Krone BA GX 440 (TT801-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
296 Des pages
Krone BA GX 440 (TT801-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150001357_04_fr
Version : 13/03/2023
TT801-20
Remorque de transport polyvalente
GX 440
À partir du numéro de machine : 1109301
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Vous trouverez aussi des informations sur vos machines KRONE sous mykrone.green. Après
vous être inscrits, vous pouvez créer vos machines avec leur numéro, les gérer et consulter les
données machine. Avec votre compte personnel, vous avez aussi accès à tous les services
KRONE.
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
GX 440
2
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Données de contact de votre revendeur
GX 440
3
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.6.1
1.6.2
1.6.3
1.6.4
1.6.5
1.6.6
1.6.7
À propos de ce document .......................................................................................................
Validité .......................................................................................................................................
Signification du document ..........................................................................................................
Commande supplémentaire .......................................................................................................
Autre documentation ..................................................................................................................
Groupe-cible du présent document............................................................................................
Comment utiliser ce document .................................................................................................
Répertoires et renvois ...............................................................................................................
Indications de direction ..............................................................................................................
Terme « machine » ....................................................................................................................
Illustrations .................................................................................................................................
Volume du document .................................................................................................................
Symbole de représentation ........................................................................................................
Tableau de conversion...............................................................................................................
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
14
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
18
19
21
22
22
22
24
24
25
26
27
27
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité .....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation ...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé.........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine.................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine ..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger ........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels .........................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre .........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents..............................
Mesures courantes de sécurité ..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine...........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Signes d'information sur la machine ..........................................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 43
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification ...............................................................................................................................
Produits en vrac et matières récoltées.......................................................................................
Description fonctionnelle ............................................................................................................
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
29
29
30
30
30
31
32
32
36
41
42
44
44
46
47
53
GX 440
4
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Table des matières
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.12.1
5.12.2
Caractéristiques techniques ...................................................................................................
Dimensions ................................................................................................................................
Poids ..........................................................................................................................................
Volume de chargement ..............................................................................................................
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................
Émission de bruit aérien ............................................................................................................
Température ambiante...............................................................................................................
Pneumatiques ............................................................................................................................
Chaîne de sécurité .....................................................................................................................
Prérequis du tracteur - puissance ..............................................................................................
Prérequis du tracteur - système hydraulique .............................................................................
Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
56
56
56
56
56
56
56
57
57
57
57
58
58
58
59
6
6.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 60
Manomètre hydraulique ............................................................................................................. 60
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.5.4
7.6
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.6.4
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
Première mise en service ........................................................................................................
Contenu de la livraison ..............................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur..................................................................
Activer le frein de parking ..........................................................................................................
Régler la hauteur de conduite ....................................................................................................
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem hydraulique »..........................
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tridem hydraulique » ............................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine...................................................................................................................
Régler l'essieu directeur.............................................................................................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique »...................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tridem hydraulique ».....................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique ».................................
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant.......................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Corriger le parallélisme de la machine.......................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan ...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique ...........................................................................................
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Mise en service ........................................................................................................................ 85
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. 85
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................. 87
Accoupler les flexibles hydrauliques .......................................................................................... 89
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé........................... 91
Raccorder l'éclairage de routes ................................................................................................. 91
Raccorder le système de freinage électronique......................................................................... 92
Montage de la chaîne de sécurité .............................................................................................. 93
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)................................................... 95
Raccorder le terminal étranger ISOBUS .................................................................................... 96
Raccorder la manette................................................................................................................. 97
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ............................. 100
Régler la suspension de timon................................................................................................. 100
9
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
9.3
Commande ............................................................................................................................. 101
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ...................................... 101
Chargement ............................................................................................................................. 102
Déterminer le volume de chargement ...................................................................................... 102
Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids................................................. 103
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ............................................................................................................. 104
61
61
62
64
64
65
65
68
70
71
73
73
74
75
76
76
78
80
82
83
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
5
Table des matières
9.4
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé ....................................................................................................... 105
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ............................................................................................................. 106
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé ....................................................................................................... 107
Commander la béquille ............................................................................................................ 108
Desserrer/serrer le frein de parking ......................................................................................... 109
Mettre en place des cales ........................................................................................................ 110
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière.................................................................. 110
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière....................................... 111
Sortir/insérer l'échelle............................................................................................................... 112
Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant ....................................................................... 112
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement ................................................................. 113
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales ........................................................................................ 114
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement ......................................................................... 114
10
10.1
10.1.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.6
10.7
10.8
Télécommande radio .............................................................................................................
Sécurité ....................................................................................................................................
Dispositifs de protection ...........................................................................................................
Caractéristiques techniques.....................................................................................................
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio .................................................................
Structure de la télécommande radio ........................................................................................
Touches de la télécommande radio .........................................................................................
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement .......................................................
Inverser/avance de l'unité de déchargement ...........................................................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière .................................................................................................
Maintenance ............................................................................................................................
Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio .........................................
Élimination ...............................................................................................................................
115
115
115
116
116
117
118
118
119
119
120
120
121
11
11.1
11.2
11.3
Terminal KRONE DS 500 .......................................................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Mise en service/mise hors service du terminal ........................................................................
Structure DS 500 .....................................................................................................................
122
122
122
123
12
12.1
12.2
12.3
12.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ...................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...............................................................................................
Structure de l'écran ..................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE .................................................................
125
125
126
127
127
13
13.1
13.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 129
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .............................................. 129
Signaux sonores ...................................................................................................................... 130
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.10.1
14.10.2
14.10.3
14.10.4
Terminal – Fonctions de la machine ....................................................................................
Ligne d'état...............................................................................................................................
Touches ...................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de travail ............................................................................................
Affichages de la barre d'info.....................................................................................................
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .........................................................................................
Ouvrir les écrans de travail ......................................................................................................
Ouvrir l'écran de circulation sur route ......................................................................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable..........................................................................................
Écran de travail « Dispositif de pesage ».................................................................................
Dispositif de pesage en mode manuel .....................................................................................
Dispositif de pesage en mode automatique .............................................................................
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » ................................................................
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » .................................................................................................................................
Commander le timon................................................................................................................
9.5
9.6
14.11
131
131
134
139
141
142
143
144
144
145
145
146
149
150
152
154
GX 440
6
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Table des matières
14.11.1
14.11.2
14.12
14.13
14.14
14.15
14.16
14.17
14.18
14.19
14.19.1
14.19.2
14.19.3
14.19.4
14.20
14.20.1
14.20.2
14.21
14.22
14.23
14.24
14.25
14.25.1
14.25.2
14.26
14.27
14.27.1
14.27.2
Lever le timon ..........................................................................................................................
Abaisser le timon .....................................................................................................................
Activer/désactiver le gyrophare................................................................................................
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail.......................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Appeler d'autres fonctions........................................................................................................
Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique ................................................
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement .....................................................
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement.......................................................................
Commander l'unité de déchargement ......................................................................................
Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement ..........................................................
Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement ..........................................................
Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel .......................................
Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel .......................................
Écran de travail « Essieu directeur électronique »...................................................................
Régler l'essieu directeur...........................................................................................................
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite ...............................................
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé ..........
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé ....
Écran de travail « Télécommande radio » ...............................................................................
Commander le rehaussement de l'espace de chargement......................................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit.......................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche..................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement...............................................
Commander la machine avec la manette ................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX)......................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette .........................................................................................
154
154
154
155
155
155
155
156
157
157
158
158
159
159
160
161
162
163
164
164
165
165
166
166
167
167
167
169
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.8.1
15.9
15.9.1
15.9.2
15.10
15.10.1
15.10.2
15.10.3
15.10.4
15.11
15.11.1
15.12
15.13
15.14
15.14.1
15.14.1.1
15.14.2
15.15
15.15.1
15.15.2
15.15.3
15.15.3.1
15.15.3.2
15.15.4
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure du menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Ouvrir le niveau de menu .........................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur......................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Automatisme du timon » ..........................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »..............................................................
Menu « Parcours de déchargement »......................................................................................
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »..........................................................................
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........
Menu 8 « Phares de travail » ...................................................................................................
Configurer le groupe de phares de travail................................................................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière...
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel...............................
Menu 10 « Rouleaux doseurs » ...............................................................................................
Menu 11 « Poussoir à céréales » ............................................................................................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client »...........................................................................................
Compteur de détail...................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »..............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »........................................................................
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement » .........................................
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » .....................................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond ».................................................................................
172
172
173
174
175
176
177
177
181
183
183
185
187
188
190
191
191
192
192
193
194
195
196
196
198
200
201
202
203
204
205
206
207
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
7
Table des matières
15.15.5
15.15.6
15.16
15.16.1
15.16.2
15.16.3
15.16.4
15.16.5
15.16.6
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages » .............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts »..............................................................................................
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement ».................................................................
Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ......................................
208
208
209
210
214
218
219
220
222
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.7.1
16.7.2
16.7.3
16.8
16.9
Conduite et transport.............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ...............................................................................
Régler l’essieu relevable ..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Liste de contrôle pour le transport de la machine ....................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur ..............................................................
Bloquer l'arbre à cardan...........................................................................................................
Désactiver le frein de parking ..................................................................................................
225
226
227
227
228
229
230
231
231
231
232
233
233
17
17.1
17.2
17.2.1
17.2.2
17.2.3
17.2.4
17.2.5
17.2.6
17.2.7
17.2.8
17.2.9
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
17.11
17.12
17.13
Maintenance – généralités ....................................................................................................
Observer le carnet d'entretien..................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures .......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures .....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures......................................................................................
Maintenance – toutes les 500 heures ......................................................................................
Couples de serrage..................................................................................................................
Nettoyage de la machine .........................................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ......................................................
Détendre/tendre la bande transporteuse .................................................................................
Contrôler la barre de serrage ...................................................................................................
Nettoyer le racloir sur le rouleau déflecteur .............................................................................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ........................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ........................
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50...................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
234
234
234
234
235
236
236
236
236
237
237
237
237
240
241
243
245
246
246
247
248
248
249
18
18.1
18.2
18.3
18.4
Maintenance – lubrification...................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .........................
Plan de lubrification – machine ................................................................................................
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................
250
251
251
252
258
19
19.1
19.2
19.3
Maintenance des circuits hydrauliques ...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
259
260
260
260
20
20.1
20.2
20.3
Maintenance – boîte de vitesse ............................................................................................
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses...................................................................................
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement .........................................................................
Transmission d'entrée (sur la version Rouleaux doseurs) .......................................................
262
262
263
264
GX 440
8
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Table des matières
20.4
20.5
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs......................................... 264
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs ......................... 265
21
21.1
21.2
21.3
21.4
21.5
21.6
Maintenance – système de freinage.....................................................................................
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ...............................................................................
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique..............................................
Nettoyer le filtre à air ................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
Système de freinage électronique (EBS) .................................................................................
22
22.1
22.2
Maintenance – essieu directeur............................................................................................ 272
Corriger le parallélisme de la machine..................................................................................... 272
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 274
23
23.1
Maintenance – système électrique ....................................................................................... 277
Position des capteurs............................................................................................................... 277
24
24.1
24.1.1
24.1.2
24.1.2.1
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.2
24.3
Défaut, cause et remède........................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut.................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI) ............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur ...............................................................
Commande manuelle d’urgence ..............................................................................................
Points d'appui du cric ...............................................................................................................
25
Élimination.............................................................................................................................. 284
26
Index........................................................................................................................................ 285
27
Déclaration de conformité..................................................................................................... 295
266
267
267
269
270
271
271
278
278
278
279
280
281
281
281
282
282
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
9
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
TT801-20 (GX 440)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Signification du document
Ce document est un document important. Il s'adresse à l'utilisateur et contient des indications
importantes en matière de sécurité.
„ Complètement lire ce document avant de travailler et l'observer.
„ Conserver ce document à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à
documents, voir Page 45.
„ Transmettre ce document aux prochains utilisateurs de la machine.
1.3
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en
ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green.
1.4
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
•
•
•
1.5
Sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Notice d'utilisation manette AUX
Complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information »
Plan de circuits électriques, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Carnet d'entretien, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 16
GX 440
10
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
1.6
Comment utiliser ce document
1.6.1
Répertoires et renvois
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Exemples :
•
•
1.6.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 11.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.6.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque de transport polyvalente » en
tant que « machine ».
1.6.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.6.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.6.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
11
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Symbole
Explication
1
Indice de référence pour un composant
X
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
LH
Côté gauche de la machine
Symbole
I
Explication
Position d'un composant (p. ex
déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
RH
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne de référence pour le matériel caché
Ligne médiane
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
GX 440
12
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Avis contenant des informations et des recommandations
Les informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot
« Information ».
Exemple :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
13
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
INFORMATION
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.6.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
ha
4.4029
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
GX 440
14
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Sécurité
2
Utilisation conforme
2.1
Cette machine est une remorque de transport polyvalente et sert à ramasser, transporter et
décharger des produits en vrac et de la matière récoltée.
La matière transportée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est du produit en
vrac ou de la matière récoltée, voir Page 47.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 16,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 16.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 15 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
Page 15
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Non-respect des pictogrammes d'avertissement présents sur la machine et des consignes
de sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
15
2
Sécurité
2.3
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 45.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
GX 440
16
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
2.4.3
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 85
sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au
bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques
de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas
admissibles.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 85.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 30.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
GX 440
18
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 278.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 56.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales
dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en
fonction des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
GX 440
20
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 30. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
Chaînes d'entraînement
Sur la version « Rouleaux doseurs » : arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs » : rouleaux doseurs
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Les pictogrammes d'avertissement sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux
et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine
sans pictogramme d'avertissement augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les pictogrammes d'avertissement encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les pictogrammes d'avertissement sont toujours lisibles
et qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et
illisibles.
„ Disposer les pictogrammes d'avertissement correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des pictogrammes d'avertissement, voir
Page 32.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
GX 440
22
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 225.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 226.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 161.
Risque d'incendie
En cas de freinage fréquent en conduite sur route, par ex. lors de descentes, le frein risque de
fortement s'échauffer.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les surfaces
chaudes du frein et blesser gravement ou tuer des personnes par l'incendie provoqué ainsi.
„ Évitez une génération excessive de chaleur sur le frein en anticipant la conduite dans le
trafic routier.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine dans la zone du frein durant la journée de
travail.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 108.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 58.
Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant
La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit
de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des
accidents.
„ Nettoyer tous les raccordements et composants.
„ Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
GX 440
24
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
2.4.17
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 56.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
GX 440
26
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 260.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
Boîte de vitesses
Composants hydrauliques
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de
personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les
échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes
de stabilité et d'appui.
„ Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin
de garantir un bon appui et une bonne stabilité.
„ Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
„ Monter et descendre avec le visage face à la machine.
„ Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches
et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
„ Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des
fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais sauter de la machine pour descendre.
„ Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds
indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 112.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 30.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 30.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
GX 440
28
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 56.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 241.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
29
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
GX 440
30
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l'élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer
des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 234.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 58.
„ S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 24.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
31
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les pictogrammes d'avertissement
détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des pictogrammes d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
pictogrammes d'avertissement adhèrent de façon optimale.
GX 440
32
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
Position et signification des pictogrammes d'avertissement
7
6
8
5
6
5
2
1
7
6
6
4
7
4
3
5
5
LW000-453
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
33
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé
par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Risque d'électrocution
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine
sont trop près des lignes aériennes.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques aériennes.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
2. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
GX 440
34
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
3. N° de com. 27 018 010 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
Les accumulateurs de pression hydrauliques contiennent de
l'huile et du gaz sous haute pression. En cas de démontage
non conforme d'un accumulateur de pression ou de réparation
non conforme du système hydraulique, il y a un risque de
blessures.
„ Le démontage d'un accumulateur de pression ou les
réparations sur le système hydraulique doivent uniquement
être réalisés par un atelier spécialisé.
4. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque
d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger
entre la trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière
et un obstacle fixe.
5. N° de commande 27 021 177 0 (4x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
6. N° de commande 942 196 1 (4x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
35
2
Sécurité
2.7
Signes d'information sur la machine
7. N° de commande 939 414 2 (3x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
939 414 2
8. N° de commande 27 014 048 0 (1x)
Risque par choc et écrasement
La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa
descente.
„ Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande
de transfert, fermer le robinet d’arrêt.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de
transfert soulevée.
2.7
Signes d'information sur la machine
Chaque signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le concessionnaire KRONE. Les signes d'information détériorés, manquants
et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des signes d'information, la surface de contact de la machine doit être
propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les signes
d'information adhèrent de façon optimale.
GX 440
36
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Signes d'information sur la machine
2.7
Position et signification des signes d'information
1
1
7
2
3
4
6
5
8
9
1
LW000-496
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
37
2
Sécurité
2.7
Signes d'information sur la machine
1. N° de commande 942 038 1 (4x)
Les zones repérées par ce signe d'information doivent être
protégées des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à
haute pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques.
942 038-1
2. N° de commande 939 573 0 (1x)
Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est
interdit de souder, de percer ou de meuler ici.
