraînement de chenille
6 dents/pas de 3,0 anti-cliquet
Pignon de l’arbre d’entraînement
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne supérieur
17 dents – cannelure 15T
Pignon de carter de chaîne inférieur
18 dents – cannelure 15T
Chaîne d’entraînement
520 anneaux en X, 70 maillons (maillon
principal)
Chaîne du carter de chaîne
520 anneaux en X, 52 maillons (continu)
Guide-chaîne
Léger
SUSPENSION
Suspension arrière
Timbersled RIOT S
Amortisseur avant de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Amortisseur arrière de chenille
FOX® léger à dérivation QS3®
Course arrière – trousse de réglage fixe
25,4 cm
Course arrière – trousse de réglage TSS
45,7 cm
Type de ski
Ski Timbersled Traverse
Type de lisse
Ski durci Timbersled Traverse
Largeur de chenille/longueur/hauteur de
crampon
11,5 x 129,0 x 3,0 po chenille Timbersled
Traverse 3 po
107
SPÉCIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Entreposage du carburant
Accessoire (11,0 L [2,9 gal US])
Entreposage
Accessoire
Trousses d’installation
Jambe de force fixe/TSS (jambe de force de
suspension Timbersled)
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE DES COUPLES TIM­
BERSLED RIOT
TRANSMISSION
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixation de guide-chaîne avant
8 N·m
Fixation de la roue libre de la chaîne
du carter de chaîne
34 N·m
Fixation de couvercle de carter de
chaîne
8 N·m
Fixations de l’arbre d’entraînement/
arbre secondaire
60 N·m
Fixations du boîtier de roulement
25 N·m
Fixation de l’étrier de frein
25 N·m
Appliquez du Loctite® bleu.
AXE AVANT/SKI
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de l’axe de ski
50 N·m
Boulon de ski
45 N·m
Fixation de l’embout de ski avant
18 N·m
Fixation de l’embout de ski arrière
6 N·m
Fixations de lisse de ski centrales
18 N·m
Fixations de lisse de ski latérales
18 N·m
108
SPÉCIFICATIONS
AXE AVANT/SKI
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de fourche
24 N·m
Boulon d’essieu
45 N·m
SUSPENSION ARRIÈRE
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de montage du bras de
torsion
60 N·m
Fixations de l’arbre transversal
60 N·m
Fixation de montage supérieure
d’arbre d’amortisseur
60 N·m
Fixation de montage inférieure
d’amortisseur
60 N·m
Fixation de la roue libre
60 N·m
Fixations de blocage du boulon de
roue libre
10 N·m
Vis de pression de bague
d’entretoise de roue porteuse
4 N·m
Fixation de lisse de glissière
6 N·m
Fixations de l’extrémité de la glissière
5 N·m
Fixations de butée de glissière
Jusqu’à ce que la vis traverse
l’écrou de 5 mm.
Raccord de lubrification
6 N·m
Écrou à essieu FOX® QS3®
24 N·m
Corps de réservoir FOX® QS3®
40 N·m
Capuchon/œillet de carrosserie
FOX® QS3®
68 N·m
Régleur de la compression FOX®
QS3®
16 N·m
109
SPÉCIFICATIONS
SUSPENSION ARRIÈRE
ÉLÉMENT
COUPLE
Capuchon-guide FOX® QS3®
30 N·m
Écrou à essieu Timbersled IFP
30 N·m
CHÂSSIS
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de montage du faux
châssis
60 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
Fixations de renfort centrales du faux
châssis
60 N·m
Fixations de glissière de châssis
50 N·m
Écrou de blocage du dispositif de
réglage de la chaîne
25 N·m
Fixations du tunnel
12 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
Fixations de pare-chocs
30 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
FREINS
110
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de l’étrier de frein
25 N·m
Appliquez du Loctite® bleu.
Fixations de corps d’étrier
29 N·m
Vis de purge
4 N·m
Boulon banjo
20 N·m
Fixation de couvercle de frein
3,5 N·m
SPÉCIFICATIONS
FREINS
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations du collier de serrage du
maître-cylindre
Serrez la fixation jusqu’à ce qu’elle
s’enfonce sur le collier de serrage.
Fixations du couvercle de réservoir
du maître-cylindre
2 N·m
TROUSSE D’INSTALLATION
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixation de la tige de jambe de
suspension inférieure TSF
30 N·m
Fixation d’amortisseur inférieure TSS
30 N·m
Fixation de montage supérieure
d’amortisseur
Serrez selon les spécifications du
FEO.
