▼
Scroll to page 2
of
314
Notice d'utilisation originale Numéro de document : 150001357_01_fr Version : 01/06/2020 TT801-20 Véhicule de transport universel GX 440 À partir du numéro de machine : 1075820 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10 48480 Spelle Allemagne Central téléphonique Central téléfax Téléfax département de pièces de rechange Allemagne Téléfax département de pièces de rechange exportation Internet + 49 (0) 59 77/935-0 + 49 (0) 59 77/935-339 + 49 (0) 59 77/935-239 + 49 (0) 59 77/935-359 www.landmaschinen.krone.de https://mediathek.krone.de/ Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Numéro d'identification du véhicule Année de construction Données de contact de votre revendeur GX 440 2 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 1.5.7 À propos de ce document......................................................................................................... 9 Validité ......................................................................................................................................... 9 Commande supplémentaire......................................................................................................... 9 Autre documentation.................................................................................................................... 9 Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 9 Comment utiliser ce document ................................................................................................... 9 Répertoires et renvois ................................................................................................................. 9 Indications de direction .............................................................................................................. 10 Terme « machine » .................................................................................................................... 10 Illustrations................................................................................................................................. 10 Volume du document ................................................................................................................. 10 Symbole de représentation ........................................................................................................ 10 Tableau de conversion .............................................................................................................. 12 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.4.8 2.4.9 2.4.10 2.4.11 2.4.12 2.4.13 2.4.14 2.4.15 2.4.16 2.4.17 2.4.18 2.4.19 2.4.20 2.4.21 2.5.4 2.6 2.7 2.8 2.8.1 Sécurité..................................................................................................................................... Utilisation conforme ................................................................................................................... Mauvais usage raisonnablement prévisible ............................................................................... Durée de service de la machine ................................................................................................ Consignes de sécurité fondamentales....................................................................................... Importance de la notice d'utilisation........................................................................................... Qualification du personnel opérateur ......................................................................................... Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................ Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine ................................................................................................................ Modifications structurelles réalisées sur la machine.................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels......................................................................................... Marquages de sécurité sur la machine ...................................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine.............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................. Mesures courantes de sécurité.................................................................................................. Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.......................................................................................................................... Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... Autocollants de sécurité sur la machine .................................................................................... Autocollants d'avertissement sur la machine............................................................................. Équipement de sécurité ............................................................................................................. Plaque d'identification pour véhicules lents ............................................................................... 3 Mémoire de données ............................................................................................................... 42 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Description de la machine ...................................................................................................... Aperçu de la machine ................................................................................................................ Identification............................................................................................................................... Produits en vrac et matières récoltées ...................................................................................... Description fonctionnelle............................................................................................................ 5 Caractéristiques techniques................................................................................................... 51 2.4.22 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 14 14 14 15 15 15 15 16 16 16 16 17 17 17 18 20 21 21 21 23 23 23 24 26 26 28 28 29 29 29 30 31 31 35 40 41 43 43 45 46 48 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 3 Table des matières 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.12.1 5.12.2 Dimensions ................................................................................................................................ Poids .......................................................................................................................................... Volume de chargement.............................................................................................................. Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................ Émission de bruit aérien ............................................................................................................ Température ambiante .............................................................................................................. Pneumatiques ............................................................................................................................ Chaîne de sécurité..................................................................................................................... Prérequis du tracteur - puissance .............................................................................................. Prérequis du tracteur - système hydraulique ............................................................................. Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................ Consommables .......................................................................................................................... Huiles ......................................................................................................................................... Graisses lubrifiantes .................................................................................................................. 6 6.1 Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 55 Manomètre hydraulique ............................................................................................................. 55 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5.1 7.5.2 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 Première mise en service........................................................................................................ Contenu de la livraison .............................................................................................................. Préparer le tracteur .................................................................................................................... Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur.................................................................. Activer le frein de parking .......................................................................................................... Régler la hauteur de conduite.................................................................................................... Purger le circuit hydraulique du groupe ..................................................................................... Abaisser la machine .................................................................................................................. Régler l'essieu directeur ............................................................................................................ Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ....................................................... Corriger le parallélisme de la machine ...................................................................................... Contrôler et régler la pression du système ................................................................................ Adaptation de l'arbre à cardan................................................................................................... Adaptation du système hydraulique........................................................................................... 56 56 57 59 59 60 65 66 67 71 73 74 77 78 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 Mise en service ........................................................................................................................ Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. Monter l'arbre à cardan.............................................................................................................. Accoupler les flexibles hydrauliques .......................................................................................... Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé .......................... Raccorder l'éclairage de routes ................................................................................................. Raccorder le système de freinage électronique ........................................................................ Montage de la chaîne de sécurité.............................................................................................. Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) .................................................. Raccorder le terminal étranger ISOBUS.................................................................................... Raccorder la manette ................................................................................................................ Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ............................... Régler la suspension de timon .................................................................................................. 79 79 81 83 84 85 86 87 88 90 91 94 94 9 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 9.3 Commande ............................................................................................................................... 95 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ 95 Chargement ............................................................................................................................... 96 Déterminer le volume de chargement........................................................................................ 96 Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids .................................................. 97 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ............................................................................................................... 98 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé ......................................................................................................... 99 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ............................................................................................................. 100 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé ....................................................................................................... 101 Commander la béquille ............................................................................................................ 102 Desserrer/serrer le frein de parking ......................................................................................... 103 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 51 51 51 51 51 51 52 52 52 52 53 53 53 54 GX 440 4 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Table des matières 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 Mettre en place des cales ........................................................................................................ Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................. Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière ...................................... Sortir/insérer l'échelle .............................................................................................................. Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant ....................................................................... Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement................................................................. Ouvrir/fermer le poussoir à céréales........................................................................................ Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement......................................................................... 104 104 105 106 107 107 108 108 10 10.1 10.1.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.5.1 10.5.2 10.5.3 10.6 10.7 10.8 Télécommande radio ............................................................................................................. Sécurité.................................................................................................................................... Dispositifs de protection........................................................................................................... Caractéristiques techniques .................................................................................................... Mettre en marche/éteindre la télécommande radio ................................................................. Structure de la télécommande radio ........................................................................................ Touches de la télécommande radio......................................................................................... Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement....................................................... Inverser/avance de l'unité de déchargement ........................................................................... Ouvrir/fermer la trappe arrière ................................................................................................. Maintenance ............................................................................................................................ Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio ......................................... Élimination ............................................................................................................................... 110 110 110 111 111 112 113 113 114 114 115 115 116 11 11.1 11.2 11.3 Terminal KRONE DS 500 ....................................................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................. Mise en service/mise hors service du terminal ........................................................................ Structure DS 500 ..................................................................................................................... 117 117 117 118 12 12.1 12.2 12.3 12.4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................. Enclencher/éteindre le terminal ............................................................................................... Structure de l'écran.................................................................................................................. Configuration de l’application de machine KRONE ................................................................. 120 120 121 122 122 13 13.1 13.1.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 124 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE.............................................. 124 Signaux sonores ...................................................................................................................... 125 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.10.1 14.10.2 14.10.3 14.10.4 Terminal – Fonctions de la machine .................................................................................... Ligne d'état .............................................................................................................................. Touches ................................................................................................................................... Affichages dans l'écran de travail ............................................................................................ Affichages de la barre d'info .................................................................................................... Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) ......................................................................................... Ouvrir les écrans de travail ...................................................................................................... Ouvrir l'écran de circulation sur route ...................................................................................... Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ Relever/abaisser l'essieu relevable ......................................................................................... Écran de travail « Dispositif de pesage » ................................................................................ Dispositif de pesage en mode manuel..................................................................................... Dispositif de pesage en mode automatique............................................................................. Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »................................................................ Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu »................................................................................................................................. Commander le timon ............................................................................................................... Lever le timon .......................................................................................................................... Abaisser le timon ..................................................................................................................... Activer/désactiver le gyrophare ............................................................................................... Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ...................................................... Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique ................................................ Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement..................................................... 14.11 14.11.1 14.11.2 14.12 14.13 14.14 14.15 14.16 14.17 126 126 129 134 136 137 138 139 140 140 141 141 144 145 147 149 149 149 150 150 151 151 152 152 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 5 Table des matières 14.18 14.19 14.19.1 14.19.2 14.19.3 14.19.4 14.20 14.20.1 14.20.2 14.21 14.22 14.23 14.24 14.25 14.25.1 14.25.2 14.26 14.27 14.27.1 14.27.2 Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement ...................................................................... Commander l'unité de déchargement...................................................................................... Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement .......................................................... Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement .......................................................... Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel....................................... Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel ....................................... Écran de travail « Essieu directeur électronique » .................................................................. Essieu directeur mode champ ................................................................................................. Calibrer le déplacement en ligne droite ................................................................................... Relever/abaisser le timon ........................................................................................................ Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé.......... Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé .... Écran de travail « Télécommande radio » ............................................................................... Commander le rehaussement de l'espace de chargement ..................................................... Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit ...................................... Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche.................................. Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement .............................................. Commander la machine avec la manette ................................................................................ Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... Affectation auxiliaire d'une manette ......................................................................................... 153 153 154 155 156 156 156 157 159 161 161 162 162 163 164 164 164 165 165 166 15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 15.7.1 15.8 15.8.1 15.8.2 15.9 15.9.1 15.9.2 15.9.3 15.10 15.10.1 15.11 15.12 15.13 15.13.1 15.13.1.1 15.13.2 15.14 15.14.1 15.14.2 15.14.3 15.14.4 15.14.5 15.14.6 15.15 15.15.1 15.15.2 15.15.3 15.15.4 15.15.4.1 15.15.5 15.15.6 Terminal – menus .................................................................................................................. Structure du menu ................................................................................................................... Symboles récurrents ................................................................................................................ Ouvrir le niveau de menu......................................................................................................... Sélectionner un menu .............................................................................................................. Modifier la valeur ..................................................................................................................... Modifier le mode ...................................................................................................................... Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » ............................................................. Menu « Parcours de déchargement » ..................................................................................... Menu 7 "Dispositif de pesage" ................................................................................................. Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » ......................................................................... Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........ Menu 8 « Phares de travail » ................................................................................................... Configurer le groupe de phares de travail ............................................................................... Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................ Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................ Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" .......................................................................... Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .............................. Menu 10 « Rouleaux doseurs » ............................................................................................... Menu 11 « Poussoir à céréales » ............................................................................................ Menu 13 « Compteurs » .......................................................................................................... Menu 13-1 « Compteur du client » .......................................................................................... Compteur de détail .................................................................................................................. Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ...................................................................................... Menu 14 « ISOBUS » .............................................................................................................. Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ............................................................................. Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .......................... Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » ....................................................................... Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................ Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » .................................................................................... Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ......................................................................... Menu 15 « Réglages »............................................................................................................. Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................ Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................ Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................. Menu 15-4 « Liste des défauts » ............................................................................................. Effacer les défauts ................................................................................................................... Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement »................................................................. Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ...................................... 169 169 170 171 172 173 174 175 176 176 178 180 181 182 183 184 184 185 186 186 187 188 189 191 192 193 194 195 197 198 198 199 200 204 208 208 210 210 211 16 Conduite et transport ............................................................................................................ 214 GX 440 6 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Table des matières 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.7.1 16.7.2 Préparer la machine pour la circulation routière ...................................................................... Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................ Régler l'essieu directeur auto-directionnel............................................................................... Régler l’essieu relevable.......................................................................................................... Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ................................... Parcage de la machine ............................................................................................................ Préparer la machine pour le transport ..................................................................................... Arrimage de la machine ........................................................................................................... Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur.............................................................. 215 215 216 217 217 218 219 219 220 17 17.1 17.1.1 17.1.2 17.1.3 17.1.4 17.1.5 17.1.6 17.1.7 17.1.8 17.1.9 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 17.7 17.8 17.9 17.10 17.11 Maintenance – généralités .................................................................................................... Tableau de maintenance ......................................................................................................... Maintenance – avant la saison ................................................................................................ Maintenance – après la saison ................................................................................................ Maintenance - Une fois après 10 heures ................................................................................. Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................ Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ................................................... Maintenance – Toutes les 50 heures....................................................................................... Maintenance – Toutes les 100 heures..................................................................................... Maintenance - Toutes les 200 heures ..................................................................................... Maintenance – toutes les 500 heures ...................................................................................... Couples de serrage ................................................................................................................. Nettoyage de la machine ......................................................................................................... Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ...................................................................... Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ...................................................... Détendre/tendre la bande transporteuse ................................................................................. Contrôler la barre de serrage................................................................................................... Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................ Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50........................ Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 .................................................................. Vérifier l'œillet d’attelage 50..................................................................................................... 221 221 221 222 222 223 223 223 223 224 224 224 227 228 229 231 232 233 233 234 234 18 18.1 18.2 18.3 18.4 Maintenance – lubrification................................................................................................... Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) ......................... Plan de lubrification – machine ................................................................................................ Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................ 236 237 237 238 244 19 19.1 19.2 19.3 Maintenance des circuits hydrauliques............................................................................... Contrôler les flexibles hydrauliques ......................................................................................... Huile hydraulique ..................................................................................................................... Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................... 245 246 246 246 20 20.1 20.2 20.3 20.4 20.5 Maintenance – boîte de vitesse ............................................................................................ Vue d'ensemble des boîtes de vitesses................................................................................... Boîte de vitesses de l'unité de déchargement ......................................................................... Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs.......................................................... Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs ........................................ Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs ......................... 248 248 249 250 250 251 21 21.1 21.2 21.3 21.4 21.5 21.6 21.7 Maintenance – système de freinage .................................................................................... Vérin hydraulique sur le groupe à essieux............................................................................... Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique ............................................. Nettoyer le filtre à air................................................................................................................ Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé .................................................. Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ........................................... Désactiver le frein de parking .................................................................................................. Système de freinage électronique (EBS)................................................................................. 252 253 253 255 256 257 257 258 22 22.1 22.2 Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 259 Corriger le parallélisme de la machine .................................................................................... 259 Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 261 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7 Table des matières 23 23.1 Maintenance – système électrique....................................................................................... 264 Position des capteurs .............................................................................................................. 264 24 24.1 24.1.1 24.1.2 24.1.2.1 24.1.3 24.1.4 24.1.5 24.1.6 24.1.7 24.2 Défaut, cause et remède ....................................................................................................... Défauts du système électrique / électronique .......................................................................... Messages d'information ........................................................................................................... Messages de défaut ................................................................................................................ Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................ Vue d'ensemble des appareils de commande ......................................................................... Vue d'ensemble des fusibles ................................................................................................... Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur............................................................... Liste des messages d'information............................................................................................ Liste des défauts...................................................................................................................... Commande manuelle d’urgence .............................................................................................. 265 265 265 266 267 268 268 268 268 270 285 25 25.1 25.2 25.3 25.4 Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ................................... Contrôler le raccordement de ressort ...................................................................................... Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................ Contrôler la tringlerie ............................................................................................................... Points d'appui du cric............................................................................................................... 286 286 287 288 288 26 Élimination.............................................................................................................................. 290 27 27.1 27.2 27.3 27.4 27.5 Annexe .................................................................................................................................... Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ....................................................................................... Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................ Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » .................................................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ............................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................ 28 Index........................................................................................................................................ 302 29 Déclaration de conformité..................................................................................................... 313 291 291 294 296 298 300 GX 440 8 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 1 À propos de ce document 1.1 Validité À propos de ce document 1 Validité 1.1 Ce document est valable pour les machines de type: TT801-20 (GX 440) Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Commande supplémentaire Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://media.krone.de/. 1.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. • • • • 1.4 Notice d'utilisation du terminal Sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation arbre à cardan Plan de circuits électriques, KRONE Liste de pièces de rechange, KRONE Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir Page 15 1.5 Comment utiliser ce document 1.5.1 Répertoires et renvois Sommaire / en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Renvois Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec indication de page. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 9 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Exemples : • • 1.5.2 Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 10. (INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.5.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque de transport polyvalente » en tant que « machine ». 1.5.4 Illustrations Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.5.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.5.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures : GX 440 10 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole Explication À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Symbole 1 Indice de référence pour un composant X Dimensions (p. ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) LH Côté gauche de la machine Explication I Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II) Agrandissement d'une partie de l'image RH Côté droit de la machine Sens de la marche Direction de mouvement Ligne de référence pour le matériel visible Ligne de référence pour le matériel caché Ligne médiane Chemins de pose ouvert fermé Application d'un lubrifiant liquide (p. ex. huile de lubrification) Application d'une graisse lubrifiante Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. Explication des termes d'avertissement DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 11 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger : AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection personnel approprié (par ex. lunettes de protection). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ». Exemple : AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop bas. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale. Remarques contenant des informations et des recommandations Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple : INFORMATION Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. 1.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. GX 440 12 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Superficie Hectare 2.47105 Acre acres Débit volumé- litres par minute l/min trique Mètre cube par m³/h heure 0.2642 Gallon US par minute gpm Force Newton N 0.2248 Livres-force lbf Longueur Millimètre mm 0.03937 Pouce in. Mètre m 3.2808 Pied ft. Puissance Kilowatt kW 1.3410 Chevaux CV Pression Kilopascal kPa 0.1450 psi Mégapascal MPa 145.0377 Livre par pouce carré bar (non-SI) bar 14.5038 Newton-mètre Nm 0.7376 Livre-pied ou pied-livre ft∙lbf 8.8507 Livre-pouce ou pouce-livre in∙lbf Couple de rotation ha 4.4029 Température Degré Celsius °C °Cx1,8+32 Degré Fahrenheit °F Vitesse Mètre par minute m/min 3.2808 Pied par minute ft/min Mètre par seconde m/s 3.2808 Pied par seconde ft/s Kilomètre par heure km/h 0.6215 Miles par heure mph Litres L 0.2642 Gallon US US gal. Millilitre ml 0.0338 Once US US oz. Centimètres cube cm³ 0.0610 Pouce cube in³ Kilogramme kg 2.2046 Livre lbs Volume Poids GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 13 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme Cette machine est une remorque de transport polyvalente et sert à ramasser, transporter et décharger des produits en vrac et de la matière récoltée. La matière transportée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est du produit en vrac ou de la matière récoltée, voir Page 46. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15, que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 15. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 2.2 Mauvais usage raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir Page 14 • • • Le transport de personnes Le dépassement du poids total autorisé Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation Les modifications arbitraires apportées à la machine La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE • • • • Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. GX 440 14 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.3 2 Durée de service de la machine 2.3 Durée de service de la machine • • La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. • Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. • • Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. • 2.4 Sécurité Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 2.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, voir Page 44. Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 2.4.2 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 15 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.3 Qualification du personnel spécialisé Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension, réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • • 2.4.4 Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage. En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants. La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 2.4.5 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine, voir Page 79 sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 2.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. GX 440 16 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.4.7 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 2.4.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 2.4.9 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des blessures, voire la mort. Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 79. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir Page 29. Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : • • Freins Direction • • Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement • • • • Éclairage Système hydraulique Pneus Arbre à cardan GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 17 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29. Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation et, si possible, de l'éliminer, voir Page 265. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : • • • • Pression de service maximale autorisée du système hydraulique Vitesse d'entraînement maximale autorisée Poids total maximal autorisé Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • Charges utiles maximales autorisées • • • • Charge d'appui maximale autorisée Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur Hauteur et largeur de transport maximales autorisées Vitesse maximale autorisée Respecter les valeurs limites, voir Page 51. 2.4.10 Zones de danger Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au minimum la distance de sécurité. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la distance de sécurité. Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements. Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en mode champ Devant la machine 3m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m GX 440 18 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement Devant la machine 3m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et environnementales. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une collerette de protection autour de la goupille de sécurité). Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 19 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : • • • Chaînes d'entraînement Sur la version « Rouleaux doseurs » : arbre à cardan Sur la version « Rouleaux doseurs » : rouleaux doseurs • Arbres à cardan ou accouplements rapides Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29. S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont entièrement immobilisées. 2.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine. Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux. GX 440 20 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.4.12 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : • • • • • • Gants de protection adaptés Chaussures de sécurité Vêtements de travail près du corps Protection auditive Lunettes de protection En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs. 2.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir Page 31. 2.4.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 21 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 214. Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 215. Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. Ajuster la vitesse de conduite dans les virages. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de braquage. Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline. Ne pas parquer la machine en dévers. Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir Page 157. GX 440 22 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.4.15 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Parquer la machine de manière sûre Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort. Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir Page 102. Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. 2.4.16 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 53. Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 2.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le feu. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 23 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher l'extérieur de la machine. S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés. 2.4.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore GX 440 24 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B, voir Page 51. Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : • Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Garder le corps et le visage à distance des fuites. Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides brûlants Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants. Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables chauds. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 25 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 246. Surfaces brûlantes Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des brûlures : • • Boîte de vitesses Composants hydrauliques Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins. Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection. 2.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin de garantir un bon appui et une bonne stabilité. Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. Monter et descendre avec le visage face à la machine. Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. Ne jamais sauter de la machine pour descendre. Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 106. 2.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. GX 440 26 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Travaux sur des zones hautes de la machine Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 29. Veiller à une bonne stabilité. Utiliser une protection antichute adaptée. Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets. Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 29. Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 27 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : • • • • • Boîte de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Châssis Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière sûre et le désaccoupler du tracteur. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 2.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir Page 51. Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir Page 228. 2.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. GX 440 28 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Mesures courantes de sécurité 2.5 Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Prodiguer les premiers secours. 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt. Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine. 2.5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 29 2 Sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. 2.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer des accidents. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 29. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29. Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir Page 221. Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières d’exploitation, voir Page 53. S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres. Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir Page 23. GX 440 30 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.5.4 Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 29. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine pilotées. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine pilotées. Mettre l'allumage. C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 31 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Position et signification des autocollants de sécurité 7 6 8 5 6 5 2 1 6 6 4 7 4 3 5 5 LW000-453 GX 440 32 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 1. N° de cde 27 007 983 0 (1x) a) Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses. Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Risque d'électrocution Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près des lignes aériennes. Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques aériennes. c) Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Respecter la pression de fonctionnement admissible. 2. N° de commande 27 021 591 0 (1x) Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 33 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine 3. N° de com. 27 018 010 0 (1x) Danger dû à un liquide sous haute pression Les accumulateurs de pression hydrauliques contiennent de l'huile et du gaz sous haute pression. En cas de démontage non conforme d'un accumulateur de pression ou de réparation non conforme du système hydraulique, il y a un risque de blessures. Le démontage d'un accumulateur de pression ou les réparations sur le système hydraulique doivent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 4. N° de commande 939 412 2 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 5. N° de commande 27 021 177 0 (4x) Danger dû à un liquide sous haute pression L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, tenir compte des consignes correspondantes de la notice d'utilisation. Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 6. N° de commande 942 196 1 (4x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. GX 440 34 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Autocollants d'avertissement sur la machine 2.7 7. N° de commande 939 414 2 (2x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 414 2 8. N° de commande 27 014 048 0 (1x) Risque par choc et écrasement La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa descente. Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande de transfert, fermer le robinet d’arrêt. S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de transfert soulevée. 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 35 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine Position et signification des autocollants d'avertissement 1 1 7 2 3 4 6 5 8 9 1 LW000-496 GX 440 36 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Autocollants d'avertissement sur la machine 2.7 1. N° de commande 942 038 1 (4x) Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et le système électrique/les composants électroniques. 942 038-1 2. N° de commande 939 573 0 (1x) Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est interdit de souder, de percer ou de meuler ici. 3. N° de commande 27 026 813 0 (1x) Cet autocollant indique les robinets d'arrêt à ouvrir/fermer pour régler l'essieu directeur, voir Page 67. R L L R P L L R R R L L L R R P L R 27 026 813 0 4. N° de commande 27 022 985 0 (1x) 800 Nm 1: 2: 10 h 200 h Cet autocollant indique que le ressort intégré doit être serré la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes les 200 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 800 Nm, voir Page 286. 27 022 985 0 5. N° de commande 942 134 2 (1x) DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. EN Retighten wheel nuts after the first use. ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la premièremise en service. IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo impiego. NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken. RU После первого использования подтянуть гайки колес. Cet autocollant indique que les écrous de roue doivent être resserrés après la première utilisation. 942 134 2 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 37 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine 6. N° de commande 27 006 256 0 (1x) 1 = = 2 0 bar 0 psi La machine peut être exploitée avec Load-Sensing. Réaliser le réglage suivant dans ce cas : Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi (1). 3 LS ð Le système hydraulique est mis hors pression. 27 006 256 0 Visser la vis du système jusqu'en butée (2). Æ La machine peut être désormais être exploitée par des tracteurs avec système Load-Sensing (3). Pour plus d'informations, voir Page 78. 7. N° de commande 27 005 748 0 (1x) L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé. 27 005 748 0 8. N° de commande 27 100 506 0 (1x) pour la version « GL » 42x 125 Nm 1: 2: 10 h 500 h Cet autocollant indique que la barre de serrage doit être serrée la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 125 Nm, voir Page 232. 27 100 506 0 9. N° de commande 27 100 506 0 (1x) pour la version « GD » 42x 125 Nm 1: 2: 10 h 500 h Cet autocollant indique que la barre de serrage doit être serrée la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 125 Nm, voir Page 232. 27 100 506 0 • N° de commande 27 021 260 0 27 021 260 0 • La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 238. Les points de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement. N° de commande 27 023 958 0 GX 440 38 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Sécurité 2 Autocollants d'avertissement sur la machine 2.7 La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet autocollant, voir Page 219. 27 023 958 0 • N° de commande 27 018 170 0 La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par cet autocollant, voir Page 288. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 39 2 Sécurité 2.8 Équipement de sécurité 2.8 Équipement de sécurité 1 2 3 4 5 8 6 7 LW000-454 Pos. Désignation Explication 1 Chaîne de sécurité • La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées si elles devaient se détacher de l'attelage pendant le transport, voir Page 87. • Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. 2 Pied d'appui • Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au tracteur, voir Page 102. 3 Échelle • L'échelle d'accès à l'espace de chargement sert à effectuer des travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, voir Page 106. • Lors de la circulation sur route ou le travail dans les champs, l'échelle doit être rentrée et verrouillée dans la fixation prévue à cet effet, voir Page 106. GX 440 40 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2.8.1 Sécurité 2 Équipement de sécurité 2.8 Pos. Désignation Explication 4 Cales d'arrêt • Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées sur la machine, voir Page 104. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir Page 103. 5 Protection anti-encastrement • Le dispositif anti-encastrement sert à la sécurité des usagers pendant la circulation sur route, voir Page 49. 6 Frein de parking • Le frein de parking sert à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, voir Page 103. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser les cales d'arrêt, voir Page 104. 7 Robinet d'arrêt de la trappe arrière • Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est un composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière, voir Page 104. 8 Éclairage de routes • L’éclairage de routes sert à la sécurité routière. • Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » KM000-567 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 41 3 3 Mémoire de données Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement : • • • • • états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage) messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale) dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex. éclairage et freins) réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des systèmes de contrôle de stabilité) conditions ambiantes (p. ex. température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente, garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex. télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. GX 440 42 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine Description de la machine 4 Aperçu de la machine 4.1 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 43 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine 9 10 9 10 1 2 3 11 12 13 14 4 15 5 6 7 8 3 2 27 22 23 24 16 17 26 21 18 19 20 25 3 LW000-504 GX 440 44 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 4.2 Description de la machine 4 Identification 4.2 Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD » Dispositif anti-encastrement Réservoir à air comprimé, pour la version « Système de frein à air comprimé » Frein de parking 15 Cales d'arrêt 16 17 Boîte à documents Plaque signalétique Autocollant « Régulateur automatique de la force de freinage en fonction de la charge », pour la version « système de frein à air comprimé » Robinet d'arrêt trappe arrière Rehaussement de l'espace de chargement Recouvrement de l'espace de chargement Timon Ordinateur de tâches KMC Bloc de commande Échelle 19 20 21 Ridelle avant coulissante Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur » Arbre à cardan d'entraînement, sur la version « Rouleaux doseurs » Attelage à boule Béquille KRONE SmartConnect (en option) 22 23 Raccordement hydraulique Raccordement électrique 24 Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option) Essieu orientable Poussoir à céréales Trappe arrière 18 25 26 27 Identification INFORMATION L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! 1 LW000-484 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 45 4 Description de la machine 4.3 Produits en vrac et matières récoltées Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes KRONE Agriculture SE 1 S1a e24*167/2013*00165 WMK kg A-0 kg A-1 kg A-2 A-3 Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle Series T/V/V Model Year Construction Year 2 3 4 5 6 7 8 10 9 DVG000-004 Figure à titre d’exemple 1 2 3 4 5 Série Type / variante / version (T/V/V) Année modèle Année de construction Numéro d'identification du véhicule (les 7 derniers chiffres) 6 7 8 9 10 Poids total de la machine Charge d'appui (A-0) Charge par essieu (A-1) Charge par essieu (A-2) Charge par essieu (A-3) En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. 4.3 Produits en vrac et matières récoltées INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 45. Produits en vrac et matières récoltées autorisés par KRONE Les poids spécifiques des produits en vrac et matières récoltées figurent dans le tableau. Les valeurs sont données à titre indicatif et ne constituent pas une indication sûre du poids du produit en vrac ou de la matière récoltée chargés. En fonction du poids du produit en vrac ou de la matière récoltée, la remorque de transport polyvalente ne pourra être chargée que partiellement. Les produits en vrac et matières récoltées suivants sont autorisés dans la machine : Nom produit en Poids min. en vrac/matière ré- kg/m³ coltée Poids max. en kg/m³ Poids Ø en kg/m³ Charge utile max. en m³ pour un poids Ø Engrais (solide/ granulés) 950 1150 1050 20 Fumier ferme 500 900 700 30 Betterave fourragère 600 700 650 32 GX 440 46 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Description de la machine 4 Produits en vrac et matières récoltées 4.3 Nom produit en Poids min. en vrac/matière ré- kg/m³ coltée Poids max. en kg/m³ Poids Ø en kg/m³ Charge utile max. en m³ pour un poids Ø Ensilage de plants entiers (GPS) 500 700 600 35 Orge 650 750 700 30 Herbe ensilée 400 600 500 41 Avoine 500 600 550 38 Bois déchiqueté 120 300 210 44 Calcaire 700 950 825 25 Pommes de terre 700 800 750 28 Compost 480 800 640 32 Maïs en grains 600 800 700 30 Tiges de maïs déchiquetées pour fourrage 350 450 400 44 Farine de maïs (CCM) 600 780 690 30 Maïs ensilé 200 400 300 44 Pellets (de paille) 400 650 525 39 Balles rectangulaires de foin 180 260 220 44 Balles rectangulaires de paille 70 160 115 44 Colza 560 650 605 34 Seigle 650 750 700 30 Semis 760 830 795 26 Neige 150 500 325 44 Lisier séparé / ré- 550 sidus de fermentation 650 600 35 Tourbe 500 600 550 38 Triticale 700 760 730 28 Blé 700 850 775 27 Betterave sucrière 500 700 600 35 Oignons 400 550 475 44 Produits en vrac et matières récoltées non autorisés par KRONE Les produits en vrac et matières récoltées suivants ne sont pas autorisés dans la machine : • • • • Fumier liquide Sable Gravier Ballast GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 47 4 Description de la machine 4.4 Description fonctionnelle • • • • • • • • Scories Gravillons Mélanges minéraux Argile Cailloux Déchets de chantier Gravats excavés Tous les liquides INFORMATION Mais si les produits en vrac et matières récoltées cités se trouvent sur des palettes, dans des caisses ou des big bags, il est possible de les transporter. Bien sécuriser le chargement en le bloquant mécaniquement de manière conforme. Concernant les produits en vrac et les matières récoltées non stipulés, veuillez vous adresser au partenaire de service KRONE. 4.4 Description fonctionnelle Ridelle avant coulissante 1 LW000-487 La bande transporteuse recule avec la ridelle avant coulissante (1) ce qui permet de décharger le produit en vrac ou la matière récoltée. Le système complet (ridelle avant coulissante et bande transporteuse) constitue l'unité de déchargement. Rehaussement hydraulique de l'espace de chargement Sur la version « Rehaussement hydraulique de l'espace de chargement » 1 LW000-485 GX 440 48 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Description de la machine 4 Description fonctionnelle 4.4 Les réhausses agrandissent l'espace de chargement (volume transporté). Le rehaussement de l'espace de chargement (1) peut être commandé à l'aide du terminal, voir Page 163. Dispositif anti-encastrement 1 LW000-508 Le dispositif anti-encastrement sert à la sécurité des usagers pendant la circulation sur route. Le système rabat automatiquement le dispositif anti-encastrement quand la vitesse dépasse 15 km/h. Le dispositif anti-encastrement peut être relevé/rabaissé avec le terminal, voir Page 153. Le dispositif anti-encastrement est relevé ou abaissé par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 152. Recouvrement de l'espace de chargement Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » AVIS Endommagement de la machine par le recouvrement de l'espace de chargement La machine peut être endommagée si le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu pendant le processus de chargement ou de déchargement. Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir Page 152. Sur la version « Volet de hachage/clapet pendulaire » ; pour éviter d'endommager la machine, entièrement rentrer ou sortir le volet de hachage/clapet pendulaire. 1 LWG000-055 En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 49 4 Description de la machine 4.4 Description fonctionnelle Le recouvrement de l'espace de chargement (1) sert à sécuriser le chargement pendant la circulation sur route. Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir Page 152. GX 440 50 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 5 Caractéristiques techniques 5.1 Dimensions Caractéristiques techniques 5 Dimensions 5.1 Dimensions Largeur 2 950 mm Hauteur en fonction des pneus 4 000 mm Hauteur avec recouvrement de l'espace de chargement pivoté 5 500 mm vers le haut 5.2 Garde au sol ramasseur avec timon pliant sorti 600 mm Longueur 10250 mm Poids Poids Poids 5.3 voir indications sur la plaque signalétique, voir Page 45. Volume de chargement Volume de chargement 5.4 Capacité (DIN 11741) 41,3 m³ Capacité (remplissage externe) 44 m³ Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein, pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation. Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) 5.5 40 km/h Émission de bruit aérien Émission de bruit aérien 5.6 Valeur d'émission (niveau sonore) 68,5 dB(A) Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB Température ambiante Température ambiante Plage de température pour le fonctionnement de la machine -5 °C à +45 °C GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 51 5 Caractéristiques techniques 5.7 Pneumatiques 5.7 Pneumatiques Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. Désignation des pneumatiques Pression miniPression maximale male Vmax≤10 km/h Pression recommandée des pneumatiques1) 800/45R26.5 174D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/50R30.5 173D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R30.5 176D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 1 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. 5.8 Chaîne de sécurité Chaîne de sécurité Résistance à la traction 5.9 min. 311 kN (70 000 lbf) Prérequis du tracteur - puissance Prérequis du tracteur - puissance Puissance nécessaire 118 kW (160 CV) Vitesse de prise de force 1 000 tr/mn Embout de prise de force 1 3/8", Z=6 1 3/4", Z=6 5.10 Prérequis du tracteur - système hydraulique Prérequis du tracteur - système hydraulique Débit volumique de l'installation hydraulique ≥ 50 l/min Pression de service maximale de l'installation hydraulique 200 bar Température maximale de l'huile hydraulique 80 °C Qualité de l'huile hydraulique Huile ISO VG 46 Raccordement Load-Sensing Power Beyond (LS) oui Raccord de retour sans pression Power Beyond (T) 1x Raccordement hydraulique à simple effet 1x Raccordement hydraulique à double effet 2x GX 440 52 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 5.11 Caractéristiques techniques 5 Prérequis du tracteur - système électrique 5.11 Prérequis du tracteur - système électrique Prérequis du tracteur - système électrique 5.12 Éclairage de routes 12 Volt, prise à 7 pôles Alimentation électrique unité de commande DS 100 12 Volt, prise à 9 pôles Alimentation électrique unité de commande DS 500 12 Volt, prise à 9 pôles Alimentation électrique terminal CCI 800/CCI 1200 12 Volt, prise à 9 pôles ISOBUS 12 Volt, prise à 9 pôles Consommables AVIS Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles. AVIS Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine. Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes. Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant une autre spécification après une vidange de l'huile. Lubrifiants biologiques sur demande 5.12.1 Huiles Composant de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de vitesses de l'uni- 1,1 L té de déchargement SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Transmission d'entrée, 0,5 L sur la version « Rouleaux doseurs » SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs » 0,5 L SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs » 0,5 L SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 248. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 53 5 Caractéristiques techniques 5.12 Consommables 5.12.2 Graisses lubrifiantes Composants de la machine Quantité de remplissage 1 Spécification Chaînes d'entraînement Si nécessaire Huile pour chaînes hautes performances Klüberoil CM 1-220 Spray Graisseur essieu orientable voir Page 238 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Points de lubrification manuelle Si nécessaire 1 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP 1) Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. GX 440 54 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 6 Éléments de commande et d'affichage 6 Manomètre hydraulique 6.1 Éléments de commande et d'affichage Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 129. Informations supplémentaires sur la version « Télécommande radio », voir Page 113. 6.1 Manomètre hydraulique 1 2 LW000-473 Le manomètre hydraulique (1) indique la pression actuelle du système de la suspension de timon. Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système du châssis. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 55 7 Première mise en service 7.1 Contenu de la livraison 7 Première mise en service Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé » s'applique ici,voir Page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 7.1 Contenu de la livraison Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 77. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. GX 440 56 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Préparer le tracteur 7.2 1 2 5 3 4 LW000-455 Pos. Désignation Lieu de stockage 1 Arbre à cardan, sur la version « Rouleaux doseurs » : Espace de chargement 2 Commande (en option) Espace de chargement 3 Câble électrique pour l'éclairage Espace de chargement 4 Notice d'utilisation Boîte à documents, voir Page 44 5 Pochette de vis (en option) Espace de chargement non illustré Câble d'alimentation électrique fixé à l'avant à côté du système électrique central non illustré Faisceau de câbles raccord de terminal Espace de chargement (en option) non illustré Support pour la commande confort (en option) 7.2 Espace de chargement Préparer le tracteur AVERTISSEMENT Danger de mort dû au détachement de la machine Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80 (Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 57 7 Première mise en service 7.2 Préparer le tracteur Pour la version « Groupe tandem avec essieu directeur » LW000-013 ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du côté gauche dans le sens de la marche. Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pour la version « Groupe tridem avec essieu directeur » LW000-014 ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du côté gauche dans le sens de la marche. Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. GX 440 58 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7.3 Première mise en service 7 Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur 7.3 Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur 4 3 1 2 LW000-457 Pour son transport sur remorque surbaissée, l'essieu directeur est fixé solidement au maîtrecylindre (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la tige de piston (4). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Couper les serre-câbles (3). S'assurer de ne pas endommager la tige de piston (4). Enlever l'équerre métallique (1) et la conserver. Vérifier l'absence de dégâts sur la tige de piston (4). 7.4 Activer le frein de parking Sur la version avec « Groupe tandem avec EBS » Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS » 1 4 2 3 5 LW000-427 Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2). Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire. Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2). Fermer le couvercle de protection (5). INFORMATION Pour désactiver le frein de parking, voir Page 257. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 59 7 Première mise en service 7.5 Régler la hauteur de conduite 7.5 Régler la hauteur de conduite AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la machine ou des accidents. Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la hauteur opérationnelle. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 2 3 1 4 LW000-458 À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4) sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur de conduite. 1 X LWG000-056 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 79. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (1). GX 440 60 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Régler la hauteur de conduite 7.5 Régler la hauteur de conduite sur X+H mm AVERTISSEMENT Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas Si la cote (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures graves, voire mourir. Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote (±20 mm) doit être respectée. AVERTISSEMENT Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut entraîner de graves blessures. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. INFORMATION Respecter les prescriptions légales concernant la hauteur maximale du véhicule de 4 m. La hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence. INFORMATION Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. 5 2 3 1 4 5 LW000-459 / LW000-460 Ouvrir le robinet d'arrêt (5). ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à droite dans la direction de la conduite. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite. Démarrer le moteur du tracteur. Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous pression. Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 149. Soulever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 61 7 Première mise en service 7.5 Régler la hauteur de conduite Contrôler la cote X+160 mm sur les côtés droit et gauche de la machine. ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de rajuster le côté correspondant de la machine. ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (3) et (4) restent ouverts. ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (1) et (2) restent ouverts. Fermer les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4). Démarrer le moteur du tracteur. Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous pression. Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale (X+160 mm). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4). Démarrer le moteur du tracteur. Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous pression. Abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le timon » jusqu'à la cote x+140 mm, voir Page 149. Veiller à ce que la machine reste de niveau latéralement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Fermer le robinet d'arrêt (5). ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à gauche dans la direction de la conduite. Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la conduite Bloquer les leviers des robinets d'arrêt pour qu'ils ne tournent pas 5 2 1 3 4 6 ! LW000-461 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci. Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4). Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (5). GX 440 62 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Régler la hauteur de conduite 7.5 Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » AVERTISSEMENT Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut entraîner de graves blessures. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. 1 2 3 LW000-023 À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3) sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle. 1 X LWG000-056 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 79. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (1). Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm AVERTISSEMENT Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures graves. En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm ±20 mm doit être respectée. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 63 7 Première mise en service 7.5 Régler la hauteur de conduite AVERTISSEMENT Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut entraîner de graves blessures. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. INFORMATION Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence. INFORMATION Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. 1 2 3 LW000-023 Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont positionnés en direction de la conduite. Démarrer le moteur du tracteur. Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous pression. Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 149. Soulever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm. Si la cote X+160 mm diffère du côté droit et du côté gauche de la machine, corriger le côté de la machine concerné. ð Si la cote diffère du côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert. ð Si la cote diffère du côté gauche de la machine, le robinet d’arrêt (3) reste ouvert. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Fermer le robinet d'arrêt (1) ou (3). Démarrer le moteur du tracteur. Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous pression. Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale (X+160 mm). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3). GX 440 64 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Régler la hauteur de conduite 7.5 Démarrer le moteur du tracteur. Abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le timon » jusqu'à la cote x+140 mm, voir Page 149. Veiller à ce que la machine reste de niveau latéralement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont perpendiculaires à la conduite Bloquer les leviers des robinets d'arrêt pour qu'ils ne tournent pas 1 4 2 3 5 ! LW000-024 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci. Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3). Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré (4) de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (4). 7.5.1 Purger le circuit hydraulique du groupe AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de freinage n'est garantie que lorsque la hauteur opérationnelle est correctement réglée. le système hydraulique est purgé. INFORMATION Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 65 7 Première mise en service 7.5 Régler la hauteur de conduite 2 1 3 LWG000-057 Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1) se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé. Retirer les capuchons de protection (2). Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif. Desserrer les vis de purge (3). Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3). Retirer les morceaux de flexible transparents. Mettre en place les capuchons de protection (2). Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 60. 7.5.2 Abaisser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au basculement de la machine Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que d'autres personnes. N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide. INFORMATION Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l d'huile avant d'être plein. Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine. GX 440 66 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Régler l'essieu directeur 7.6 Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 5 2 3 1 4 ! 6 LW000-462 Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4). Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être tournés. Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré. Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe. ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite. Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever le timon ». Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » 1 4 2 ! 3 5 LW000-025 Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3). Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être tournés. Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré. Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe. ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite. Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ». 7.6 Régler l'essieu directeur INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu directeur. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 67 7 Première mise en service 7.6 Régler l'essieu directeur Pour la version « Groupe tandem hydraulique » LW000-299 La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service. Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 81. Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Contrôler la cote X. Si la cote n'est pas X=155 mm : ð Décrocher la barre d'accouplement (4). ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4). ð Serrer l'assemblage vissé (4). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 81. I II 1 1 LWG000-016 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II). Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. GX 440 68 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Régler l'essieu directeur 7.6 Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I). Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien positionné en ligne droite. Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné. Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » LW000-299 La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service. Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 81. Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Contrôler la cote X. Si la cote n'est pas X=155 mm : ð Décrocher la barre d'accouplement (4). ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4). ð Serrer l'assemblage vissé (4). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 81. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 69 7 Première mise en service 7.6 Régler l'essieu directeur I II 1 1 LWG000-058 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II). Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I). Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien positionné en ligne droite. Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné. Sur la version « Essieu directeur électronique » AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16. AVIS Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur électronique » Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de tracteur. Ceci pourrait endommager la machine. Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir Page 159. INFORMATION Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 159. Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer. GX 440 70 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7.7 Première mise en service 7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages 7.7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 1 2 LWG000-017 Virage à gauche Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1). Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de braquage et un élargissement. Virage à droite Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon. Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement. Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de monter une protection anti-collision (2). Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces de rechange KRONE : Désignation N° de commande Protection anti-collision 20 251 290 * Élargissement 20 251 292 * Limitation de l'angle de braquage 20 058 880 * GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 71 7 Première mise en service 7.7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » 1 2 LWG000-059 Virage à gauche Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1). Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de braquage et un élargissement. Virage à droite Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon. Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement. Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de monter une protection anti-collision (2). Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces de rechange KRONE : Désignation N° de commande Protection anti-collision 20 251 290 * Élargissement 20 251 292 * Limitation de l'angle de braquage 20 058 880 * GX 440 72 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7.8 Première mise en service 7 Corriger le parallélisme de la machine 7.8 Corriger le parallélisme de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » I II 1 1 LW000-494 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 73 7 Première mise en service 7.9 Contrôler et régler la pression du système Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » I II 1 1 LW000-498 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). 7.9 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 2 I 2 II 1 3 4 1 3 4 LW000-465 GX 440 74 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Première mise en service 7 Contrôler et régler la pression du système 7.9 La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3). ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II). ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II). Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 161. Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ». ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I). Fermer les robinets d'arrêt (3). ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (1). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit précédemment. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 76. Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » I 1 2 2 II 1 2 4 2 4 LW000-466 La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 75 7 Première mise en service 7.9 Contrôler et régler la pression du système Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3). ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II). ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II). Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 161. Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ». ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I). Fermer les robinets d'arrêt (3). ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (1). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit précédemment. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 76. Régler la soupape de limitation de pression Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique » 3 3 2 2 1 1 LW000-467 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). GX 440 76 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7.10 Première mise en service 7 Adaptation de l'arbre à cardan 7.10 Adaptation de l'arbre à cardan Sur la version « Rouleaux doseurs » AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. 1 2 3 LW000-306 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Accoupler la machine au tracteur, voir Page 79. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. INFORMATION La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur). Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est relevé. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Démonter l'arbre à cardan (1). Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine. Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 77 7 Première mise en service 7.11 Adaptation du système hydraulique 7.11 Adaptation du système hydraulique 1 LWG000-002 Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert : Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé (la ligne de signalisation est raccordée) : Visser la vis du système (1) jusqu'en butée. GX 440 78 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 8 Mise en service 8 Accoupler la machine au tracteur 8.1 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. 8.1 Accoupler la machine au tracteur AVERTISSEMENT Risque de blessures pendant le processus d'accouplement Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine. AVIS Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 79 8 Mise en service 8.1 Accoupler la machine au tracteur Pour la version « attelage à boule » LW000-039 Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine. Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler et fixer l'attelage à boule (1). Pour la version « œillet d’attelage 50 » AVERTISSEMENT Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage non conformes côté tracteur Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes. N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1. Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage. L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas. GX 440 80 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Monter l'arbre à cardan 8.2 LW000-392 Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine. Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon » sur le terminal. Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1). Accrocher la barre d'accouplement 2 1 3 LWG000-019 ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 80. Tirer sur le levier (3). Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1). Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) s'enclenche. 8.2 Monter l'arbre à cardan Sur la version « Rouleaux doseurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 81 8 Mise en service 8.2 Monter l'arbre à cardan AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 77. 4 1 2 1 4 3 4 2 3 LW000-053 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Côté machine Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer. Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage (4) sur la machine pour l’empêcher de tourner en même temps. Côté tracteur Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage (4) sur le tracteur pour l’empêcher de tourner en même temps. AVIS Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des composants. Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal). GX 440 82 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Accoupler les flexibles hydrauliques 8.3 LW000-054 8.3 Accoupler les flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des yeux. Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la machine, il convient de mettre le système hydraulique hors pression des deux côtés. Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 246, et les remplacer s'ils sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et remplacer si nécessaire. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 83 8 Mise en service 8.4 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé Tracteur avec système Load-Sensing LW000-098 ü La vis du système est vissée, voir Page 78. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du tracteur. Tracteur avec système de courant constant LW000-099 ü La vis du système est dévissée, voir Page 78. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. 8.4 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec la machine. GX 440 84 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 1 Mise en service 8 Raccorder l'éclairage de routes 8.5 2 BP000-101 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Accoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement. Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Désaccoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement. Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). 8.5 Raccorder l'éclairage de routes AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères. Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. INFORMATION Pour la version « Essieu directeur électronique » Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie du tracteur. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 85 8 Mise en service 8.6 Raccorder le système de freinage électronique 3 1 2 LWG000-003 L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. 8.6 Raccorder le système de freinage électronique Pour la version « système de freinage électronique » AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. GX 440 86 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Montage de la chaîne de sécurité 8.7 1 2 LWG000-020 Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1) de la machine. Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du tracteur. Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. INFORMATION Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via un câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 * auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé. Ce câble ne doit être utilisé que sur les machines avec vanne de frein automatique en fonction de la charge et une vitesse maximale admissible de 60 km/h. 8.7 Montage de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178 kN (40.000 lbf). AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le tracteur et la machine. Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou de la machine. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 87 8 Mise en service 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) INFORMATION Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 BPG000-131 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine. BP000-106 Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le tracteur. 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. GX 440 88 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 8.8 Tracteurs avec système ISOBUS intégré CCI 1200 CCI 800 1 1 3 2 5 4 1 4 7 3 6 9 8 6 9 10 7 EQ001-173 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 89 8 Mise en service 8.9 Raccorder le terminal étranger ISOBUS Tracteurs sans système ISOBUS CCI 1200 1 CCI 800 4 2 3 5 B290 6 7 9 10 8 EQ001-181 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 8.9 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. GX 440 90 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Raccorder la manette 8.10 INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. 1 5 2 4 3 EQ001-146 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 8.10 Raccorder la manette INFORMATION Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation de la manette fournie. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 91 8 Mise en service 8.10 Raccorder la manette Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré 1 3 2 1 4 5 1 4 7 3 6 9 3 EQ001-150 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). GX 440 92 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Mise en service 8 Raccorder la manette 8.10 Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré EQ001-151 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 93 8 Mise en service 8.11 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 8.11 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 2 CCI 800 1 CCI 1200 5 4 3 EQ000-212 Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200. Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5). 8.12 Régler la suspension de timon 1 X X LW000-472 Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant. Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir Page 149. GX 440 94 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 9 Commande 9 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées 9.1 Commande AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 9.1 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la machine. ü La machine est parquée, , voir Page 102. Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage » I II 2 2 3 1 3 1 KS000-414 I Version avec attelage à boule II Version attelage à œillet d'attelage Démonter Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi. Monter Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en lieu sûr. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 95 9 Commande 9.2 Chargement 9.2 Chargement AVERTISSEMENT Risque d'accident par comportement de conduite modifié Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents. Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur toute la longueur. Charger la machine avec des produits/matières récoltées en vrac pendant la conduite ü La trappe arrière est fermée, voir Page 162. ü L'unité de déchargement est entièrement avancée (direction ridelle avant), voir Page 153. ü Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, voir Page 140. ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 140. ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, voir Page 152. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Choisir la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de sorte à ce que la machine soit chargée de manière sûre et irréprochable. Charger la machine de big bags, palettes, etc. ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe arrière, voir Page 105. ü La trappe arrière est ouverte et bloquée, voir Page 104. ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 140. ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, voir Page 152. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Reculer l'unité de déchargement (direction trappe arrière) jusqu'à pouvoir charger la machine avec les premiers big bags, palettes, etc. Avancer l'unité de déchargement (direction ridelle avant) jusqu'à pouvoir charger les big bags, palettes, etc. suivants sur la machine. Répéter l'opération jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de charger des big bags, palettes, etc. Bien sécuriser le chargement en le bloquant mécaniquement. 9.2.1 Déterminer le volume de chargement AVERTISSEMENT Risque d'accident par comportement de conduite modifié Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents. Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur toute la longueur. GX 440 96 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Chargement 9.2 Toutes les matières chargées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la machine avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Déterminer le poids de chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 45. Noter le poids total autorisé (1), voir Page 51. Peser le poids à vide de la machine. Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante : poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement Poids spécifique de la matière chargée Les valeurs dans le tableau « Produits en vrac et matières récoltées » donnent des indications sur le poids spécifique des matières chargées courantes, voir Page 46. Déterminer le volume de chargement autorisé Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule suivante : poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement maximal admissible Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir Page 51. 9.2.2 Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids Sur la version « Affichage du poids » 1 2 LW000-473 Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant l'opération de chargement en utilisant les manomètres (1) et (2). Avec l'affichage du poids, les pressions des systèmes hydrauliques de la suspension du timon et du groupe à essieux sont affichées sur les manomètres (1) et (2). Si le poids de chargement monte, ces pressions augmentent aussi. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 97 9 Commande 9.3 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé Pour se familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les manomètres (1) et (2) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargée avec la matière récoltée. Déterminer le poids de chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 45. ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 79. Peser l'ensemble de tracteur et machine non chargé et noter le poids. Charger la machine avec le produit en vrac/la matière récoltée. Peser l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids. Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante : poids de chargement = ensemble de tracteur et machine chargé - ensemble de tracteur et machine non chargé Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement : ð Décharger le produit en vrac/la matière récoltée chargée en trop. ð Peser à nouveau l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids de chargement. Noter les pressions affichées sur les manomètres (1) et (2). Charger la machine jusqu'à atteindre les pressions notées sur les manomètres. Æ Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de chargement. 9.3 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir Page 140. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Démarrer le déchargement Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur. Ouvrir l'écran de travail, voir Page 138. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. GX 440 98 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé 9.4 Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 149. Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 152. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 161. Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive automatiquement des fonctions, voir Page 152. Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe librement. Arrêter le déchargement Fermer la trappe arrière, voir Page 161. Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive automatiquement des fonctions, voir Page 152. Quitter le couloir silo avec la machine. Abaisser le timon, voir Page 149. Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 139. 9.4 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir Page 140. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Démarrer le déchargement Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur. Ouvrir l'écran de travail, voir Page 138. Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 161. Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 149. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 140. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 162. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 99 9 Commande 9.5 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 153. Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe librement. Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 155. Arrêter le déchargement Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 153. Fermer la trappe arrière, voir Page 162. Quitter le couloir silo avec la machine. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 140. Abaisser le timon, voir Page 149. Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152 Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 139. 9.5 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir Page 140. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Démarrer le déchargement Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur. Ouvrir l'écran de travail, voir Page 138. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 149. Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 152. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 161. Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive automatiquement des fonctions, voir Page 152. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs. Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la hauteur de chargement, voir Page 155. GX 440 100 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé 9.6 Arrêter le déchargement Désactiver la prise de force. Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs. Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière, voir Page 161. Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive automatiquement des fonctions, voir Page 152. Quitter le couloir silo avec la machine. Abaisser le timon, voir Page 149. Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 139. 9.6 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir Page 140. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Démarrer le déchargement Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur. Ouvrir l'écran de travail, voir Page 138. Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 161. Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 149. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 140. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 162. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs. Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 153. Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la hauteur de chargement, voir Page 155. Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 155. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 101 9 Commande 9.7 Commander la béquille Arrêter le déchargement Désactiver la prise de force. Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs. Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 153. Fermer la trappe arrière, voir Page 162. Quitter le couloir silo avec la machine. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 140. Abaisser le timon, voir Page 149. Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 152 Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 139. 9.7 Commander la béquille AVERTISSEMENT Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 103. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 104. 3 1 2 LWG000-021 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 79. GX 440 102 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Desserrer/serrer le frein de parking 9.8 Amener le pied d'appui en position de transport Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut, voir Page 149. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de manière audible. Amener le pied d'appui en position d'appui Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas, voir Page 149. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de manière audible. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le sol, voir Page 149. INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. 9.8 Desserrer/serrer le frein de parking 1 2 LWG000-051 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Desserrer Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Serrer Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking, voir Page 104. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 103 9 Commande 9.9 Mettre en place des cales 9.9 Mettre en place des cales 1 1 LWG000-060 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking,voir Page 103. 9.10 Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de l'espace de chargement, un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de robinet d'arrêt ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière est ouverte. II I 1 1 1 LW000-495 L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles hydrauliques du tracteur. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) est un composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) doit être fermé lorsque des travaux sont réalisés sur ou sous la trappe arrière. GX 440 104 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière 9.11 Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) se situe du côté droit de la machine, à proximité de la plaque signalétique. Ouvrir le robinet d'arrêt Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (I). Æ La trappe arrière peut être fermée. Fermer le robinet d'arrêt Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (II). Æ La trappe arrière ne peut pas être fermée. 9.11 Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière Sur la version « Rouleaux doseurs » : pour pouvoir charger la machine par l'arrière et accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de remise en état, il faut verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière. 1 2 3 I 4 II 5 II 5 1 II I 5 II I 5 I 2 6 LW000-509 Verrouiller les rouleaux doseurs sur la trappe arrière ü La trappe arrière est abaissée. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Démonter les protections (1, 2) du côté gauche. Desserrer le tendeur de chaîne (3). Démonter la chaîne (4). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 105 9 Commande 9.12 Sortir/insérer l'échelle Démonter les quatre verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les positions (II). Monter les protections (1, 2) sans les trois raccords à vis (6). Pour éviter d'endommager les protections (1, 2) pendant le levage/l'abaissement de la trappe arrière, s'assurer qu'elles sont montées sans les trois raccords à vis (6). Déverrouiller les rouleaux doseurs de la trappe arrière ü La trappe arrière est abaissée. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Démonter les deux protections (1, 2) du côté gauche. Démonter les 4 verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les positions (I). Monter la chaîne (4). Tendre la chaîne (4) avec le tendeur de chaîne (3). Monter les protections (1, 2). S'assurer que les raccords à vis (6) sont montés. 9.12 Sortir/insérer l'échelle AVERTISSEMENT Risque d’accident par surlargeur Si l'échelle n'est pas bloquée dans le dispositif prévu pendant la circulation sur route ou le travail dans les champs, la machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Pendant la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours insérer l'échelle dans le dispositif prévu et la bloquer à l'aide du verrouillage. II I 2 1 4 3 LW000-489 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Sortir Tirer sur le verrouillage (2) et rabattre la trappe (1). Soulever légèrement l'échelle (4) et la sortir du dispositif (3). GX 440 106 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant 9.13 Insérer Insérer l'échelle (4) dans le dispositif (3) et la pousser jusqu'en butée. Relever la trappe (1) et la bloquer avec le verrouillage (2) (I). 9.13 Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant INFORMATION Respecter et observer les dispositions générales de protection du travail et de sécurité applicables à l'utilisation de l'échelle. 3 4 2 5 1 LW000-532 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Démonter le capot de protection (1). Sortir l'échelle (4) de la fixation, voir Page 106. Placer l'échelle (4) sur la fixation (5). Pour garantir un accès sûr à la machine, utiliser le giron (2) et la poignée (3). 9.14 Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement INFORMATION Respecter et observer les dispositions générales de protection du travail et de sécurité applicables à l'utilisation de l'échelle. 1 2 LW000-489 ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe arrière, voir Page 105. ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 162. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 107 9 Commande 9.15 Ouvrir/fermer le poussoir à céréales ü Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est fermé, voir Page 104. Sortir l'échelle de la fixation, voir Page 106. Poser l'échelle (1) derrière, sous la trappe arrière (2) ouverte. Écarter l'échelle en fonction de la hauteur de la machine de manière à garantir un accès sûr à l'intérieur de la remorque chargeuse. Accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de remise en état en passant par l'échelle. 9.15 Ouvrir/fermer le poussoir à céréales I II 1 2 1 2 LW000-493 Ouvrir ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Pour ouvrir le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (II) vers le haut. Æ Le poussoir à céréales (2) est ouvert. Fermer ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Pour fermer le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (I) vers le bas. Æ Le poussoir à céréales (2) est fermé. 9.16 Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement Lever Maintenir enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé. ð Le symbole Æ L'affichage change de s'affiche. à . GX 440 108 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Commande 9 Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement 9.16 Abaisser Maintenir enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé. ð Le symbole s'affiche. Æ L'affichage change de à . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 109 10 Télécommande radio 10.1 Sécurité 10 Télécommande radio 10.1 Sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVIS Dysfonctionnements en cas de pénétration d'eau dans la télécommande radio La pénétration d'eau dans la télécommande radio cause des dysfonctionnements. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger la télécommande radio de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (p. ex. en hiver), ranger la télécommande radio dans un local sec. Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, respecter au minimum la distance de sécurité. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Ne commander les fonctions de la machine que si personne n'a enfreint la distance de sécurité. Si des personnes entrent dans la zone de danger des machines, désactiver immédiatement la télécommande radio avec STOP. Si la machine est commandée avec la télécommande radio, l'opérateur doit toujours se tenir à proximité, mais en dehors de la zone de danger de la machine. 10.1.1 Dispositifs de protection La télécommande radio passe en mode veille • • • • • avec l'interrupteur d'arrêt lorsqu'elle est hors de portée en cas de défaut de la télécommande radio ou de l'unité de réception stationnaire en cas de retrait de la batterie lorsque la capacité de la batterie n'est pas suffisante GX 440 110 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Télécommande radio 10 Caractéristiques techniques 10.2 Ces dispositifs de protection ont été mis en place pour protéger les personnes et les biens et ne doivent en aucun cas être démontés ou contournés autrement. 10.2 Caractéristiques techniques Télécommande radio Température de stockage -40 °C à +80 °C Température de fonctionnement -20 °C à +70 °C Clause de protection IP 67 Plage de fréquence 2,5 GHz L'utilisation des fréquences correspondantes doit être harmonisée avec la norme nationale en vigueur. 10.3 Portée 50 à 500 mètres (en fonction de l'installation et de l'environnement) Alimentation en tension unité portable 2x batteries 1,5V Alimentation en tension unité stationnaire 6 – 36 V DC Accumulateur et chargeur Veuillez consulter la notice d'utilisation de l'accumulateur et du chargeur utilisés. Carter unité portable PA6.0,GF35% Carter unité stationnaire Aluminium et PA6.0,GF35% Mettre en marche/éteindre la télécommande radio 1 2 3 EQ000-165 Mise en marche ü La télécommande radio est validée sur le terminal, voir Page 162. Appuyer sur la touche (3) et la maintenir enfoncée. Pos. Désignation Explication 1 DEL éteinte L'émetteur est désactivé. DEL allumée L'émetteur est en marche. Une connexion a pu être établie avec le récepteur. L'émetteur est prêt à fonctionner et on peut exécuter des fonctions. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 111 10 Télécommande radio 10.4 Structure de la télécommande radio Pos. Désignation Explication 1 DEL clignote L'émetteur est en marche. L'émetteur essaie d'établir une connexion avec le récepteur. L'émetteur n'est pas prêt à fonctionner et on ne peut pas exécuter de fonctions. 2 DEL allumée L'affichage de la batterie signale une tension de batterie < 2,16 V. Arrêt Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. 10.4 Structure de la télécommande radio 1 2 3 EQ000-166 La télécommande radio se divise comme suit : Affichage DEL (1) L'affichage DEL (1) indique les états actuels de la télécommande radio, voir Page 111 et voir Page 115. Interrupteur d'arrêt (2) Quand on appuie sur l'interrupteur d'arrêt de la télécommande radio, la machine est immobilisée. Touches (3) La machine est commandée en appuyant sur les touches (3), voir Page 129. GX 440 112 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 10.5 Télécommande radio 10 Touches de la télécommande radio 10.5 Touches de la télécommande radio 1 2 3 4 EQ000-167 Les fonctions de la machine sont commandées en appuyant sur les touches. 10.5.1 Symbole Désignation Explication (1) Mettre en marche/éteindre la télécommande radio voir Page 111 (2) Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement voir Page 113 (3) Inverser/avance de l'unité de déchargement voir Page 114 (4) Ouvrir/fermer la trappe arrière voir Page 114 Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement 1 2 EQ000-168 Réduire ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Appuyer plusieurs fois sur la touche (1) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée. Augmenter ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Appuyer plusieurs fois sur la touche (2) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 113 10 Télécommande radio 10.5 Touches de la télécommande radio 10.5.2 Inverser/avance de l'unité de déchargement 1 2 EQ000-169 Inverser ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Pour inverser l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (1). Avance ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (2). 10.5.3 Ouvrir/fermer la trappe arrière 1 2 EQ000-170 Fermer ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur la touche (1). Ouvrir ü La télécommande radio est en marche, voir Page 111. Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur la touche (2). GX 440 114 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 10.6 Télécommande radio 10 Maintenance 10.6 Maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. Maintenance quotidienne Procéder aux opérations de maintenance quotidienne suivantes : • • • • • vérifier la tension de batterie pour garantir la sécurité de fonctionnement, vérifier régulièrement le bon fonctionnement de la télécommande radio vérifier que la télécommande radio n'est pas abîmée inspection visuelle pour vérifier si tous les dispositifs de protection sont en place et OK inspection visuelle pour vérifier si la télécommande est cassée Maintenance annuelle Procéder aux opérations de maintenance annuelle suivantes : • 10.7 demander à un spécialiste de contrôler les dispositifs de commande sans fil Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 115 10 Télécommande radio 10.8 Élimination Défaut Cause possible Dépannage Impossible de mettre la télécommande radio en service. La télécommande radio n'est Après la mise en marche, pas encore connectée (la DEL attendre jusqu'à 5 sec. que verte clignote). la DEL verte reste allumée. Impossible de mettre la télécommande radio en service, pas d'affichage à l'écran. Les batteries sont vides. Insérer des batteries neuves dans le compartiment. Le compartiment à batteries est défectueux, p. ex. Vérifier si la même chose se produit avec deux autres batteries. Si c'est le cas, éliminer les batteries de manière conforme et les remplacer par des batteries neuves. • corrosion de contact • Les batteries ont coulé Si les contacts sont rouillés, demander à un spécialiste de les nettoyer. La durée de fonctionnement est trop courte. Des batteries incorrectes ou déchargées ont été utilisées. La transmission des ordres de Pas de connexion radio commande à la machine est perturbée. Vérifier si l'alimentation électrique du chargeur était éteinte ou si le raccord n'est pas bien branché. Vérifier le fonctionnement des DEL sur l'émetteurrécepteur stationnaire. L'émetteur-récepteur station- Installer l'émetteurnaire n'a pas de contact visuel récepteur en suivant avec l'antenne. l'instruction pour supplément. L'émetteur-récepteur stationnaire ou son antenne est installé(e) dans une armoire métallique, dans un véhicule ou dans la machine à commande. Certaines commandes ne peuvent pas être exécutées. 10.8 Interruption de la ligne de commande ou de câbles isolés entre la machine à commander et l'émetteur-récepteur stationnaire ou le contrôleur stationnaire. Contrôler la bonne fixation et le bon contact de la connexion. Contrôler le câblage dans l'armoire électrique et le connecteur. Élimination Après la durée de vie de la télécommande radio, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Déchets électroniques • Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Batteries • Les batteries et accumulateurs rechargeables doivent être éliminés dans les règles de l'art. GX 440 116 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 11 Terminal KRONE DS 500 11 Écran tactile 11.1 Terminal KRONE DS 500 AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. 11.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. 11.2 Mise en service/mise hors service du terminal 1 EQ003-253 Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 117 11 Terminal KRONE DS 500 11.3 Structure DS 500 11.3 Structure DS 500 1 3 7 2 5 4 6 EQ003-254 L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir Page 126. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir Page 129. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • Écran de circulation sur route, voir Page 139 Écran(s) de base, voir Page 138 • Niveau de menu, voir Page 151 Barre d'info (4) La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 136, et elle peut être configurée individuellement, voir Page 195. GX 440 118 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal KRONE DS 500 11 Structure DS 500 11.3 Touches (5) La machine peut être commandée alternativement en appuyant sur les touches (5) sans la fonction tactile. Touches (6) Les touches (6) permettent d’ouvrir le menu principal ou l’écran de travail, de confirmer les messages de défaut et de régler la luminosité. Symbole Désignation Explication Menu principal Ouvrir le menu principal du terminal. Touche de changement Basculer entre le menu principal et l’écran de travail du terminal. En présence de plus d'un masque de machine, la vue passe respectivement à la suivante. ESC ACK (touche d'acquittement) Confirmer les messages de défaut. ESC (touche Retour) Quitter le menu sans sauvegarder. Luminosité Passer du design jour au design nuit et inversement. Molette de défilement (7) Alternativement, les valeurs (chiffres) représentées dans la fenêtre principale (3) peuvent être sélectionnées et réglées via la molette de défilement (7). Il est en outre possible de naviguer dans les différents menus à l'aide de la molette de défilement (7). Tourner la molette de défilement vers la droite : • • • Augmenter la valeur. Naviguer vers la valeur suivante dans le menu. Naviguer vers le menu suivant. Tourner la molette de défilement vers la gauche : • • • Diminuer la valeur. Naviguer vers la valeur précédente dans le menu. Naviguer vers le menu précédent. Appuyer sur la molette de défilement : • • • Sélectionner la valeur. Enregistrer la valeur. Appelez le menu. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 119 12 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 12.1 Écran tactile 12 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 2 1 EQG000-057 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent sur le côté gauche avant dans le sens de la marche, à l'intérieur du cadre. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 12.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. GX 440 120 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 12.2 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 12 Enclencher/éteindre le terminal 12.2 Enclencher/éteindre le terminal 1 1 EQ001-174 Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée : « menu principal » Si la machine est raccordée : « écran de conduite sur route » 14:31 EQG000-056 Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI. Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 121 12 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 12.3 Structure de l'écran INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 12.3 Structure de l'écran 14:31 1 14:31 2 1 2 2 3 2 3 EQG000-058 Pos. Désignation Explication 1 Ligne d'état 2 Vue principale gauche/droite Pour la commande de la machine, il est conseillé par KRONE de placer l’application de machine en vue principale. 3 Vue Information Les applications supplémentaires (applis) issues du menu Applications peuvent être sélectionnées et affichées dans la vue Information. Les applis peuvent être déposées dans la vue principale à l’aide de la fonction « glisser-déposer ». INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 12.4 Configuration de l’application de machine KRONE 1 3 2 4 EQG000-059 L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants : GX 440 122 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 12 Configuration de l’application de machine KRONE 12.4 Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir Page 126. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir Page 129. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • Écran de circulation sur route, voir Page 139 Écran(s) de base, voir Page 138 • Niveau de menu, voir Page 151 Barre d'info (4) La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 136, et elle peut être configurée individuellement, voir Page 195. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 123 13 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 13.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 13 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 13.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après. GX 440 124 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 13.1.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 13 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 13.1 Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 125 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.1 Ligne d'état 14 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 266. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 14.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. EQG000-063 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). GX 440 126 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Ligne d'état 14.1 Désignation Explication Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de défaut. Sur la version avec « écran tactile » : Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 266. 1 Groupe de phares de travail 1 éteint Le nombre indique le groupe, ici le groupe de phares de travail 1. 1 Groupe de phares de travail 1 allumé Réglable dans le menu « Configurer le groupe de phares de travail », voir Page 182. 2 Groupe de phares de travail 2 éteint Le nombre indique le groupe, ici le groupe de phares de travail 2. 2 Groupe de phares de travail 2 allumé Réglable dans le menu « Configurer le groupe de phares de travail », voir Page 182. Essieu relevable abaissé • Le symbole clignote tant que l'essieu relevable est en mouvement. Essieu relevable relevé • Le symbole clignote tant que l'essieu relevable est en mouvement. Charge utile atteinte Sur la version « Dispositif de pesage électronique » Essieu directeur auto-directionnel bloqué Essieu directeur auto-directionnel débloqué Sur la version essieu directeur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux sont dirigés par le système électronique de façon à suivre la trace du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de l'angle de braquage de l'essieu directeur. L'essieu directeur n'est pas alimenté en huile ERR Défaut au niveau de l'essieu directeur Il y a un défaut sur l'essieu directeur. Le déplacement en ligne droite est calibré GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 127 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.1 Ligne d'état Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » Symbole Désignation Explication Le recouvrement de l'espace de chargement n’est ni complètement ouvert ni complètement fermé. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement se referme Le recouvrement de l'espace de chargement se relève Sur la version « Rehaussement de l'espace de chargement » Symbole Désignation Explication Le rehaussement de l'espace de chargement est descendu Le rehaussement de l'espace de chargement est levé Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé. Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé. Le rehaussement de l'espace de chargement se lève Les deux rehaussements de l'espace de chargement se lèvent. Le rehaussement de l'espace de chargement descend Les deux rehaussements de l'espace de chargement descendent. Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève. Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève. Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste descendu. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé. GX 440 128 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole 14.2 Terminal – Fonctions de la machine 14 Touches 14.2 Désignation Explication Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève. Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend. Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend. Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste descendu. Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste levé. Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu. Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste levé. Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu. Touches INFORMATION Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 165. Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec « terminal non tactile » • En appuyant sur la touche à côté du symbole. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 129 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.2 Touches EQ000-101 / EQ000-102 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Ouvrir le niveau de menu de la machine voir Page 151 Ouvrir l'écran de circulation voir Page 139 sur route Activer le dispositif de déchargement automatique voir Page 152 Désactiver le dispositif de déchargement automatique voir Page 152 Ouvrir la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé • Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 152. Fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé • Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 152. Ouvrir la trappe arrière • Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 152. voir Page 161 voir Page 161 voir Page 162 Fermer la trappe arrière • Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 152. voir Page 162 Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement voir Page 152 Fermer le recouvrement de voir Page 152 l'espace de chargement GX 440 130 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole Symbole Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Touches 14.2 Désignation Explication Lever le dispositif anti-encastrement voir Page 153 Abaisser le dispositif antiencastrement voir Page 153 Quitter l'écran de circulation sur route/de travail Retour à l'écran de travail précédent. Désignation Explication Commander le timon voir Page 149 Lever le timon voir Page 149 Abaisser le timon voir Page 149 Désignation Explication Commander l'unité de déchargement voir Page 153 Activer le retour de l'unité de déchargement voir Page 154 Activer l'avance de l'unité de déchargement voir Page 155 Désactiver l'avance/retour voir Page 153 de l'unité de déchargement Activer la vitesse rapide re- voir Page 154 tour Activer la vitesse rapide avance voir Page 155 Commander le retour de voir Page 156 l'unité de déchargement en mode manuel Commander l'avance de voir Page 156 l'unité de déchargement en mode manuel GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 131 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.2 Touches Symbole Désignation Explication Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Débloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se bloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. voir Page 140 Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Bloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se débloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. voir Page 140 Ouvrir l'écran de travail « Essieu directeur électronique » En mode chargement/déchargement, voir Page 156 Calibrer le déplacement en voir Page 159 ligne droite Activer le mode champ es- voir Page 157 sieu directeur Activer la circulation sur route essieu directeur Ouvrir le mode manuel es- voir Page 158 sieu directeur Ouvrir Régler l'essieu directeur voir Page 159 Desserrer l'essieu directeur voir Page 140 Bloquer l'essieu directeur voir Page 140 Régler l'essieu directeur vers la gauche voir Page 157 Régler l'essieu directeur vers la droite voir Page 157 Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 140 GX 440 132 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Touches 14.2 Désignation Explication Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 140 Ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » pour enregistrer le poids à plein • Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » ou le mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » est réglé, voir Page 176 Toujours à partir de l'écran de conduite sur route, voir Page 139 Ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » pour enregistrer le poids à vide • Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » ou le mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » est réglé, voir Page 176 Uniquement dans l'écran de travail, voir Page 138 Lever le timon voir Page 149 Abaisser le timon voir Page 149 Quitter l'écran de travail Retour à l'écran de travail précédent. Ouvrir l'écran de travail « Télécommande radio » voir Page 162 Désactiver le gyrophare voir Page 150 Activer le gyrophare voir Page 150 Lever le rehaussement de l'espace de chargement voir Page 164 Descendre le rehaussement de l'espace de chargement voir Page 164 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 133 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.3 Affichages dans l'écran de travail Symbole L L R R 14.3 Désignation Explication Commander le rehaussement de l'espace de chargement voir Page 163 Lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche voir Page 164 Abaisser le rehaussement voir Page 164 de l'espace de chargement gauche Lever le rehaussement de l'espace de chargement droite voir Page 164 Abaisser le rehaussement voir Page 164 de l'espace de chargement droite Affichages dans l'écran de travail 5 % 1 2 3 5 2500 kg 4 7500 kg EQ000-103 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation 1) Progression du déchargement 2) Ridelle avant coulissante 3) Rouleaux doseurs 4) Poids de chargement Explication Lors du déchargement de la matière récoltée En kilos GX 440 134 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Affichages dans l'écran de travail 14.3 Symbole Désignation Explication 5) Charge d'appui En kilogrammes 5 % Vitesse unité de décharge- • En %. ment • La valeur bleue au-dessus de la barre indicatrice indique la vitesse de consigne réglée de l'unité de déchargement. • Augmenter la vitesse de l'unité de déchargement avec Plus. • Pression longue sur la touche Plus : la vitesse de l'unité de déchargement est réglée sur 100 %. • Réduire la vitesse de l'unité de déchargement avec Moins. • La valeur bleue est tactile. Attendre la vitesse de prise de force > Attendre la vitesse de conduite S'applique uniquement avec le dispositif de déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 176. Vitesse de conduite trop élevée S'applique uniquement avec le dispositif de déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 176. Avance unité de déchargement Retour unité de déchargement / / Vitesse rapide avance unité de déchargement Vitesse rapide retour unité de déchargement Lever/ouvrir • • • • Ouvrir la trappe arrière Lever le dispositif anti-encastrement Relever l'essieu relevable Lever le timon pliant Abaisser/fermer • • • • Fermer la trappe arrière Abaisser le dispositif anti-encastrement Abaisser l'essieu relevable Abaisser le timon pliant Télécommande radio en marche Télécommande radio éteinte GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 135 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.4 Affichages de la barre d'info 14.4 Affichages de la barre d'info 19 0 540 150 t 0.0 EQ000-105 INFORMATION La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 195. Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication t Poids du dernier chargement Indique le poids du dernier chargement en tonnes (t). t7 Poids de la matière récoltée Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t). Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). MAX: 0.0 km /h h7 Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. Vitesse de conduite maximale • La vitesse de conduite maximale est indiquée en km/h. • S'applique uniquement avec le dispositif de déchargement automatique activé en mode Parcours. Vitesse de l'unité de déchargement • La vitesse actuelle de l'unité de déchargement est indiquée en %. Vitesse de conduite • La vitesse actuelle est indiquée en km/h. Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • Le nombre à côté indique le compteur du client actuel (dans l'exemple, le compteur du client 7). GX 440 136 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole 14 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) 14.5 Désignation 7 A 14.5 Terminal – Fonctions de la machine Explication Compteur de chargements • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). • Le compteur de chargements comptabilise le nombre de fois où l'unité de déchargement se déplace de sa position avant à sa position arrière. Mode manuel • Le mode manuel est activé pour le déchargement. • Non réglable. Déchargement automatique • Le dispositif de déchargement automatique est activé. • Non réglable. Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) AVERTISSEMENT La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y a danger de mort. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence. Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions d'un bouton de raccourci ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système ISOBUS. 1 2 ISB 1 2 ISB EQG000-022 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 137 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.6 Ouvrir les écrans de travail Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS Si on actionne le bouton de raccourci ISOBUS, une commande d'arrêt est transmise à l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. ISB EQG001-009 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS. Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: En fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • • Lever / abaisser la trappe arrière Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel Lever/abaisser le timon pliant Relever/abaisser l'essieu relevable Commander l'unité de déchargement Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Commander le rehaussement de l'espace de chargement Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement Débloquer les fonctions de la machine Appuyer sur . Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 14.6 Ouvrir les écrans de travail Écran de circulation sur route Exemple de menu GX 440 138 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 1 Terminal – Fonctions de la machine 14 Ouvrir l'écran de circulation sur route 14.7 2 A ISB EQ000-109 / EQ000-111 Depuis chaque menu ü Un menu est ouvert. Actionner plus longtemps. Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 134. De l'écran de circulation sur route Appuyer sur . Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 134. 14.7 Ouvrir l'écran de circulation sur route 5 % 2500 kg 7500 kg EQ000-102 / EQ000-106 Pour ouvrir l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies : ü • • • Toutes les protections sont fermées et verrouillées. Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé. La trappe arrière est fermée. Le dispositif anti-encastrement est abaissé. ü La prise de force est désactivée. Appuyer sur . Æ L'écran de circulation sur route est affiché. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 139 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.8 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 14.8 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de 14.9 à . Relever/abaisser l'essieu relevable Lever Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé. ð Le symbole Æ Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable. dans la ligne d'état clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit en mouvement. Æ L'affichage change de à . Abaisser Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. GX 440 140 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 ð Le symbole Æ Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable. dans la ligne d'état clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit en mouvement. Æ L'affichage change de 14.10 à . Écran de travail « Dispositif de pesage » L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 176. Mode 1/3 « désactivé » L'enregistrement du poids des chargements est désactivée. Menu 2/3 « Mode manuel » Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont écoulés. Menu 3/3 « Mode automatique » Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger remorque » se sont écoulés. 14.10.1 Dispositif de pesage en mode manuel Écran de circulation sur route Écran de travail « Dispositif de pesage » 12.330 kg ? kg ? kg 1 EQ000-106 / EQ000-114 Appuyer sur . Æ L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 141 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Poids à plein Dernier poids à plein enregistré Poids à vide (1) Poids de déchargement Poids du chargement Le poids est déterminé Le poids est enregistré Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré. sur route • Retour à l'écran de circulation sur route. Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré. • Poursuivre avec l'écran de travail. Ouvrir l'écran de travail • Le poids à plein n'est pas enregistré. • L'écran de travail est affiché. Ouvrir le menu « Compteur • Ouvrir le menu « Compteur du client ». du client » Ouvrir l’écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » • L'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert. Enregistrer le poids à plein ü Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 176. ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. ü La machine est remplie. ü Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. ü Le compteur du client souhaité est sélectionné. ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir Page 138. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile : Appuyer sur pendant env. 3 s. Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de travail est affiché. GX 440 142 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule : Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole s'affiche pendant env. 20 s. Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de travail est affiché. Enregistrer le poids à vide INFORMATION Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement vidée Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système, indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou non. S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures divergents. ü ü ü ü ü ü ü ü Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 178. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm. Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en position flottante. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le poids à plein a été enregistré, voir Page 142. La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de chargement. L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 141. Écran de travail Écran de travail « Dispositif de pesage » 5 % 12.330 kg 30 kg 12.300 kg 2500 kg 7500 kg EQ000-112 / EQ000-115 Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile Appuyer sur pendant env. 3 s. ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 143 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le symbole s'affiche pendant env. 20 s. ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Quitter l'écran de travail « Poids à vide » Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer. Appuyer sur 14.10.2 , voir Page 138. Dispositif de pesage en mode automatique Chargement Le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers pesages enregistrés sont prises comme poids moyen et résultat de mesure. ü Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 176. ü Le compteur du client souhaité est sélectionné. ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque de transport. Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en position flottante pendant au moins 1 min. INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de déchargement. Déchargement ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. GX 440 144 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 ü Sur la version « Essieu tridem » : avant de décharger, abaisser l’essieu relevable en position flottante pendant au moins 1 min. Décharger la remorque de transport. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et côté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : après le déchargement, abaisser l’essieu relevable en position flottante pendant au moins 1 min. Æ Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. 14.10.3 Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 176. Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit enregistré par le système. 