3. N° de commande 27 026 813 0 (1x)
Cet autocollant indique les robinets d'arrêt à ouvrir/fermer pour
régler l'essieu directeur, voir Page 73.
R
L
L
R
P
L
L
R
R
R
L
L
L
R
R
P
L
R
27 026 813 0
4. N° de commande 27 022 985 0 (1x)
800 Nm
1:
2:
10 h
200 h
Cet autocollant indique que le raccordement de ressort doit
être serré la première fois après 10 heures de fonctionnement,
puis toutes les 200 heures de fonctionnement à un couple de
serrage de 800 Nm.
27 022 985 0
5. N° de commande 942 134 2 (1x)
DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
EN Retighten wheel nuts after the first use.
ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la
primera puesta en servicio.
FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la
premièremise en service.
IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo
impiego.
NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken.
RU После первого использования подтянуть гайки колес.
Les écrous de roue doivent être resserrés après la première
utilisation, voir Page 242.
942 134 2
GX 440
38
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Sécurité
2
Signes d'information sur la machine
2.7
6. N° de commande 27 006 256 0 (1x)
1
=
=
2
0 bar
0 psi
La machine peut être exploitée avec Load-Sensing. Réaliser
le réglage suivant dans ce cas :
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la
prendre avec soi (1).
3
LS
ð Le système hydraulique est mis hors pression.
27 006 256 0
„ Visser la vis du système jusqu'en butée (2).
Æ La machine peut être désormais être exploitée par des
tracteurs avec système Load-Sensing (3).
Pour plus d'informations, voir Page 83.
7. N° de commande 27 005 748 0 (1x)
Le signe d'information se trouve sur les verrouillages avec des
boulons tirants et indique comment le verrouillage est ouvert
ou fermé.
27 005 748 0
8. N° de commande 27 100 506 0 (1x) pour la version « GL »
42x 125 Nm
1:
2:
10 h
500 h
Cet autocollant indique que la barre de serrage doit être serrée la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis
toutes les 500 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 125 Nm, voir Page 246.
27 100 506 0
9. N° de commande 27 100 506 0 (1x) pour la version « GD »
42x 125 Nm
1:
2:
10 h
500 h
Cet autocollant indique que la barre de serrage doit être serrée la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis
toutes les 500 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 125 Nm, voir Page 246.
27 100 506 0
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 252. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par ce signe d'information.
N° de commande 27 023 958 0
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
39
2
Sécurité
2.7
Signes d'information sur la machine
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par ce
signe d'information, voir Page 231.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
ce signe d'information, voir Page 282.
GX 440
40
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
2.8
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
1
2
3
4
5
8
7
6
LW000-454
Pos.
Désignation
Explication
1
Chaîne de sécurité
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 93.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 108.
3
Échelle
• L'échelle d'accès à l'espace de chargement
sert à effectuer des travaux de maintenance et
de réparation dans l'espace de chargement,
voir Page 112.
• Lors de la circulation sur route ou le travail
dans les champs, l'échelle doit être rentrée et
verrouillée dans la fixation prévue à cet effet,
voir Page 112.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
41
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
2.8.1
Pos.
Désignation
Explication
4
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 110.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 109.
5
Protection anti-encastrement
• Le dispositif anti-encastrement sert à la
sécurité des usagers pendant la circulation sur
route, voir Page 54.
6
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 109.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 110.
7
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
• Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est un
composant de sécurité empêchant la fermeture
inopinée de la trappe arrière, voir Page 110.
8
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
GX 440
42
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement :
•
•
•
•
•
états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage)
messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation
de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale)
dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex.
éclairage et freins)
réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des
systèmes de contrôle de stabilité)
conditions ambiantes (p. ex. température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente,
garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du
fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de
données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez
des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont
supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex.
télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
43
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
GX 440
44
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Aperçu de la machine
4.1
9
10
9
10
1
2
8
11
3
12
13 14
4
15
5
6
7
3
2
27
16
22 23 24
17
21
26
18
19
20
25
3
LW000-504
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
45
4
Description de la machine
4.2
Identification
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
4.2
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Dispositif anti-encastrement
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Frein de parking
15
Cales d'arrêt
16
17
Boîte à documents
Plaque signalétique
Autocollant « Régulateur automatique de
la force de freinage en fonction de la
charge », pour la version « système de
frein à air comprimé »
Robinet d'arrêt trappe arrière
Rehaussement de l'espace de chargement
Recouvrement de l'espace de chargement
Timon
Ordinateur de tâches KMC
Bloc de commande
Échelle
19
20
21
Ridelle avant coulissante
Affichages de manomètre, sur la version
« Affichage du poids »
Arbre à cardan d'entraînement, sur la
version « Rouleaux doseurs »
Attelage à boule
Béquille
KRONE SmartConnect (en option)
22
23
Raccordement hydraulique
Raccordement électrique
24
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Essieu orientable
Poussoir à céréales
Trappe arrière
18
25
26
27
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Plaque signalétique
1
LW000-484
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre.
GX 440
46
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Produits en vrac et matières récoltées
4.3
5
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Series
T/V/V
Model Year
Construction Year
2
3
4
KRONE Agriculture SE
S1a
e24*167/2013*00165
WMK
kg
A-0
kg
A-1
kg
A-2
A-3
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Le numéro de la machine correspond aux
7 derniers chiffres du numéro d'identification du véhicule (5).
Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons
de les écrire dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
Position du numéro d'identification du véhicule
1
2
LW000-567
Le numéro d'identification du véhicule (1) est aussi gravé dans le cadre près de la plaque
signalétique (2).
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 46.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
47
4
Description de la machine
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
Les poids spécifiques des produits en vrac et matières récoltées figurent dans le tableau. Les
valeurs sont données à titre indicatif et ne constituent pas une indication sûre du poids du
produit en vrac ou de la matière récoltée chargés. En fonction du poids du produit en vrac ou de
la matière récoltée, la remorque de transport polyvalente ne pourra être chargée que
partiellement.
Les produits en vrac et matières récoltées suivants sont autorisés dans la machine :
Sur la version « Charge d'essieu admissible 20 000 kg »
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Engrais
(solide/
granulés)
950
1150
1050
0,84
0,70
16
13
Fumier
ferme
500
900
700
1,60
0,89
30
17
Betterave 600
fourragère
700
650
1,33
1,14
25
22
Ensilage
de plants
entiers
(GPS)
500
700
600
1,60
1,14
30
22
Orge
650
750
700
1,23
1,07
23
20
Herbe en- 300
silée
500
400
2,20
1,60
44
30
Avoine
500
600
550
1,60
1,33
30
25
Bois déchiqueté
120
300
210
2,20
2,32
44
44
Calcaire
700
950
825
1,14
0,84
22
16
Pommes
de terre
700
800
750
1,14
1,00
22
19
Compost
480
800
640
1,67
1,00
32
19
Maïs en
grains
600
800
700
1,33
1,00
25
19
Tiges de
maïs déchiquetées pour
fourrage
350
450
400
2,10
1,78
43
34
Farine de
maïs
(CCM)
600
780
690
1,33
1,03
25
19
Maïs ensi- 200
lé
400
300
2,20
2,20
44
44
Pellets
400
(de paille)
650
525
2,00
1,23
38
23
GX 440
48
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Produits en vrac et matières récoltées
4.3
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Balles
rectangulaires de
foin
180
260
220
2,20
2,20
44
44
Balles
rectangulaires de
paille
70
160
115
2,20
2,20
44
44
Colza
560
650
605
1,43
1,23
27
23
Seigle
650
750
700
1,23
1,07
23
20
Semis
760
830
795
1,05
0,96
20
18
Neige
150
500
325
2,20
1,60
44
30
Lisier séparé / résidus de
fermentation
550
650
600
1,45
1,23
28
23
Tourbe
500
600
550
1,60
1,33
30
25
Triticale
700
760
730
1,14
1,05
22
20
Blé
700
850
775
1,14
0,94
22
18
Betterave
sucrière
500
700
600
1,60
1,14
30
22
Oignons
400
550
475
2,00
1,45
38
28
Choux-na- 600
vets, carottes
800
700
1,33
1,00
25
19
Sur la version « Charge d'essieu admissible 27 000 kg »
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Engrais
(solide/
granulés)
950
1150
1050
1,26
1,04
24
20
Fumier
ferme
500
900
700
2,20
1,33
44
25
Betterave 600
fourragère
700
650
1,99
1,71
38
32
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
49
4
Description de la machine
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Ensilage
de plants
entiers
(GPS)
500
700
600
2,20
1,71
44
32
Orge
650
750
700
1,84
1,59
35
30
Herbe en- 300
silée
500
400
2,20
2,20
44
44
Avoine
500
600
550
2,20
1,99
44
38
Bois déchiqueté
120
300
210
2,20
2,20
44
44
Calcaire
700
950
825
1,71
1,26
32
24
Pommes
de terre
700
800
750
1,71
1,49
32
28
Compost
480
800
640
2,20
1,49
44
28
Maïs en
grains
600
800
700
1,99
1,49
38
28
Tiges de
maïs déchiquetées pour
fourrage
350
450
400
2,20
2,20
44
44
Farine de
maïs
(CCM)
600
780
690
1,99
1,53
38
29
Maïs ensi- 200
lé
400
300
2,20
2,20
44
44
Pellets
400
(de paille)
650
525
2,20
1,84
44
35
Balles
rectangulaires de
foin
180
260
220
2,20
2,20
44
44
Balles
rectangulaires de
paille
70
160
115
2,20
2,20
44
44
Colza
560
650
605
2,13
1,84
41
35
Seigle
650
750
700
1,84
1,59
35
30
Semis
760
830
795
1,57
1,44
30
27
Neige
150
500
325
2,20
2,20
44
44
GX 440
50
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Produits en vrac et matières récoltées
4.3
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Lisier séparé / résidus de
fermentation
550
650
600
2,17
1,84
41
35
Tourbe
500
600
550
2,20
1,99
44
38
Triticale
700
760
730
1,71
1,57
32
30
Blé
700
850
775
1,71
1,41
32
27
Betterave
sucrière
500
700
600
2,20
1,71
44
32
Oignons
400
550
475
2,20
2,17
44
41
Choux-na- 600
vets, carottes
800
700
1,99
1,49
38
28
Sur la version « Charge d'essieu admissible 30 000 kg »
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Engrais
(solide/
granulés)
950
1150
1050
1,04
0,86
24
20
Fumier
ferme
500
900
700
1,97
1,10
45
25
Betterave 600
fourragère
700
650
1,64
1,41
38
32
Ensilage
de plants
entiers
(GPS)
500
700
600
1,97
1,41
45
32
Orge
650
750
700
1,52
1,32
35
30
Herbe en- 300
silée
500
400
2,20
1,97
52
45
Avoine
500
600
550
1,97
1,64
45
38
Bois déchiqueté
120
300
210
2,20
2,20
52
52
Calcaire
700
950
825
1,41
1,04
32
24
Pommes
de terre
700
800
750
1,41
1,23
32
28
Compost
480
800
640
2,06
1,23
47
28
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
51
4
Description de la machine
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
Nom pro- Poids
duit en min. en
vrac/ma- kg/m³
tière récoltée
Poids
max. en
kg/m³
Poids Ø
en kg/m³
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité min.
Hauteur
de chargement
en mètres
pour densité max.
Charge
utile min.
en m³
pour densité min.
Charge
utile max.
en m³
pour densité max.
Maïs en
grains
600
800
700
1,64
1,23
38
28
Tiges de
maïs déchiquetées pour
fourrage
350
450
400
2,20
2,19
52
50
Farine de
maïs
(CCM)
600
780
690
1,64
1,27
38
29
Maïs ensi- 200
lé
400
300
2,20
2,20
52
52
Pellets
400
(de paille)
650
525
2,20
1,52
57
35
Balles
rectangulaires de
foin
180
260
220
2,20
2,20
52
52
Balles
rectangulaires de
paille
70
160
115
2,20
2,20
52
52
Colza
560
650
605
1,76
1,52
41
35
Seigle
650
750
700
1,52
1,32
35
30
Semis
760
830
795
1,30
1,19
30
27
Neige
150
500
325
2,20
1,97
52
45
Lisier séparé / résidus de
fermentation
550
650
600
1,79
1,52
41
35
Tourbe
500
600
550
1,97
1,64
45
38
Triticale
700
760
730
1,41
1,30
32
30
Blé
700
850
775
1,41
1,16
32
27
Betterave
sucrière
500
700
600
1,97
1,41
45
32
Oignons
400
550
475
2,20
1,79
52
41
Choux-na- 600
vets, carottes
800
700
1,64
1,23
38
28
GX 440
52
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.4
Produits en vrac et matières récoltées non autorisés par KRONE
Les produits en vrac et matières récoltées suivants ne sont pas autorisés dans la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fumier liquide
Sable
Gravier
Ballast
Scories
Gravillons
Mélanges minéraux
Argile
Cailloux
Déchets de chantier
Gravats excavés
Tous les liquides
INFORMATION
Si les produits en vrac et matières récoltées cités se trouvent sur des palettes, dans des
caisses ou des big bags, il est toutefois possible de les transporter. Bien sécuriser le
chargement en le bloquant mécaniquement de manière conforme.
Concernant les produits en vrac et les matières récoltées non stipulés, veuillez vous adresser
au partenaire de service KRONE.
4.4
Description fonctionnelle
1
LW000-487
La bande transporteuse recule avec la ridelle avant coulissante (1) ce qui permet de décharger
le produit en vrac ou la matière récoltée.
Le système complet (ridelle avant coulissante et bande transporteuse) constitue l'unité de
déchargement.
Sur la version « Rehaussement hydraulique de l'espace de chargement »
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
53
4
Description de la machine
4.4
Description fonctionnelle
1
LW000-485
Les rehaussements agrandissent l'espace de chargement (volume transporté).
Le rehaussement de l'espace de chargement (1) peut être commandé à l'aide du terminal, voir
Page 165.
1
LW000-508
Le dispositif anti-encastrement sert à la sécurité des usagers pendant la circulation sur route.
Le système rabat automatiquement le dispositif anti-encastrement quand la vitesse dépasse
15 km/h.
Le dispositif anti-encastrement peut être relevé/rabaissé avec le terminal, voir Page 157.
Le dispositif anti-encastrement est relevé ou abaissé par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé, voir Page 155.
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
AVIS
Endommagement de la machine par le recouvrement de l'espace de chargement
La machine peut être endommagée si le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu
pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir Page 156.
„ Sur la version « Volet de hachage/clapet pendulaire » ; pour éviter d'endommager la
machine, entièrement rentrer ou sortir le volet de hachage/clapet pendulaire.
GX 440
54
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.4
1
LWG000-055
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) sert à sécuriser le chargement pendant la
circulation sur route.
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
Page 156.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
55
5
Caractéristiques techniques
5.1
Dimensions
5
Caractéristiques techniques
5.1
Dimensions
Dimensions
Largeur [l]
2 950 mm
Hauteur en fonction des pneus [H]
4 000 mm
Hauteur avec recouvrement de l'espace de chargement pivoté 5 500 mm
vers le haut
Longueur [L]
5.2
10250 mm
Poids
Poids
Poids
5.3
voir indications sur la plaque
signalétique, voir Page 46.
Volume de chargement
Volume de chargement
5.4
Capacité (DIN 11741)
41,3 m³
Capacité (remplissage externe)
44 m³
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite
sur route)
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
5.5
40 km/h
Émission de bruit aérien
Émission de bruit aérien
5.6
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,5 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
-5 °C à +45 °C
GX 440
56
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
5.7
Caractéristiques techniques
5
Pneumatiques
5.7
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis d'usine.
Désignation des pneus
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression des pneus
recommandée1)
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
Pneus sur la machine
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
5.8
Chaîne de sécurité
Chaîne de sécurité
Résistance à la traction
5.9
min. 311 kN (70 000 lbf)
Prérequis du tracteur - puissance
Prérequis du tracteur - puissance
Puissance nécessaire
118 kW (160 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Embout de prise de force
1 3/8", Z=6
1 3/4", Z=6
5.10
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Débit volumique de l'installation hydraulique
≥ 50 l/min
Pression de service maximale de l'installation hydraulique
200 bar
Température maximale de l'huile hydraulique
80 °C
Qualité de l'huile hydraulique
Huile ISO VG 46
Raccordement Load-Sensing Power Beyond (LS)
oui
Raccord de retour sans pression Power Beyond (T)
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Raccordement hydraulique à double effet
2x
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
57
5
Caractéristiques techniques
5.11
Prérequis du tracteur - système électrique
5.11
Prérequis du tracteur - système électrique
Prérequis du tracteur - système électrique
5.12
Éclairage de routes
12 Volt, prise à 7 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 100
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 500
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique terminal CCI 800/CCI 1200
12 Volt, prise à 9 pôles
ISOBUS
12 Volt, prise à 9 pôles
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
5.12.1
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de vitesses de l'uni- 1,1 L
té de déchargement
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Transmission d'entrée,
0,5 L
sur la version « Rouleaux
doseurs »
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage, sur la version
« Rouleaux doseurs »
0,5 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage intermédiaire
rouleaux doseurs, sur la
version « Rouleaux doseurs »
0,5 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 262.