Boulon de pivot de bras oscillant
Serrez selon les spécifications du
FEO.
111
SPÉCIFICATIONS
TABLEAU DE RÉFÉRENCE DES COUPLES TIM­
BERSLED ARO
TRANSMISSION
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixation de guide-chaîne avant
12 N·m
Fixation de la roue libre de la chaîne
du carter de chaîne
34 N·m
Fixation de couvercle de carter de
chaîne
12 N·m
Fixations de l’arbre d’entraînement/
arbre secondaire
60 N·m
Fixations du boîtier de roulement
25 N·m
Fixation de l’étrier de frein
25 N·m
Appliquez du Loctite® bleu.
AXE AVANT/SKI
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de l’axe de ski
50 N·m
Boulon de ski
45 N·m
Fixation de l’embout de ski avant
18 N·m
Fixation de l’embout de ski arrière
6 N·m
Fixations de lisse de ski centrales
18 N·m
Fixations de lisse de ski latérales
18 N·m
Fixations de fourche
24 N·m
Boulon d’essieu
45 N·m
112
SPÉCIFICATIONS
SUSPENSION ARRIÈRE
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de montage du bras de
torsion
60 N·m
Fixations de l’arbre transversal
60 N·m
Fixation du bras de torsion arrière au
pivot arrière
45 N·m
Fixation de la roue libre
60 N·m
Fixations de blocage du boulon de
roue libre
10 N·m
Vis de pression à collet supérieure de
l’amortisseur
4 N·m
Vis de pression à collet inférieure de
l’amortisseur
12 N·m
Fixation de lisse de glissière
6 N·m
Fixations de l’extrémité de la glissière
5 N·m
Fixations de butée de glissière
Jusqu’à ce que la vis traverse
l’écrou de 5 mm.
Écrou à essieu FOX® QS3®
24 N·m
Corps de réservoir FOX® QS3®
40 N·m
Capuchon/œillet de carrosserie
FOX® QS3®
68 N·m
Régleur de la compression FOX®
QS3®
16 N·m
Capuchon-guide FOX® QS3®
30 N·m
Écrou à essieu FOX® 1,5 Zero LSCR
30 N·m
Corps de réservoir FOX® 1,5 Zero
LSC-R
41 N·m
Œillet d’amortisseur FOX® 1,5 Zero
LSC-R
68 N·m
113
SPÉCIFICATIONS
SUSPENSION ARRIÈRE
ÉLÉMENT
COUPLE
Capuchon de carrosserie FOX® 1,5
Zero LSC-R
135 N·m
Capuchon-guide FOX® 1,5 Zero
LSC-R
30 N·m
Régleur de compression FOX® 1,5
Zero LSC-R
47 N·m
Clapet de non-retour de jet de rebond
FOX® 1,5 Zero LSC-R
4 N·m
Capuchon de robinet d’air inviolable
FOX® 1,5 Zero LSC-R
0,5 N·m
Écrou à essieu Timbersled IFP
30 N·m
CHÂSSIS
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de montage du faux
châssis
60 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
Fixations de renfort centrales du faux
châssis
60 N·m
Fixations de glissière de châssis
50 N·m
Écrou de blocage du dispositif de
réglage de la chaîne
25 N·m
Fixations du tunnel
12 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
Fixations d’arbre de pare-chocs
25 N·m
Appliquez du Loctite® rouge.
114
SPÉCIFICATIONS
FREINS
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixations de l’étrier de frein
25 N·m
Appliquez du Loctite® bleu.
Fixations de corps d’étrier
29 N·m
Vis de purge
4 N·m
Boulon banjo
20 N·m
Fixation de couvercle de frein
3,5 N·m
Fixations du collier de serrage du
maître-cylindre
Serrez la fixation jusqu’à ce qu’elle
s’enfonce sur le collier de serrage.
Fixations du couvercle de réservoir
du maître-cylindre
2 N·m
TROUSSE D’INSTALLATION
ÉLÉMENT
COUPLE
Fixation de la tige de jambe de
suspension inférieure TSF
30 N·m
Fixation d’amortisseur inférieure TSS
30 N·m
Fixation de montage supérieure
d’amortisseur
Serrez selon les spécifications du
FEO.