5 % 12.330 kg 30 kg 12.300 kg 2500 kg 7500 kg EQ000-101 / EQ000-116 ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté. ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 143. Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 145 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » 7-2 12300kg EQ000-117 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l’écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » L’écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 180. Enregistrer Quitter l'écran de travail La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » 7 7-2 300 kg A 3/3 15000 kg 12300kg EQ001-110 / EQ000-117 GX 440 146 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 176. Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » Le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 180. Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. 14.10.4 Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 142. Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs. Décharger entièrement la machine. Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) » et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs. Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge d'appui (poids à vide) ». Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la « Charge d'essieu (poids à vide) ». Ouvrir l'écran de travail, voir Page 138. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 147 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu », appuyer sur . 7-3 1 2 1500 kg 10000 kg 3 11500 kg EQ000-118 Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. GX 440 148 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander le timon 14.11 Calibrer la charge d'appui (1) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 14.11 Commander le timon ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 139. En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran = lever le timon = abaisser le timon . 14.11.1 Lever le timon Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour lever le timon, appuyer sur ð Le symbole 14.11.2 et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. Abaisser le timon Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour abaisser le timon, appuyer sur ð Le symbole et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 149 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.12 Activer/désactiver le gyrophare 14.12 Activer/désactiver le gyrophare Mise en service Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Mise hors service Appuyer sur . Æ L'affichage change de 14.13 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 182. Activation Groupe de phares de travail 1 Pour mettre en marche le groupe de phares de travail 1, appuyer sur 1 dans la ligne d'état. ð L'affichage change de 1 à 1. Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 1 sont mis en marche. Æ Quand le groupe de phares de travail 2 est en marche, l'affichage change de 2 à 2. Groupe de phares de travail 2 Pour mettre en marche le groupe de phares de travail 2, appuyer sur 2 dans la ligne d'état. ð L'affichage change de 2 à 2. Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 2 sont mis en marche. Æ Quand le groupe de phares de travail 1 est en marche, l'affichage change de 1 à 1. GX 440 150 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Appeler le niveau de menu 14.14 Désactivation Groupe de phares de travail 1 Pour désactiver le groupe de phares de travail 1, appuyer sur 1 à ð L'affichage change de 1 dans la ligne d'état. 1. Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 1 sont arrêtés. Groupe de phares de travail 2 Pour désactiver le groupe de phares de travail 2, appuyer sur 2 à ð L'affichage change de 2 dans la ligne d'état. 2. Tous les phares de travail appartenant au groupe 2 sont arrêtés. 14.14 Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 14.15 Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de à . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 151 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.16 Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique 14.16 Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique Activer le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de à A . L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Le dispositif anti-encastrement est levé. La trappe arrière s'ouvre. L'unité de déchargement recule. La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus. À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. La trappe arrière se ferme. L'unité de déchargement avance. La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus. Désactiver le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de A à . Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du déchargement. 14.17 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Ouvrir Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la ligne d'état change de à . GX 440 152 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 14.18 Fermer Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé. Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la ligne d'état change de 14.18 à . Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement Lever Maintenir enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé. ð Le symbole s'affiche. Æ L'affichage change de à . Abaisser Maintenir enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé. ð Le symbole s'affiche. Æ L'affichage change de 14.19 à . Commander l'unité de déchargement 5 % 2500 kg 5 % 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQ000-112 / EQ000-113 En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran = retour unité de déchargement GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 153 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.19 Commander l'unité de déchargement = avance unité de déchargement = désactiver l'unité de déchargement = vitesse rapide retour = vitesse rapide avance = retour unité de déchargement en mode manuel = avance unité de déchargement en mode manuel . 14.19.1 Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement Activation Appuyer sur . ð Les symboles , , et sont affichés. Pour activer le retour de l'unité de déchargement, appuyer sur . Æ L'unité de déchargement avance. Désactivation Appuyer sur . Æ L'unité de déchargement est arrêtée. Activer la vitesse rapide Pour activer la vitesse rapide retour, appuyer sur . GX 440 154 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander l'unité de déchargement 14.19 14.19.2 Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement Activation Appuyer sur . Æ Les symboles , , et sont affichés. Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur . Æ L'unité de déchargement recule. Désactivation Appuyer sur . Æ L'unité de déchargement est arrêtée. Activer la vitesse rapide Pour activer la vitesse rapide d'avance, appuyer sur . Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement La vitesse de l'avance de l'unité de déchargement est réglée en appuyant sur la valeur bleue ou en appuyant sur Plus/Moins. Via la valeur Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. Æ Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Via Plus/moins Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 155 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.19.3 Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel Appuyer sur . Æ Les symboles , , et sont affichés. Pour commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir enfoncé. 14.19.4 Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel Appuyer sur . Æ Les symboles , , et sont affichés. Pour commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir enfoncé. 14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique » AVERTISSEMENT Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 215. Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 139. 5 % 5 % 2500 kg 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQ000-101 / EQ000-119 Appuyer sur . Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché. GX 440 156 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.20 Symbole Désignation Explication Ferme le menu ouvert. Essieu directeur mode champ Bascule sur « Essieu directeur mode champ », voir Page 157. Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en ligne droite ligne droite », voir Page 159. Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 140 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 140 14.20.1 Essieu directeur mode champ 5 % 2500 kg 5 % 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQ000-119 / EQ000-120 ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 156. Appuyer sur pour ouvrir l’écran de travail « Essieu directeur mode champ ». GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 157 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique » Touches Symbole Désignation Explication • Bascule sur « Essieu directeur électronique » • Passage en conduite sur route de l'essieu directeur Essieu directeur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la trace du tracteur. Essieu directeur en pente Les roues suivent la trace du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu directeur Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent ensuite plus la trace du tracteur. Régler l'angle de braquage vers la gauche Régler l'angle de braquage vers la droite Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 140 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 140 Ferme le menu ouvert. Essieu directeur mode manuel Appuyer sur . ð La touche clignote. Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . GX 440 158 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.20 Essieu directeur en pente Pour activer l'essieu directeur en pente, appuyer sur . ð La touche clignote. Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . Bloquer l'essieu directeur Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . ð La touche clignote. 14.20.2 Calibrer le déplacement en ligne droite 5 % 2500 kg 5 % 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQ000-119 / EQ000-121 ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 156. Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 159 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique » Touches Symbole Désignation Explication Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 140 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 140 Écran de travail « Essieu directeur électronique » Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 156. Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 156 teur » « Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction tion traînée » traînée ». Quitter le menu sans enregistrer Sauvegarder le calibrage Restaurer le réglage en usine Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite Appuyer sur . Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur. Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur . Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur . . AVIS Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée. GX 440 160 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Relever/abaisser le timon 14.21 14.21 Relever/abaisser le timon Lever Pour lever le timon, appuyer sur ð Le symbole et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. Abaisser Pour abaisser le timon, appuyer sur ð Le symbole 14.22 et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé Ouvrir ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 152. Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur . Æ L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Æ Le dispositif anti-encastrement est levé. Æ La trappe arrière s'ouvre. Æ L'unité de déchargement recule. Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus. Fermer ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 152. Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Æ L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. Æ La trappe arrière se ferme. Æ L'unité de déchargement avance. Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 161 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.23 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé 14.23 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 152. Appuyer sur ð Le symbole pendant 3 s. apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière. Æ La trappe arrière est complètement ouverte. Fermer ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 152. Appuyer sur ð Le symbole pendant 3 s. apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière. Æ La trappe arrière est complètement fermée. 14.24 Écran de travail « Télécommande radio » 5 % 5 % 2500 kg 7500 kg EQ000-102 / EQ000-122 Ouvrir l'écran de travail « Télécommande radio » ü La deuxième page de l'écran de travail est ouverte, voir Page 151. Appuyer sur pour ouvrir l’écran de travail « Télécommande radio ». Æ La télécommande radio est validée pour la commande. GX 440 162 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander le rehaussement de l'espace de chargement 14.25 Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement Appuyer sur pour augmenter la vitesse. Appuyer sur pour réduire la vitesse. Pour quitter l'écran de travail « Télécommande radio », éteindre la télécommande radio, puis appuyer sur . Æ Le réglage est enregistré automatiquement. 14.25 Commander le rehaussement de l'espace de chargement L 5 % 5 % L R R 2500 kg 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQ000-123 / EQ000-124 En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran L = lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche L = descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche R = lever le rehaussement de l'espace de chargement droit R =descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 163 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.26 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement 14.25.1 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit Lever Appuyer sur . ð Les symboles L , L , R et R sont affichés. Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur R . Descendre Appuyer sur . ð Les symboles L , L , R et R sont affichés. Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur 14.25.2 R . Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche Lever Appuyer sur . ð Les symboles L , L , R et R sont affichés. Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur L . Descendre Appuyer sur ð Les symboles . L , L , R et R sont affichés. Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur 14.26 L . Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement Lever Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur . GX 440 164 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander la machine avec la manette 14.27 Descendre Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur 14.27 Commander la machine avec la manette 14.27.1 Fonctions auxiliaires (AUX) . Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliaire Fonction Ouvrir la trappe arrière Fermer la trappe arrière Lever le timon 1 1 Abaisser le timon 1 1 Lever le timon 2 2 Abaisser le timon 2 2 1 2 1 2 1 1 Groupe de phares de travail 1 allumé Groupe de phares de travail 2 allumé Relever/abaisser l'essieu relevable 1 Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Activer le retour de l'unité de déchargement Activer l'avance de l'unité de déchargement Augmenter la vitesse de l'unité de déchargement GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 165 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.27 Commander la machine avec la manette Auxiliaire Fonction Réduire la vitesse de l'unité de déchargement Fermer le recouvrement de l'espace de chargement Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement Gyrophare allumé/éteint Lever le dispositif anti-encastrement Abaisser le dispositif anti-encastrement Lever le rehaussement de l'espace de chargement Descendre le rehaussement de l'espace de chargement Lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche L Descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche L Lever le rehaussement de l'espace de chargement droit R Descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit R INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 14.27.2 Affectation auxiliaire d'une manette INFORMATION S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé. INFORMATION Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être adaptée aux souhaits individuels. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. GX 440 166 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander la machine avec la manette 14.27 Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3 Niveau utilisateur 1 1 1 1 1 1 1 1 2 EQ000-172 Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. Niveau utilisateur 2 1 2 2 2 2 2 EQ000-173 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 167 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.27 Commander la machine avec la manette Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. Niveau utilisateur 3 1 L R L R 2 EQ000-174 Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. GX 440 168 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 15 Terminal – menus 15.1 Structure du menu Terminal – menus 15 Structure du menu 15.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 2 Désignation Déchargement automatique, voir Page 175 A 7 Dispositif de pesage, voir Page 176 7-2 Calibrer le dispositif de pesage, voir Page 176 7-3 Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu, voir Page 180 8 Phares de travail, voir Page 181 9 Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 184 10 Rouleaux doseurs, voir Page 186 11 Poussoir à céréales, voir Page 186 13 Compteurs, voir Page 187 13-1 Compteur du client voir Page 188 13-2 Compteur totalisateur, voir Page 191 14 ISOBUS, voir Page 192 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 193 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 169 15 Terminal – menus 15.2 Symboles récurrents Menu Sous-menu Désignation 14-2 Diagnostic données TECU, voir Page 194 14-3 Configurer la fenêtre principale, voir Page 195 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 197. 14-5 SmartConnect, voir Page 198 14-9 Commutation entre les terminaux, voir Page 198 15 Réglages, voir Page 199 15-1 Test des capteurs, voir Page 200 15-2 Test des actionneurs, voir Page 204 15-3 Information logiciel, voir Page 208 15-4 Liste des défauts, voir Page 208 15-7 Vitesse maximale unité de déchargement, voir Page 210 100 % 15-9 15.2 Commande manuelle sans interrogation de sécurité, voir Page 211 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. GX 440 170 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Symbole Terminal – menus 15 Ouvrir le niveau de menu 15.3 Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour ouvrir l'écran de travail précédent. 15.3 DEF Remettre au réglage effectué en usine. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé(e). Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Ouvrir le niveau de menu A EQ000-718 / EQ000-111 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 171 15 Terminal – menus 15.4 Sélectionner un menu Symbole A Désignation Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 175 Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 176 Menu 8 « Phares de travail », voir Page 181 Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 184 Menu 10 « Rouleaux doseurs », voir Page 186 Menu 11 « Poussoir à céréales », voir Page 186 Menu 13 « Compteurs », voir Page 187 Menu 14 "ISOBUS", voir Page 192 Menu 15 « Réglages », voir Page 199 15.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement. GX 440 172 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Modifier la valeur 15.5 Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu ou appuyer sur la touche à côté. Æ Le menu se ferme. 15.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur ou . • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 173 15 Terminal – menus 15.6 Modifier le mode ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque de saisie s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 15.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Appuyer sur pour ouvrir le mode suivant. Appuyer sur pour ouvrir le mode précédent. Appuyer sur pour sauvegarder. Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur . GX 440 174 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 15.7 Terminal – menus 15 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 15.7 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 2 A A 1/2 1/2 EQ000-111 / EQ000-125 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ». Symboles récurrents voir Page 170. Zone d'affichage Vous avez le choix entre 2 modes pour le déchargement : Symbole Désignation Explication Déchargement simple Avec le dispositif de déchargement automatique activé, il faut adapter la vitesse de conduite et celle de l'unité de déchargement au parcours de déchargement. Mode 1/2 Déchargement de parcours ü Le parcours est réglé, voir Page 176. Avec le dispositif de déchargement automatique activé, le système ajuste la vitesse de l'unité de déchargement au parcours de déchargement et à la vitesse de conduite. Mode 2/2 Vous avez le choix entre 2 modes pour l'essieu directeur auto-directionnel : Symbole Désignation Explication Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Mode 1/2 Mode 2/2 Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est recteur auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 175 15 Terminal – menus 15.8 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.7.1 Menu « Parcours de déchargement » 2 2 A A 1 0.00 m 1/2 100 m 2 1/2 EQ000-125 / EQ000-126 • Le menu « Dispositif de déchargement automatique » est ouvert, voir Page 175. Pour ouvrir le menu. Appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Parcours de déchargement ». Symboles récurrents voir Page 170. Zone d'affichage Pos. Désignation 1 Trajet parcouru 2 Parcours de déchargement Explication Plage de valeur réglable : 10 à 150 Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 173. Pour remettre à zéro le trajet parcouru (1), appuyer sur . Pour utiliser le trajet parcouru (1) comme parcours de déchargement (2), appuyer sur 15.8 . Menu 7 "Dispositif de pesage" Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile, d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile. GX 440 176 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.8 7 A 2 300 kg 1 A 3/3 15000 kg EQG000-072 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage". Touches Symbole Désignation Explication (1) Poids de chargement Le poids de chargement maximal avant que le message d'avertissement ne soit affiché. Valeur réglable Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle (2) est remise à zéro. Activer le message d'avertissement Peut être activé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Peut être désactivé dans tous les modes. Un message d'avertissement s'affiche lorsque le poids de chargement est atteint. Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est atteint. Ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage » Symboles récurrents voir Page 170. Activer le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 177 15 Terminal – menus 15.8 Menu 7 "Dispositif de pesage" Désactiver le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Remettre la charge utile à zéro Appuyer sur pendant env. 3 secondes. Zone d'affichage Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Dispositif de pesage désactivé Mode 1/3 Dispositif de pesage en mode manuel Mode 2/3 A Dispositif de pesage en mode automatique Mode 3/3 Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. Régler le poids de chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 45. Modifier la valeur, voir Page 173. 15.8.1 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 176. GX 440 178 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7 Terminal – menus 15 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.8 7-2 300 kg A 3/3 12300kg 15000 kg EQ001-110 / EQ000-117 ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 176. Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » Le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 180. Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 179 15 Terminal – menus 15.8 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.8.2 Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » 7-2 7-3 1 2 1500 kg 10000 kg 3 12300kg 11500 kg EQ001-117 / EQ000-118 ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 178. Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage » Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 178. Augmenter la charge d'essieu Diminuer la charge d'essieu Augmenter la charge d'appui Diminuer la charge d'appui Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. GX 440 180 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 8 « Phares de travail » 15.9 Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. Calibrer la charge d'appui (1) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. >>> 2 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » [} 178] 15.9 Menu 8 « Phares de travail » Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé dans ce menu. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 181 15 Terminal – menus 15.9 Menu 8 « Phares de travail » 8 A 1 2 R R L L EQG000-073 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ». 15.9.1 Configurer le groupe de phares de travail Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail des groupes de phares de travail 1 ( 1 ) et 2 ( 2 ). Configurer signifie : quels phares de travail doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ? Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne d'état (voir Page 126). 8 1 2 R R L L EQG000-074 Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 181. GX 440 182 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 8 « Phares de travail » 15.9 Activer le groupe de phares de travail Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur Æ L'affichage change de 1 à 1 . Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur Æ L'affichage change de 2 à 1 . 2 . 2 . Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé. Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur . Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en marche. Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 150. 15.9.2 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage, le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode « Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être activé ou désactivé manuellement. Activer ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 183 15 Terminal – menus 15.10 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.9.3 Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage, le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode « Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé manuellement. Activer ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur Æ L'affichage change de 15.10 à . . Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle vitesse. ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche avant. 9 A 1/2 EQG000-075 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu. Appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ». Symboles récurrents voir Page 170. Vous avez le choix entre deux modes. GX 440 184 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.10 Symbole Désignation Explication Essieu directeur auto-directionnel OFF Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est désactivé. Essieu directeur auto-directionnel ON Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est activé, A voir Page 185. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. 15.10.1 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel 9 9 A 1/2 2/2 35 1 km/h 2 EQ000-128 / EQ000-129 Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Vitesse • La vitesse réglée en marche avant à partir de laquelle le système bloque l'essieu orientable auto-directionnel. • Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le système bloque l'essieu orientable autodirectionnel • Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le système débloque l'essieu orientable autodirectionnel (2) Unité • Unité selon le système d'unités réglé GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 185 15 Terminal – menus 15.11 Menu 10 « Rouleaux doseurs » Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel ü Le mode A est sélectionné. Appuyer sur ou Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. jusqu'à ce que la vitesse soit réglée. Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée. 15.11 Menu 10 « Rouleaux doseurs » Sur la version « Rouleaux doseurs » : dans ce menu, on peut activer et désactiver les rouleaux doseurs. 10 A 1/2 EQ000-111 / EQ000-130 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Rouleaux doseurs ». Symboles récurrents voir Page 170. Symbole Désignation Explication Rouleaux doseurs désacti- L'unité de déchargement peut être reculée vés sans vitesse de rotation sur les rouleaux doseurs. Rouleaux doseurs activés L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec une vitesse de rotation sur les rouleaux doseurs. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. 15.12 Menu 11 « Poussoir à céréales » Dans ce menu, on peut activer et désactiver le poussoir à céréales. GX 440 186 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.13 11 A 1/2 EQ000-111 / EQ000-131 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Poussoir à céréales ». Symboles récurrents voir Page 170. Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Poussoir à céréales fermé L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec la trappe arrière ouverte. Poussoir à céréales ouvert L'unité de déchargement peut aussi être reculée avec la trappe arrière fermée. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. 15.13 Menu 13 « Compteurs » 13 A EQG000-076 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ». Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 187 15 Terminal – menus 15.13 Menu 13 « Compteurs » Menu Sous-menu 13 15.13.1 Désignation Compteurs, voir Page 187 13-1 Compteur du client voir Page 188 13-2 Compteur totalisateur, voir Page 191 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 3 NAME 3 4 NAME 4 5 NAME 5 EQ001-008 / EQ001-116 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 187. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé ( ) est affiché en vert. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur client ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. Un masque d'introduction s'ouvre. • Le compteur de détail est ouvert par actionnement du symbole, voir Page 189. GX 440 188 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.13 Touches Symbole Désignation Explication Afficher le compteur détaillé Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Effacer le compteur du client Efface le compteur du client sélectionné. Symboles récurrents voir Page 170. Activer le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Pour activer le compteur du client, appuyer sur Æ Le nouveau compteur du client activé ou . . est affiché en vert. 15.13.1.1 Compteur de détail 13-1 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 3 NAME 3 4 NAME 4 5 NAME 3 1 1 t 5.5 h 5:15 h NAME 5 EQ001-116 / EQ000-132 Compteur du client Compteur de détail Appeler le compteur de détail ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur . Appeler le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Appuyer sur pour revenir au compteur du client. Touches compteur de détail GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 189 15 Terminal – menus 15.13 Menu 13 « Compteurs » Symbole Désignation Explication Remettre le compteur du client à zéro Mettre à zéro les valeurs du compteur du client sélectionné. h Désactiver le compteur de durée de fonctionnement La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause. h Activer le compteur de durée de fonctionnement La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter. Symboles récurrents voir Page 170. Zone d'affichage compteur de détail Symbole t h Désignation Explication Compteur du client sélectionné • Ici le compteur du client 1 • Informations supplémentaires, voir Page 188 Compteur « Total chargement » • Somme des chargements de remorque Compteur « Poids de la matière récoltée » Sur la version « Dispositif de pesage » : Compteur de durée de fonctionnement Compte dès que l’électronique est activée. Poids total des chargements pesés. Activer le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Pour activer le compteur du client, appuyer sur Æ Le nouveau compteur du client activé ou . . est affiché en vert. Remettre le compteur du client à zéro Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Appuyer sur ou . . ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ð Le nom du compteur client n'est pas effacé. GX 440 190 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.13 Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Activer Appuyer sur h . L'affichage change de h à h . h à h . Désactiver Appuyer sur h . L'affichage change de 15.13.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 h 1 13 59 2 1 0 20 2 0 20 EQG000-077 ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 187. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur « Nombre total de chargements » h t Compteur de durée de fonctionnement Compte dès que l’électronique est activée. Compteur « Poids total » Sur la version « Dispositif de pesage » : Poids total de tous les chargements GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 191 15 Terminal – menus 15.14 Menu 14 « ISOBUS » Symbole Désignation Explication Compteur totalisateur Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable 1 2 Touches Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 1 Remettre à zéro le compteur saisonnier 2 2 Symboles récurrents voir Page 170. Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2 15.14 Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1 et maintenir enfoncé. Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2 et maintenir enfoncé. Menu 14 « ISOBUS » A EQG000-078 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : GX 440 192 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.14 Menu Sous-menu 14 15.14.1 Désignation ISOBUS, voir Page 192 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 193 14-2 Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche, voir Page 194 14-3 Configurer la fenêtre principale, voir Page 195 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 197. 14-5 SmartConnect, voir Page 198 14-9 Commutation entre les terminaux, voir Page 198 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. 14-1 EQG000-011 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ». GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 193 15 Terminal – menus 15.14 Menu 14 « ISOBUS » Rétablir le réglage en usine Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer sur et maintenir enfoncé env. 3 secondes. Redémarrer la machine. 15.14.2 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » 14-2 No Value No Value 1 2 3 4 6 7 8 9 5 EQG000-079 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Vitesse basée sur les roues Marche avant Marche arrière +25,5 km/h Vitesse en marche avant -25,5 km/h Vitesse en marche arrière 1 Éclairage de marquage / feu de stationnement jour/ nuit 2 3 4 km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé. État : • Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière Phare de travail non disponible • Phare de travail allumé • Phare de travail éteint Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté GX 440 194 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.14 5 6 7 8 9 Phares de travail du tracÉtat : teur montés bas sur le côté Phares de travail machine attelée montés à gauche • Phare de travail non disponible Phares de travail machine attelée montés à droite • Phare de travail allumé • Phare de travail éteint Éclairage machine attelée rajouté ultérieurement 1 Éclairage machine attelée rajouté ultérieurement 2 Gyrophare État : • Gyrophare non disponible • Gyrophare allumé • 15.14.3 Gyrophare éteint Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 136). Jusqu'à 4 éléments d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise. En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés sur la barre d'info de l'écran de travail. 14-3 t h 2 0.0 1000 50 2 25.5 EQ000-134 / EQ000-136 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ». Symboles récurrents voir Page 170. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 195 15 Terminal – menus 15.14 Menu 14 « ISOBUS » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Afficher l'élément d'affichage suivant Afficher l'élément d'affichage précédent Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur ou . ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage. Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur . Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale. Éléments d'affichage sélectionnables En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 136. Symbole Désignation Explication t Poids du dernier chargement Indique le poids du dernier chargement en tonnes (t). t7 Poids de la matière récoltée Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t). Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). MAX: 0.0 Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. Vitesse de conduite maximale • La vitesse de conduite maximale est indiquée en km/h. • S'applique uniquement avec le dispositif de déchargement automatique activé en mode Parcours. Vitesse de l'unité de déchargement • La vitesse actuelle de l'unité de déchargement est indiquée en %. GX 440 196 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.14 Symbole km /h h7 7 15.14.4 Désignation Explication Vitesse de conduite • La vitesse actuelle est indiquée en km/h. Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • Le nombre à côté indique le compteur du client actuel (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de chargements • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). • Le compteur de chargements comptabilise le nombre de fois où l'unité de déchargement se déplace de sa position avant à sa position arrière. Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » 14-4 1/3 EQG000-042 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ». Symboles récurrents voir Page 170. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 197 15 Terminal – menus 15.14 Menu 14 « ISOBUS » Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanche Recommandation pour le jour. Couleur de fond grise Recommandation pour la nuit. Couleur de fond automatique La couleur de fond est définie au niveau du tracteur par le biais du feu de stationnement. Mode 1/3 Mode 2/3 Mode 3/3 • Feu de stationnement du tracteur activé, couleur de fond grise. • Feu de stationnement du tracteur désactivé, couleur de fond blanche. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174. 15.14.5 Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu. 14-5 WLAN-NAME: 00011501 WLAN-KEY: afbb2bfac5 PRODUCT-CODE: C0060000600011501 EQG000-064 ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés. ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ». 15.14.6 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. GX 440 198 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 192. Appuyer sur 15.15 pour passer au terminal suivant. Menu 15 « Réglages » A 100 % EQG000-080 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Réglages". En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 199 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » Menu Sous-menu 15 Réglages, voir Page 199 15-1 Test des capteurs, voir Page 200 15-2 Test des actionneurs, voir Page 204 15-3 Information logiciel, voir Page 208 15-4 Liste des défauts, voir Page 208 15-7 Vitesse maximale unité de déchargement, voir Page 210 100 % 15-9 15.15.1 Désignation Commande manuelle sans interrogation de sécurité, voir Page 211 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. GX 440 200 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 15-1 100 % state: A33.S1 10 B05 EQG000-081 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Touches Les touches permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) : La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Repérage de moyen d'exploitation (BMK) : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 201 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » BMK Capteur Désignation A33.S1 A33.S1 Télécommande B5 B5 Vitesse de rotation prise de force B6 B6 Trappe arrière fermée B7 B7 Essieu orientable bloqué B8 B8 Trappe arrière ouverte B10 B10 Essieu relevable en haut B11 B11 Mesure du poids du timon B18/19 B18/19 Mesure du poids de l'essieu B20 B20 Pression d'huile unité de déchargement B35 B35 L Position recouvrement de l'espace de chargement gauche B36 B36 R Position recouvrement de l'espace de chargement droite B41 B41 Unité de déchargement devant B42 B42 Unité de déchargement derrière B43 B43 Vitesse de conduite 3 B44 B44 Vitesse unité de déchargement B45 B45 L Rehaussement de l'espace de chargement gauche en haut B46 B46 R Rehaussement de l'espace de chargement droit en haut B47 B47 Position dispositif anti-encastrement GX 440 202 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 BMK Capteur Désignation B51 B51 Angle de braquage tracteur/timon B52 B52 Angle de braquage essieu arrière B53 B53 Vitesse de conduite gauche L B54 Vitesse de conduite droite B54 R B55 B55 Angle braquage essieu avant S51 S51 Pression de système direction Indicateurs de statut possibles des capteurs Symbole Désignation Capteur en ordre de marche 0 Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur) 1 Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur) 2 Rupture de câble ou court-circuit 7 Capteur ou ordinateur de tâches défectueux 8 10 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Le seuil de pression est atteint. p> bar p< bar Le seuil de pression n'est pas atteint. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 203 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » 15.15.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts éventuels. 15-2 100 % E02 state: 4 OFF E03 EQ000-137 / EQ000-139 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation apparaît. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des actionneurs », voir Page 31. Confirmer avec . Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ». Touches Les touches permettent de commander les fonctions suivantes : GX 440 204 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 Symbole Explication Sélectionner l'actionneur précédent Sélectionner l'actionneur suivant Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Quitter le menu Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Marquage d'équipements électriques : BMK Actionneur Désignation E2 E2 Phare de travail avant gauche E3 E3 Phare de travail avant droit E4 E4 Phare de travail arrière gauche E5 E5 Phare de travail arrière droit E 6-8 E 6-8 E6= Barre lumineuse avant gauche E7= Barre lumineuse centre gauche E8= Barre lumineuse arrière gauche E60-61 E60= Gyrophare droit E60-61 E61= Gyrophare gauche K53 K53 1 Commande essieu arrière 2 K54 K54 2 Commande essieu arrière 1 K57 K57 1 Commande essieu avant 2 K58 K58 2 Commande essieu avant 1 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 205 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » BMK Actionneur Désignation P1 P1 Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement Q3 Q3 Vanne pilote 1 Q4 Q4 Vanne pilote 2 Q6 Q6 Trappe arrière 1 1 Q7 Trappe arrière 2 Q7 2 Q8 Timon pliant 1 Q8 1 Q9 Timon pliant 2 Q9 2 Q12 Q12 Marche rapide unité de déchargement Q13 Q13 Load-Sensing actif Q15 Q15 Essieu orientable Q19 Q19 Essieu relevable Q35 Q35 Recouvrement de l'espace de chargement 1 1 Q36 Recouvrement de l'espace de chargement 2 Q36 2 Q40 Q40 Vitesse unité de déchargement Q42 Q42 Inverser l'unité de déchargement Q47 Q47 L Rehaussement de l'espace de chargement gauche Q49 Q49 R Rehaussement de l'espace de chargement droit Q51 Q51 1 Autorisation essieu arrière 1 GX 440 206 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 BMK Actionneur Désignation Q52 Q52 2 Autorisation essieu arrière 2 Q55 Q55 1 Autorisation essieu avant 1 Q56 Q56 2 Autorisation essieu avant 2 Q60 Q60 Dispositif anti-encastrement 1 1 Q61 Dispositif anti-encastrement 2 Q61 2 Affichages de statut possibles des actionneurs Symbole Désignation Actionneur activé 3 Actionneur désactivé 4 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Diagnostic des actionneurs numériques 15-2 P01 Q03 state: 4 OFF Q04 EQG000-019 Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur l'actionneur. Appuyer sur pour activer l'actionneur. Appuyer sur pour désactiver l'actionneur. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 207 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » Diagnostic des actionneurs analogiques 15-2 Q36 2 Q40 Q42 state: 3 I+/-: I= : ON 50 mA 50 mA EQG000-020 La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA). Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). 15.15.3 Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 100 % GX 440 TT801-20 SW: D2515020138500000 100 PRODUCT - CODE: X10KS00001 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ». Zone d'affichage 15.15.4 Symbole Désignation KMC Version de logiciel du KMC Menu 15-4 « Liste des défauts » Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. GX 440 208 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 15-4 100 % KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min EQG000-060 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Zone d'affichage 15-4 15-4 KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1 2 3 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min 1 2 ALL 3 EQ001-085 / EQ001-209 Symbole Désignation Explication Défauts actifs • Non effaçable Défauts inactifs • Effaçable (1) Numéro de défaut • Signification, cause et dépannage du message de défaut voir Page 268. (2) Nombre • Nombre de fois où le défaut est survenu. (3) Heure du compteur d'heures de fonctionnement • L'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. Effacer individuellement les défauts • Le défaut sélectionné est effacé, voir Page 210. • Seuls les défauts inactifs peuvent être effacés. Effacer tous les défauts • Tous les défauts inactifs sont effacés, voir Page 210. KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min ALL Symboles récurrents voir Page 170. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 209 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » 15.15.4.1 Effacer les défauts 15-4 KMC - 520192- 19 x1 CAN1 ALL 1475 min EQ001-209 Effacer individuellement les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur Pour effacer le défaut, appuyer sur ou . . Effacer tous les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour effacer tous les défauts, appuyer sur 15.15.5 ALL . Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement » INFORMATION La performance de l'huile dépend de chaque tracteur. Il peut donc être nécessaire de réajuster la vitesse maximale de l'unité de déchargement. 15-7 100 % 1 2 100 % 3 actual value: value : 430 431 def : min : max : m/h 432 m/h 0 m/h 1500 m/h m/h 4 5 6 EQ000-137 / EQ000-143 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur 100 % . Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de l'unité de déchargement ». GX 440 210 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 Touches Symbole Désignation Explication Activer l'unité de décharge- L'unité de déchargement est activée. ment Désactiver l'unité de déchargement L'unité de déchargement est désactivée. Symboles récurrents voir Page 170. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Barre indicatrice Position de l'unité de déchargement (2) Valeur actuelle Vitesse maximale mesurée (3) Valeur Vitesse maximale enregistrée (4) Def Valeur par défaut (5) min Valeur minimale enregistrable (6) max Valeur maximale enregistrable Régler la vitesse de l'unité de déchargement Activer l'hydraulique du tracteur. Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale. Pour activer l'unité de déchargement, appuyer sur Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Pour désactiver l'unité de déchargement, appuyer sur 15.15.6 . . Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » et « Rehaussement de l'espace de chargement » : ce menu permet de déplacer le recouvrement de l'espace de chargement et le rehaussement de l'espace de chargement respectivement sans sécurité logique/mécanique. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 211 15 Terminal – menus 15.15 Menu 15 « Réglages » 15-9 L L 100 % R R EQ000-137 / EQ000-144 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 199. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ». Touches Symbole Désignation Explication Fermer le recouvrement de Le recouvrement de l'espace de chargel'espace de chargement ment se referme. L L R R Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment gauche est abaissé gauche Lever le rehaussement de l'espace de chargement droite Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment droit est abaissé droite Symboles récurrents voir Page 170. Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Ouvrir Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Fermer Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé. GX 440 212 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.15 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche Lever Appuyer sur L jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit L jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit levé. Descendre Appuyer sur descendu. Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit Lever Appuyer sur R jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit levé. R jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit Descendre Appuyer sur descendu. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 213 16 16 Conduite et transport Conduite et transport AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVERTISSEMENT Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur route. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine. Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine. Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu orientable de la machine. À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine. AVERTISSEMENT Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 215. Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 139. GX 440 214 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 16.1 16 Préparer la machine pour la circulation routière 16.1 Préparer la machine pour la circulation routière ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü 16.2 Conduite et transport Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 79. La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées. Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 104. L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 106. La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau des systèmes d'éclairage et d'immatriculation. La trappe arrière est fermée, voir Page 162. Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 149. La béquille se trouve en position de transport, voir Page 102. Le frein de parking est desserré, voir Page 103. Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. Le frein à air comprimé ou le frein hydraulique est raccordé. Le frein fonctionne impeccablement. L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 85. Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.. La pression des pneus est correcte, voir Page 52. Le poussoir à céréales est fermé, voir Page 108. Sur la version « Télécommande radio » : la télécommande radio est désactivée. Le dispositif anti-encastrement est abaissé, voir Page 153. L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 139. Contrôler l’installation d’éclairage 2 1 3 1 LWG000-061 Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des catadioptres (3). Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la machine). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 215 16 Conduite et transport 16.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel 16.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel AVIS Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de conduite critiques Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée. Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue. Exemples de situations de conduite critiques : ü Déplacements sur dévers ü Déplacement sur un sol non stabilisé ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant ü Pendant le passage sur les couloirs silos ü Déplacements à plus de 30 km/h ü Marches arrière Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Déplacer les roues dirigées en ligne droite Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues dirigées se trouvent en ligne droite. Marche arrière Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 216) et bloquer l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 216). Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . GX 440 216 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 16.4 Conduite et transport 16 Régler l’essieu relevable 16.4 Régler l’essieu relevable AVERTISSEMENT Risque de blessures sur l'essieu relevable En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées ! Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’essieu relevable. AVIS Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des dommages sur la machine et sur le groupe à essieux. Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée. 1 LWG000-053 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 140. 16.5 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 217 16 Conduite et transport 16.6 Parcage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking (voir Page 103) et des cales d'arrêt (voir Page 104) pour empêcher tout déplacement. Sur la version avec « Essieu tandem » La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Sur la version avec « Essieu tridem » La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche de la machine devant la roue de l’essieu tridem. 1 2 LWG000-022 ü Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir Page 216. ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 85. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de décharge (1). Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée. 16.6 Parcage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 103. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 104. GX 440 218 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Conduite et transport 16 Préparer la machine pour le transport 16.7 ü La machine est entièrement déchargée. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable. Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 102. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique. Démarrer le moteur du tracteur. Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 149. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet. Retirer le câble d'éclairage. Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine. Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 84. Déplacer le tracteur avec précaution. 16.7 Préparer la machine pour le transport AVERTISSEMENT Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes. Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. ü La trappe arrière est fermée, voir Page 162. ü L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 106. ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 41. Désaccoupler la machine du tracteur. Verrouiller tous les dispositifs de protection. 16.7.1 Arrimage de la machine AVERTISSEMENT Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes. Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. Points d'arrimage sur la machine La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 219 16 Conduite et transport 16.7 Préparer la machine pour le transport 27 023 958 0 27 023 958 0 LWG000-054 16.7.2 Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur 3 1 2 LW000-478 Pour son transport sur remorque surbaissée, le maître-cylindres (2) de l'essieu directeur doit être sécurité avec une équerre métallique (1). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Installer l'équerre métallique (2) avec le serre-câble (1) autour du cylindre de l'essieu directeur (3) et serrer. GX 440 220 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 17 Maintenance – généralités 17 Tableau de maintenance 17.1 Maintenance – généralités AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 17.1 Tableau de maintenance 17.1.1 Maintenance – avant la saison Contrôler le niveau d'huile Boîte de vitesses de l'unité de déchargement voir Page 249 Composants Resserrer les vis / écrous voir Page 224 Serrer les écrous voir Page 228 Contrôler la pression des pneus voir Page 228 Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures sur les pneus voir Page 228 Contrôler les flexibles hydrauliques voir Page 246 Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification voir Page 238 Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE. Contrôler les boulons à ressort voir Page 287 Contrôler le fonctionnement du système de freinage Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé Contrôler le filtre à air pour les conduites voir Page 255 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 voir Page 233 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 voir Page 233 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 221 17 Maintenance – généralités 17.1 Tableau de maintenance Composants Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50 voir Page 234 Vérifier l'œillet d’attelage 50 voir Page 234 Tendre la bande transporteuse voir Page 231 Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 229 leaux doseurs Calibrer le dispositif de pesage 17.1.2 voir Page 178 Maintenance – après la saison Composants Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression voir Page 246 Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire Nettoyer la machine voir Page 227 Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification voir Page 238 Graisser les filets des vis de réglage Détendez les ressorts Lubrifier l’arbre à cardan voir Page 237 Graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers sans possibilité de lubrification Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. 17.1.3 Maintenance - Une fois après 10 heures Composants Resserrer les écrous de roue voir Page 228 Contrôler la pression des pneus voir Page 228 Contrôler le raccordement de ressort voir Page 286 Contrôler les boulons à ressort voir Page 287 Contrôler la tringlerie voir Page 288 GX 440 222 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – généralités 17 Tableau de maintenance 17.1 Composants Contrôler les flexibles hydrauliques voir Page 246 Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 229 leaux doseurs Contrôler la barre de serrage 17.1.4 voir Page 232 Maintenance – Une fois après 50 heures Vidange d’huile 17.1.5 Boîte de vitesses de l'unité de déchargement voir Page 249 Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 250 Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 250 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 251 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour Composants Contrôler le fonctionnement du système de freinage Nettoyer la machine 17.1.6 voir Page 227 Maintenance – Toutes les 50 heures Contrôler le niveau d'huile Boîte de vitesses de l'unité de déchargement voir Page 249 Composants Resserrer les vis / écrous voir Page 224 Serrer les écrous voir Page 228 Contrôler la pression des pneus voir Page 228 Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 229 leaux doseurs 17.1.7 Maintenance – Toutes les 100 heures Composants Contrôler la tringlerie voir Page 288 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 223 17 Maintenance – généralités 17.2 Couples de serrage 17.1.8 Maintenance - Toutes les 200 heures Vidange d’huile Boîte de vitesses de l'unité de déchargement voir Page 249 Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 250 Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 250 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs » voir Page 251 Composants 17.1.9 Contrôler le raccordement de ressort voir Page 286 Contrôler les boulons à ressort voir Page 287 Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à essieux voir Page 253 Maintenance – toutes les 500 heures Composants Contrôler la barre de serrage 17.2 voir Page 232 Couples de serrage Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. DV000-001 X Taille du filetage 1 Classe de résistance sur la tête de la vis GX 440 224 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr X Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Maintenance – généralités 17 Couples de serrage 17.2 10.9 12.9 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin DV000-001 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 225 17 Maintenance – généralités 17.2 Couples de serrage Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique serrées avec l'hexagone intérieur. DV000-000 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses INFORMATION Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé. GX 440 226 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Filetage 17 Nettoyage de la machine 17.3 Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton bague en cuivre1 Filtre d’aération/de purge en laiton Filtre d’aération/de purge en acier en acier et fonte en aluminium en acier et fonte en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 1 17.3 Maintenance – généralités Toujours remplacer les bagues en cuivre. Nettoyage de la machine AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air! Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer dans les yeux et les blesser. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). AVIS Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Après chaque utilisation éliminer les encrassements et les résidus de récolte sur la machine. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 227 17 Maintenance – généralités 17.4 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. 17.4 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Contrôler visuellement les pneus Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE. Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 221. Contrôler/adapter la pression des pneus Contrôler la pression des pneus, voir Page 52. Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 221. Resserrer les écrous de roue DVG000-002 Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé dynamométrique, couple de serrage voir Page 228. Intervalle de maintenance, voir Page 221. Couple de serrage : écrous de roue Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M12x1,5 19 mm 4/5 pièces 95 Nm 95 Nm M14x1,5 22 mm 5 pièce 125 Nm 125 Nm M18x1,5 24 mm 6 pièce 290 Nm 320 Nm M20x1,5 27 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm GX 440 228 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 17.5 Maintenance – généralités 17 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs 17.5 Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M20x1,5 30 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M22x1,5 32 mm 8/10 pièces 510 Nm 560 Nm M22x2 32 mm 10 pièce 460 Nm 505 Nm Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs 3 1 4 5 8 7 6 2 9 LW000-519 ü Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, voir Page 152. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Tendre la chaîne d'entraînement supérieure (3) Démonter les protections (1, 2). Desserrer l’écrou (4). Pour tendre la chaîne d'entraînement (3), décaler le galet tendeur (5) dans le trou oblong en direction de la chaîne d'entraînement (3). Serrer l’écrou (4). Monter les protections (1, 2). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 229 17 Maintenance – généralités 17.5 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs Tendre la chaîne d'entraînement inférieure (4) Démonter les protections (1, 2). Desserrer la vis (8). Positionner une clé sur le boîtier (9) de l'élément de serrage. Pour tendre la chaîne d'entraînement (6), décaler l'élément de serrage (7) dans le trou oblong à l'aide de la clé jusqu'à obtenir une tension suffisante de la chaîne d'entraînement (6). Si la tension ne suffit pas, tendeur la chaîne d'entraînement (6) avec l'élément de serrage (7). Æ Quand la tension est suffisante, monter les protections (1, 2). Détendre/tendre l'élément de serrage (7) 9 10 11 12 7 LW000-520 Positionner la clé (10) près du fond de bride (11). Desserrer la vis (12). Pour réduire la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la gauche. Pour augmenter la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la droite jusqu'à ce que la tension sur la chaîne d'entraînement (6) soit suffisante. Serrer la vis (12). ð Couple de serrage, voir Page 224. Monter les protections (1, 2). GX 440 230 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 17 Détendre/tendre la bande transporteuse 17.6 Détendre/tendre la bande transporteuse Y Y 17.6 Maintenance – généralités 1 1 2 2 3 3 X X LW000-518 Reculer l'unité de déchargement jusqu'à pouvoir démonter les ressorts (1), voir Page 153. Sur la version « Rouleaux doseurs » : verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière, voir Page 105. Ouvrir la trappe arrière et la bloquer pour qu'elle ne redescende pas, voir Page 104. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 231 17 Maintenance – généralités 17.7 Contrôler la barre de serrage Démonter les ressorts (1). Tourner les contre-écrous (2) entièrement vers le haut. Tourner les écrous de blocage (3) entièrement vers le haut. Æ La bande transporteuse est détendue. Avec un marqueur fin, apposer une marque sur la bande transporteuse à une distance de X = 1000 mm, côtés droit et gauche de la machine. Pour tendre la bande transporteuse, serrer l'écrou de blocage (3) jusqu'à atteindre la cote X=1006 mm, côtés droit et gauche de la machine. Serrer le contre-écrou (2), côtés droit et gauche de la machine. Æ La bande transporteuse est tendue. Monter les ressorts (1). Tendre les ressorts (1) jusqu'à atteindre la cote Y=120 mm. 17.7 Contrôler la barre de serrage 1 LW000-531 Les écrous de la barre de serrage (1) doivent être resserrés selon l'intervalle suivant : • • après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 500 heures de fonctionnement ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Vérifier si les écrous de blocage de la barre de serrage (1) sont bien serrés. En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage en alternant et en plusieurs fois, couple de serrage voir Page 224. M12 = 125 Nm GX 440 232 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 17.8 Maintenance – généralités 17 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 17.8 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 1 X DVG000-003 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre rotule [X] 80 mm 82 mm ü La machine est parquée, voir Page 102. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 17.9 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 1 X DVG000-005 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre rotule [X] 50 mm 53,3 mm ü La machine est parquée, voir Page 102. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 233 17 Maintenance – généralités 17.10 Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 17.10 Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 X 1 BP000-524 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre intérieur œillet d'attelage [X] 50 mm 53,3 mm ü La machine est parquée, voir Page 218. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 17.11 Vérifier l'œillet d’attelage 50 Pour la version « œillet d’attelage 50 » LW000-391 ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 102. Retirer la goupille fendue (1). S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm. Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1). Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 221. GX 440 234 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – généralités 17 Vérifier l'œillet d’attelage 50 17.11 Cette page a délibérément été laissée vide. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 235 18 18 Maintenance – lubrification Maintenance – lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVIS Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités. Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales. AVIS Dommages au niveau des paliers L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants lubrifiés. Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 54. Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite. Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes. GX 440 236 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 18.1 Maintenance – lubrification 18 Lubrifier l’arbre à cardan 18.1 Lubrifier l’arbre à cardan LWG000-027 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage découlant du tableau suivant. Liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 53. Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de graissage par point de lubrification. 18.2 Pos. Quantité de lubrifiant Périodicité de graissage (1) 22 g 50 heures (2) 80 g (3) 6g (4) 32 g (5) 7g Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) AVERTISSEMENT Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine. Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié par le fabricant de l'arbre à cardan. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine. Lubrifier l'accouplement débrayable à cames Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 237 18 Maintenance – lubrification 18.3 Plan de lubrification – machine 18.3 Plan de lubrification – machine Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de lubrification Lubrifiant Remarque Graisser Graisse polyvalente Appliquer environ 2 coups de la graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Graisse polyvalente Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Appliquer l’huile de façon prescription contraire. homogène et finement à l’aide du pulvérisateur. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Répartir l’huile de façon prescription contraire. homogène. GX 440 238 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.3 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 239 18 Maintenance – lubrification 18.3 Plan de lubrification – machine 1 LWG000-011 Toutes les 40 heures de fonctionnement 1) GX 440 240 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.3 1 6 5 2 4 3 6 7 8 8 LW000-516 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 241 18 Maintenance – lubrification 18.3 Plan de lubrification – machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 2) Sur la version « Essieu directeur électronique » 3) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe tandem et groupe tridem 4) 5) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe tridem 6) 7) Sur la version « Rouleaux doseurs » 8) Sur la version « Rouleaux doseurs » GX 440 242 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 4 3 Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.3 1 2 2 3 4 LW000-517 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 243 18 Maintenance – lubrification 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs Toutes les 200 heures 1) 2) 3) 4) 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs Sur la version « Rouleaux doseurs » AVIS Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des intervalles de maintenance Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée de vie de la machine. Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 54. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 238. GX 440 244 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance des circuits hydrauliques 19 19 Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVERTISSEMENT Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage. Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection. S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique. AVIS Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des dommages environnementaux. Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux prescriptions légales. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 245 19 Maintenance des circuits hydrauliques 19.1 Contrôler les flexibles hydrauliques 19.1 Contrôler les flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Effectuer un contrôle visuel Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. 19.2 Huile hydraulique AVIS Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non autorisée L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non validées ou d'un mélange de diverses huiles. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Ne jamais utiliser d'huile moteur. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée. Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 53. 19.3 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la machine, à côté du bloc de commande. 