GX 440
58
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
5.12.2
Caractéristiques techniques
5
Consommables
5.12
Graisses lubrifiantes
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir Page 252
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
59
6
Éléments de commande et d'affichage
6.1
Manomètre hydraulique
6
Éléments de commande et d'affichage
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 134.
Informations supplémentaires sur la version « Télécommande radio », voir Page 118.
6.1
Manomètre hydraulique
Sur la version « Affichage du poids »
1
2
LW000-473
Le manomètre hydraulique (1) indique la pression actuelle du système de la suspension de
timon.
Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système du châssis.
GX 440
60
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
7
Première mise en service
7
Contenu de la livraison
7.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
7.1
Contenu de la livraison
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 82. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
61
7
Première mise en service
7.2
Préparer le tracteur
1
2
5
3
4
LW000-455
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan, sur la version « Rouleaux doseurs » :
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Notice d'utilisation
Boîte à documents, voir Page 45
5
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
non illustré Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
non illustré Faisceau de câbles raccord de terminal Espace de chargement
(en option)
non illustré Support pour la commande confort (en
option)
7.2
Espace de chargement
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
GX 440
62
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Préparer le tracteur
7.2
Pour la version « Groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pour la version « Groupe tridem avec essieu directeur »
LW000-014
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
63
7
Première mise en service
7.3
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
7.3
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
4
3
1
2
LW000-457
Pour son transport sur remorque surbaissée, l'essieu directeur est fixé solidement au maîtrecylindre (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la
tige de piston (4).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Couper les serre-câbles (3).
S'assurer de ne pas endommager la tige de piston (4).
„ Enlever l'équerre métallique (1) et la conserver.
„ Vérifier l'absence de dégâts sur la tige de piston (4).
7.4
Activer le frein de parking
Sur la version « Groupe tandem avec frein à air comprimé/EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
1
4
2
5
3
LW000-427
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2).
„ Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire.
„ Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2).
„ Fermer le couvercle de protection (5).
INFORMATION
Pour désactiver le frein de parking, voir Page 233.
GX 440
64
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
7.5
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
Régler la hauteur de conduite
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
7.5.1
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
2
3
1
4
LW000-458
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur de conduite.
1
X
LWG000-056
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 85.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
65
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur de conduite sur X+H mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote H (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mourir.
„ Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote H (±20 mm)
doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut
entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales concernant la hauteur maximale du véhicule de 4 m. La
hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace
de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
5
2
3
1
4
5
LW000-459 / LW000-460
„ Ouvrir le robinet d'arrêt (5).
ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à droite dans la direction de la conduite.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
GX 440
66
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
„ Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 154.
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+170 mm.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X+170 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (3) et (4) restent
ouverts.
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (1) et (2)
restent ouverts.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale
(X+170 mm).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Sur la version « Pneus de 26,5'' » : abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le
timon » jusqu'à la cote x+150 mm, voir Page 154. Veiller à ce que la machine reste de
niveau latéralement.
„ Sur la version « Pneus de 30,5'' » : abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le
timon » jusqu'à la cote x+130 mm, voir Page 154. Veiller à ce que la machine reste de
niveau latéralement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer le robinet d'arrêt (5).
ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à gauche dans la direction de la conduite.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite
5
2
1
3
4
6
!
LW000-461
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
67
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (4).
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (5).
7.5.2
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
1
2
3
LW000-023
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle.
1
X
LWG000-056
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 85.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
GX 440
68
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
Régler la hauteur de conduite sur X+H mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote H (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mourir.
„ Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote H (±20 mm)
doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut
entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales concernant la hauteur maximale du véhicule de 4 m. La
hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace
de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
1
2
3
LW000-023
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
positionnés en direction de la conduite.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 154.
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+170 mm.
„ Si la cote X+170 mm diffère du côté droit et du côté gauche de la machine, corriger le côté
de la machine concerné.
ð Si la cote diffère du côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert.
ð Si la cote diffère du côté gauche de la machine, le robinet d’arrêt (3) reste ouvert.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
69
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) ou (3).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale
(X+170 mm).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Sur la version « Pneus de 26,5'' » : abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le
timon » jusqu'à la cote x+150 mm, voir Page 154. Veiller à ce que la machine reste de
niveau latéralement.
„ Sur la version « Pneus de 30,5'' » : abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le
timon » jusqu'à la cote x+130 mm, voir Page 154. Veiller à ce que la machine reste de
niveau latéralement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3).
Æ Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont perpendiculaires à la conduite
1
4
2
3
5
!
LW000-024
7.5.3
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
GX 440
70
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
2
1
3
LWG000-057
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la
charge (ALB) (1) se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent sur chacun.
„ Desserrer les vis de purge (3) et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un
récipient approprié.
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 65.
7.5.4
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
71
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
5
2
3
1
4
!
6
LW000-462
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever le timon ».
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
4
2
!
3
5
LW000-025
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
GX 440
72
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
7.6
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
7.6.1
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 87.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 87.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
73
7
Première mise en service
7.6
Régler l'essieu directeur
I
II
1
1
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, répéter les étapes
jusqu'à ce qu'il soit droit.
7.6.2
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tridem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 87.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
GX 440
74
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 87.
I
II
1
1
LWG000-058
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, répéter les étapes
jusqu'à ce qu'il soit droit.
7.6.3
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique »
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur
électronique »
Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 162.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un
côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 162.
Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut
confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer.
„ Pour régler l'essieu directeur électronique, calibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 162.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
75
7
Première mise en service
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.6.4
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant
Sur la version « Essieu directeur hydraulique »
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
1
3
1
2
LWG000-065
ü La pression du système est réglée sur 80 bar, voir Page 80.
ü Le robinet d'arrêt (2) est fermé.
„ Démonter les bouchons de protection (1).
„ Prémonter un flexible Minimess sur chaque raccord Minimess (3) et déposer l'extrémité
dans un récipient approprié.
„ Serrer les flexibles Minimess à la main et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans
un récipient approprié.
„ Démonter le flexible Minimess dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
„ Monter les capuchons de protection (1).
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
GX 440
76
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.7
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
1
2
LWG000-017
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
LWG000-059
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
77
7
Première mise en service
7.8
Corriger le parallélisme de la machine
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
7.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Corriger le parallélisme de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
GX 440
78
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Corriger le parallélisme de la machine
7.8
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-494
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-498
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
79
7
Première mise en service
7.9
Contrôler et régler la pression du système
7.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
2
I
2
II
1
3
1
3
4
4
LW000-465
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 163.
GX 440
80
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 82.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
1
II
2
2
1
2
4
2
4
LW000-466
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 163.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
81
7
Première mise en service
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 82.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique »
3
3
2
2
1
1
LW000-467
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
GX 440
82
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Première mise en service
7
Adaptation du système hydraulique
7.11
1
2
3
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 85.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
7.11
Adaptation du système hydraulique
1
LWG000-002
„ Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert :
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
83
7
Première mise en service
7.11
Adaptation du système hydraulique
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé (la ligne de signalisation est raccordée) :
„ Visser la vis du système (1) jusqu'en butée.
GX 440
84
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
8
Mise en service
8
Accoupler la machine au tracteur
8.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
85
8
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 101.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler l'attelage à boule (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation
du constructeur du tracteur.
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au crochet
d'attelage du tracteur. La charge d’appui admissible au point d'attelage en attelage bas s'élève
au maximum à :
•
•
3 t selon le règlement délégué (UE) 2015/208 ou CEE
4 t selon l'ordonnance allemande concernant les règles d'homologation routière
GX 440
86
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.2
LW000-392
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 101.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler l'anneau d'attelage 50 (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice
d'utilisation du constructeur du tracteur.
Accrocher la barre d'accouplement
1
2
3
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 86.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
8.2
Monter l'arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs »
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
87
8
Mise en service
8.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 20.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
4
1
2
1
4
3
4
2
3
LW000-053
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Côté machine
„ Emmancher l'arbre de transmission (2) avec le limiteur de charge sur le maneton
d'entraînement de la machine et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l'arbre de transmission (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le
trou (4) sur la machine pour l'empêcher de tourner en même temps.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l'arbre de transmission (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le
trou (4) sur le tracteur pour l'empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
GX 440
88
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Mise en service
8
Accoupler les flexibles hydrauliques
8.3
LW000-054
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause de l'huile hydraulique qui s'échappe
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 260, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage p. ex.) ou présentent des signes
de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
89
8
Mise en service
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
„ La vis du système est vissée, voir Page 83.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
Tracteur avec système à débit constant
LW000-099
„ La vis du système est dévissée, voir Page 83.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
>>>
2 Adaptation du système hydraulique [} 83]
2 Adaptation du système hydraulique [} 83]
GX 440
90
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
8.4
Mise en service
8
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
8.4
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.5
Raccorder l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
91
8
Mise en service
8.6
Raccorder le système de freinage électronique
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
3
1
2
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d'éclairage (2) de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur ou d'autres pièces mobiles de la machine.
8.6
Raccorder le système de freinage électronique
Pour la version « système de freinage électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
GX 440
92
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Mise en service
8
Montage de la chaîne de sécurité
8.7
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
1
2
LWG000-020
Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2).
„ Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1)
de la machine.
„ Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du
tracteur.
„ Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
INFORMATION
Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via un
câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 *
auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé.
Ce câble ne doit être utilisé que sur les machines avec vanne de frein automatique en
fonction de la charge et une vitesse maximale admissible de 60 km/h.
8.7
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de dimensionnement incorrect d'une chaîne de sécurité
En cas d'utilisation d'une chaîne de sécurité au dimensionnement incorrect, la chaîne de
sécurité risque d'être arrachée lors d'un desserrage involontaire de la machine. Cela peut
engendrer de graves accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 311
kN (70 000 lbf).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
93
8
Mise en service
8.7
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
GX 440
94
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
8.8
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 13 pôles (9) du câble de raccordement (8) à la prise (10) de la
machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
95
8
Mise en service
8.9
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
4
2
3
5
B290
6
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 13 pôles (9) du câble de raccordement (8) à la prise (10) de la
machine.
8.9
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
GX 440
96
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
1
5
2
4
Mise en service
8
Raccorder la manette
8.10
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise à 9 pôles ISOBUS (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 13 pôles (4) du câble (2) à la prise à 13 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
8.10
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
97
8
Mise en service
8.10
Raccorder la manette
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
1
3
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
GX 440
98
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Mise en service
8
Raccorder la manette
8.10
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
99
8
Mise en service
8.11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
8.11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
1
CCI 1200
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
8.12
Régler la suspension de timon
1
X
X
LW000-472
Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une
suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui
amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
Page 154.
GX 440
100
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
9
Commande
9
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
9.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
9.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir Page 108.
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
3
1
KS000-414
I Version avec attelage à boule
II Version attelage à œillet d'attelage
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
101
9
Commande
9.2
Chargement
9.2
Chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
Charger la machine avec des produits/matières récoltées en vrac pendant la conduite
ü La trappe arrière est fermée, voir Page 164.
ü L'unité de déchargement est entièrement avancée (direction ridelle avant), voir Page 157.
ü Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : l'essieu directeur auto-directionnel est
débloqué, voir Page 144.
ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 145.
ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace
de chargement est ouvert, voir Page 156.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Choisir la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de sorte à
ce que la machine soit chargée de manière sûre et irréprochable.
Charger la machine de big bags, palettes, etc.
ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe
arrière, voir Page 111.
ü La trappe arrière est ouverte et bloquée, voir Page 110.
ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 145.
ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace
de chargement est ouvert, voir Page 156.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Reculer l'unité de déchargement (direction trappe arrière) jusqu'à pouvoir charger la
machine avec les premiers big bags, palettes, etc.
„ Avancer l'unité de déchargement (direction ridelle avant) jusqu'à pouvoir charger les big
bags, palettes, etc. suivants sur la machine.
„ Répéter l'opération jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de charger des big bags, palettes,
etc.
„ Bien sécuriser le chargement en le bloquant mécaniquement.
9.2.1
Déterminer le volume de chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
GX 440
102
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Chargement
9.2
Toutes les matières chargées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 46.
„ Noter le poids total autorisé (1), voir Page 56.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement
Poids spécifique de la matière chargée
Les valeurs dans le tableau « Produits en vrac et matières récoltées » donnent des indications
sur le poids spécifique des matières chargées courantes, voir Page 47.
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule
suivante :
poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement
maximal admissible
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
Page 56.
9.2.2
Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids
Sur la version « Affichage du poids »
1
2
LW000-473
Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant
l'opération de chargement en utilisant les manomètres (1) et (2).
Avec l'affichage du poids, les pressions des systèmes hydrauliques de la suspension du timon
et du groupe à essieux sont affichées sur les manomètres (1) et (2). Si le poids de chargement
monte, ces pressions augmentent aussi.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
103
9
Commande
9.3
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
Pour se familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les
manomètres (1) et (2) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargée avec la
matière récoltée.
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 46.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 85.
„ Peser l'ensemble de tracteur et machine non chargé et noter le poids.
„ Charger la machine avec le produit en vrac/la matière récoltée.
„ Peser l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids de chargement = ensemble de tracteur et machine chargé - ensemble de tracteur et
machine non chargé
„ Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement :
ð Décharger le produit en vrac/la matière récoltée chargée en trop.
ð Peser à nouveau l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids de
chargement.
„ Noter les pressions affichées sur les manomètres (1) et (2).
„ Charger la machine jusqu'à atteindre les pressions notées sur les manomètres.
Æ Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de
chargement.
9.3
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 145.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 143.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
GX 440
104
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
9.4
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 154.
„ Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 155.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 164.
Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 155.
„ Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe
librement.
Arrêter le déchargement
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 164.
Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 155.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon, voir Page 154.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 144.
9.4
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 145.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 143.
„ Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 164.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 154.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 144.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 164.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
105
9
Commande
9.5
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
„ Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 157.
„ Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe
librement.
„ Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 158.
Arrêter le déchargement
„ Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 157.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 164.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 144.
„ Abaisser le timon, voir Page 154.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 144.
9.5
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 145.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 143.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 154.
„ Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 155.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 164.
Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 155.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la
hauteur de chargement, voir Page 159.
GX 440
106
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
9.6
Arrêter le déchargement
„ Désactiver la prise de force.
Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière, voir Page 164.
Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 155.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon, voir Page 154.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 144.
9.6
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 145.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 143.
„ Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 164.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 154.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 144.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 164.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 157.
„ Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la
hauteur de chargement, voir Page 159.
„ Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 158.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
107
9
Commande
9.7
Commander la béquille
Arrêter le déchargement
„ Désactiver la prise de force.
Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 157.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 164.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 144.
„ Abaisser le timon, voir Page 154.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 156
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 144.
9.7
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 109.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 110.
3
1
2
LWG000-021
ü La machine est entièrement déchargée.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 85.
GX 440
108
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Desserrer/serrer le frein de parking
9.8
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir Page 154.
„ Tirer le levier (1).
Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir Page 154.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir Page 154.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.8
Desserrer/serrer le frein de parking
1
2
LWG000-051
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 110.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
109
9
Commande
9.9
Mettre en place des cales
9.9
Mettre en place des cales
1
1
LWG000-060
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 109.
9.10
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière
Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de l'espace de
chargement, un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de
robinet d'arrêt ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière
est ouverte.
I
1
II
1
LW000-495
L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles hydrauliques du
tracteur. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) est un composant de sécurité empêchant la
fermeture inopinée de la trappe arrière. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) doit être fermé
lorsque des travaux sont réalisés sur ou sous la trappe arrière.
GX 440
110
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière
9.11
Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) se situe du côté droit de la machine, à proximité de la
plaque signalétique.
Ouvrir le robinet d'arrêt
„ Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Æ La trappe arrière peut être fermée.
Fermer le robinet d'arrêt
„ Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (II).
Æ La trappe arrière ne peut pas être fermée.
9.11
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière
Sur la version « Rouleaux doseurs » : pour pouvoir charger la machine par l'arrière et
accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de
remise en état, il faut verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière.
1
2
3
I
4
II
5
II
5
II
I
5
II
I
5
I
LW000-509
Verrouiller les rouleaux doseurs sur la trappe arrière
ü La trappe arrière est abaissée.
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace
de chargement est fermé, voir Page 156.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Ouvrir les protections (1, 2) du côté gauche.
„ Desserrer le tendeur de chaîne (3).
„ Démonter la chaîne (4).
„ Démonter les quatre verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les
positions (II).
„ Fermer les protections (1, 2) du côté gauche.
Déverrouiller les rouleaux doseurs de la trappe arrière
ü La trappe arrière est abaissée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
111
9
Commande
9.12
Sortir/insérer l'échelle
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Ouvrir les deux protections (1, 2) du côté gauche.
„ Démonter les 4 verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les
positions (I).
„ Monter la chaîne (4).
„ Tendre la chaîne (4) avec le tendeur de chaîne (3).
„ Fermer les protections (1, 2).
9.12
Sortir/insérer l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas bloquée dans le dispositif prévu pendant la circulation sur route ou le
travail dans les champs, la machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des
accidents et entraîner de graves blessures voire la mort de personnes.