Boulon de pivot de bras oscillant
Serrez selon les spécifications du
FEO.
115
116
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE
CONVERSION TIMBERSLED
POLARIS Sales Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS)
accorde sur tous les composants de votre système de conversion
TIMBERSLED une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre les défauts sur les
matériaux ou défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et
de la main-d’œuvre du concessionnaire pour les réparations ou le
remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat
par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au
cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire
TIMBERSLED, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée
originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle
internationale en fonction des lois et régulations régionales.
Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties
promotionnelles, consultez votre concessionnaire.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire
d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à TIMBERSLED dans les dix
jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, TIMBERSLED effectuera
l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera
envoyée à l’acheteur; l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé
l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer
avec le concessionnaire immédiatement. VOTRE SYSTÈME DE CONVERSION
NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ
AUPRÈS DE TIMBERSLED.
117
GARANTIE
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET
EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET
DES RECOURS
Cette garantie limitée de TIMBERSLED exclut toute panne qui n’est pas causée
par un défaut de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages causés par une
installation inappropriée, les catastrophes naturelles, les dommages
accidentels, l’usure et la détérioration normale ni l’emploi abusif ou incorrect. La
garantie ne couvre pas les systèmes de conversion, les composants ou pièces
dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de
manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres
que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification,
des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du
froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension incorrecte,
d’un réglage incorrect, d’un mauvais entretien, d’une modification des
composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de
réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la
période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du
produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne
s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident,
un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de
matériau ou de fabrication.
Cette garantie exclut la couverture pour les composants consommables, les
composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction,
aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour
lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y
limiter, les éléments suivants :
Skis
Chenilles
Composants de la suspension
Composants des freins
Roues libres
Tiges d’usure de ski
Glissières
Surfaces finies et non finies
Chaînes
Composants hydrauliques
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses
personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les
repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison
d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la
perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
118
GARANTIE
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES
DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT,
D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON
LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. TIMBERSLED
DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT
AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES
LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR
CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE
S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES
LOIS EN VIGUEUR.
119
GARANTIE
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE
Si votre système de conversion exige des réparations sous garantie, vous devez
l’emmener à un concessionnaire TIMBERSLED pour la faire réparer. Lors de
toute demande de réparations sous garantie, présentez votre copie
d’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU
TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA
CHARGE DU CLIENT). TIMBERSLED suggère de s’adresser au
concessionnaire original qui a vendu le véhicule; cependant, tous les
concessionnaires agréés TIMBERSLED peuvent effectuer des réparations sous
garantie.
Dans le pays où votre produit a été acheté :
Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent
être effectuées par un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Si vous
déménagez ou que vous voyagez dans le pays dans lequel votre produit a été
acheté, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou liées à
un bulletin de service par tout concessionnaire TIMBERSLED agréé qui vend
des produits de la même gamme que le vôtre.
En dehors du pays où votre produit a été acheté :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été
acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire TIMBERSLED agréé.
Vous devez présenter au concessionnaire une pièce d’identification avec photo,
émise par le pays du concessionnaire agréé qui a vendu le produit, comme
preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le
concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la
garantie.
En cas de déménagement :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le
Service à la clientèle de TIMBERSLED et l’administration des douanes du pays
de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent
énormément d’un pays à l’autre. TIMBERSLED pourrait exiger que vous
présentiez les documents confirmant votre déménagement afin que vous
puissiez conserver votre garantie. On pourrait également exiger que vous
demandiez à TIMBERSLED la documentation nécessaire à l’enregistrement de
votre produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de
votre produit chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre nouveau
pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre
couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les
avis concernant votre système de conversion.
Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :
120
GARANTIE
Lorsqu’un produit TIMBERSLED a été acheté auprès d’un particulier, et que
ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a
été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Vous
devez malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et
adresse chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre pays afin de
continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre produit.
PRODUITS EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST
COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL
EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE
CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation
par TIMBERSLED. Les concessionnaires ne peuvent pas autoriser l’exportation.
Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour
savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne
s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement
ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente
autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de
sécurité.
AVIS
Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et
que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus
admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection
relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les
produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des
militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés
continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour toute question relative à la
garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec le service approprié chez
TIMBERSLED.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il
bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions
précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou
fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de TIMBERSLED :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
121
122
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois
que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux
futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien
effectués sur la motoneige.