5 AUS 6 EIN 4 3 2 7 1 SW 27 LWG000-028 Contrôler le degré d'encrassement Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des informations visuelles sur le degré d'encrassement. • • Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche. Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être remplacé. GX 440 246 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance des circuits hydrauliques 19 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression 19.3 Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé. Remplacer l'élément filtrant Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30. Mettre le système hydraulique hors pression. Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5). Retirer l'élément filtrant (2). Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service. Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile de service et le glisser sur le tenon de réception (3). Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques. Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service. Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et dévisser d'un quart de tour. Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 247 20 Maintenance – boîte de vitesse 20.1 Vue d'ensemble des boîtes de vitesses 20 Maintenance – boîte de vitesse AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 20.1 Vue d'ensemble des boîtes de vitesses 2 3 1 1 4 LW000-510 1 2 Boîte de vitesses de l'unité de décharge- 3 ment Transmission d'entrée, sur la version 4 « Rouleaux doseurs » Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs » Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs » GX 440 248 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 20.2 Maintenance – boîte de vitesse 20 Boîte de vitesses de l'unité de déchargement 20.2 Boîte de vitesses de l'unité de déchargement 3 1 2 LW000-511 Contrôler le niveau d'huile Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1). ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) : Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 226. ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3). Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage de l'huile (3). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3), couple de serrage voir Page 226. Vidange d'huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3). Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 226. Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3), couple de serrage voir Page 226. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 249 20 Maintenance – boîte de vitesse 20.3 Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs 20.3 Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs 1 2 LW000-512 Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 226. Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 53. Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 226. 20.4 Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs 1 2 LW000-513 Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 226. Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 53. Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 226. GX 440 250 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 20.5 Maintenance – boîte de vitesse 20 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs 20.5 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs 1 2 LW000-514 Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 226. Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 53. Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 226. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 251 21 21 Maintenance – système de freinage Maintenance – système de freinage AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. AVERTISSEMENT Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. GX 440 252 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 21.1 Maintenance – système de freinage 21 Vérin hydraulique sur le groupe à essieux 21.1 Vérin hydraulique sur le groupe à essieux Vérifier le vérin hydraulique LWG000-035 Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants. Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des positions du palier. Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés. Vérifier la fixation du vérin hydraulique LWG000-036 Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques. 21.2 Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 253 21 Maintenance – système de freinage 21.2 Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique LW000-280 Vidanger l'eau de condensation Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile hydraulique (1). ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis de vidange (2). Vidanger l'eau de condensation. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 224. Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. Contrôler le niveau d'huile hydraulique AVIS Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de corrosion. Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir Page 221. S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile hydraulique. ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir Page 221. Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré. Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir d’huile hydraulique (1). Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) : tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°. Démonter la vis de vidange (2). Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via l'orifice de remplissage d'huile (2). Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 224. GX 440 254 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 21.3 Maintenance – système de freinage 21 Nettoyer le filtre à air 21.3 Nettoyer le filtre à air 1 2 3 5 4 6 7 8 LWG000-037 Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché. Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant. 1 2 3 4 Filtre à air Ressort Élément filtrant Pièce d’écartement 5 6 7 8 Ressort Bague d'étanchéité Volet de recouvrement Jonc d'arrêt Démonter l'élément filtrant ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29. ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert. Démonter le jonc d'arrêt (8). Retirer le capuchon (7). Retirer la bague d'étanchéité (6). Retirer le ressort (5). Retirer la pièce d'écartement (4). Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Nettoyer le filtre à air ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 255. Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air comprimé. En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 255 21 Maintenance – système de freinage 21.4 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé Monter l'élément filtrant ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Insérer la pièce d'écartement (4). Insérer le ressort (5). Insérer la bague d'étanchéité (6). Mettre en place le capuchon (7). Monter le jonc d'arrêt (8). Fermer et verrouiller le capot avant. 21.4 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir Page 221. Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. AVIS Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air comprimé L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le réservoir d'air comprimé. Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 221. Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. 1 2 DVG000-014 Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 221. La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1). Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. GX 440 256 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – système de freinage 21 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé 21.5 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées. ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe. Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2). Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1). S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni encrassée. Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un partenaire de service KRONE. Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau (2). 21.5 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 224. 1 2 DVG000-015 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1). Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de serrage (1) sont réglées correctement. Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de serrage (1) doivent être retendues. Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2). 21.6 Désactiver le frein de parking Sur la version avec « Groupe tandem avec EBS » Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS » Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (3). Pour désactiver le frein de parking provisoirement, voir Page 217. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 257 21 Maintenance – système de freinage 21.7 Système de freinage électronique (EBS) 3 1 4 2 5 LW000-428 Ouvrir le couvercle de protection (2). Démonter la tige filetée (5) du perçage (1). Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement vers la droite. Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5) dépasse significativement. INFORMATION Pour activer le frein de parking, voir Page 59. 21.7 Système de freinage électronique (EBS) La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation électronique. Schémas de signalisation : • • • • Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume. Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas pendant la conduite. Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se rallume après 2 s supplémentaires. Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h. GX 440 258 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 22 Maintenance – essieu directeur 22 Corriger le parallélisme de la machine 22.1 Maintenance – essieu directeur AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 22.1 Corriger le parallélisme de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 259 22 Maintenance – essieu directeur 22.1 Corriger le parallélisme de la machine Pour la version « Groupe tandem hydraulique » I II 1 1 LW000-494 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » I II 1 1 LW000-498 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). GX 440 260 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 22.2 Maintenance – essieu directeur 22 Contrôler et régler la pression du système 22.2 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 2 I 2 II 1 3 1 3 4 4 LW000-465 La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3). ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II). ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II). Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 161. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 261 22 Maintenance – essieu directeur 22.2 Contrôler et régler la pression du système Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ». ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I). Fermer les robinets d'arrêt (3). ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (1). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit précédemment. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 263. Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique » I 1 II 1 2 2 2 4 2 4 LW000-466 La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3). ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II). ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II). Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 161. Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ». ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I). GX 440 262 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Maintenance – essieu directeur 22 Contrôler et régler la pression du système 22.2 Fermer les robinets d'arrêt (3). ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (1). Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte. Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit précédemment. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 263. Régler la soupape de limitation de pression Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique » 3 3 2 2 1 1 LW000-467 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 263 23 Maintenance – système électrique 23.1 Position des capteurs 23 Maintenance – système électrique AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 23.1 Position des capteurs Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques. GX 440 264 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 24 Défaut, cause et remède 24 Défauts du système électrique / électronique 24.1 Défaut, cause et remède AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 24.1 Défauts du système électrique / électronique 24.1.1 Messages d'information I - 2001 FULL EQG000-090 Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, causes possibles et dépannage, voir Page 268. Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information « I-2001 FULL » I 2001 Message d'information Numéro du message d'information FULL Symbole GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 265 24 Défaut, cause et remède 24.1 Défauts du système électrique / électronique Acquitter le message d'information Noter le message d'information. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée. Contrôler le message d'information, voir Page 268. La fonction de touche suivante peut être sélectionnée : Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 24.1.2 Désignation Explication Acquitter le message d'information Le message d'information est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des dommages corporels et/ou de graves dommages sur la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 270. Si ceci n'est pas possible, contacter le partenaire de service KRONE. KMC - 520192- 19 CAN1 EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Pour une liste des messages de défaut, voir Page 270. Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 CAN1 » 520192 19 SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir Page 267 CAN1 Symbole GX 440 266 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Défaut, cause et remède 24 Défauts du système électrique / électronique 24.1 Acquitter le message de défaut Noter le message de défaut. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Éliminer le défaut, voir Page 270. Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu « Liste des défauts » ou via la ligne d'état. Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 24.1.2.1 Désignation Explication Acquitter le message de défaut Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 267 24 Défaut, cause et remède 24.1 Défauts du système électrique / électronique 24.1.3 Vue d'ensemble des appareils de commande Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. 24.1.4 Vue d'ensemble des fusibles Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques. 24.1.5 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 266) , Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / le connecteur. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir Page 204. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir Page 200. Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. 24.1.6 Liste des messages d'information L'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement. En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes possibles. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques. I-2001 Remorque pleine Cause possible Élimination La remorque est pleine. Décharger la machine. La trappe arrière est fermée et le capteur « Désactivation automatique du fond mouvant » s'est commuté. GX 440 268 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr I-2002 Défaut, cause et remède 24 Défauts du système électrique / électronique 24.1 La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée Cause possible Élimination La vitesse de rotation des arbres à cardan est trop élevée. Diminuer la vitesse de prise de force. On a essayé d'ouvrir la trappe Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière. dan d'entraînement fonctionne. I-2003 I-2004 La cassette à couteaux n'est pas rentrée Cause possible Élimination La cassette à couteaux n'est pas rentrée. Rentrer la cassette à couteaux. L'essieu orientable n'est pas bloqué Cause possible Élimination L'essieu orientable n'est pas bloqué. Bloquer l’essieu orientable. La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu orientable n'était pas bloqué. I-2005 Charge utile (quantité de remplissage) atteinte Cause possible Élimination La charge utile réglée (quanti- Terminer le chargement. té de remplissage) est atteinte. I-2006 Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle avant Cause possible Élimination La ridelle avant est retenue Relever le recouvrement de l'espace de chargement. parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son parcours. I-2007 I-2008 Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement du volet de hachage Cause possible Élimination Le volet de hachage s'est arrêté parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son chemin. Relever le recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 269 24 Défaut, cause et remède 24.1 Défauts du système électrique / électronique I-2009 I-2010 Cause possible Élimination L'information est affichée lorsque l'écran de démarrage est quitté. Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. La ridelle avant empêche tout déplacement du recouvrement de l'espace de chargement Cause possible Élimination Le recouvrement de l'espace de chargement s'est arrêté parce que la ridelle avant se trouve sur son chemin. Déplacer la ridelle avant complètement vers l'avant. La ridelle avant est trop en arrière Cause possible Élimination La ridelle avant est trop en ar- Déplacer la ridelle avant vers l'avant. rière. Activer le dispositif de chargement automatique. I-2011 I-2012 I-2014 Le ramasseur empêche la cassette à couteaux de continuer à s'abaisser Cause possible Élimination La cassette à couteaux s'est arrêtée parce que le ramasseur se trouve sur son chemin. Amener le ramasseur en position flottante. La trappe arrière n'est pas complètement fermée Cause possible Élimination La trappe arrière n'est pas complètement fermée. Fermer entièrement la trappe arrière. Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la trappe arrière Cause possible Dépannage La trappe arrière est retenue Relever le recouvrement de l'espace de chargement. parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son parcours. I-2016 24.1.7 Le fond mouvant se déplace trop vite Cause possible Dépannage Le fond mouvant se déplace trop vite. Diminuer la vitesse de fond mouvant. Le fond mouvant s'est arrêté parce que les rouleaux doseurs sont bloqués. Remédier au blocage des rouleaux doseurs. Liste des défauts >>> GX 440 270 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Défaut, cause et remède 24 Défauts du système électrique / électronique 24.1 2 fr_Fehlerliste [} 272] GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 271 Liste des défauts Version de logiciel: D2515020142700000_400 Appareil de commande: KMC Numéro de défaut KMC-520192-19 Texte d'erreur Description CAN 1 - Défaut CAN entre les appareils de commande Il y a un défaut CAN entre les appareils de commande sur CAN 1. KMC-520193-19 CAN 2 - Défaut CAN entre les appareils de commande Il y a un défaut CAN entre les appareils de commande sur CAN 2. KMC-520194-19 CAN 3 - Défaut CAN entre les appareils de commande Il y a un défaut CAN entre les appareils de commande sur CAN 3. KMC-520195-19 CAN 4 - Défaut CAN entre les appareils de commande Il y a un défaut CAN entre les appareils de commande sur CAN 4. KMC-520198-12 Appareil de commande - Défaut interne Une erreur interne à l’appareil de commande déclenché par un logiciel ou matériel défectueux. KMC-520232-12 Numéro d'identification du véhicule Défaut interne Le numéro d'identification du véhicule n'est pas initialisé. KMC-520234-31 Contrôle du système avec KMC a échoué - Condition s'applique La comparaison sur tous les appareils de commande des données de machine pertinentes pour le système a échoué avec le KMC. KMC-521100-3 Groupe de tension UB1 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. KMC-521100-4 Groupe de tension UB1 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521100-5 Groupe de tension UB1 - Défaut à la masse Un défaut à la masse est survenu sur la tension d'alimentation. KMC-521100-6 Groupe de tension UB1 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521101-3 Groupe de tension UB2 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. KMC-521101-4 Groupe de tension UB2 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521101-5 Groupe de tension UB2 - Défaut à la masse Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521101-6 Groupe de tension UB2 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521102-3 Groupe de tension UB3 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. Page 1 Figure Numéro de défaut KMC-521102-4 Texte d'erreur Description Groupe de tension UB3 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521102-5 Groupe de tension UB3 - Défaut à la masse Un défaut à la masse est survenu sur la tension d'alimentation. KMC-521102-6 Groupe de tension UB3 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521103-3 Groupe de tension UB4 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. KMC-521103-4 Groupe de tension UB4 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521103-5 Groupe de tension UB4 - Défaut à la masse Un défaut à la masse est survenu sur la tension d'alimentation. KMC-521103-6 Groupe de tension UB4 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521104-3 Groupe de tension UB5 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. KMC-521104-4 Groupe de tension UB5 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521104-5 Groupe de tension UB5 - Défaut à la masse Un défaut à la masse est survenu sur la tension d'alimentation. KMC-521104-6 Groupe de tension UB5 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521105-3 Groupe de tension UB6 - Surtension La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop élevée. KMC-521105-4 Groupe de tension UB6 - Soustension détectée La tension d'entrée du groupe de tension correspondant est trop faible. KMC-521105-5 Groupe de tension UB6 - Défaut à la masse Un défaut à la masse est survenu sur la tension d'alimentation. KMC-521105-6 Groupe de tension UB6 - Surcharge Dépassement de la charge maximale de la tension d'alimentation. KMC-521106-11 Tension d'alimentation des capteurs Défaut général La tension a été coupée à cause d'une surcharge ou d'un court-circuit sur la tension d'alimentation des capteurs. Page 2 Figure Numéro de défaut KMC-521107-3 Texte d'erreur Description Tension d'alimentation - Surtension L'alimentation en tension au niveau du raccordement UE est trop élevée. KMC-521107-4 Tension d'alimentation - Sous-tension détectée L'alimentation en tension au niveau du raccordement UE est trop faible. KMC-521108-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB1 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521109-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB2 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521110-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB3 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521111-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB4 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521112-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB5 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521113-11 Appareil de commande - Défaut général Le relais des groupes de tension UB6 n'a pas réussi l'autotest. KMC-521114-11 Tension d'alimentation du capteur U1 - Défaut général Le groupe de tension Uext1 pour l'alimentation des capteurs est défectueux, par exemple à cause d'une surcharge ou d'un court-circuit. KMC-521115-11 Tension d'alimentation du capteur U2 - Défaut général Le groupe de tension Uext2 pour l'alimentation des capteurs est défectueux, par exemple à cause d'une surcharge ou d'un court-circuit. KMC-521116-11 Tension d'alimentation du capteur U3 - Défaut général Le groupe de tension Uext3 pour l'alimentation des capteurs est défectueux, par exemple à cause d'une surcharge ou d'un court-circuit. KMC-521117-11 Tension d'alimentation du capteur U4 - Défaut général Le groupe de tension Uext4 pour l'alimentation des capteurs est défectueux, par exemple à cause d'une surcharge ou d'un court-circuit. KMC-521118-11 Défaut général Défaut de plate-forme uniquement pour BiG X : un défaut a été détecté sur l'engagement/accessoire avant (rupture de câble/court-circuit vers l'une des vannes Q55 - Q58 ou rupture de câble/ court-circuit du relais Q72). Le relais de groupe de tension UB2 a donc été coupé. KMC-521320-2 Configuration de la machine Électronique erreur logique La configuration de la machine n'est pas compatible avec le matériel. Page 3 Figure Numéro de défaut KMC-521350-11 Texte d'erreur KMC-521351-11 Appareil de commande - Défaut général KMC-522002-18 Vitesse de rotation rouleaux doseurs - Valeur limite inférieure pas atteinte La vitesse de rotation des rouleaux doseurs est trop basse. KMC-522004-16 Essieu orientable - Valeur limite supérieure dépassée L'essieu orientable n'a pas pu être bloqué dans le temps imparti. KMC-522014-7 Trappe arrière - Erreur logique mécanique La trappe arrière est ouverte. KMC-522018-16 Trappe arrière - Valeur limite supérieure dépassée La trappe arrière n’a pas pu être fermée dans les délais impartis. KMC-522028-18 Installation de lubrification centralisée - Valeur limite inférieure pas atteinte Aucune lubrification n'a été détectée alors que la lubrification est activée. KMC-522031-7 Essieu directeur - Erreur logique mécanique L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression. KMC-522034-2 Essieu directeur - Électronique erreur logique La différence de vitesse entre le capteur de roue à gauche et à droite n'est pas plausible. KMC-522039-16 Essieu relevable - Valeur limite supérieure dépassée L'essieu relevable n'a pas pu être levé dans le temps imparti. KMC-522042-7 Trappe arrière - Erreur logique mécanique KMC-522043-7 Erreur logique mécanique KMC-522044-7 Erreur logique mécanique KMC-522045-7 Erreur logique mécanique KMC-522046-16 Valeur limite supérieure dépassée KMC-522047-7 Erreur logique mécanique Page 4 Description Appareil de commande - Défaut général Figure Numéro de défaut KMC-522048-7 Texte d'erreur KMC-522049-7 Erreur logique mécanique KMC-522105-3 Capteur B5 Vitesse de rotation prise de force - Rupture de câble KMC-522105-4 Capteur B5 Vitesse de rotation prise de force - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522106-3 Capteur B6 Trappe arrière fermée Rupture de câble KMC-522106-4 Capteur B6 Trappe arrière fermée Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522107-3 Capteur B7 Essieu orientable bloqué - Rupture de câble KMC-522107-4 Capteur B7 Essieu orientable bloqué - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522108-3 Capteur B8 Trappe arrière ouverte Rupture de câble KMC-522108-4 Capteur B8 Trappe arrière ouverte Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522110-3 Capteur B10 Essieu relevable haut Rupture de câble KMC-522110-4 Capteur B10 Essieu relevable haut Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522120-3 Capteur B20 - Court-circuit sur UB KMC-522120-4 Capteur B20 - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522135-3 Capteur B35 Position recouvrement de l'espace de chargement gauche Rupture de câble KMC-522135-4 Capteur B35 Position recouvrement de l'espace de chargement gauche Court-circuit à la masse ou sur UB Page 5 Erreur logique mécanique Description Figure Numéro de défaut KMC-522136-3 Texte d'erreur KMC-522136-4 Capteur B36 Position recouvrement de l'espace de chargement droite Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522139-3 Capteur B39 Lubrification centralisée activée - Rupture de câble KMC-522139-4 Capteur B39 Lubrification centralisée activée - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522141-3 Capteur B41 - Rupture de câble KMC-522141-4 Capteur B41 - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522142-3 Capteur B42 - Rupture de câble KMC-522142-4 Capteur B42 - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522143-3 Capteur B43 Vitesse de conduite 3 Rupture de câble KMC-522143-4 Capteur B43 Vitesse de conduite 3 Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522144-3 Capteur B44 - Rupture de câble KMC-522144-4 Capteur B44 - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522145-3 Capteur B45 - Rupture de câble KMC-522145-4 Capteur B45 - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522146-3 Capteur B46 - Rupture de câble KMC-522146-4 Capteur B46 - Court-circuit à la masse ou sur UB Page 6 Capteur B36 Position recouvrement de l'espace de chargement droite Rupture de câble Description Figure Numéro de défaut KMC-522147-3 Texte d'erreur KMC-522147-4 Capteur B47 - Court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522150-4 Interrupteurs/boutons-poussoirs S51 Pression système direction - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522151-4 Capteur B51 Angle de braquage tracteur/timon - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522152-4 Capteur B52 Angle de braquage essieu arrière - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522153-3 Capteur B53 Vitesse de conduite gauche - Rupture de câble KMC-522154-3 Capteur B54 Vitesse de conduite droite - Rupture de câble KMC-522155-4 Capteur B55 Angle de braquage essieu avant - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522177-3 Capteur B7 Essieu orientable bloqué - Court-circuit sur UB KMC-522177-4 Capteur B7 Essieu orientable bloqué - Rupture de câble ou court-circuit à la masse KMC-522203-16 Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite supérieure dépassée KMC-522203-18 Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite inférieure pas atteinte KMC-522204-16 Capteur - B18 Mesure du poids essieu gauche - B19 Mesure du poids essieu droit - Valeur limite supérieure dépassée KMC-522204-18 Capteur - B18 Mesure du poids essieu gauche - B19 Mesure du poids essieu droit - Valeur limite inférieure pas atteinte KMC-522303-3 Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB Page 7 Capteur B47 - Rupture de câble Description Figure Numéro de défaut KMC-522303-6 Texte d'erreur KMC-522304-3 Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522304-6 Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Courtcircuit à la masse KMC-522306-3 Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522306-6 Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Courtcircuit à la masse KMC-522307-3 Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522307-6 Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Courtcircuit à la masse KMC-522308-3 Vanne Q8 Timon pliant 1 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522308-6 Vanne Q8 Timon pliant 1 - Courtcircuit à la masse KMC-522309-3 Vanne Q9 Timon pliant 2 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522309-6 Vanne Q9 Timon pliant 2 - Courtcircuit à la masse KMC-522312-3 Vanne Q12 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522312-6 Vanne Q12 - Court-circuit à la masse KMC-522313-3 Vanne Q13 Load-Sensing activé Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522313-6 Vanne Q13 Load-Sensing activé Court-circuit à la masse KMC-522315-3 Vanne Q15 Essieu orientable Rupture de câble ou court-circuit sur UB Page 8 Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Courtcircuit à la masse Description Figure Numéro de défaut KMC-522315-6 Texte d'erreur KMC-522319-3 Vanne Q19 Essieu relevable Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522319-6 Vanne Q19 Essieu relevable - Courtcircuit à la masse KMC-522335-3 Vanne Q35 Recouvrement de l'espace de chargement 1 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522335-6 Vanne Q35 Recouvrement de l'espace de chargement 1 - Courtcircuit à la masse KMC-522336-3 Vanne Q36 Recouvrement de l'espace de chargement 2 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522336-6 Vanne Q36 Recouvrement de l'espace de chargement 2 - Courtcircuit à la masse KMC-522339-3 Vanne Q39 Installation de lubrification centralisée - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522339-6 Vanne Q39 Installation de lubrification centralisée - Court-circuit à la masse KMC-522340-3 Vanne Q40 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522340-6 Vanne Q40 - Court-circuit à la masse KMC-522342-3 Vanne Q42 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522342-6 Vanne Q42 - Court-circuit à la masse KMC-522347-3 Vanne Q47 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522347-6 Vanne Q47 - Court-circuit à la masse KMC-522349-3 Vanne Q49 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB Page 9 Vanne Q15 Essieu orientable - Courtcircuit à la masse Description Figure Numéro de défaut KMC-522349-6 Texte d'erreur KMC-522351-23 Vanne Q51 Autorisation essieu arrière 1 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB KMC-522352-23 Vanne Q52 Autorisation essieu arrière 2 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB KMC-522353-23 Vanne K53 Commande essieu arrière 2 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522354-23 Vanne K54 Commande essieu arrière 1 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522355-23 Vanne Q55 Autorisation essieu avant 1 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522356-23 Vanne Q56 Autorisation essieu avant 2 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522357-23 Vanne K57 Commande essieu avant 2 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522358-23 Vanne K58 Commande essieu avant 1 - Rupture de câble, court-circuit à la masse ou sur UB KMC-522360-3 Vanne Q60 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522360-6 Vanne Q60 - Court-circuit à la masse KMC-522361-3 Vanne Q61 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522361-6 Vanne Q61 - Court-circuit à la masse KMC-522375-3 Émetteur de signaux P1 - Rupture de câble ou court-circuit sur UB KMC-522375-6 Émetteur de signaux P1 - Courtcircuit à la masse KMC-522381-3 Voyant - E6 Barre lumineuse avant droite - E7 - E8 Barre lumineuse arrière droite - Rupture de câble ou court-circuit sur UB Page 10 Vanne Q49 - Court-circuit à la masse Description Figure Numéro de défaut KMC-522381-6 Texte d'erreur KMC-522506-19 TECU - Défaut KMC-522510-19 ISB - Défaut KMC-522511-12 ISB - Défaut interne KMC-522530-19 SLC - Défaut KMC-522531-12 SLC - Défaut interne KMC-522532-4 SLC - Sous-tension détectée KMC-522535-19 TSEF - Défaut KMC-522536-12 TSEF - Défaut interne KMC-522537-4 TSEF - Sous-tension détectée KMC-522540-19 KMB 1 - Défaut KMC-522541-4 KMB 1 - Sous-tension détectée KMC-522542-12 KMB 1 - Défaut interne KMC-522543-3 KMB 1 - Surtension KMC-522565-19 FMA 2 - Défaut KMC-522566-4 FMA 2 - Sous-tension détectée Page 11 Voyant - E6 Barre lumineuse avant droite - E7 - E8 Barre lumineuse arrière droite - Court-circuit à la masse Description Figure Numéro de défaut KMC-522567-12 Texte d'erreur KMC-522568-3 FMA 2 - Surtension KMC-522580-19 FM 1 - Défaut KMC-522581-4 FM 1 - Sous-tension détectée KMC-522582-12 FM 1 - Défaut interne KMC-522583-3 FM 1 - Surtension KMC-522680-19 Défaut KMC-522682-12 Défaut interne Page 12 FMA 2 - Défaut interne Description Figure 24.2 Défaut, cause et remède 24. Commande manuelle d’urgence 24.2 Commande manuelle d’urgence AVERTISSEMENT Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande manuelle d’urgence Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via la commande manuelle d’urgence. ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'actionnement des vannes. S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger. C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes. 1 LW000-503 Le bloc de commande (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous la chaîne du fond mouvant. En cas de défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande (1) peuvent être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être tournées et enfoncées simultanément. Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis de réglage. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 285 25 Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé 25.1 Contrôler le raccordement de ressort 25 Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 29. 25.1 Contrôler le raccordement de ressort AVIS Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de ressort. Ne jamais souder sur les ressorts du bras. Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle suivant : • • après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 200 heures de fonctionnement LWG000-034 GX 440 286 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé 25 Contrôler les boulons à ressort 25.2 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29. Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés. En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois, couple de serrage voir Page 224. M24 = 800 Nm 25.2 Contrôler les boulons à ressort Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant : • • • Avant le début de la saison après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 200 heures de fonctionnement 1 2 1 2 1 3a 3b LW000-189 1 2 Boulon à ressort avec rainure anti-rotation Rondelle 3a Bague d'usure desserrée 3b Bague d'usure latérale Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en arrière alors que le frein est serré. Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage. Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut être endommagé. Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support. Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de serrage voir Page 224. La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation de la douille en acier intérieure. GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 287 25 Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé 25.3 Contrôler la tringlerie 25.3 Contrôler la tringlerie LW000-184 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant. Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission. Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir Page 221. 25.4 Points d'appui du cric AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine, voir Page 45. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 29. Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant. GX 440 288 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé 25 Points d'appui du cric 25.4 4 1 3 2 LWG000-047 1 Point d'appui du cric à l'arrière droit 2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche 3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit 4 Point d'appui du cric à l'avant côté gauche GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 289 26 26 Élimination Élimination Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques • • • Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants • Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques • Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc • Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques • Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. GX 440 290 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » Annexe 27 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » 27.1 Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 83. En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande peuvent être commandées manuellement, voir Page 285. Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques – Q3 Vanne pilote 1 Q4 Vanne pilote 2 Q13 Load-Sensing actif B20 Pression d'huile unité de déchargement Q12 Marche rapide unité de déchargement Q40 Vitesse unité de déchargement Q42 Inverser l'unité de déchargement Q15 / Q19 Essieu orientable – Essieu directeur hydraulique Q8 Timon pliant 1 Q9 Timon pliant 2 Q6 Trappe arrière 1 Q7 Trappe arrière 2 Q35 Recouvrement de l'espace de chargement 1 Q36 Recouvrement de l'espace de chargement 2 Q47 Rehaussement de l'espace de chargement gauche – Structure gauche Essieu relevable GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 291 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques Structure droite Q49 Dispositif anti-encas- Q60 trement Q61 Rehaussement de l'espace de chargement droit Dispositif anti-encastrement 1 Dispositif anti-encastrement 2 >>> 2 150 102 954_00 [} 293] GX 440 292 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 150102954_00 27. Annexe 27.2 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » 27.2 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 3 4 Régulateur de la force de freinage Les accumulateurs font partie du jeu d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de précontrainte doit être adaptée au type de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur). Compensation d'essieu arrière gauche Compensation d'essieu avant gauche 5 6 Cassette à couteaux Sens de la marche 7 8 Compensation d'essieu avant droite Compensation d'essieu arrière droite >>> 2 150 101 153_00 [} 295] GX 440 294 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 7 8 0,075 l 0,075 l M2 M1 6 A2 1 A1 0,075 l M3 0,075 l 2 4 3 150 101 153_00 5 27. Annexe 27.3 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » 27.3 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Cassette à couteaux >>> 2 150 101 153_00 [} 297] GX 440 296 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 2 80 bar 50 bar 50 bar 1 0,075 l 0,075 l 0,075 l 110 bar 0,075 l 110 bar 150 101 153_00 27. Annexe 27.4 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » 27.4 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 Des robinets à bille sont montés en option Sens de la marche 3 Pression max. du système 250 bar Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques – B51 Angle de braquage tracteur/timon – B52 Angle de braquage essieu arrière – B53 Vitesse de conduite 1 B54 Vitesse de conduite 2 Q51 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Autorisation essieu arrière 2 K53 Commande essieu arrière 1 K54 Commande essieu arrière 2 S51 Pression de système direction – – – >>> 2 150 101 153_00 [} 299] GX 440 298 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 150 101 153_00 B52 0...120° 1 2 B53 B54 B51 P T A LS 0...120° B K51 K52 K54 S51 P K53 10 bar LS D MP LS 180 bar R P 3 T P I LS DW 1 II DW 2 LS T 27. Annexe 27.5 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel » 27.5 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Bloc de commande >>> 2 150 101 153_00 4/4 [} 301] GX 440 300 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 1 2 150 101 153_00 28 28 Index Index GX 440 302 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Index A 28 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux .............................. 12 À propos de ce document .................................... 9 Abaisser la machine ........................................... 66 Abaisser le timon .............................................. 149 Accoupler la machine ......................................... 16 Accoupler la machine au tracteur ....................... 79 Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 83 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............... 84 B Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 216 Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 140 Boîte de vitesses de l'unité de déchargement.. 249 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB).................. 137 Acquitter le message de défaut ........................ 267 Activer....................................................... 183, 184 Activer le compteur du client .................... 189, 190 Activer le frein de parking ................................... 59 Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement .................................................. 155 Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique...................................................... 152 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ........................................ 183 Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare .................................................... 184 Activer/désactiver le gyrophare ........................ 150 Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement .................................................. 154 Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 77 Adaptation du système hydraulique ................... 78 Affectation auxiliaire d'une manette.................. 166 Affichages dans l'écran de travail..................... 134 Affichages de la barre d'info ............................. 136 Annexe ............................................................. 291 Aperçu de la machine......................................... 44 Appeler d'autres fonctions ................................ 151 Appeler le compteur de détail........................... 189 Appeler le compteur du client ........................... 189 Appeler le niveau de menu............................... 151 Arrimage de la machine ................................... 219 Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement .................................................. 113 Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 35 Autocollants de sécurité sur la machine ............. 31 Autre documentation ............................................ 9 Avertissements de danger.................................. 11 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 303 28 Index C Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ............................... 233 Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 159 Contrôler la tringlerie ........................................ 288 Caractéristiques techniques ....................... 51, 111 Contrôler le raccordement de ressort ............... 286 Chaîne de sécurité ............................................. 52 Contrôler les boulons à ressort ........................ 287 Chargement........................................................ 96 Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 246 Commande ......................................................... 95 Corriger le parallélisme de la machine ....... 73, 259 Commande manuelle d’urgence ...................... 285 Couleur de fond ............................................... 197 Commande supplémentaire ................................. 9 Couple de serrage : écrous de roue ................. 228 Commander la béquille .................................... 102 Couples de serrage .......................................... 224 Commander la machine avec la manette ......... 165 Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel............................................... 156 Commander le rehaussement de l'espace de chargement ...................................................... 163 Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel............................................... 156 Commander le timon ........................................ 149 Commander l'unité de déchargement .............. 153 Comment utiliser ce document ............................. 9 Commutation entre les terminaux .................... 198 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents................................ 28 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ................................................. 24 Compteur de détail ........................................... 189 Compteurs ........................................................ 187 Conduite et transport ........................................ 214 Configuration de l’application de machine KRONE ......................................................................... 122 Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 195 Configurer le groupe de phares de travail ........ 182 Consignes de sécurité fondamentales ............... 15 Consommables .................................................. 53 Contenu de la livraison ....................................... 56 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................... 228 Contrôler et régler la pression du système. 74, 261 Contrôler l’installation d’éclairage..................... 215 Contrôler la barre de serrage ........................... 232 Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 ......................................................................... 234 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ............................... 233 GX 440 304 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Index D Danger dû aux travaux de soudage ................... 28 28 Détendre/tendre la bande transporteuse.......... 231 Déterminer le poids de chargement ................... 97 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23 Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids............................................. 97 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs ......................................................... 22 Déterminer le volume de chargement ................ 96 Dangers lors de la circulation sur route .............. 21 Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale ........ 22 Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers................................................................. 22 Dangers provoqués par des dommages sur la machine .............................................................. 17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .......................................... 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ...................................... 26 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route .. 22 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes............................................................ 24 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ..................................... 100 Déterminer le volume de chargement autorisé .. 97 Diagnostic Auxiliary .......................................... 193 Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 208 Diagnostic des actionneurs numériques .......... 207 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche (terminal) .......................................................... 194 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche Diagnostic......................................................... 194 Dimensions......................................................... 51 Dispositif de déchargement automatique ......... 175 Dispositif de pesage (terminal) ......................... 176 Dispositif de pesage en mode automatique ..... 144 Dispositif de pesage en mode manuel ............. 141 Dispositifs de protection ................................... 110 Données de contact de votre revendeur .............. 2 Durée de service de la machine ......................... 15 Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé................................ 101 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ....................................... 98 Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé.................................. 99 Déclaration de conformité ................................ 313 Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio ......................................... 115 Défaut, cause et remède .................................. 265 Défauts du système électrique / électronique .. 265 Démonter............................................................ 95 Désactiver ................................................ 183, 184 Désactiver le frein de parking ........................... 257 Description de la machine .................................. 43 Description fonctionnelle .................................... 48 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ............................... 217 Desserrer/serrer le frein de parking.................. 103 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 305 28 Index E F Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »........................................................... 145 Flexibles hydrauliques endommagés ................. 26 Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 147 Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 141 Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 165 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .............................................. 124 Frein à air comprimé Écran de travail « Essieu directeur électronique » ................................................... 156 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir à air comprimé ........................ 257 Écran de travail « Télécommande radio »........ 162 Vidanger l'eau de condensation du réservoir à air comprimé ....................................... 256 Écran tactile.............................................. 117, 120 Effacer individuellement les défauts ................. 210 Effacer les défauts............................................ 210 G Effacer tous les défauts .................................... 210 Graisses lubrifiantes ........................................... 54 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée.................................. 26 Groupe-cible du présent document ...................... 9 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.................................................................. 30 H Effectuer le test des acteurs ............................... 31 Huile hydraulique.............................................. 246 Effectuer un contrôle visuel .............................. 246 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................. 244 Éléments de commande et d'affichage .............. 55 Huiles ................................................................. 53 Élimination ................................................ 116, 290 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur......................................................... 268 Émission de bruit aérien ..................................... 51 Enclencher/éteindre le terminal ........................ 121 Enfant en danger ................................................ 16 Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs ................................. 251 Équipement de sécurité...................................... 40 Équipements de sécurité personnels ................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................ 17 Essieu directeur mode champ .......................... 157 État technique impeccable de la machine .......... 17 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant ............................. 78 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing ....................................... 78 Exploitation uniquement après mise en service correcte .............................................................. 17 I Identification ....................................................... 45 Illustrations ......................................................... 10 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 29 Importance de la notice d'utilisation ................... 15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ....................... 2 Indications de direction....................................... 10 Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes ......................... 46 Info logiciel (terminal) ....................................... 208 Installation d’air comprimé endommagée........... 25 Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur ........................................................... 220 Interlocuteur ......................................................... 2 Inverser/avance de l'unité de déchargement.... 114 K KRONE SmartConnect (terminal) .................... 198 GX 440 306 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Index 28 L M Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24 Machine et pièces machine soulevées............... 27 Lever le timon ................................................... 149 Maintenance ..................................................... 115 Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement . 108 Maintenance – après la saison......................... 222 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement ...................................................... 164 Maintenance – avant la saison ......................... 221 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit .............................................. 164 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche.......................................... 164 Maintenance – boîte de vitesse........................ 248 Maintenance – essieu directeur ....................... 259 Maintenance – généralités ............................... 221 Maintenance – lubrification............................... 236 Ligne d'état ....................................................... 126 Maintenance – système de freinage ................ 252 Liquides brûlants ................................................ 25 Maintenance – système électrique ................... 264 Liquides sous haute pression ............................. 25 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ............................................................. 223 Liste des défauts .............................................. 270 Liste des défauts (terminal) .............................. 208 Liste des messages d'information .................... 268 Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 237 Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .......................... 237 Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 223 Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 224 Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 223 Maintenance – toutes les 500 heures .............. 224 Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 222 Maintenance – Une fois après 50 heures......... 223 Maintenance des circuits hydrauliques ............ 245 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ................................................... 20 Manomètre hydraulique...................................... 55 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Matières d'exploitation........................................ 23 Matières d'exploitation non adaptées ................. 23 Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14 Mémoire de données.......................................... 42 Menu « Parcours de déchargement » .............. 176 Menu 10 « Rouleaux doseurs » ....................... 186 Menu 11 « Poussoir à céréales » ..................... 186 Menu 13 « Compteurs » ................................... 187 Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 188 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 191 Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 192 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 193 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .................................... 194 Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 195 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 197 Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 198 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 307 28 Index Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 198 Menu 15 « Réglages » ..................................... 199 Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 200 Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 204 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 208 Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 208 Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement » ............................................... 210 Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ................................ 211 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »................................................... 175 Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 176 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 178 Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 180 O Ouvrir le niveau de menu ................................. 171 Ouvrir l'écran de circulation sur route............... 139 Ouvrir les écrans de travail............................... 138 Ouvrir/fermer la trappe arrière .......................... 114 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé ................... 161 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé ............. 162 Ouvrir/fermer le poussoir à céréales ................ 108 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement ...................................................... 152 Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière ......................................................................... 104 P Menu 8 « Phares de travail » ........................... 181 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 184 Messages de défaut ......................................... 266 Messages d'information.................................... 265 Mesures courantes de sécurité .......................... 29 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ................................................................ 150 Mettre en marche/éteindre la télécommande radio ......................................................................... 111 Mettre en place des cales ................................ 104 Mise en service .................................................. 79 Mise en service/mise hors service du terminal. 117 Modifications structurelles réalisées sur la machine ........................................................................... 16 Parcage de la machine..................................... 218 Parquer la machine de manière sûre ................. 23 Passagers .......................................................... 17 Phares de travail .............................................. 182 Plan de lubrification – machine ........................ 238 Plaque d'identification pour véhicules lents........ 41 Pneumatiques .................................................... 52 Poids .................................................................. 51 Points d'appui du cric ....................................... 288 Position des capteurs ....................................... 264 Position et signification des autocollants d'avertissement .................................................. 36 Modifier la valeur .............................................. 173 Position et signification des autocollants de sécurité ............................................................... 32 Modifier le mode ............................................... 174 Postes de travail sur la machine ........................ 17 Montage de la chaîne de sécurité ...................... 87 Première mise en service ................................... 56 Monter ................................................................ 95 Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................... 215 Monter et descendre en toute sécurité ............... 26 Monter l'arbre à cardan ...................................... 81 Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 153 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées .................................. 95 Préparer la machine pour le transport .............. 219 Préparer le tracteur ............................................ 57 Prérequis du tracteur - puissance ...................... 52 Prérequis du tracteur - système électrique......... 53 Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 52 N Produits en vrac et matières récoltées ............... 46 Nettoyage de la machine.................................. 227 Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 65 Nettoyer le filtre à air ........................................ 255 GX 440 308 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Index 28 Q S Qualification du personnel opérateur ................. 15 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 291 Qualification du personnel spécialisé ................. 16 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ............................. 300 R Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » .................................... 298 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ......................................... 94 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ........................................................ 296 Raccorder la manette ......................................... 91 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » .......................................................... 294 Raccorder le système de freinage électronique . 86 Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 90 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ........ 29 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ........................................................... 88 Sécurité ...................................................... 14, 110 Raccorder l'éclairage de routes.......................... 85 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ......................................................... 17 Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs .............................................. 250 Sécurité en matière de conduite......................... 21 Régler l’essieu relevable .................................. 217 Sélectionner un menu ...................................... 172 Régler la couleur de fond (terminal) ................. 197 Signaux sonores............................................... 125 Régler la hauteur de conduite ............................ 60 SmartConnect (terminal) .................................. 198 Régler la suspension de timon ........................... 94 Sortir/insérer l'échelle ....................................... 106 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .............................. 185 Sources de danger sur la machine..................... 24 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ................................................................ 71 Structure de l'écran .......................................... 122 Régler l'essieu directeur ..................................... 67 Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 216 Structure de la télécommande radio ................ 112 Structure DS 500 .............................................. 118 Structure du menu ............................................ 169 Relever/abaisser le timon ................................. 161 Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » ................................................... 128 Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 140 Sur la version essieu directeur électronique .... 127 Remarques contenant des informations et des recommandations ............................................... 12 Surfaces brûlantes ............................................. 26 Remettre le compteur du client à zéro ............. 190 Remplacer l'élément filtrant .............................. 247 Symbole de représentation ................................ 10 Symboles dans le texte ...................................... 10 Symboles dans les figures ................................. 10 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ............................................................ 246 Symboles récurrents ........................................ 170 Renvois ................................................................ 9 Système de freinage électronique (EBS) ......... 258 Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ......................................... 286 Répertoires et renvois .......................................... 9 Respect de l'environnement et élimination des déchets ............................................................... 23 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé .................................................. 257 Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur ........................................................................... 59 Risque d'incendie ............................................... 23 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 309 28 Index T U Tableau de conversion ....................................... 12 Utilisation conforme ............................................ 14 Tableau de maintenance .................................. 221 Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant 107 Télécommande radio........................................ 110 Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement ......................................................................... 107 Température ambiante ....................................... 51 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................. 229 V Terme « machine » ............................................ 10 Valeurs limites techniques.................................. 18 Terminal Validité.................................................................. 9 Commutation entre les terminaux .......... 198 Compteur de détail ................................. 189 Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique ....................................................... 253 Configurer la fenêtre principale .............. 195 Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 234 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche ................................................... 194 Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 253 Dispositif de pesage ............................... 176 Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière ................................................ 105 Effacer les défauts ................................. 210 Vidange d’huile ......................................... 250, 251 Info logiciel ............................................. 208 Vidange d'huile ................................................. 249 Liste des défauts .................................... 208 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé.......................................................... 256 Régler la couleur de fond ....................... 197 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel...................... 185 SmartConnect ........................................ 198 Test des actionneurs .............................. 204 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas............................................................ 224 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin...................................................................... 225 Terminal – Fonctions de la machine ................ 126 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux .................................................. 226 Terminal – menus............................................. 169 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 226 Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 124 Vitesse de l'unité de déchargement ................. 210 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ......................................................................... 120 Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)............................ 51 Terminal KRONE DS 500................................. 117 Volume de chargement ...................................... 51 Test des capteurs ............................................. 201 Volume du document ......................................... 10 Touches............................................................ 129 Vue d'ensemble des appareils de commande.. 268 Touches de la télécommande radio ................. 113 Vue d'ensemble des boîtes de vitesses ........... 248 Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs............................................................. 250 Vue d'ensemble des fusibles............................ 268 Travaux de maintenance et de réparation.......... 27 Travaux sur des zones hautes de la machine .... 27 Types de défauts possibles (FMI) .................... 267 GX 440 310 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Index 28 Z Zone de danger de la prise de force .................. 19 Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner .................... 20 Zone de danger entre le tracteur et la machine . 20 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ........................................................................... 20 Zones de danger ................................................ 18 GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 311 Cette page a délibérément été laissée vide. GX 440 312 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr Déclaration de conformité 29 29 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la machine : série : Véhicule de transport universel TT801-20 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines) • Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 08/06/2020 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : N° de machine : GX 440 Notice d'utilisation originale 150001357_01_fr 313 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Boîte postale 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 V.3 ü www.landmaschinen.krone.de