„ Pendant la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours insérer l'échelle
dans le dispositif prévu et la bloquer à l'aide du verrouillage.
II
I
2
1
4
3
LW000-489
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Sortir
„ Tirer sur le verrouillage (2) et rabattre la trappe (1).
„ Soulever légèrement l'échelle (4) et la sortir du dispositif (3).
Insérer
„ Insérer l'échelle (4) dans le dispositif (3) et la pousser jusqu'en butée.
„ Relever la trappe (1) et la bloquer avec le verrouillage (2) (I).
9.13
Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant
INFORMATION
Respecter et observer les dispositions générales de protection du travail et de sécurité
applicables à l'utilisation d'une échelle, voir Page 27.
GX 440
112
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Commande
9
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
9.14
3
4
2
5
1
LW000-532
ü La machine est horizontale, voir Page 154.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Démonter le capot de protection (1).
„ Sortir l'échelle (4) de la fixation, voir Page 112.
„ Placer l'échelle (4) sur la fixation (5). Lors de cette opération, veiller à ce que l'échelle (4)
soit sécurisée pour ne pas glisser.
„ Pour garantir un accès sûr à la machine, utiliser la marche (2) et la poignée (3).
9.14
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
INFORMATION
Respecter et observer les dispositions générales de protection du travail et de sécurité
applicables à l'utilisation d'une échelle, voir Page 27.
1
2
LW000-533
ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe
arrière, voir Page 111.
ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 164.
ü Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est fermé, voir Page 110.
„ Sortir l'échelle de la fixation, voir Page 112.
„ Poser l'échelle (1) derrière, sous la trappe arrière (2) ouverte.
„ Écarter l'échelle en fonction de la hauteur de la machine de manière à garantir un accès sûr
à l'intérieur de la remorque chargeuse.
„ Accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de
remise en état en passant par l'échelle.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
113
9
Commande
9.15
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales
9.15
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales
I
II
1
2
1
2
LW000-493
Ouvrir
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour ouvrir le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (II) vers le haut.
Æ Le poussoir à céréales (2) est ouvert.
Fermer
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour fermer le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (I) vers le bas.
Æ Le poussoir à céréales (2) est fermé.
9.16
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé.
ð Le symbole
Æ L'affichage change de
s'affiche.
à
.
GX 440
114
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
10
Télécommande radio
10.1
Sécurité
Télécommande radio
10
Sécurité
10.1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVIS
Dysfonctionnements en cas de pénétration d'eau dans la télécommande radio
La pénétration d'eau dans la télécommande radio cause des dysfonctionnements. De ce fait,
la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger la télécommande radio de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (p. ex. en hiver), ranger la
télécommande radio dans un local sec.
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, respecter au minimum la distance
de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Ne commander les fonctions de la machine que si personne n'a enfreint la distance de
sécurité.
„ Si des personnes entrent dans la zone de danger des machines, désactiver immédiatement
la télécommande radio avec STOP.
„ Si la machine est commandée avec la télécommande radio, l'opérateur doit toujours se tenir
à proximité, mais en dehors de la zone de danger de la machine.
10.1.1
Dispositifs de protection
La télécommande radio passe en mode veille
•
•
•
•
•
avec l'interrupteur d'arrêt
lorsqu'elle est hors de portée
en cas de défaut de la télécommande radio ou de l'unité de réception stationnaire
en cas de retrait de la batterie
lorsque la capacité de la batterie n'est pas suffisante
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
115
10
Télécommande radio
10.2
Caractéristiques techniques
Ces dispositifs de protection ont été mis en place pour protéger les personnes et les
biens et ne doivent en aucun cas être démontés ou contournés autrement.
10.2
Caractéristiques techniques
Télécommande radio
Température de stockage
-40 °C à +80 °C
Température de fonctionnement
-20 °C à +70 °C
Clause de protection
IP 67
Plage de fréquence
2,5 GHz
L'utilisation des fréquences
correspondantes doit être harmonisée avec la norme nationale en vigueur.
10.3
Portée
50 à 500 mètres (en fonction
de l'installation et de l'environnement)
Alimentation en tension unité portable
2x batteries 1,5V
Alimentation en tension unité stationnaire
6 – 36 V DC
Accumulateur et chargeur
Veuillez consulter la notice
d'utilisation de l'accumulateur
et du chargeur utilisés.
Carter unité portable
PA6.0,GF35%
Carter unité stationnaire
Aluminium et PA6.0,GF35%
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio
1
2
3
EQ000-165
Mise en marche
ü La télécommande radio est validée sur le terminal, voir Page 165.
„ Appuyer sur la touche (3) et la maintenir enfoncée.
Pos.
Désignation
Explication
1
DEL éteinte
L'émetteur est désactivé.
DEL allumée
L'émetteur est en marche. Une connexion a pu
être établie avec le récepteur. L'émetteur est prêt
à fonctionner et on peut exécuter des fonctions.
GX 440
116
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Télécommande radio
10
Structure de la télécommande radio
10.4
Pos.
Désignation
Explication
1
DEL clignote
L'émetteur est en marche. L'émetteur essaie
d'établir une connexion avec le récepteur. L'émetteur n'est pas prêt à fonctionner et on ne peut pas
exécuter de fonctions.
2
DEL allumée
L'affichage de la batterie signale une tension de
batterie < 2,16 V.
Arrêt
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
10.4
Structure de la télécommande radio
1
2
3
EQ000-166
La télécommande radio se divise comme suit :
Affichage DEL (1)
L'affichage DEL (1) indique les états actuels de la télécommande radio, voir Page 116 et voir
Page 120.
Interrupteur d'arrêt (2)
Quand on appuie sur l'interrupteur d'arrêt de la télécommande radio, la machine est
immobilisée.
Touches (3)
La machine est commandée en appuyant sur les touches (3), voir Page 134.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
117
10
Télécommande radio
10.5
Touches de la télécommande radio
10.5
Touches de la télécommande radio
1
2
3
4
EQ000-167
Les fonctions de la machine sont commandées en appuyant sur les touches.
10.5.1
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Mettre en marche/éteindre
la télécommande radio
voir Page 116
(2)
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement
voir Page 118
(3)
Inverser/avance de l'unité
de déchargement
voir Page 119
(4)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
voir Page 119
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement
1
2
EQ000-168
Réduire
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Appuyer plusieurs fois sur la touche (1) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée.
Augmenter
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Appuyer plusieurs fois sur la touche (2) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée.
GX 440
118
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
10.5.2
Télécommande radio
10
Touches de la télécommande radio
10.5
Inverser/avance de l'unité de déchargement
1
2
EQ000-169
Inverser
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Pour inverser l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (1).
Avance
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (2).
10.5.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière
1
2
EQ000-170
Fermer
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur la touche (1).
Ouvrir
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 116.
„ Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur la touche (2).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
119
10
Télécommande radio
10.6
Maintenance
10.6
Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
Maintenance quotidienne
Procéder aux opérations de maintenance quotidienne suivantes :
•
•
•
•
•
vérifier la tension de batterie
pour garantir la sécurité de fonctionnement, vérifier régulièrement le bon fonctionnement de
la télécommande radio
vérifier que la télécommande radio n'est pas abîmée
inspection visuelle pour vérifier si tous les dispositifs de protection sont en place et OK
inspection visuelle pour vérifier si la télécommande est cassée
Maintenance annuelle
Procéder aux opérations de maintenance annuelle suivantes :
•
10.7
demander à un spécialiste de contrôler les dispositifs de commande sans fil
Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
GX 440
120
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Télécommande radio
10
Élimination
10.8
Défaut
Cause possible
Impossible de mettre la télécommande radio en service.
La télécommande radio n'est „ Après la mise en marche,
pas encore connectée (la DEL
attendre jusqu'à 5 sec. que
verte clignote).
la DEL verte reste allumée.
Impossible de mettre la télécommande radio en service,
pas d'affichage à l'écran.
Les batteries sont vides.
„ Insérer des batteries
neuves dans le
compartiment.
Le compartiment à batteries
est défectueux, p. ex.
„ Vérifier si la même chose
se produit avec deux autres
batteries. Si c'est le cas,
éliminer les batteries de
manière conforme et les
remplacer par des batteries
neuves.
• corrosion de contact
• Les batteries ont coulé
Dépannage
„ Si les contacts sont rouillés,
demander à un spécialiste
de les nettoyer.
La durée de fonctionnement
est trop courte.
Des batteries incorrectes ou
déchargées ont été utilisées.
La transmission des ordres de Pas de connexion radio
commande à la machine est
perturbée.
„ Vérifier si l'alimentation
électrique du chargeur était
éteinte ou si le raccord n'est
pas bien branché.
„ Vérifier le fonctionnement
des DEL sur l'émetteurrécepteur stationnaire.
L'émetteur-récepteur station- „ Installer l'émetteurnaire n'a pas de contact visuel
récepteur en suivant
avec l'antenne.
l'instruction pour
supplément.
L'émetteur-récepteur stationnaire ou son antenne est installé(e) dans une armoire métallique, dans un véhicule ou
dans la machine à commande.
Certaines commandes ne
peuvent pas être exécutées.
10.8
Interruption de la ligne de
commande ou de câbles isolés entre la machine à commander et l'émetteur-récepteur stationnaire ou le contrôleur stationnaire.
„ Contrôler la bonne fixation
et le bon contact de la
connexion.
„ Contrôler le câblage dans
l'armoire électrique et le
connecteur.
Élimination
Après la durée de vie de la télécommande radio, les différents composants doivent être
éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles
en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en
vigueur.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Batteries
•
Les batteries et accumulateurs rechargeables doivent être éliminés dans les règles de l'art.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
121
11
Terminal KRONE DS 500
11.1
Écran tactile
11
Terminal KRONE DS 500
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
11.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
11.2
Mise en service/mise hors service du terminal
1
EQ003-253
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
GX 440
122
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
11.3
Terminal KRONE DS 500
11
Structure DS 500
11.3
Structure DS 500
1
3
7
2
5
4
6
EQ003-254
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 131.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 134.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 144
Écran(s) de base, voir Page 143
•
Niveau de menu, voir Page 155
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 141, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 204.
Barre multifonctions (4)
La barre multifonctions affiche les informations relatives à l'écran de travail, .
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
123
11
Terminal KRONE DS 500
11.3
Structure DS 500
Touches (5)
La machine peut être commandée alternativement en appuyant sur les touches (5) sans la
fonction tactile.
Touches (6)
Les touches (6) permettent d’ouvrir le menu principal ou l’écran de travail, de confirmer les
messages de défaut et de régler la luminosité.
Symbole
Désignation
Explication
Menu principal
Ouvrir le menu principal du terminal.
Touche de changement
Basculer entre le menu principal et l’écran
de travail du terminal.
En présence de plus d'un masque de machine, la vue passe respectivement à la
suivante.
ESC
ACK (touche d'acquittement)
Confirmer les messages de défaut.
ESC (touche Retour)
Quitter le menu sans sauvegarder.
Luminosité
Passer du design jour au design nuit et inversement.
Molette de défilement (7)
Alternativement, les valeurs (chiffres) représentées dans la fenêtre principale (3) peuvent être
sélectionnées et réglées via la molette de défilement (7). Il est en outre possible de naviguer
dans les différents menus à l'aide de la molette de défilement (7).
Tourner la molette de défilement vers la droite :
•
•
•
Augmenter la valeur.
Naviguer vers la valeur suivante dans le menu.
Naviguer vers le menu suivant.
Tourner la molette de défilement vers la gauche :
•
•
•
Diminuer la valeur.
Naviguer vers la valeur précédente dans le menu.
Naviguer vers le menu précédent.
Appuyer sur la molette de défilement :
•
•
•
Sélectionner la valeur.
Enregistrer la valeur.
Appelez le menu.
GX 440
124
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
12
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12
Écran tactile
12.1
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2
1
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs
de tâches (1) se trouvent sur le côté gauche avant dans le sens de la marche, à l'intérieur du
cadre.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
12.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
125
12
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12.2
Enclencher/éteindre le terminal
12.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
GX 440
126
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12
Structure de l'écran
12.3
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
12.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
12.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
127
12
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12.4
Configuration de l’application de machine KRONE
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 131.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 134.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 144
Écran(s) de base, voir Page 143
•
Niveau de menu, voir Page 155
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 141, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 204.
Barre multifonctions (4)
La barre multifonctions affiche les informations relatives à l'écran de travail, .
GX 440
128
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
13
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
13
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
13.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
13.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
129
13
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
13.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
13.1.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
GX 440
130
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
14
Terminal – Fonctions de la machine
14
Ligne d'état
14.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 279.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
14.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQG000-063
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
131
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.1
Ligne d'état
Symbole
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 279.
1
Groupe de phares de travail 1 éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 1.
1
Groupe de phares de travail 1 allumé
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 190.
2
Groupe de phares de travail 2 éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 2.
2
Groupe de phares de travail 2 allumé
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 190.
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Charge utile atteinte
Sur la version « Dispositif de pesage électronique »
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Sur la version essieu directeur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par
le système électronique de façon à suivre
la trace du tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de
l'angle de braquage de l'essieu directeur.
Mode manuel
En mode manuel, il est possible d'apporter
des modifications manuelles à l'angle de
braquage de l'essieu directeur. Les roues
restent dans la position réglée et ne
suivent plus la trace du tracteur.
Mode pente
Les roues suivent la trace du tracteur avec
l'angle de braquage modifié en pente.
GX 440
132
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
14
Ligne d'état
14.1
Désignation
Explication
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu directeur
Il y a un défaut sur l'essieu directeur.
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Essieu directeur bloqué
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de chargement n’est
ni complètement ouvert ni
complètement fermé.
Le recouvrement de l'espace de chargement est
ouvert
Le recouvrement de l'espace de chargement est
fermé
Le recouvrement de l'espace de chargement se referme
Le recouvrement de l'espace de chargement se relève
Sur la version « Rehaussement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le rehaussement de l'espace de chargement est
descendu
Le rehaussement de l'espace de chargement est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
133
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.2
Touches
Symbole
14.2
Désignation
Explication
Le rehaussement de l'espace de chargement se
lève
Les deux rehaussements de l'espace de
chargement se lèvent.
Le rehaussement de l'espace de chargement descend
Les deux rehaussements de l'espace de
chargement descendent.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
descend
Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
descend
Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche descend
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche descend
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu.
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 167.
GX 440
134
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Touches
14.2
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
EQ000-101 / EQ000-102
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 155
Ouvrir l'écran de circulation voir Page 144
sur route
Activer le dispositif de déchargement automatique
voir Page 155
Désactiver le dispositif de
déchargement automatique
voir Page 155
Ouvrir la trappe arrière
avec le dispositif de déchargement automatique
activé
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé, voir Page 155.
Fermer la trappe arrière
avec le dispositif de déchargement automatique
activé
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé, voir Page 155.
Ouvrir la trappe arrière
• Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé, voir
Page 155.
voir Page 164
voir Page 164
voir Page 164
Fermer la trappe arrière
• Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé, voir
Page 155.
voir Page 164
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
135
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
voir Page 156
Fermer le recouvrement de voir Page 156
l'espace de chargement
Symbole
Symbole
Lever le dispositif anti-encastrement
voir Page 157
Abaisser le dispositif antiencastrement
voir Page 157
Quitter l'écran de circulation sur route/de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Désignation
Explication
Commander le timon
voir Page 154
Lever le timon
voir Page 154
Abaisser le timon
voir Page 154
Désignation
Explication
Commander l'unité de déchargement
voir Page 157
Activer le retour de l'unité
de déchargement
voir Page 158
Activer l'avance de l'unité
de déchargement
voir Page 158
Désactiver l'avance/retour voir Page 157
de l'unité de déchargement
Activer la vitesse rapide re- voir Page 158
tour
Activer la vitesse rapide
avance
voir Page 158
Commander le retour de
voir Page 159
l'unité de déchargement en
mode manuel
Commander l'avance de
voir Page 159
l'unité de déchargement en
mode manuel
GX 440
136
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
14
Touches
14.2
Désignation
Explication
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se bloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 144
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se débloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 144
Ouvrir l'écran de travail
« Essieu directeur électronique »
En mode chargement/déchargement, voir
Page 160
Calibrer l'essieu directeur
pour le déplacement en
ligne droite
voir Page 162
Activer le mode champ es- voir Page 161
sieu directeur
Activer la circulation sur
route essieu directeur
Ouvrir le mode manuel es- voir Page 161
sieu directeur
Ouvrir Régler l'essieu directeur
voir Page 162
Desserrer l'essieu directeur voir Page 144
Bloquer l'essieu directeur
voir Page 144
Régler l'essieu directeur
vers la gauche
voir Page 161
Régler l'essieu directeur
vers la droite
voir Page 161
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 145
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
137
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 145
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
plein
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 183
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir Page 144
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
vide
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 183
Uniquement dans l'écran de travail, voir
Page 143
Lever le timon
voir Page 154
Abaisser le timon
voir Page 154
Quitter l'écran de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Ouvrir l'écran de travail
« Télécommande radio »
voir Page 165
Désactiver le gyrophare
voir Page 155
Activer le gyrophare
voir Page 154
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
voir Page 167
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement
voir Page 167
GX 440
138
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Symbole
L
L
R
R
14.3
Terminal – Fonctions de la machine
14
Affichages dans l'écran de travail
14.3
Désignation
Explication
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
voir Page 165
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
gauche
voir Page 166
Abaisser le rehaussement voir Page 166
de l'espace de chargement
gauche
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
droite
voir Page 166
Abaisser le rehaussement voir Page 166
de l'espace de chargement
droite
Affichages dans l'écran de travail
5 %
1
2
3
5
2500 kg
4
7500 kg
EQ000-103
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
1)
Progression du déchargement
2)
Ridelle avant coulissante
3)
Rouleaux doseurs
4)
Poids de chargement
Explication
Lors du déchargement de la matière récoltée
En kilos
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
139
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.3
Affichages dans l'écran de travail
Symbole
Désignation
Explication
5)
Charge d'appui
En kilogrammes
5 %
Vitesse unité de décharge- • En %.
ment
• La valeur bleue au-dessus de la barre
indicatrice indique la vitesse de
consigne réglée de l'unité de
déchargement.