DATE
km
(mi)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
123
REGISTRE D’ENTRETIEN
DATE
124
HEURES
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
INDEX
A
D
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Panneaux d’avertissement . . . . . . . 19
Sensibilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 54
Avertissement sur l’utilisation
appropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Avertissement sur le
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Avertissement sur les
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 25
Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
B
Boulons de montage de la
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
C
Carter de chaîne
Réglage de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . 74
Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mesure de la tension . . . . . . . . . . . . . . . 71
Réglage de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Chaîne du carter de chaîne. . . . . . . . . . 76
Chargement de votre moto de
neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Chenille
Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Conditions de neige
inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 16
Conduite en terrains
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conduite sur surfaces glissantes. . . 23
Conduite sur un terrain
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Course du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 55
E
Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 16
Emplacement des composants . . . . . 31
Entreposage
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . 90
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Préservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Entreposage du carburant . . . . . . . . . . . 60
Entreposage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . 60
Entretien
Intervalles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Entretien de l’axe de ski . . . . . . . . . . . . . . 89
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . 79, 82
Entretien de la suspension. . . . . . . . . . . 65
Entretien du ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 61
Équipement de protection. . . . . . . . . . . . 13
Équipement de secours . . . . . . . . . . . . . . 18
Espace de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 32
F
Fini mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fonctionnement dans la neige
profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 66
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Réglage du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Gratte-glace de glissière . . . . . . . . . . . . . 33
125
INDEX
I
Inspection
Chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . . . 56
Inspection de la suspension
avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Inspection des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inspection du système de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
L
Liste d’inspections avant la
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Lubrification de la chaîne. . . . . . . . . . . . . 64
M
Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mélange de carburant
(remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Modèles 120 SX et 120 R . . . . . . . . . . . . 46
Moto hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Niveau de liquide
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Numéros d’identification du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
O
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
P
Page d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
126
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protection de l’environnement . . . . . . . . 7
Purge du système de freinage
hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
R
Réchauffement de la chenille . . . . . . . 58
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Recommandations concernant
l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Recommandations d’entretien . . . . . . 11
Refroidissement de la glissière
et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Réglage de la suspension . . . . . . . . . . . 46
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ARO PREMIUM et PRO. . . . . . . . . . . 39
ARO SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Réglage des TSS et TSS QSL. . . 48
Timbersled RIOT PREMIUM et
PRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Timbersled RIOT SPORT . . . . . . . . . 42
Réglages de la suspension
Modèles Timbersled ARO. . . . . . . . . 37
Modèles Timbersled RIOT . . . . . . . . 42
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 36
Remplacement des lisses. . . . . . . . . . . . 87
Rodage du système de moto
de neige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
S
Sécurité
Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 11-12
Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15
Séparation de la languette de
chenille, crampons profonds . . . . . . . 59
Signalement des défauts liés à
la sécurité à Transports Canada . . . . 9
Ski
INDEX
Lisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Spécifications
Timbersled 120 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Timbersled 120 SX . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Timbersled ARO 129 S
SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Timbersled ARO 129 SPORT . . . . 93
Timbersled ARO 137 SPORT . . . . 95
Timbersled ARO 3 PREMIUM . . . 96
Timbersled ARO 3 PRO . . . . . . . . . . . 98
Timbersled ARO 3 S
PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Timbersled ARO 3 S PRO . . . . . . . . 99
Timbersled RIOT 120
PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Timbersled RIOT 120 S
PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Timbersled RIOT 120 S
SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Timbersled RIOT 120
SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Timbersled RIOT 3
PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Timbersled RIOT 3 PRO . . . . . . . . 106
Timbersled RIOT 3 S
PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Timbersled RIOT 3 S PRO. . . . . . 107
Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Système d’échappement. . . . . . . . . . . . . 65
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 13-14
Vitesse excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
T
Tableau de référence des couples
Timbersled ARO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Timbersled RIOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Tableaux des facteurs de
refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tableaux des températures. . . . . . . . . . 27
Transport de la moto de neige . . . . . . 90
U
Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 25
Usure de la glissière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
127
Pour le concessionnaire Timbersled le plus près de
chez vous, composez le 1-800-POLARIS (765-2747)
ou visitez www.timbersled.com.
Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 É.-U.
No de pièce 9940239-fr_ca, rév. 01
Imprimé au Canada

Manuels associés