• Augmenter la vitesse de l'unité de
déchargement avec Plus.
• Pression longue sur la touche Plus : la
vitesse de l'unité de déchargement est
réglée sur 100 %.
• Réduire la vitesse de l'unité de
déchargement avec Moins.
• La valeur bleue est tactile.
Attendre la vitesse de prise
de force
>
Attendre la vitesse de
conduite
S'applique uniquement avec le dispositif de
déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 183.
Vitesse de conduite trop
élevée
S'applique uniquement avec le dispositif de
déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 183.
Avance unité de déchargement
Retour unité de déchargement
/
/
Vitesse rapide avance unité de déchargement
Vitesse rapide retour unité
de déchargement
Lever/ouvrir
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière
Lever le dispositif anti-encastrement
Relever l'essieu relevable
Lever le timon pliant
Abaisser/fermer
•
•
•
•
Fermer la trappe arrière
Abaisser le dispositif anti-encastrement
Abaisser l'essieu relevable
Abaisser le timon pliant
Télécommande radio en
marche
Télécommande radio
éteinte
GX 440
140
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
14.4
Terminal – Fonctions de la machine
14
Affichages de la barre d'info
14.4
Affichages de la barre d'info
19
0
540
150
t
0.0
EQ000-105
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 204.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
Vitesse de conduite maximale
• La vitesse de conduite maximale est
indiquée en km/h.
• S'applique uniquement avec le dispositif
de déchargement automatique activé en
mode Parcours.
Vitesse de l'unité de déchargement
• La vitesse actuelle de l'unité de
déchargement est indiquée en %.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
MAX:
0.0
km
/h
h7
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
141
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.5
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
Symbole
Désignation
7
A
14.5
Explication
Compteur de chargements • Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
• Le compteur de chargements
comptabilise le nombre de fois où l'unité
de déchargement se déplace de sa
position avant à sa position arrière.
Mode manuel
• Le mode manuel est activé pour le
déchargement.
• Non réglable.
Déchargement automatique
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
• Non réglable.
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas un dispositif d'arrêt d'urgence. Le fait de
confondre le bouton de raccourci ISOBUS avec un dispositif d'arrêt d'urgence
représente un danger de mort.
Lors de l'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Des
composants de machine peuvent donc encore fonctionner par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. La machine peut donc continuer à fonctionner après l'actionnement du bouton de
raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS comme dispositif d'arrêt d'urgence.
„ Avant les travaux sur la machine, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été
activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions du bouton de raccourci
ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de
raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit
l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système
ISOBUS.
1
ISB
2
1
2
ISB
EQG000-022
GX 440
142
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Ouvrir les écrans de travail
14.6
Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le
symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
Si on actionne le bouton de raccourci ISOBUS, une commande d'arrêt est transmise à
l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver
des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à
la fin.
ISB
EQG001-009
„ Actionner le bouton de raccourci ISOBUS.
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
En fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
Lever / abaisser la trappe arrière
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Lever/abaisser le timon pliant
Relever/abaisser l'essieu relevable
Commander l'unité de déchargement
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement
Activer les fonctions de la machine
„ Appuyer sur
.
Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à
nouveau disponibles.
14.6
Ouvrir les écrans de travail
Écran de circulation sur route
Exemple de menu
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
143
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.7
Ouvrir l'écran de circulation sur route
1
2
A
A
ISB
EQ000-109 / EQ000-111
Depuis chaque menu
ü Un menu est ouvert.
„ Actionner
plus longtemps.
Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 139.
14.7
Ouvrir l'écran de circulation sur route
5 %
2500 kg
7500 kg
EQ000-102 / EQ000-106
Pour ouvrir l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies :
ü
•
•
•
Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé.
La trappe arrière est fermée.
Le dispositif anti-encastrement est abaissé.
ü La prise de force est désactivée.
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de circulation sur route est affiché.
14.8
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
GX 440
144
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Relever/abaisser l'essieu relevable
14.9
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
14.9
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable.
Æ L'affichage change de
14.10
à
.
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir Page 183.
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
145
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
14.10.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.330 kg
? kg
? kg
1
EQG003-193
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de déchargement
Poids du chargement
Le poids est déterminé
Le poids est enregistré
GX 440
146
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré.
sur route
• Retour à l'écran de circulation sur route.
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Poursuivre avec l'écran de travail.
Ouvrir l'écran de travail
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Ouvrir le menu « Compteur du client ».
du client »
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer le dispositif de
pesage »
• L'écran de travail « Calibrer le dispositif
de pesage » est ouvert.
Enregistrer le poids à plein
ü Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 183.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en
position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
Page 143.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de travail est affiché.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de travail est affiché.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
147
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 183.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir Page 147.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir
Page 146.
Écran de travail
Écran de travail « Dispositif de pesage »
5 %
12.330 kg
30 kg
12.300 kg
2500 kg
7500 kg
EQG003-194
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
GX 440
148
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de travail « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
14.10.2
, voir Page 143.
Dispositif de pesage en mode automatique
Chargement
Le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la
trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers pesages enregistrés sont
prises comme poids moyen et résultat de mesure.
ü Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 183.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque de transport.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et
machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Déchargement
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : avant de décharger, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
„ Décharger la remorque de transport.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et côté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le déchargement, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
Æ Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
149
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
14.10.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le
calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 183.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit
enregistré par le système.
5 %
12.330 kg
30 kg
12.300 kg
2500 kg
7500 kg
EQG003-195
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de pesage »
(enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 148.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
7-2
12300kg
EQ000-117
GX 440
150
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les boulons de
mesure de force charge
d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les boulons de
mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » est affiché, voir Page 187.
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
7-2
300 kg
A
3/3
15000 kg
12300kg
EQ001-110 / EQ000-117
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 183.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
151
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 187.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
14.10.4
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 146.
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs.
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 143.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu », appuyer sur
.
GX 440
152
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
11500 kg
EQ000-118
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
153
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.11 Commander le timon
14.11
Commander le timon
ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 144.
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= lever le timon
= abaisser le timon
.
14.11.1
Lever le timon
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
14.11.2
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Abaisser le timon
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
14.12
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
154
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail 14.13
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
14.13
à
.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 190.
14.14
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
14.15
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
14.16
à
.
Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
155
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.17 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Le dispositif anti-encastrement est levé.
La trappe arrière s'ouvre.
L'unité de déchargement recule.
La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
L'unité de déchargement avance un peu.
La trappe arrière se ferme.
L'unité de déchargement avance complètement.
La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A
à
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
14.17
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
à
.
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
à
.
GX 440
156
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 14.18
14.18
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
14.19
à
.
Commander l'unité de déchargement
5 %
5 %
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-112 / EQ000-113
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= retour unité de déchargement
= avance unité de déchargement
= désactiver l'unité de déchargement
= vitesse rapide retour
= vitesse rapide avance
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
157
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.19 Commander l'unité de déchargement
= retour unité de déchargement en mode manuel
= avance unité de déchargement en mode manuel
.
14.19.1
Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement
Activation
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour activer le retour de l'unité de déchargement, appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement avance.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement est arrêtée.
Activer la vitesse rapide
„ Pour activer la vitesse rapide retour, appuyer sur
14.19.2
.
Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement recule.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement est arrêtée.
GX 440
158
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander l'unité de déchargement 14.19
Activer la vitesse rapide
„ Pour activer la vitesse rapide d'avance, appuyer sur
.
Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement
La vitesse de l'avance de l'unité de déchargement est réglée en appuyant sur la valeur bleue ou
en appuyant sur Plus/Moins.
Via la valeur
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
Æ Une fenêtre de saisie s'ouvre.
Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice
d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Via Plus/moins
14.19.3
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir
enfoncé.
14.19.4
Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
,
,
et
sont affichés.
„ Pour commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir
enfoncé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
159
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
14.20
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 226.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 144.
5 %
5 %
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-087
ü L'écran de travail « Mode de chargement » est ouvert, voir Page 143.
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché.
Symbole
Désignation
Explication
Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en
ligne droite
ligne droite », voir Page 162.
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 145
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 145
Ferme le menu ouvert.
GX 440
160
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.20
Symbole
Désignation
Explication
• Bascule sur « Essieu
directeur électronique »
• Passage en conduite sur
route de l'essieu
directeur
Régler l'essieu directeur
mode manuel avec l'angle
de braquage vers la
gauche
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
Régler l'essieu directeur
mode manuel avec l'angle
de braquage vers la droite
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec
pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié.
quage vers la gauche
Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec
pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié.
quage vers la droite
14.20.1
Régler l'essieu directeur
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-088
Essieu directeur mode manuel
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 160.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
161
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Essieu directeur en pente
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 160.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
14.20.2
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-089
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 160.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 145
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 145
Écran de travail « Essieu
directeur électronique »
Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 160.
GX 440
162
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Relever/abaisser le timon 14.21
Symbole
Désignation
Explication
Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu
sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 160
teur »
« Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction
tion traînée »
traînée ».
Quitter le menu sans enregistrer
Sauvegarder le calibrage
Restaurer le réglage en
usine
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
14.21
Relever/abaisser le timon
Lever
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Abaisser
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
163
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.22 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement
automatique activé
14.22
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement
automatique activé
Ouvrir
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 155.
„ Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur
.
Æ L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Æ Le dispositif anti-encastrement est levé.
Æ La trappe arrière s'ouvre.
Æ L'unité de déchargement recule.
Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
Fermer
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 155.
„ Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Æ L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
Æ La trappe arrière se ferme.
Æ L'unité de déchargement avance.
Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
14.23
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement
automatique désactivé
Ouvrir
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 156.
„ Appuyer sur
ð Le symbole
pendant 3 s.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière.
Æ La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 156.
„ Appuyer sur
ð Le symbole
pendant 3 s.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière.
Æ La trappe arrière est complètement fermée.
GX 440
164
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Télécommande radio » 14.24
14.24
Écran de travail « Télécommande radio »
5 %
5 %
2500 kg
7500 kg
EQ000-102 / EQ000-122
Ouvrir l'écran de travail « Télécommande radio »
ü La deuxième page de l'écran de travail est ouverte, voir Page 155.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l’écran de travail « Télécommande radio ».
Æ La télécommande radio est validée pour la commande.
Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement
„ Appuyer sur
pour augmenter la vitesse.
„ Appuyer sur
pour réduire la vitesse.
„ Pour quitter l'écran de travail « Télécommande radio », éteindre la télécommande radio,
puis appuyer sur
.
Æ Le réglage est enregistré automatiquement.
14.25
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
L
5 %
5 %
L
R
R
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-123 / EQ000-124
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
165
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.25 Commander le rehaussement de l'espace de chargement
L
= lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
= descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
R
= lever le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
=descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
.
14.25.1
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur
R
.
Descendre
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur
14.25.2
R
.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
Lever
„ Appuyer sur
ð Les symboles
.
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur
L
.
GX 440
166
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement 14.26
Descendre
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur
14.26
L
.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement
Lever
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur
.
Descendre
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur
14.27
Commander la machine avec la manette
14.27.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
.
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction
Ouvrir la trappe arrière
Fermer la trappe arrière
1
1
2
2
Lever le timon 1
Abaisser le timon 1
Lever le timon 2
Abaisser le timon 2
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
167
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.27 Commander la machine avec la manette
Auxiliaire
1
2
Fonction
Groupe de phares de travail 1 allumé
Groupe de phares de travail 2 allumé
Relever/abaisser l'essieu relevable 1
1
Relever/abaisser l'essieu relevable 2
2
Activer le retour de l'unité de déchargement
1
Activer l'avance de l'unité de déchargement
1
Augmenter la vitesse de l'unité de déchargement
Réduire la vitesse de l'unité de déchargement
Fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement
Gyrophare allumé/éteint
Lever le dispositif anti-encastrement
Abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever le rehaussement de l'espace de chargement
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement
Lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
GX 440
168
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander la machine avec la manette 14.27
Auxiliaire
Fonction
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
Lever le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
14.27.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
Niveau utilisateur 1
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
169
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.27 Commander la machine avec la manette
1
1
1
1
1
1
1
2
EQ000-172
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 2
1
2
2
2
2
2
EQ000-173
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 3
GX 440
170
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander la machine avec la manette 14.27
1
L
R
L
R
2
EQ000-174
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
171
15
Terminal – menus
15.1
Structure du menu
15
Terminal – menus
15.1
Structure du menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Automatisme du timon, voir Page 177
A
2
Déchargement automatique, voir Page 181
A
7
Dispositif de pesage, voir Page 183
7-2
Calibrer le dispositif de pesage, voir Page 183
7-3
Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu, voir Page 187
8
Phares de travail, voir Page 188
9
Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 192
10
Rouleaux doseurs, voir Page 194
11
Poussoir à céréales, voir Page 195
13
Compteurs, voir Page 196
14
13-1
Compteur du client voir Page 196
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 200
ISOBUS, voir Page 201
GX 440
172
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Menu
15
Symboles récurrents
15.2
Sous-menu
Désignation
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 202
14-2
Diagnostic données TECU, voir Page 203
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 204
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 207.
14-5
SmartConnect, voir Page 208
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 208
15
Réglages, voir Page 209
15-1
Test des capteurs, voir Page 210
15-2
Test des actionneurs, voir Page 214
15-3
Information logiciel, voir Page 218
15-4
Liste des défauts, voir Page 219
15-7
Vitesse maximale unité de déchargement, voir
Page 220
100
%
15-9
15.2
Terminal – menus
Commande manuelle sans interrogation de sécurité,
voir Page 222
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
173
15
Terminal – menus
15.3
Ouvrir le niveau de menu
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
15.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Ouvrir le niveau de menu
A
A
EQ000-718 / EQ000-111
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
GX 440
174
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Symbole
A
A
Terminal – menus
15
Sélectionner un menu
15.4
Désignation
Menu 1 "Automatisme du timon", voir Page 177
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 181
Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 183
Menu 8 « Phares de travail », voir Page 188
Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 192
Menu 10 « Rouleaux doseurs », voir Page 194
Menu 11 « Poussoir à céréales », voir Page 195
Menu 13 « Compteurs », voir Page 196
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 201
Menu 15 « Réglages », voir Page 209
15.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
175
15
Terminal – menus
15.5
Modifier la valeur
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
15.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
GX 440
176
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Modifier le mode
15.6
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
15.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
15.7
.
Menu 1 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
177
15
Terminal – menus
15.7
Menu 1 « Automatisme du timon »
A
1
A
A
28%
60%
EQ000-111/EQ001-270
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon. ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Augmenter la position du ramasseur
Réduire la position du ramasseur
Ouvrir l'écran de travail précédent
Ouvrir l'écran de travail suivant
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir Page 173.
GX 440
178
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 1 « Automatisme du timon »
15.7
Modifier la position de tournière du timon
1
A
1
2
28%
60%
EQG000-097
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
(2)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y
ait personne dans la zone de danger du timon.
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
Modifier la position de travail du timon
1
1
A
A
1
28%
2
43%
60%
60%
EQG000-098
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
179
15
Terminal – menus
15.7
Menu 1 « Automatisme du timon »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y
ait personne dans la zone de danger du timon.
ü L'écran de travail « Modifier la position de tournière du timon » est appelé, voir Page 179.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail du timon ».
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
1
A
1
A
43%
43%
60%
60%
1
2
60%
43%
EQG000-099
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
(2)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon. 0 % correspond à
la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur.
GX 440
180
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
15.8
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des
pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
L'écran de travail « Modifier la position de travail du timon » est appelé., voir Page 179.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail optimale du
timon ».
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (1) est appliquée à la valeur (2).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
15.8
et
.
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
A
2
A
A
100
%
1/2
1/2
2/2
EQ000-111 / EQ000-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Symboles récurrents voir Page 173.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 2 modes pour le déchargement :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
181
15
Terminal – menus
15.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
Symbole
Désignation
Explication
Déchargement simple
Avec le dispositif de déchargement automatique activé, il faut adapter la vitesse de
conduite et celle de l'unité de déchargement au parcours de déchargement.
Mode 1/2
Déchargement de parcours ü Le parcours est réglé, voir Page 183.
Avec le dispositif de déchargement automatique activé, le système ajuste la vitesse
de l'unité de déchargement au parcours de
déchargement et à la vitesse de conduite.
Mode 2/2
Vous avez le choix entre 2 modes pour l'essieu directeur auto-directionnel :
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est
recteur auto-directionnel
pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Vous avez le choix entre 2 modes pour le dispositif anti-encastrement :
Symbole
Désignation
Explication
Lever le dispositif anti-encastrement
Le dispositif anti-encastrement est relevé
par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé.
Ne pas lever le dispositif
anti-encastrement
Le dispositif anti-encastrement n'est pas
relevé par le système lorsque le dispositif
de déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
GX 440
182
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
15.8.1
Terminal – menus
15
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.9
Menu « Parcours de déchargement »
2
2
A
A
100
%
1
0.00 m
1/2
1/2
100 m
2
2/2
EQ000-125 / EQ000-126
•
Le menu « Dispositif de déchargement automatique » est ouvert, voir Page 181.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Parcours de déchargement ».
Symboles récurrents voir Page 173.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
1
Trajet parcouru
2
Parcours de déchargement
Explication
Plage de valeur réglable : 10 à 150
„ Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 176.
„ Pour remettre à zéro le trajet parcouru (1), appuyer sur
.
„ Pour utiliser le trajet parcouru (1) comme parcours de déchargement (2), appuyer sur
15.9
.
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
183
15
Terminal – menus
15.9
Menu 7 "Dispositif de pesage"
A
7
A
2
300 kg
1
A
3/3
15000 kg
EQG000-072
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage".
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de chargement
Le poids de chargement maximal avant
que le message d'avertissement ne soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de chargement est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir Page 173.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
184
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.9
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
pendant env. 3 secondes.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
A
Dispositif de pesage en mode automatique
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
Régler le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 46.
„ Modifier la valeur, voir Page 176.
15.9.1
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le
calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 183.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
185
15
Terminal – menus
15.9
Menu 7 "Dispositif de pesage"
7
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 / EQ000-117
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 183.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 187.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
GX 440
186
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
15.9.2
Terminal – menus
15
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.9
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu »
7-2
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
12300kg
11500 kg
EQ001-117 / EQ000-118
ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 185.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 185.
Augmenter la charge d'essieu
Diminuer la charge d'essieu
Augmenter la charge d'appui
Diminuer la charge d'appui
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
187
15
Terminal – menus
15.10 Menu 8 « Phares de travail »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
15.10
Menu 8 « Phares de travail »
Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de
commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé
dans ce menu.
GX 440
188
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 8 « Phares de travail » 15.10
A
8
A
1
2
R
R
L
L
EQG000-073
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver le fonctionnement automatique des
phares de travail
voir Page 191
Activer le fonctionnement
voir Page 191
automatique des phares de
travail
Désactiver le fonctionnevoir Page 191
ment automatique du gyrophare
Activer le fonctionnement
automatique du gyrophare
voir Page 191
Désactiver groupe phares
de travail charger
voir Page 190
Activer groupe phares de
travail charger
voir Page 190
Désactiver groupe phares
de travail décharger
voir Page 190
Activer groupe phares de
travail décharger
voir Page 190
Arrêter le groupe de
phares de travail
voir Page 155
Allumer le groupe de
phares de travail
voir Page 155
Symboles récurrents voir Page 173.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
189
15
Terminal – menus
15.10 Menu 8 « Phares de travail »
15.10.1
Configurer le groupe de phares de travail
Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail du groupe de phares de
travail 1 (
1 ) et du groupe de phares de travail 2 (
2 ). Configurer signifie : quels phares
de travail doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir Page 131).
8
1
2
R
R
L
L
EQG000-074
Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 188.
Activer le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1 .
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1 .
2 .
2 .
Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 155.
GX 440
190
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 8 « Phares de travail » 15.10
15.10.2
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être
activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
15.10.3
à
.
.
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé
manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
191
15
Terminal – menus
15.11 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
15.10.4
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en
marche arrière
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage
et le sens de la marche, le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir
du tracteur en mode « Fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière ».
Le phare de travail peut aussi être activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
ü Le feu de stationnement du tracteur est activé.
ü La machine est en mode de chargement ou déchargement, voir Page 143.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
15.11
à
.
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
GX 440
192
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.11
A
9
A
1/2
EQG000-075
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 173.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
A
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
voir Page 193.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
15.11.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
9
9
40 km/h
2
1
A
1/2
2/2
EQG000-091
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
193
15
Terminal – menus
15.12 Menu 10 « Rouleaux doseurs »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
15.12
Menu 10 « Rouleaux doseurs »
Sur la version « Rouleaux doseurs » : dans ce menu, on peut activer et désactiver les
rouleaux doseurs.
A
10
A
1/2
EQ000-111 / EQ000-130
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Rouleaux doseurs ».
Symboles récurrents voir Page 173.
GX 440
194
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 11 « Poussoir à céréales » 15.13
Symbole
Désignation
Explication
Rouleaux doseurs désacti- L'unité de déchargement peut être reculée
vés
sans vitesse de rotation sur les rouleaux
doseurs.
Rouleaux doseurs activés
L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec une vitesse de rotation sur les
rouleaux doseurs.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
15.13
Menu 11 « Poussoir à céréales »
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le poussoir à céréales.
A
11
A
1/2
EQ000-111 / EQ000-131
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Poussoir à céréales ».
Symboles récurrents voir Page 173.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Poussoir à céréales fermé
L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec la trappe arrière ouverte.
Poussoir à céréales ouvert L'unité de déchargement peut aussi être
reculée avec la trappe arrière fermée.
La vitesse de l'unité de déchargement est
réduite à 30 % maximum.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
195
15
Terminal – menus
15.14 Menu 13 « Compteurs »
15.14
Menu 13 « Compteurs »
A
13
A
EQG000-076
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
13
15.14.1
Désignation
Compteurs, voir Page 196
13-1
Compteur du client voir Page 196
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 200
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ001-008 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
GX 440
196
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 13 « Compteurs » 15.14
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 198.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Effacer le compteur du
client
Efface le compteur du client sélectionné.
Symboles récurrents voir Page 173.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
197
15
Terminal – menus
15.14 Menu 13 « Compteurs »
15.14.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 3
1
1
t
5.5
h
5:15
h
NAME 5
EQG000-084
Compteur du client
Compteur de détail
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
Remettre le compteur du
client à zéro
Mettre à zéro les valeurs du compteur du
client sélectionné.
h
Désactiver le compteur de
durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause.
h
Activer le compteur de durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter.
Symboles récurrents voir Page 173.
Zone d'affichage compteur de détail
GX 440
198
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 13 « Compteurs » 15.14
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires, voir
Page 196
Compteur « Total chargement »
• Somme des chargements de remorque
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
Sur la version « Dispositif de pesage » :
h
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
l
Compteur « Quantité d'ensilage »
• Somme de la quantité d'ensilage
consommée.
t
Poids total des chargements pesés.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
199
15
Terminal – menus
15.14 Menu 13 « Compteurs »
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
h
à
h
.
h
à
h
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
15.14.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
h
1
13
59
2
1
0
20
2
0
20
EQ001-008 / EQ000-133
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
de chargements »
h
t
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Poids total »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Pour la version « Dispositif de
pesage » : poids total de tous les
chargements
GX 440
200
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.15
Symbole
Désignation
Explication
Compteur totalisateur
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Touches
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Symboles récurrents voir Page 173.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
15.15
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
Menu 14 « ISOBUS »
A
A
EQG000-078
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
201
15
Terminal – menus
15.15 Menu 14 « ISOBUS »
Menu
Sous-menu
14
15.15.1
Désignation
ISOBUS, voir Page 201
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 202
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 203
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 204
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 207.
14-5
SmartConnect, voir Page 208
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 208
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
14-1
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
GX 440
202
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.15
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
et maintenir enfoncé env. 3 secondes.
„ Redémarrer la machine.
15.15.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
1
Éclairage de marquage /
feu de stationnement jour/
nuit
2
3
4
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
État :
•
Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière
Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière
Phare de travail non disponible
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
203
15
Terminal – menus
15.15 Menu 14 « ISOBUS »
5
6
7
8
9
Phares de travail du tracÉtat :
teur montés bas sur le côté
Phares de travail machine
attelée montés à gauche
•
Phare de travail non disponible
Phares de travail machine
attelée montés à droite
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 1
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 2
Gyrophare
État :
•
Gyrophare non disponible
•
Gyrophare allumé
•
15.15.3
Gyrophare éteint
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 141). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
A
B
EQG000-085
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Le menu « Configurer le menu principal » comprend les sous-menus suivants :
GX 440
204
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.15
Menu
Sous-menu
14-3
Désignation
Configurer la fenêtre principale, voir Page 204
14-3-1
A
14-3-2
B
Écran de travail Configurer mode chargement, voir
Page 205
Écran de travail Configurer mode déchargement, voir
Page 206
15.15.3.1 Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 141). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 204.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'information Configurer le mode chargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 141.
La représentation du mode de chargement et hachage dépend du réglage du compteur dans le
compteur du client, voir Page 196.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
205
15
Terminal – menus
15.15 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Explication
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
h7
km
/h
15.15.3.2 Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 141). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 204.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
B
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'info Configurer mode déchargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 141.
GX 440
206
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.15
Symbole
Désignation
Explication
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode déchargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
h7
km
/h
A
15.15.4
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
14-4
1/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 173.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
207
15
Terminal – menus
15.15 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie dans le tracteur à l'aide des informations d'éclairage
envoyées.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
Par exemple :
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 177.
15.15.5
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
14-5
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
15.15.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
GX 440
208
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
Jusqu'à l'ouverture suivante, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente de démarrer sur le dernier terminal utilisé. Dans le cas
où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le
temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un
nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut
prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 201.
„ Appuyer sur
15.16
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
A
A
100
%
EQG000-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
209
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
Menu
Sous-menu
15
Réglages, voir Page 209
15-1
Test des capteurs, voir Page 210
15-2
Test des actionneurs, voir Page 214
15-3
Information logiciel, voir Page 218
15-4
Liste des défauts, voir Page 219
15-7
Vitesse maximale unité de déchargement, voir
Page 220
100
%
15-9
15.16.1
Désignation
Commande manuelle sans interrogation de sécurité,
voir Page 222
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
GX 440
210
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
15-1
100
%
state:
A33.S1
10
B5
EQG000-081
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Repérage de moyen d'exploitation (BMK) :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
211
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
A33.S1
A33.S1
Télécommande
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B18/19
B18/19
Mesure du poids de l'essieu
B20
B20
Pression d'huile unité de déchargement
B35
B35
L
Position recouvrement de l'espace de chargement gauche
B36
B36
R
Position recouvrement de l'espace de chargement droite
B41
B41
Unité de déchargement devant
B42
B42
Unité de déchargement derrière
B43
B43
Vitesse de conduite 3
B44
B44
Vitesse unité de déchargement
B45
B45
L
Rehaussement de l'espace de chargement gauche en haut
B46
B46
R
Rehaussement de l'espace de chargement droit en haut
B47
B47
Position dispositif anti-encastrement
GX 440
212
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
BMK
Capteur
Désignation
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite gauche
L
B54
Vitesse de conduite droite
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
S51
S51
Pression de système direction
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
Le seuil de pression est atteint.
p>
bar
p<
bar
8
Le seuil de pression n'est pas atteint.
9
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Rupture de câble ou court-circuit
25
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
213
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
15.16.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de respecter les routines de
sécurité figurant dans la notice d'utilisation.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
15-2
100
%
E2
state: 4
OFF
E3
EQG000-086
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 32.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
GX 440
214
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
Symbole
Explication
Sélectionner l'actionneur précédent
Sélectionner l'actionneur suivant
Activer l'actionneur
Désactiver l'actionneur
Quitter le menu
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Actionneur
Désignation
E2
E2
Phare de travail avant gauche
E3
E3
Phare de travail avant droit
E4
E4
Phare de travail arrière gauche
E5
E5
Phare de travail arrière droit
E 6-9
E 6-9
E6= Barre lumineuse avant droite
E7= Barre lumineuse arrière droite
E8= Barre lumineuse avant gauche
E9= Barre lumineuse arrière gauche
E60-61
E60= Gyrophare droit
E60-61
E61= Gyrophare gauche
K53
K53
1
Commande essieu arrière 2
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
215
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
P1
P1
Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement
Q3
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Q4
Vanne pilote 2
Q6
Q6
Trappe arrière 1
1
Q7
Trappe arrière 2
Q7
2
Q8
Timon pliant 1
Q8
1
Q9
Timon pliant 2
Q9
2
Q12
Q12
Marche rapide unité de déchargement
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q15
Q15
Essieu orientable
Q19
Q19
Essieu relevable
Q35
Q35
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q36
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q36
2
Q40
Q40
Vitesse unité de déchargement
Q42
Q42
Inverser l'unité de déchargement
Q47
Q47
L
Rehaussement de l'espace de chargement gauche
Q49
Q49
R
Rehaussement de l'espace de chargement droit
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
GX 440
216
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
BMK
Actionneur
Désignation
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
Q60
Q60
Dispositif anti-encastrement 1
1
Q61
Dispositif anti-encastrement 2
Q61
2
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
P1
Q3
state: 4
OFF
Q4
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
217
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
Q36
2
Q40
Q42
state: 3
I+/-:
I=
:
ON
50 mA
50 mA
EQG000-020
La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA).
Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de
la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
15.16.3
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
100
%
GX 440
TT801-20
SW:
D2515020138500000 100
PRODUCT - CODE:
X10KS00001
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
KMC
Version de logiciel du KMC
CODE PRODUIT
Numéro de machine ou numéro de série
GX 440
218
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
15.16.4
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
15-4
100
%
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
2
3
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 281.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
219
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
Symbole
Désignation
Explication
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés.
ALL
Symboles récurrents voir Page 173.
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
15.16.5
ALL
.
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement »
INFORMATION
La performance de l'huile dépend de chaque tracteur. Il peut donc être nécessaire de
réajuster la vitesse maximale de l'unité de déchargement.
15-7
100
%
1
100
%
500m/h
6
2
226m/h
5
3
4
100m/h
174m/h
EQ000-137/EQ000-143
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur 100
%
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de l'unité de déchargement ».
GX 440
220
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Activer l'unité de décharge- L'unité de déchargement est activée.
ment
Désactiver l'unité de déchargement
L'unité de déchargement est désactivée.
Restaurer le réglage en
usine
La valeur est réinitialisée sur le réglage en
usine.
Symboles récurrents voir Page 173.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice noire
Position de l'unité de déchargement
(2)
Nombre
Vitesse maximale actuellement enregistrée
(3)
Barre indicatrice verte
Vitesse maximale actuellement enregistrée
(4)
Nombre
Vitesse actuellement mesurée
(5)
Barre indicatrice noire
Vitesse actuellement mesurée
(6)
Trait vert
Vitesse maximale mesurée
Régler la vitesse de l'unité de déchargement
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer l'unité de déchargement, appuyer sur
„ Appuyer sur
.
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour désactiver l'unité de déchargement, appuyer sur
.
Æ Un réglage incorrect est automatiquement détecté pendant le fonctionnement et un
message d'information est affiché sur le terminal, voir le chapitre « Liste des défauts » dans
le complément à la notice d'utilisation (logiciel).
Restaurer le réglage en usine pour la vitesse de l'unité de déchargement
„ Pour restaurer le réglage en usine de la vitesse maximale actuellement enregistrée (2),
appuyer env. 3 sec. sur
et maintenir enfoncé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
221
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
15.16.6
Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des mouvements imprévisibles de la machine
Sans interrogation de sécurité commandée par programme, les fonctions de sécurité de la
machine sont désactivées et les fonctions de la machine actionnées manuellement sont
immédiatement exécutées. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, immobiliser et sécuriser la
machine, voir Page 30.
AVIS
Endommagement de la machine à cause de mouvements inattendus de la machine
Sans interrogation de sécurité commandée par programme, les fonctions de sécurité de la
machine sont désactivées et les fonctions de la machine actionnées manuellement sont
immédiatement exécutées. Ces déplacements effectués immédiatement pourraient entraîner
une collision des pièces et endommager la machine.
„ Travailler avec la plus grande prudence pendant les fonctions exécutées manuellement
par la machine pour ne pas endommager cette dernière.
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » et « Rehaussement de
l'espace de chargement » : ce menu permet de déplacer le recouvrement de l'espace de
chargement et le rehaussement de l'espace de chargement respectivement sans sécurité
logique/mécanique.
15-9
L
L
100
%
R
R
EQ000-137 / EQ000-144
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 209.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».
GX 440
222
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.16
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Fermer le recouvrement de Le recouvrement de l'espace de chargel'espace de chargement
ment se referme.
L
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
gauche
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève
Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment gauche est abaissé
gauche
L
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
droite
R
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève
Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment droit est abaissé
droite
R
Symboles récurrents voir Page 173.
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
Lever
„ Appuyer sur
L
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit
L
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit
levé.
Descendre
„ Appuyer sur
descendu.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
Lever
„ Appuyer sur
R
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit levé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
223
15
Terminal – menus
15.16 Menu 15 « Réglages »
Descendre
„ Appuyer sur
R
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit
descendu.
GX 440
224
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Conduite et transport
16
16
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
225
16
Conduite et transport
16.1
Préparer la machine pour la circulation routière
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 226.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 144.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVIS
Dangers dus aux systèmes automatiques de freinage par étirement sur le tracteur
Sur les tracteurs avec boîtes de vitesses en continu, équipés d'un système automatique de
freinage par étirement, le comportement de freinage de la machine attelée peut dans certains
cas être altéré dans le sens négatif. Si ces systèmes automatiques de freinage par étirement
sont activés pendant une durée prolongée, par ex. sur de longues descentes, ceci peut
entraîner une surchauffe et donc une performance de freinage fortement amoindrie au niveau
des freins de la machine.
Par ailleurs, l'usure des freins de la machine peut fortement augmenter en cas d'utilisation de
systèmes automatiques de freinage par étirement.
16.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 85.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 110.
L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 112.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir Page 164.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 154.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 108.
Le frein de parking est desserré, voir Page 109.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein à air comprimé ou le frein hydraulique est raccordé.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 91.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir Page 57.
Le poussoir à céréales est fermé, voir Page 114.
Sur la version « Télécommande radio » : la télécommande radio est désactivée.
GX 440
226
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Conduite et transport
16
Contrôler l’installation d’éclairage
16.2
ü Le dispositif anti-encastrement est abaissé, voir Page 157.
ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 144.
ü Les poids admissibles de la machine sont observés, voir Page 56.
16.2
Contrôler l’installation d’éclairage
2
1
3
1
LWG000-061
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
16.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
227
16
Conduite et transport
16.4
Régler l’essieu relevable
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 227) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 228).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
16.4
à
.
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
GX 440
228
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Conduite et transport
16
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
16.5
1
LWG000-053
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 145.
16.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir Page 109) et des cales d'arrêt (voir Page 110) pour empêcher tout déplacement.
Sur la version avec « Essieu tandem »
1
2
LWG000-022
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
229
16
Conduite et transport
16.6
Parcage de la machine
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
Sur la version avec « Essieu tridem »
La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche
de la machine devant la roue de l’essieu tridem.
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
Page 227.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 91.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
16.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 109.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 110.
ü La machine est entièrement déchargée.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 108.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus
sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 154.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et
les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 91.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
GX 440
230
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
16.7
Conduite et transport
16
Préparer la machine pour le transport
16.7
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées
Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des
composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de
graves accidents ou des dommages sur la machine.
„ Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
16.7.1
Liste de contrôle pour le transport de la machine
ü La trappe arrière est fermée, voir Page 164.
ü L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 112.
ü Sur la version « Groupe tandem avec EBS » : le frein de parking est désactivé, voir
Page 233.
ü Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS » : le frein de parking est
désactivé, voir Page 233.
ü Tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
ü La machine est dételée du tracteur, voir Page 230.
ü L'arbre à cardan est sécurisé, voir Page 233.
ü Les flexibles hydrauliques, tuyaux flexibles à air comprimé et câbles sont bloqués dans la
fixation.
ü La machine est sécurisée au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés au niveau des points
d'arrimage prévus à cet effet, voir Page 231.
ü L'unité de commande ou le terminal est rangé(e) dans un endroit sûr, au sec.
ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 42.
16.7.2
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
231
16
Conduite et transport
16.7
Préparer la machine pour le transport
27 023 958 0
27 023 958 0
LWG000-054
16.7.3
Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur
3
1
2
LW000-478
Pour son transport sur remorque surbaissée, le maître-cylindres (2) de l'essieu directeur doit
être sécurité avec une équerre métallique (1).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Installer l'équerre métallique (2) avec le serre-câble (1) autour du cylindre de l'essieu
directeur (3) et serrer.
GX 440
232
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
16.8
Conduite et transport
16
Bloquer l'arbre à cardan
16.8
Bloquer l'arbre à cardan
1
2
LW000-536
„ Fixer l'arbre de transmission (2) avec des moyens de fixation adaptés à la machine.
16.9
Désactiver le frein de parking
Sur la version « Groupe tandem avec frein à air comprimé/EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible
de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (5). Pour désactiver le frein de
parking provisoirement, voir Page 229.
3
1
2
4
5
LW000-428
„ Ouvrir le couvercle de protection (2).
„ Démonter la tige filetée (5) du perçage (1).
„ Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement
vers la droite.
„ Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5)
dépasse significativement.
INFORMATION
Pour activer le frein de parking, voir Page 64.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
233
17
Maintenance – généralités
17.1
Observer le carnet d'entretien
17
Maintenance – généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
17.1
Observer le carnet d'entretien
Un carnet d'entretien est fourni avec la machine. Ce carnet d'entretien doit impérativement être
présenté pour attester d'une maintenance régulière lors d'une éventuelle réclamation pour vices
matériels dans le cadre de la garantie et tout particulièrement dans le cadre d'une extension de
garantie.
„ Veiller à ce que le partenaire de service KRONE confirme les travaux de maintenance
réalisés dans le carnet d'entretien fourni.
17.2
Tableau de maintenance
17.2.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 263
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 237
Serrer les écrous
voir Page 242
Contrôler la pression des pneus
voir Page 241
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 241
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 260
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 252
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
GX 440
234
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – généralités
17
Tableau de maintenance
17.2
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir Page 269
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 247
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50
voir Page 248
Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50
voir Page 248
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir Page 249
Tendre la bande transporteuse
voir Page 245
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 243
leaux doseurs
Calibrer le dispositif de pesage
17.2.2
voir Page 185
Maintenance – après la saison
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 260
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Nettoyer la machine
voir Page 240
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 252
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 251
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
235
17
Maintenance – généralités
17.2
Tableau de maintenance
17.2.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir Page 242
Contrôler la pression des pneus
voir Page 241
Faire contrôler le raccordement de ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler la tringlerie
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 260
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 243
leaux doseurs
Contrôler la barre de serrage
17.2.4
voir Page 246
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
17.2.5
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 263
Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 264
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 264
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs,
sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 265
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Nettoyer la machine
17.2.6
voir Page 240
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 263
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 237
Serrer les écrous
voir Page 242
Contrôler la pression des pneus
voir Page 241
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 243
leaux doseurs
GX 440
236
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
17.2.7
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.3
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
Faire contrôler la tringlerie
17.2.8
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 263
Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 264
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 264
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs,
sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 265
Composants
17.2.9
Faire contrôler le raccordement de ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à
essieux
voir Page 267
Maintenance – toutes les 500 heures
Composants
Contrôler la barre de serrage
17.3
voir Page 246
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
237
17
Maintenance – généralités
17.3
Couples de serrage
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
GX 440
238
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.3
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
239
17
Maintenance – généralités
17.4
Nettoyage de la machine
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
1
17.4
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
GX 440
240
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – généralités
17
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
17.5
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et les pictogrammes d'avertissement.
„ Remplacer les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Après chaque utilisation éliminer les encrassements et les résidus de récolte sur la
machine.
Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois
par jour.
„ Après un nettoyage avec de l'eau, lubrifier tous les points de lubrification qui doivent être
lubrifiés manuellement, voir Page 252.
17.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 234.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 57.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 234.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
241
17
Maintenance – généralités
17.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 242.
Intervalle de maintenance, voir Page 234.
Couple de serrage : écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
GX 440
242
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
17.6
Maintenance – généralités
17
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
17.6
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
3
1
4
5
8
7
6
2
9
LW000-519
ü Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de
l'espace de chargement est ouvert, voir Page 156.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
Tendre la chaîne d'entraînement supérieure (3)
„ Ouvrir les protections (1, 2).
„ Desserrer l’écrou (4).
„ Pour tendre la chaîne d'entraînement (3), décaler le galet tendeur (5) dans le trou oblong en
direction de la chaîne d'entraînement (3).
„ Serrer l’écrou (4).
„ Fermer les protections (1, 2).
Tendre la chaîne d'entraînement inférieure (4)
„ Ouvrir les protections (1, 2).
„ Desserrer la vis (8).
„ Positionner une clé sur le boîtier (9) de l'élément de serrage.
„ Pour tendre la chaîne d'entraînement (6), décaler l'élément de serrage (7) dans le trou
oblong à l'aide de la clé jusqu'à obtenir une tension suffisante de la chaîne
d'entraînement (6).
„ Si la tension ne suffit pas, tendeur la chaîne d'entraînement (6) avec l'élément de
serrage (7).
Æ Quand la tension est suffisante, monter les protections (1, 2).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
243
17
Maintenance – généralités
17.6
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
Détendre/tendre l'élément de serrage (7)
9
10
11
12
7
LW000-520
„ Positionner la clé (10) près du fond de bride (11).
„ Desserrer la vis (12).
„ Pour réduire la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la gauche.
„ Pour augmenter la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la droite
jusqu'à ce que la tension sur la chaîne d'entraînement (6) soit suffisante.
„ Serrer la vis (12).
ð Couple de serrage, voir Page 237.
„ Fermer les protections (1, 2).
GX 440
244
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
17
Détendre/tendre la bande transporteuse
17.7
Détendre/tendre la bande transporteuse
Y
Y
17.7
Maintenance – généralités
1
1
2
2
3
3
X
X
LW000-518
„ Reculer l'unité de déchargement jusqu'à pouvoir démonter les ressorts (1), voir Page 157.
„ Sur la version « Rouleaux doseurs » : verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière,
voir Page 111.
„ Ouvrir la trappe arrière et la bloquer pour qu'elle ne redescende pas, voir Page 110.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
245
17
Maintenance – généralités
17.8
Contrôler la barre de serrage
„ Démonter les ressorts (1).
„ Tourner les contre-écrous (2) entièrement vers le haut.
„ Tourner les écrous de blocage (3) entièrement vers le haut.
Æ La bande transporteuse est détendue.
„ Avec un marqueur fin, apposer une marque sur la bande transporteuse à une distance de X
= 1000 mm, côtés droit et gauche de la machine.
„ Pour tendre la bande transporteuse, serrer l'écrou de blocage (3) jusqu'à atteindre la
cote X=1006 mm, côtés droit et gauche de la machine.
„ Serrer le contre-écrou (2), côtés droit et gauche de la machine.
Æ La bande transporteuse est tendue.
„ Monter les ressorts (1).
„ Tendre les ressorts (1) jusqu'à atteindre la cote Y=120 mm.
17.8
Contrôler la barre de serrage
1
LW000-531
Les écrous de la barre de serrage (1) doivent être resserrés selon l'intervalle suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 500 heures de fonctionnement
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Vérifier si les écrous de blocage de la barre de serrage (1) sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage en alternant et en plusieurs fois, couple
de serrage voir Page 237.
M12 = 125 Nm
17.9
Nettoyer le racloir sur le rouleau déflecteur
Il faut régulièrement nettoyer le racloir sur le rouleau déflecteur.
GX 440
246
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – généralités
17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout 17.10
sphérique 80
1
2
3
LW000-539
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Faire glisser le couvercle (1) vers le haut.
„ Faire glisser le couvercle (2) vers le haut.
„ Pour nettoyer les racloirs sur le rouleau déflecteur, souffler de l'air comprimé dans
l'ouverture (3).
„ Après le nettoyage, refermer les couvercles (2) et (1).
1
2
LW000-540_
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Pour nettoyer les racloirs sur le rouleau déflecteur, souffler de l'air comprimé dans les
ouvertures (2) au-dessus de la barre de serrage (1).
17.10
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
247
17
Maintenance – généralités
17.11 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 50
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 230.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.11
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 50
1
X
DVG000-005
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 230.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.12
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
X
1
BP000-524
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
GX 440
248
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – généralités
17
Vérifier l'œillet d’attelage 50 17.13
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre intérieur œillet d'attelage [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 230.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.13
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 108.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 234.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
249
18
18
Maintenance – lubrification
Maintenance – lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 59.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
GX 440
250
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
18.1
Maintenance – lubrification
18
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
1
2
3
60h
2
4
1
1
1
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 58.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
15 g
60 heures
(2)
6g
(3)
45 g
(4)
30 g
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage
Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour
l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine.
„ Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié
par le fabricant de l'arbre à cardan.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine.
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
„ Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à
cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
251
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
18.3
Plan de lubrification – machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
GX 440
252
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
253
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
1
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
GX 440
254
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
1
5
2
4
3
6
8
7
9
11
10
10
LW000-516
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
255
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2) Sur la version « Essieu directeur électronique »
3) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe
tandem et groupe tridem
4) Sur la version « Anneau
d’attelage 50 »
4) Sur la version « Groupe
tandem sans essieu directeur »
4) Sur la version « Groupe
tandem avec essieu directeur »
4) Sur la version « Groupe tridem avec essieu directeur »
5) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe
tridem
6)
7)
8)
9)
GX 440
256
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
Toutes les 50 heures de fonctionnement
10) Sur la version « Rouleaux doseurs »
4
3
11) Sur la version « Rouleaux
doseurs »
1
2
2
3
4
LW000-517
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
257
18
Maintenance – lubrification
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Toutes les 200 heures
1)
2)
3)
4)
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVIS
Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des
intervalles de maintenance
Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et
rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée
de vie de la machine.
„ Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des
chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 59.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement
des rouleaux doseurs, voir Page 252.
GX 440
258
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
19
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
259
19
Maintenance des circuits hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 58.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
5
AUS
EIN
6
4
3
2
7
1
SW 27
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
GX 440
260
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
19.3
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 31.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
261
20
Maintenance – boîte de vitesse
20.1
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
20
Maintenance – boîte de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
20.1
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
2
3
1
1
4
LW000-510
1
2
Boîte de vitesses de l'unité de décharge- 3
ment
Transmission d'entrée, sur la version
4
« Rouleaux doseurs »
Réducteur du rouleau de dosage, sur la
version « Rouleaux doseurs »
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs »
GX 440
262
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
20.2
Maintenance – boîte de vitesse
20
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
20.2
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
3
1
2
LW000-511
Contrôler le niveau d'huile
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 240.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 240.
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 240.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 240.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
263
20
Maintenance – boîte de vitesse
20.3
Transmission d'entrée (sur la version Rouleaux doseurs)
20.3
Transmission d'entrée (sur la version Rouleaux doseurs)
1
2
LW000-512
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 240.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (1), couple de serrage voir Page 240.
20.4
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs
1
2
LW000-513
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
GX 440
264
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – boîte de vitesse
20
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux
doseurs
20.5
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 240.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (1), couple de serrage voir Page 240.
20.5
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux
doseurs
1
2
LW000-514
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 240.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (1), couple de serrage voir Page 240.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
265
21
21
Maintenance – système de freinage
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
GX 440
266
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
21.1
Maintenance – système de freinage
21
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
21.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
Vérifier le vérin hydraulique
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Vérifier la fixation du vérin hydraulique
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques.
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans
la chambre de la tige de piston.
Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la
moitié.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
267
21
Maintenance – système de freinage
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
LW000-280
Vidanger l'eau de condensation
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile
hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile
hydraulique (1).
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Vidanger l'eau de condensation.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 237.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
AVIS
Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas
En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les
points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de
corrosion.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir Page 234.
„ S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile
hydraulique.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir Page 234.
„ Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré.
Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir
d’huile hydraulique (1).
Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) :
„ tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via
l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 237.
GX 440
268
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
21.3
Maintenance – système de freinage
21
Nettoyer le filtre à air
21.3
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
5
4
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 269.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
269
21
Maintenance – système de freinage
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 30.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Fermer et verrouiller le capot avant.
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir Page 234.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 234.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
1
2
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 234.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
GX 440
270
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – système de freinage
21
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
21.5
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de
condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2).
Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1).
„ S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni
encrassée.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il
convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un
partenaire de service KRONE.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau
(2).
21.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 237.
2
1
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
21.6
Système de freinage électronique (EBS)
La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation
électronique.
Schémas de signalisation :
•
•
•
•
Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume.
Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas
pendant la conduite.
Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se
rallume après 2 s supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
271
22
Maintenance – essieu directeur
22.1
Corriger le parallélisme de la machine
22
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
22.1
Corriger le parallélisme de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
GX 440
272
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Corriger le parallélisme de la machine
22.1
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-494
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-498
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
273
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
22.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
2
I
2
II
1
3
1
3
4
4
LW000-465
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 163.
GX 440
274
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 276.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
1
II
2
2
1
2
4
2
4
LW000-466
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 163.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
275
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 276.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique »
3
3
2
2
1
1
LW000-467
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
GX 440
276
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
23
Maintenance – système électrique
23
Position des capteurs
23.1
Maintenance – système électrique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
23.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
277
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages d'information
I - 2001
FULL
EQG000-090
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un déroulement parfait des
fonctions de la machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu).
Pour une description du défaut et sa suppression, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le
complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
GX 440
278
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Pour contrôler le message d'information, voir le chapitre « Messages d'information » dans le
complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de dommages de la machine en cas de non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des
blessures et/ou de graves dommages sur la machine.
„ Remédier au défaut si un message de défaut est affiché, voir le chapitre « Liste des
défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages
d'information ».
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le partenaire de service KRONE.
KMC - 520192- 19
CAN1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une liste des messages de
défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation
« Messages de défaut et messages d'information ».
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
279
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 280
CAN1
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice
d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » ou via la ligne d'état.
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
GX 440
280
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
24.1.3
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
FMI
Signification
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté(e) par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut avec FMI affiché à l'écran, voir Page 280.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et la connexion ne présentent pas de détériorations et
qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / la connexion présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / la connexion.
Æ Si le câble de raccordement / la connexion ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
281
24
Défaut, cause et remède
24.2
Commande manuelle d’urgence
24.2
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
1
LW000-503
Le bloc de commande (1) se trouve au centre, sous la chaîne du fond mouvant. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande (1)
peuvent être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées
doivent être tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
24.3
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 46.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 30.
GX 440
282
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Points d'appui du cric
24.3
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant.
4
1
3
2
LWG000-047
1 Point d'appui du cric à l'arrière droit
2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit
4 Point d'appui du cric à l'avant côté
gauche
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
283
25
25
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de recyclage des
métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être nettoyés pour éliminer les matières
d'exploitation et lubrifiants (p. ex. huile d'engrenage, huile du système hydraulique).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (p. ex. carburant diesel, liquide de réfrigérant,
huile d'engrenage, huile du système hydraulique) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Plastiques
•
Tous les plastiques doivent être amenés dans un centre de recyclage des plastiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (p. ex. flexibles, pneus) doivent être amenées dans un
centre de recyclage du caoutchouc.
Composants électroniques
•
Tous les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des
déchets électriques.
GX 440
284
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Index
26
26
Index
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
285
26
Index
A
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux............................... 13
À propos de ce document .................................. 10
Avis contenant des informations et des
recommandations ............................................... 13
Abaisser la machine ........................................... 71
Abaisser le timon .............................................. 154
Accoupler la machine ......................................... 17
B
Accoupler la machine au tracteur ....................... 85
Bloquer l'arbre à cardan.................................... 233
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 89
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 228
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 91
Acquitter le message de défaut ........................ 280
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 144
Activer....................................................... 191, 192
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement .. 263
Activer le compteur du client .................... 197, 199
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .................. 142
Activer le frein de parking ................................... 64
Activer/désactiver l'avance de l'unité de
déchargement .................................................. 158
Activer/désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 155
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail ........................................ 191
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail en marche arrière........... 192
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
du gyrophare .................................................... 191
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 154
Activer/désactiver le retour de l'unité de
déchargement .................................................. 158
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 82
Adaptation du système hydraulique ................... 83
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 169
Affichages dans l'écran de travail..................... 139
Affichages de la barre d'info ............................. 141
Aperçu de la machine......................................... 45
Appeler d'autres fonctions ................................ 155
Appeler le compteur de détail........................... 198
Appeler le compteur du client ........................... 198
Appeler le niveau de menu............................... 155
Arrimage de la machine ................................... 231
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de
déchargement .................................................. 118
Automatisme du timon...................................... 178
Autre documentation .......................................... 10
Avertissements de danger.................................. 12
GX 440
286
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Index
26
C
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 50 ............................... 248
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en
ligne droite ........................................................ 162
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 247
Caractéristiques techniques ....................... 56, 116
Contrôler les flexibles hydrauliques .................. 260
Chaîne de sécurité ............................................. 57
Corriger le parallélisme de la machine ....... 78, 272
Chargement...................................................... 102
Couleur de fond ............................................... 207
Commande ....................................................... 101
Couple de serrage : écrous de roue ................. 242
Commande manuelle d’urgence ...................... 282
Couples de serrage .......................................... 237
Commande manuelle sans interrogation de
sécurité (terminal)............................................. 222
Commande supplémentaire ............................... 10
Commander la béquille .................................... 108
Commander la machine avec la manette ......... 167
Commander l'avance de l'unité de déchargement
en mode manuel............................................... 159
Commander le rehaussement de l'espace de
chargement ...................................................... 165
Commander le retour de l'unité de déchargement
en mode manuel............................................... 159
Commander le timon ........................................ 154
Commander l'unité de déchargement .............. 157
Comment utiliser ce document ........................... 11
Commutation entre les terminaux .................... 208
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 29
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 25
Compteur de détail ........................................... 198
Compteurs ........................................................ 196
Conduite et transport ........................................ 225
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 127
Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 204
Configurer le groupe de phares de travail ........ 190
Consignes de sécurité fondamentales ............... 16
Consommables .................................................. 58
Contenu de la livraison ....................................... 61
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 241
Contrôler et régler la pression du système. 80, 274
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 227
Contrôler la barre de serrage ........................... 246
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
......................................................................... 248
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
287
26
Index
D
Danger dû aux travaux de soudage ................... 29
Détendre/tendre la bande transporteuse .......... 245
Déterminer le poids de chargement.................. 103
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 25
Déterminer le poids de chargement avec
l'affichage du poids ........................................... 103
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 23
Déterminer le volume de chargement............... 102
Dangers lors de la circulation sur route .............. 22
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 23
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 23
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 27
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 23
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 25
Déchargement sur la version « avec rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ..................................... 106
Déterminer le volume de chargement autorisé. 103
Diagnostic Auxiliary .......................................... 202
Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 218
Diagnostic des actionneurs numériques........... 217
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal)........................................................... 203
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic ......................................................... 203
Dimensions ......................................................... 56
Dispositif de déchargement automatique ......... 181
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 183
Dispositif de pesage en mode automatique...... 149
Dispositif de pesage en mode manuel.............. 146
Dispositifs de protection.................................... 115
Données de contact de votre revendeur............... 3
Durée de service de la machine ......................... 16
Déchargement sur la version « avec rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé................................ 107
Déchargement sur la version « sans rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ..................................... 104
Déchargement sur la version « sans rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé................................ 105
Déclaration de conformité ................................ 295
Défaut, cause et dépannage du défaut de la
télécommande radio ......................................... 120
Défaut, cause et remède .................................. 278
Défauts du système électrique / électronique .. 278
Démonter.......................................................... 101
Désactiver ................................................ 191, 192
Désactiver le frein de parking ........................... 233
Description de la machine .................................. 44
Description fonctionnelle .................................... 53
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 229
Desserrer/serrer le frein de parking.................. 109
GX 440
288
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Index
26
E
F
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 150
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 27
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 152
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 145
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 167
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 129
Frein à air comprimé
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 160
Resserrer les bandes de serrage sur le
réservoir à air comprimé......................... 271
Écran de travail « Télécommande radio »........ 165
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé........................................ 270
Écran tactile.............................................. 122, 125
Effacer individuellement les défauts ................. 220
Effacer tous les défauts .................................... 220
G
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 27
Graisses lubrifiantes ........................................... 59
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 31
Effectuer le test des acteurs ............................... 32
Effectuer un contrôle visuel .............................. 260
Groupe-cible du présent document .................... 10
H
Huile hydraulique .............................................. 260
Éléments de commande et d'affichage .............. 60
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux
doseurs ............................................................. 258
Élimination ................................................ 121, 284
Huiles.................................................................. 58
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 281
Émission de bruit aérien ..................................... 56
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 126
Encrassement du système hydraulique et/ou du
circuit de carburant ............................................. 24
I
Identification........................................................ 46
Illustrations.......................................................... 11
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 30
Enfant en danger ................................................ 17
Importance de la notice d'utilisation.................... 16
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la
version rouleaux doseurs ................................. 265
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes........................ 2
Équipement de sécurité...................................... 41
Indications de direction ....................................... 11
Équipements de sécurité personnels ................. 22
Info logiciel (terminal)........................................ 218
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 18
Installation d’air comprimé endommagée ........... 26
État technique impeccable de la machine .......... 18
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 83
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 84
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 18
Installer la sécurité de transport de l'essieu
directeur............................................................ 232
Interlocuteur.......................................................... 2
Inverser/avance de l'unité de déchargement .... 119
K
KRONE SmartConnect (terminal)..................... 208
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
289
26
Index
L
M
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 26
Machine et pièces machine soulevées ............... 28
Lever le timon ................................................... 154
Maintenance ..................................................... 120
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement . 114
Maintenance – après la saison ......................... 235
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement ...................................................... 167
Maintenance – avant la saison ......................... 234
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement droit .............................................. 166
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement gauche.......................................... 166
Maintenance – boîte de vitesse ........................ 262
Maintenance – essieu directeur........................ 272
Maintenance – généralités................................ 234
Maintenance – lubrification ............................... 250
Ligne d'état ....................................................... 131
Maintenance – système de freinage................. 266
Liquides brûlants ................................................ 26
Maintenance – système électrique ................... 277
Liquides sous haute pression ............................. 26
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour.............................................................. 236
Liste de contrôle pour le transport de la machine
......................................................................... 231
Maintenance – Toutes les 100 heures.............. 237
Liste des défauts (terminal) .............................. 219
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 237
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 251
Maintenance – Toutes les 50 heures................ 236
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
(arbre à cardan Walterscheid) .......................... 251
Maintenance – toutes les 500 heures............... 237
Maintenance - Une fois après 10 heures.......... 236
Maintenance – Une fois après 50 heures ......... 236
Maintenance des circuits hydrauliques............. 259
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 21
Manomètre hydraulique ...................................... 60
Matières d'exploitation ........................................ 24
Matières d'exploitation non adaptées ................. 24
Mauvais usage raisonnablement prévisible........ 15
Mémoire de données .......................................... 43
Menu « Parcours de déchargement » .............. 183
Menu 1 « Automatisme du timon » ................... 177
Menu 10 « Rouleaux doseurs »........................ 194
Menu 11 « Poussoir à céréales » ..................... 195
Menu 13 « Compteurs » ................................... 196
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 196
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 200
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 201
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 202
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 203
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 204
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode
chargement ».................................................... 205
GX 440
290
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Index
26
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode
déchargement » ............................................... 206
N
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 207
Nettoyage de la machine .................................. 240
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 208
Nettoyer le filtre à air......................................... 269
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 208
Nettoyer le racloir sur le rouleau déflecteur ...... 246
Menu 15 « Réglages » ..................................... 209
Numéro de machine ........................................... 47
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 210
Numéro d'identification ....................................... 47
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 214
Numéro d'identification du véhicule .................... 47
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 218
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 219
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de
déchargement » ............................................... 220
Menu 15-9 « Commande manuelle sans
interrogation de sécurité » ................................ 222
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 181
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 183
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 185
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de
force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 187
Menu 8 « Phares de travail » ........................... 188
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 192
Messages de défaut ......................................... 279
Messages d'information.................................... 278
O
Observer le carnet d'entretien........................... 234
Ouvrir le niveau de menu.................................. 174
Ouvrir l'écran de circulation sur route ............... 144
Ouvrir les écrans de travail ............................... 143
Ouvrir/fermer la trappe arrière .......................... 119
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de
déchargement automatique activé.................... 164
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de
déchargement automatique désactivé.............. 164
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales................. 114
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de
chargement....................................................... 156
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière
.......................................................................... 110
Mesures courantes de sécurité .......................... 30
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 155
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio
......................................................................... 116
Mettre en place des cales ................................ 110
Mise en service .................................................. 85
Mise en service/mise hors service du terminal. 122
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 17
Modifier la valeur .............................................. 176
Modifier le mode ............................................... 177
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 93
Monter .............................................................. 101
Monter et descendre en toute sécurité ............... 27
Monter l'arbre à cardan ...................................... 87
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 157
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées ................................ 101
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
291
26
Index
P
R
Parcage de la machine..................................... 230
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE........................................ 100
Parquer la machine de manière sûre ................. 24
Passagers .......................................................... 18
Phares de travail .............................................. 189
Pictogrammes d'avertissement sur la machine . 22,
32
Plan de lubrification – machine ........................ 252
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 42
Plaque signalétique ............................................ 46
Pneumatiques .................................................... 57
Poids .................................................................. 56
Points d'appui du cric ....................................... 282
Position des capteurs ....................................... 277
Raccorder la manette ......................................... 97
Raccorder le système de freinage électronique . 92
Raccorder le terminal étranger ISOBUS............. 96
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 95
Raccorder l'éclairage de routes .......................... 91
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version
rouleaux doseurs .............................................. 264
Régler l’essieu relevable................................... 228
Régler la couleur de fond (terminal) ................. 207
Régler la hauteur de conduite............................. 65
Position du numéro d'identification du véhicule.. 47
Régler la hauteur de conduite sur la version
« Groupe tandem hydraulique » ......................... 65
Position et signification des pictogrammes
d'avertissement .................................................. 33
Régler la hauteur de conduite sur la version
« Groupe tridem hydraulique » ........................... 68
Position et signification des signes d'information 37
Régler la suspension de timon ......................... 100
Postes de travail sur la machine ........................ 18
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 193
Première mise en service ................................... 61
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 226
Préparer la machine pour le transport .............. 231
Préparer le tracteur ............................................ 62
Prérequis du tracteur - puissance ...................... 57
Prérequis du tracteur - système électrique......... 58
Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 57
Produits en vrac et matières récoltées ............... 47
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 70
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant 76
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 76
Régler l'essieu directeur ............................. 73, 161
Régler l'essieu directeur auto-directionnel........ 227
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu
directeur électronique » ...................................... 75
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe
tandem hydraulique » ......................................... 73
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe
tridem hydraulique » ........................................... 74
Relever/abaisser le timon ................................. 163
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 145
Q
Remettre le compteur du client à zéro.............. 199
Remplacer l'élément filtrant .............................. 261
Qualification du personnel opérateur ................. 16
Qualification du personnel spécialisé ................. 17
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 260
Renvois............................................................... 11
Répertoires et renvois......................................... 11
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 24
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 271
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
............................................................................ 64
GX 440
292
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Index
Risque d'incendie ......................................... 23, 25
S
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 30
Sécurité ...................................................... 15, 115
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 18
Sécurité en matière de conduite......................... 22
Sélectionner un menu ...................................... 175
26
T
Tableau de conversion ....................................... 14
Tableau de maintenance .................................. 234
Télécommande radio ........................................ 115
Température ambiante ....................................... 56
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux
doseurs ............................................................. 243
Terme « machine »............................................. 11
Terminal
Signaux sonores............................................... 130
Commande manuelle sans interrogation de
sécurité ................................................... 222
Signes d'information sur la machine................... 36
Commutation entre les terminaux........... 208
Signification du document .................................. 10
Compteur de détail ................................. 198
SmartConnect (terminal) .................................. 208
Configurer la fenêtre principale .............. 204
Sortir/insérer l'échelle ....................................... 112
Sources de danger sur la machine..................... 26
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche.................................................... 203
Structure de la télécommande radio ................ 117
Dispositif de pesage ............................... 183
Structure de l'écran .......................................... 127
Info logiciel.............................................. 218
Structure DS 500 .............................................. 123
Liste des défauts .................................... 219
Structure du menu ............................................ 172
Régler la couleur de fond ....................... 207
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ................................................... 133
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .................... 193
Sur la version essieu directeur électronique .... 132
SmartConnect......................................... 208
Surfaces brûlantes ............................................. 27
Test des actionneurs .............................. 214
Symbole de représentation ................................ 11
Terminal – Fonctions de la machine................. 131
Symboles dans le texte ...................................... 11
Terminal – menus ............................................. 172
Symboles dans les figures ................................. 12
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ............... 129
Symboles récurrents ........................................ 173
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
.......................................................................... 125
Système de freinage électronique (EBS) ......... 271
Terminal KRONE DS 500 ................................. 122
Test des capteurs ............................................. 211
Touches ............................................................ 134
Touches de la télécommande radio.................. 118
Transmission d'entrée (sur la version Rouleaux
doseurs)............................................................ 264
Travaux de maintenance et de réparation .......... 28
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 28
Types de défauts possibles (FMI)..................... 280
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
293
26
Index
U
Utilisation conforme ............................................ 15
Utiliser l'échelle d'accès à la machine à l'avant 112
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
......................................................................... 113
V
Valeurs limites techniques.................................. 19
Validité................................................................ 10
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin
hydraulique ....................................................... 267
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 249
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 267
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec
la trappe arrière ................................................ 111
Vidanger l’huile ................................. 263, 264, 265
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 270
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 237
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 238
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 239
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 240
Vitesse de l'unité de déchargement ................. 220
Vitesse maximale admissible d'un point de vue
technique (conduite sur route)............................ 56
Volume de chargement ...................................... 56
Volume du document ......................................... 11
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 281
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses ........... 262
Vue d'ensemble des fusibles............................ 281
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 20
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 20
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 21
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 21
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 21
Zones de danger ................................................ 19
GX 440
294
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
Déclaration de conformité
27
27
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la
machine :
série :
Remorque de transport polyvalente
TT801-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_04_fr
295
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.7
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés