Krone BA GX 440 (TT801-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
306 Des pages
Krone BA GX 440 (TT801-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150001357_00_fr
Version : 20/06/2020
TT801-20
Véhicule de transport universel
GX 440
À partir du numéro de machine : 1019835
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
GX 440
2
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 9
Validité ......................................................................................................................................... 9
Commande supplémentaire......................................................................................................... 9
Autre documentation.................................................................................................................... 9
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 9
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 9
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 9
Indications de direction .............................................................................................................. 10
Terme « machine » .................................................................................................................... 10
Illustrations................................................................................................................................. 10
Volume du document ................................................................................................................. 10
Symbole de représentation ........................................................................................................ 10
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine.............................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 40
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Produits en vrac et matières récoltées ......................................................................................
Description fonctionnelle............................................................................................................
5
Caractéristiques techniques................................................................................................... 49
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
18
20
20
21
21
22
22
23
24
26
26
27
28
28
28
29
29
30
30
34
38
39
41
41
43
44
46
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
3
Table des matières
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
Pneumatiques ............................................................................................................................
6
6.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 52
Manomètre hydraulique ............................................................................................................. 52
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
Première mise en service........................................................................................................
Contenu de la livraison ..............................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur..................................................................
Activer le frein de parking ..........................................................................................................
Régler la hauteur de conduite....................................................................................................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine ..................................................................................................................
Régler l'essieu directeur ............................................................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Corriger le parallélisme de la machine ......................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique...........................................................................................
53
53
55
56
56
57
63
64
65
68
70
71
74
75
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................
Raccorder l'éclairage de routes .................................................................................................
Raccorder le système de freinage électronique ........................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
Raccorder la manette ................................................................................................................
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ...............................
Régler la suspension de timon ..................................................................................................
76
76
78
80
81
82
83
84
85
87
88
91
91
9
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
9.3
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
Commande ............................................................................................................................... 92
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ 92
Chargement ............................................................................................................................... 93
Déterminer le volume de chargement........................................................................................ 93
Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids .................................................. 94
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ............................................................................................................... 95
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé ......................................................................................................... 96
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ............................................................................................................... 97
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé ......................................................................................................... 98
Commander la béquille .............................................................................................................. 99
Desserrer/serrer le frein de parking ......................................................................................... 100
Mettre en place des cales ........................................................................................................ 101
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................. 101
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière ...................................... 102
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement................................................................. 103
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales........................................................................................ 104
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement......................................................................... 105
10
10.1
10.1.1
10.2
Télécommande radio .............................................................................................................
Sécurité....................................................................................................................................
Dispositifs de protection...........................................................................................................
Caractéristiques techniques ....................................................................................................
9.4
9.5
9.6
50
51
51
51
106
106
106
107
GX 440
4
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Table des matières
10.3
10.4
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.6
10.7
10.8
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio .................................................................
Structure de la télécommande radio ........................................................................................
Touches de la télécommande radio.........................................................................................
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement.......................................................
Inverser/avance de l'unité de déchargement ...........................................................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière .................................................................................................
Maintenance ............................................................................................................................
Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio .........................................
Élimination ...............................................................................................................................
107
108
109
109
110
110
111
111
112
11
11.1
11.2
11.3
Terminal KRONE DS 500 .......................................................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Mise en service/mise hors service du terminal ........................................................................
Structure DS 500 .....................................................................................................................
113
113
113
114
12
12.1
12.2
12.3
12.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ...................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...............................................................................................
Structure de l'écran..................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE .................................................................
116
117
117
118
119
13
13.1
13.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 120
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE.............................................. 120
Signaux sonores ...................................................................................................................... 121
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.10.1
14.10.2
14.10.3
14.10.4
Terminal – Fonctions de la machine ....................................................................................
Ligne d'état ..............................................................................................................................
Touches ...................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de travail ............................................................................................
Affichages de la barre d'info ....................................................................................................
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .........................................................................................
Ouvrir les écrans de travail ......................................................................................................
Ouvrir l'écran de circulation sur route ......................................................................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable .........................................................................................
Écran de travail « Dispositif de pesage » ................................................................................
Dispositif de pesage en mode manuel.....................................................................................
Dispositif de pesage en mode automatique.............................................................................
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »................................................................
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu ».................................................................................................................................
Commander le timon ...............................................................................................................
Lever le timon ..........................................................................................................................
Abaisser le timon .....................................................................................................................
Activer/désactiver le gyrophare ...............................................................................................
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ......................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Appeler d'autres fonctions .......................................................................................................
Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique ................................................
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement.....................................................
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement ......................................................................
Commander l'unité de déchargement......................................................................................
Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement ..........................................................
Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement ..........................................................
Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel.......................................
Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel .......................................
Écran de travail « Essieu directeur électronique » ..................................................................
Essieu directeur mode champ .................................................................................................
Calibrer le déplacement en ligne droite ...................................................................................
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique activé..........
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé ....
14.11
14.11.1
14.11.2
14.12
14.13
14.14
14.15
14.16
14.17
14.18
14.19
14.19.1
14.19.2
14.19.3
14.19.4
14.20
14.20.1
14.20.2
14.21
14.22
14.23
122
122
125
130
132
133
134
135
136
136
137
137
140
141
143
145
145
145
146
146
147
147
148
148
149
149
150
151
152
152
152
153
155
157
157
158
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
5
Table des matières
14.24
14.25
14.25.1
14.25.2
14.26
14.27
14.27.1
14.27.2
Écran de travail « Télécommande radio » ...............................................................................
Commander le rehaussement de l'espace de chargement .....................................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit ......................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche..................................
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement ..............................................
Commander la machine avec la manette ................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette .........................................................................................
158
159
160
160
160
161
161
162
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.7.1
15.8
15.8.1
15.8.2
15.9
15.9.1
15.9.2
15.9.3
15.10
15.10.1
15.11
15.12
15.13
15.13.1
15.13.1.1
15.13.2
15.14
15.14.1
15.14.2
15.14.3
15.14.4
15.14.5
15.14.6
15.15
15.15.1
15.15.2
15.15.3
15.15.4
15.15.4.1
15.15.5
15.15.6
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure du menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Ouvrir le niveau de menu.........................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » .............................................................
Menu « Parcours de déchargement » .....................................................................................
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .........................................................................
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........
Menu 8 « Phares de travail » ...................................................................................................
Configurer le groupe de phares de travail ...............................................................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 10 « Rouleaux doseurs » ...............................................................................................
Menu 11 « Poussoir à céréales » ............................................................................................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Compteur de détail ..................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » .......................................................................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Effacer les défauts ...................................................................................................................
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement ».................................................................
Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ......................................
165
165
166
167
168
169
170
171
172
172
174
176
177
178
179
180
180
181
182
182
183
184
185
187
188
189
190
191
193
194
194
195
196
200
204
204
206
206
207
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.7.1
16.7.2
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Régler l’essieu relevable..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur..............................................................
210
211
211
212
213
213
214
215
215
216
17
17.1
Maintenance – généralités .................................................................................................... 217
Tableau de maintenance ......................................................................................................... 217
GX 440
6
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Table des matières
17.1.1
17.1.2
17.1.3
17.1.4
17.1.5
17.1.6
17.1.7
17.1.8
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures.....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures .....................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Nettoyage de la machine .........................................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ......................................................
Détendre/tendre la bande transporteuse .................................................................................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50........................
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 ..................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
217
218
218
219
219
219
219
220
220
223
224
225
227
228
229
229
230
18
18.1
18.2
18.3
18.4
Maintenance – lubrification...................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .........................
Plan de lubrification – machine ................................................................................................
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................
232
233
233
234
240
19
19.1
19.2
19.3
Maintenance des circuits hydrauliques...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
241
242
242
242
20
20.1
20.2
20.3
20.4
20.5
Maintenance – boîte de vitesse ............................................................................................
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses...................................................................................
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement .........................................................................
Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs..........................................................
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs ........................................
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs .........................
244
244
245
246
246
247
21
21.1
21.2
21.3
21.4
21.5
21.6
21.7
Maintenance – système de freinage ....................................................................................
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux...............................................................................
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique .............................................
Nettoyer le filtre à air................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
Désactiver le frein de parking ..................................................................................................
Système de freinage électronique (EBS).................................................................................
248
249
249
251
252
253
253
254
22
22.1
22.2
Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 255
Corriger le parallélisme de la machine .................................................................................... 255
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 257
23
23.1
Maintenance – système électrique....................................................................................... 260
Position des capteurs .............................................................................................................. 260
24
24.1
24.1.1
24.1.2
24.1.2.1
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.1.6
24.2
Défaut, cause et remède .......................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Commande manuelle d’urgence ..............................................................................................
25
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ................................... 279
261
261
261
262
263
264
264
264
264
278
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
7
Table des matières
25.1
25.2
25.3
25.4
Contrôler le raccordement de ressort ......................................................................................
Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................
Contrôler la tringlerie ...............................................................................................................
Points d'appui du cric...............................................................................................................
279
280
281
281
26
Élimination.............................................................................................................................. 283
27
27.1
27.2
27.3
27.4
27.5
Annexe ....................................................................................................................................
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
28
Index........................................................................................................................................ 295
29
Déclaration de conformité..................................................................................................... 305
284
284
287
289
291
293
GX 440
8
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
TT801-20 (GX 440)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://
media.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
1.4
Notice d'utilisation du terminal
Sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation arbre à cardan
Plan de circuits électriques, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 15
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir Page 10.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque de transport polyvalente » en
tant que « machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
GX 440
10
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
1
X
LH
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
GX 440
12
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Cette machine est une remorque de transport polyvalente et sert à ramasser, transporter et
décharger des produits en vrac et de la matière récoltée.
La matière transportée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est du produit en
vrac ou de la matière récoltée, voir Page 44.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 15.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
Page 14
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
GX 440
14
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 42.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 76
sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
GX 440
16
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
2.4.8
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 76.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 28.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 28.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 261.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 49.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
sur la version « Rouleaux doseurs » : notice d'utilisation de l'arbre à cardan
GX 440
18
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 28. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
Chaînes d'entraînement
Sur la version « Rouleaux doseurs » : arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs » : rouleaux doseurs
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 28.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
GX 440
20
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
2.4.13
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 30.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 210.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 211.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 153.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 99.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 50.
GX 440
22
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 49.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
GX 440
24
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 28.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 242.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
Boîte de vitesses
Composants hydrauliques
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir Page 103.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
GX 440
26
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 28.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 29.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
27
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 49.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 224.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
GX 440
28
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
2.5.2
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 217.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 50.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 23.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
GX 440
30
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Position et signification des autocollants de sécurité
7
6
8
5
6
5
6
6
7
2
4
4
1
3
5
5
LW000-453
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé
par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Risque d'électrocution
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine
sont trop près des lignes aériennes.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques aériennes.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
2. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
GX 440
32
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
3. N° de com. 27 018 010 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
Les accumulateurs de pression hydrauliques contiennent de
l'huile et du gaz sous haute pression. En cas de démontage
non conforme d'un accumulateur de pression ou de réparation
non conforme du système hydraulique, il y a un risque de
blessures.
„ Le démontage d'un accumulateur de pression ou les
réparations sur le système hydraulique doivent uniquement
être réalisés par un atelier spécialisé.
4. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque
d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger
entre la trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière
et un obstacle fixe.
5. N° de commande 27 021 177 0 (4x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
6. N° de commande 942 196 1 (4x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
33
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
7. N° de commande 939 414 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
939 414 2
8. N° de commande 27 014 048 0 (1x)
Risque par choc et écrasement
La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa
descente.
„ Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande
de transfert, fermer le robinet d’arrêt.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de
transfert soulevée.
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
GX 440
34
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
Position et signification des autocollants d'avertissement
1
1
7
2
3
4
6
5
1
LW000-496
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
35
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
1. N° de commande 942 038 1 (4x)
Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées
des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute
pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et
le système électrique/les composants électroniques.
942 038-1
2. N° de commande 939 573 0 (1x)
Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est
interdit de souder, de percer ou de meuler ici.
3. N° de commande 27 026 813 0 (1x)
Cet autocollant indique les robinets d'arrêt à ouvrir/fermer pour
régler l'essieu directeur, voir Page 65.
R
L
L
R
P
L
L
R
R
R
L
L
L
R
R
P
L
R
27 026 813 0
4. N° de commande 27 022 985 0 (1x)
800 Nm
1:
2:
10 h
200 h
Cet autocollant indique que le ressort intégré doit être serré la
première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes
les 200 heures de fonctionnement à un couple de serrage de
800 Nm, voir Page 279.
27 022 985 0
5. N° de commande 942 134 2 (1x)
DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
EN Retighten wheel nuts after the first use.
ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la
primera puesta en servicio.
FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la
premièremise en service.
IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo
impiego.
NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken.
RU После первого использования подтянуть гайки колес.
Cet autocollant indique que les écrous de roue doivent être
resserrés après la première utilisation.
942 134 2
GX 440
36
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
6. N° de commande 27 006 256 0 (1x)
1
=
=
2
0 bar
0 psi
La machine peut être exploitée avec Load-Sensing. Réaliser
le réglage suivant dans ce cas :
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la
prendre avec soi (1).
3
LS
ð Le système hydraulique est mis hors pression.
27 006 256 0
„ Visser la vis du système jusqu'en butée (2).
Æ La machine peut être désormais être exploitée par des
tracteurs avec système Load-Sensing (3).
Pour plus d'informations, voir Page 75.
7. N° de commande 27 005 748 0 (1x)
L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons
tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé.
27 005 748 0
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 234. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement.
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir Page 215.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
cet autocollant, voir Page 281.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
37
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
1
2
3
4
5
8
6
7
LW000-454
Pos.
Désignation
Explication
1 (en
Chaîne de sécurité
fonction
de la
variante
pays)
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 84.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 99.
3
Échelle
• L'échelle d'accès à l'espace de chargement
sert à effectuer des travaux de maintenance et
de réparation dans l'espace de chargement,
voir Page 103.
• Lors de la circulation sur route ou le travail
dans les champs, l'échelle doit être rentrée et
verrouillée dans la fixation prévue à cet effet,
voir Page 103.
GX 440
38
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
2.8.1
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Pos.
Désignation
Explication
4
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 101.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 100.
5
Protection anti-encastrement
• Le dispositif anti-encastrement sert à la
sécurité des usagers pendant la circulation sur
route, voir Page 47.
6
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 100.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 101.
7
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
• Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est un
composant de sécurité empêchant la fermeture
inopinée de la trappe arrière, voir Page 101.
8
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
39
3
3
Mémoire de données
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
•
•
•
•
•
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
GX 440
40
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
4
Aperçu de la machine
4.1
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
41
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
9
10
9
10
1
2
3
11
12
13 14
4
15
5
6
7
8
3
2
27
22 23 24
16
17
26
21
18
19
20
25
3
LW000-504
GX 440
42
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
4.2
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Dispositif anti-encastrement
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Frein de parking
Boîte à documents
Plaque signalétique
Autocollant « Régulateur automatique de
la force de freinage en fonction de la
charge », pour la version « système de
frein à air comprimé »
Robinet d'arrêt trappe arrière
Rehaussement de l'espace de chargement
Recouvrement de l'espace de chargement
Timon
Ordinateur de tâches KMC
Bloc de commande
Échelle
Description de la machine
4
Identification
4.2
15
Cales d'arrêt
16
17
19
20
21
Ridelle avant coulissante
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Arbre à cardan d'entraînement, sur la
version « Rouleaux doseurs »
Attelage à boule
Béquille
KRONE SmartConnect (en option)
22
23
Raccordement hydraulique
Raccordement électrique
24
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Essieu orientable
Poussoir à céréales
Trappe arrière
18
25
26
27
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
LW000-484
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
43
4
Description de la machine
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Baureihe RP801-31
RP801S2/AAAA1AEF/AX
T/V/V
Modelljahr 2020
Baujahr
2020
2
3
4
Made in Germany
S2a
e1*167/2013*00218
WMKRP801S01046376
4.500 kg
1.500 kg
A-0
A-1
4.500 kg
A-2
A-3
5
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule (les
7 derniers chiffres)
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Produits en vrac et matières récoltées
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 43.
Produits en vrac et matières récoltées autorisés par KRONE
Les poids spécifiques des produits en vrac et matières récoltées figurent dans le tableau. Les
valeurs sont données à titre indicatif et ne constituent pas une indication sûre du poids du
produit en vrac ou de la matière récoltée chargés. En fonction du poids du produit en vrac ou de
la matière récoltée, la remorque de transport polyvalente ne pourra être chargée que
partiellement.
Les produits en vrac et matières récoltées suivants sont autorisés dans la machine :
Nom produit en Poids min. en
vrac/matière ré- kg/m³
coltée
Poids max. en
kg/m³
Poids Ø en kg/m³ Charge utile
max. en m³ pour
un poids Ø
Engrais (solide/
granulés)
950
1150
1050
20
Fumier ferme
500
900
700
30
Betterave fourragère
600
700
650
32
GX 440
44
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Description de la machine
4
Produits en vrac et matières récoltées
4.3
Nom produit en Poids min. en
vrac/matière ré- kg/m³
coltée
Poids max. en
kg/m³
Poids Ø en kg/m³ Charge utile
max. en m³ pour
un poids Ø
Ensilage de
plants entiers
(GPS)
500
700
600
35
Orge
650
750
700
30
Herbe ensilée
400
600
500
41
Avoine
500
600
550
38
Bois déchiqueté
120
300
210
44
Calcaire
700
950
825
25
Pommes de terre 700
800
750
28
Compost
480
800
640
32
Maïs en grains
600
800
700
30
Tiges de maïs
déchiquetées
pour fourrage
350
450
400
44
Farine de maïs
(CCM)
600
780
690
30
Maïs ensilé
200
400
300
44
Pellets (de paille) 400
650
525
39
Balles rectangulaires de foin
180
260
220
44
Balles rectangulaires de paille
70
160
115
44
Colza
560
650
605
34
Seigle
650
750
700
30
Semis
760
830
795
26
Neige
150
500
325
44
Lisier séparé / ré- 550
sidus de fermentation
650
600
35
Tourbe
500
600
550
38
Triticale
700
760
730
28
Blé
700
850
775
27
Betterave sucrière
500
700
600
35
Oignons
400
550
475
44
Produits en vrac et matières récoltées non autorisés par KRONE
Les produits en vrac et matières récoltées suivants ne sont pas autorisés dans la machine :
•
•
•
•
Fumier liquide
Sable
Gravier
Ballast
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
45
4
Description de la machine
4.4
Description fonctionnelle
•
•
•
•
•
•
•
•
Scories
Gravillons
Mélanges minéraux
Argile
Cailloux
Déchets de chantier
Gravats excavés
Tous les liquides
INFORMATION
Mais si les produits en vrac et matières récoltées cités se trouvent sur des palettes, dans des
caisses ou des big bags, il est possible de les transporter. Bien sécuriser le chargement en le
bloquant mécaniquement de manière conforme.
Concernant les produits en vrac et les matières récoltées non stipulés, veuillez vous adresser
au partenaire de service KRONE.
4.4
Description fonctionnelle
Ridelle avant coulissante
1
LW000-487
La bande transporteuse recule avec la ridelle avant coulissante (1) ce qui permet de décharger
le produit en vrac ou la matière récoltée.
Le système complet (ridelle avant coulissante et bande transporteuse) constitue l'unité de
déchargement.
Rehaussement hydraulique de l'espace de chargement
Sur la version « Rehaussement hydraulique de l'espace de chargement »
1
LW000-485
GX 440
46
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.4
Les réhausses agrandissent l'espace de chargement (volume transporté).
Le rehaussement de l'espace de chargement (1) peut être commandé à l'aide du terminal, voir
Page 159.
Dispositif anti-encastrement
1
LW000-508
Le dispositif anti-encastrement sert à la sécurité des usagers pendant la circulation sur route.
Le système rabat automatiquement le dispositif anti-encastrement quand la vitesse dépasse
15 km/h.
Le dispositif anti-encastrement peut être relevé/rabaissé avec le terminal, voir Page 149.
Le dispositif anti-encastrement est relevé ou abaissé par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé, voir Page 148.
Recouvrement de l'espace de chargement
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
AVIS
Endommagement de la machine en cas de recouvrement de l'espace de chargement
fermé
La machine peut être endommagée si le recouvrement de l’espace de chargement est rabattu
pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir Page 148.
1
LWG000-055
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) sert à sécuriser le chargement pendant la
circulation sur route.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
47
4
Description de la machine
4.4
Description fonctionnelle
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
Page 148.
GX 440
48
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Caractéristiques techniques
5
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
Dimensions¹
Hauteur totale
4 000 mm
Hauteur de la plate-forme
1 700 mm
Longueur
10250 mm
Largeur
2 950 mm
Écartement des roues
2 050 mm
Garde au sol du timon pliant hydraulique
600 mm
Volume de chargement
Capacité (DIN 11741)
41,3 m³
Capacité (remplissage externe)
44 m³
Poids¹
Machine avec groupe tandem
9 300 kg
Machine avec groupe tridem
10 500 kg
Charge d’appui supplémentaire attelage bas 80 / Sur la version avec « Essieu directeur » : attelage bas 50
4 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tandem
20 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tridem
27 000 kg
Poids total autorisé
24 000 kg (31 000 kg)
1
En fonction de l'équipement de la machine
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)¹
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h
1
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement)
1000 Nm
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
118 kW (160 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing
90 l/min
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
49
5
Caractéristiques techniques
5.1
Consommables
Branchements électriques
Éclairage
12 V, prise à 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise ISOBUS
Unité de commande (en option)
12 V, prise à 3 pôles
Compatible ISOBUS
oui
Équipement de la machine
Chaîne de sécurité (exigence spécifique au pays)
min. 311 kN (70 000 lbf)
Rouleaux doseurs
2
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,5 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.1
-5 °C à +45 °C
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
GX 440
50
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
5.1.1
Caractéristiques techniques
5
Pneumatiques
5.2
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de vitesses de l'uni- 1,1 L
té de déchargement
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Transmission d'entrée,
0,5 L
sur la version « Rouleaux
doseurs »
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage, sur la version
« Rouleaux doseurs »
0,5 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage intermédiaire
rouleaux doseurs, sur la
version « Rouleaux doseurs »
0,5 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 244.
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir Page 234
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
51
6
Éléments de commande et d'affichage
6.1
Manomètre hydraulique
6
Éléments de commande et d'affichage
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 125.
Informations supplémentaires sur la version « Télécommande radio », voir Page 109.
6.1
Manomètre hydraulique
1
2
LW000-473
Le manomètre hydraulique (1) indique la pression actuelle du système de la suspension de
timon.
Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système du châssis.
GX 440
52
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
7
Première mise en service
7
Contenu de la livraison
7.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
7.1
Contenu de la livraison
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 74. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
53
7
Première mise en service
7.1
Contenu de la livraison
1
2
6
3
5
4
LW000-455
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan, sur la version « Rouleaux doseurs » :
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Boîte à documents, voir Page 42
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
non illustré Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
non illustré Faisceau de câbles raccord de terminal Espace de chargement
(en option)
non illustré Support pour la commande confort (en
option)
Espace de chargement
GX 440
54
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
7.2
Première mise en service
7
Préparer le tracteur
7.2
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
Pour la version « Groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pour la version « Groupe tridem avec essieu directeur »
LW000-014
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
55
7
Première mise en service
7.3
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
7.3
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
4
3
1
2
LW000-457
Pour son transport sur remorque surbaissée, l'essieu directeur est fixé solidement au maîtrecylindre (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la
tige de piston (4).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Couper les serre-câbles (3).
S'assurer de ne pas endommager la tige de piston (4).
„ Enlever l'équerre métallique (1) et la conserver.
„ Vérifier l'absence de dégâts sur la tige de piston (4).
7.4
Activer le frein de parking
Sur la version avec « Groupe tandem avec EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
GX 440
56
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
1
4
2
5
3
LW000-427
„ Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2).
„ Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire.
„ Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2).
„ Fermer le couvercle de protection (5).
INFORMATION
Pour désactiver le frein de parking, voir Page 253.
7.5
Régler la hauteur de conduite
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
2
3
1
4
LW000-458
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur de conduite.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
57
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
1
X
LWG000-056
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 76.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut
entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
GX 440
58
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
5
2
3
1
4
5
LW000-459 / LW000-460
„ Ouvrir le robinet d'arrêt (5).
ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à droite dans la direction de la conduite.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 145.
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X+160 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (3) et (4) restent
ouverts.
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (1) et (2)
restent ouverts.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale
(X+160 mm).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (2) ou (3) et (4).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le timon » jusqu'à la cote x+140 mm,
voir Page 145. Veiller à ce que la machine reste de niveau latéralement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer le robinet d'arrêt (5).
ð Le levier du robinet d'arrêt est dirigé à gauche dans la direction de la conduite.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
59
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite
Bloquer les leviers des robinets d'arrêt pour qu'ils ne tournent pas
5
2
1
3
6
4
!
LW000-461
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (5).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut
entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
1
2
3
LW000-023
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle.
GX 440
60
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
1
X
LWG000-056
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 76.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
Quand on active la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Cela peut
entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
61
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
1
2
3
LW000-023
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
positionnés en direction de la conduite.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Pour purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction « Lever / abaisser le timon », voir Page 145.
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm.
„ Si la cote X+160 mm diffère du côté droit et du côté gauche de la machine, corriger le côté
de la machine concerné.
ð Si la cote diffère du côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert.
ð Si la cote diffère du côté gauche de la machine, le robinet d’arrêt (3) reste ouvert.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) ou (3).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, mettre l'appareil de commande (P) sous
pression.
„ Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale
(X+160 mm).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3).
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le groupe avec la fonction « Lever / abaisser le timon » jusqu'à la cote x+140 mm,
voir Page 145. Veiller à ce que la machine reste de niveau latéralement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
perpendiculaires à la conduite
GX 440
62
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler la hauteur de conduite
7.5
Bloquer les leviers des robinets d'arrêt pour qu'ils ne tournent pas
1
4
2
3
!
5
LW000-024
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré (4) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (4).
7.5.1
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
2
1
3
LWG000-057
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
63
7
Première mise en service
7.5
Régler la hauteur de conduite
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1)
se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif.
„ Desserrer les vis de purge (3).
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 57.
7.5.2
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
5
2
!
3
6
1
4
LW000-462
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever le timon ».
GX 440
64
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
4
!
2
3
5
LW000-025
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
7.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
65
7
Première mise en service
7.6
Régler l'essieu directeur
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 78.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 78.
I
II
1
1
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-299
GX 440
66
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 78.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 78.
I
II
1
1
LWG000-058
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
67
7
Première mise en service
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
Sur la version « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur
électronique »
Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 155.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un
côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 155.
Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut
confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer.
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
1
2
LWG000-017
GX 440
68
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.7
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
LWG000-059
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
69
7
Première mise en service
7.8
Corriger le parallélisme de la machine
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
7.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Corriger le parallélisme de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-494
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
GX 440
70
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-498
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
7.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
2
I
2
II
1
3
1
3
4
4
LW000-465
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
71
7
Première mise en service
7.9
Contrôler et régler la pression du système
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 157.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 73.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
2
2
1
2
4
2
4
LW000-466
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
GX 440
72
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 157.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 73.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique »
3
3
2
2
1
1
LW000-467
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
73
7
Première mise en service
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 74.
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 76.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
GX 440
74
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
7.11
Première mise en service
7
Adaptation du système hydraulique
7.11
Adaptation du système hydraulique
1
LWG000-002
„ Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert :
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé (la ligne de signalisation est raccordée) :
„ Visser la vis du système (1) jusqu'en butée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
75
8
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
8
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
GX 440
76
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Accoupler la machine au tracteur
8.1
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler et fixer l'attelage à boule (1).
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du
tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
77
8
Mise en service
8.2
Monter l'arbre à cardan
LW000-392
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1).
Accrocher la barre d'accouplement
2
1
3
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 77.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
8.2
Monter l'arbre à cardan
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19.
GX 440
78
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.2
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 74.
4
1
1
2
4
4
3
2
3
LW000-053
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur la machine pour l’empêcher de tourner en même temps.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur le tracteur pour l’empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
79
8
Mise en service
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
LW000-054
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres
et des yeux.
„ Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la machine, il convient
de mettre le système hydraulique hors pression des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique, il
convient d'évacuer la pression du système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 242, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de
vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
GX 440
80
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé
8.4
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir Page 75.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
Tracteur avec système de courant constant
LW000-099
ü La vis du système est dévissée, voir Page 75.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
8.4
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
81
8
Mise en service
8.5
Raccorder l'éclairage de routes
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.5
Raccorder l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
GX 440
82
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Raccorder le système de freinage électronique
8.6
3
1
2
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
8.6
Raccorder le système de freinage électronique
Pour la version « système de freinage électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
83
8
Mise en service
8.7
Montage de la chaîne de sécurité
1
2
LWG000-020
Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2).
„ Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1)
de la machine.
„ Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du
tracteur.
„ Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
INFORMATION
Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via un
câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 *
auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé.
Ce câble ne doit être utilisé que sur les machines avec vanne de frein automatique en
fonction de la charge et une vitesse maximale admissible de 60 km/h.
8.7
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
GX 440
84
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.8
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
85
8
Mise en service
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
GX 440
86
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
8.9
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
3
4
2
5
B290
6
9
10
7
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8.9
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
87
8
Mise en service
8.10
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
8.10
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
GX 440
88
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Mise en service
8
Raccorder la manette
8.10
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
3
1
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
89
8
Mise en service
8.10
Raccorder la manette
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
GX 440
90
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
8.11
Mise en service
8
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE
8.11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
1
CCI 1200
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
8.12
Régler la suspension de timon
1
X
X
LW000-472
Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une
suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui
amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
Page 145.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
91
9
Commande
9.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
9
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
9.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir Page 99.
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
3
1
KS000-414
I Version avec attelage à boule
II Version attelage à œillet d'attelage
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
GX 440
92
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
9.2
Commande
9
Chargement
9.2
Chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
Charger la machine avec des produits/matières récoltées en vrac pendant la conduite
ü La trappe arrière est fermée, voir Page 158.
ü L'unité de déchargement est entièrement avancée (direction ridelle avant), voir Page 149.
ü Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : l'essieu directeur auto-directionnel est
débloqué, voir Page 136.
ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 136.
ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace
de chargement est ouvert, voir Page 148.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Choisir la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de sorte à
ce que la machine soit chargée de manière sûre et irréprochable.
Charger la machine de big bags, palettes, etc.
ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe
arrière, voir Page 102.
ü La trappe arrière est ouverte et bloquée, voir Page 101.
ü Sur la version « Essieu relevable » : l'essieu relevable est abaissé, voir Page 136.
ü Sur la version «Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace
de chargement est ouvert, voir Page 148.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Reculer l'unité de déchargement (direction trappe arrière) jusqu'à pouvoir charger la
machine avec les premiers big bags, palettes, etc.
„ Avancer l'unité de déchargement (direction ridelle avant) jusqu'à pouvoir charger les big
bags, palettes, etc. suivants sur la machine.
„ Répéter l'opération jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de charger des big bags, palettes,
etc.
„ Bien sécuriser le chargement en le bloquant mécaniquement.
9.2.1
Déterminer le volume de chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
93
9
Commande
9.2
Chargement
Toutes les matières chargées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 43.
„ Noter le poids total autorisé (1), voir Page 49.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement
Poids spécifique de la matière chargée
Les valeurs dans le tableau « Produits en vrac et matières récoltées » donnent des indications
sur le poids spécifique des matières chargées courantes, voir Page 44.
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule
suivante :
poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement
maximal admissible
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
Page 49.
9.2.2
Déterminer le poids de chargement avec l'affichage du poids
Sur la version « Affichage du poids »
1
2
LW000-473
Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant
l'opération de chargement en utilisant les manomètres (1) et (2).
Avec l'affichage du poids, les pressions des systèmes hydrauliques de la suspension du timon
et du groupe à essieux sont affichées sur les manomètres (1) et (2). Si le poids de chargement
monte, ces pressions augmentent aussi.
GX 440
94
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Commande
9
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé
9.3
Pour se familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les
manomètres (1) et (2) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargée avec la
matière récoltée.
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 43.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 76.
„ Peser l'ensemble de tracteur et machine non chargé et noter le poids.
„ Charger la machine avec le produit en vrac/la matière récoltée.
„ Peser l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids de chargement = ensemble de tracteur et machine chargé - ensemble de tracteur et
machine non chargé
„ Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement :
ð Décharger le produit en vrac/la matière récoltée chargée en trop.
ð Peser à nouveau l'ensemble de tracteur et machine chargé et noter le poids de
chargement.
„ Noter les pressions affichées sur les manomètres (1) et (2).
„ Charger la machine jusqu'à atteindre les pressions notées sur les manomètres.
Æ Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de
chargement.
9.3
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 136.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 134.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
95
9
Commande
9.4
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 145.
„ Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 148.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 157.
Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 148.
„ Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe
librement.
Arrêter le déchargement
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 157.
Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 148.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon, voir Page 145.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 135.
9.4
Déchargement sur la version « sans rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 136.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 134.
„ Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 157.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 145.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 136.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 158.
GX 440
96
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Commande
9
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé
9.5
„ Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 149.
„ Rouler rapidement en marche avant avec la machine pour que la matière récoltée tombe
librement.
„ Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 151.
Arrêter le déchargement
„ Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 149.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 158.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 136.
„ Abaisser le timon, voir Page 145.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 135.
9.5
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 136.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 134.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 145.
„ Activer le dispositif de déchargement automatique, voir Page 148.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 157.
Æ Au moment de l'ouverture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 148.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la
hauteur de chargement, voir Page 151.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
97
9
Commande
9.6
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé
Arrêter le déchargement
„ Désactiver la prise de force.
Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière, voir Page 157.
Æ Au moment de la fermeture de la trappe arrière, le système active ou désactive
automatiquement des fonctions, voir Page 148.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon, voir Page 145.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 135.
9.6
Déchargement sur la version « avec rouleaux doseurs » lorsque le
dispositif de déchargement automatique est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 136.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Démarrer le déchargement
„ Pour mettre le système hydraulique sous pression, démarrer le moteur du tracteur.
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 134.
„ Désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 157.
„ Pour mieux passer sur le couloir silo, lever le timon autant que nécessaire, voir Page 145.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 136.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 158.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
Æ Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Activer l'avance de l'unité de déchargement, voir Page 149.
„ Adapter la vitesse d'avance de l'unité de déchargement à la matière à charger et/ou à la
hauteur de chargement, voir Page 151.
„ Pour le déchargement de ce qui reste, activer la vitesse rapide, voir Page 151.
GX 440
98
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Commande
9
Commander la béquille
9.7
Arrêter le déchargement
„ Désactiver la prise de force.
Æ La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Avancer entièrement l'unité de déchargement à l'aide du retour, voir Page 149.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 158.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » : débloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 136.
„ Abaisser le timon, voir Page 145.
„ Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : fermer le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 148
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 135.
9.7
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 100.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 101.
3
2
1
LWG000-021
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 76.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
99
9
Commande
9.8
Desserrer/serrer le frein de parking
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir Page 145.
„ Tirer le levier (1).
Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir Page 145.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir Page 145.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.8
Desserrer/serrer le frein de parking
1
2
LWG000-051
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 101.
GX 440
100
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
9.9
Commande
9
Mettre en place des cales
9.9
Mettre en place des cales
1
1
LWG000-060
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 100.
9.10
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière
Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de l'espace de
chargement, un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de
robinet d'arrêt ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière
est ouverte.
II
I
1
1
1
LW000-495
L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles hydrauliques du
tracteur. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) est un composant de sécurité empêchant la
fermeture inopinée de la trappe arrière. Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) doit être fermé
lorsque des travaux sont réalisés sur ou sous la trappe arrière.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
101
9
Commande
9.11
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière
Le robinet d'arrêt de la trappe arrière (1) se situe du côté droit de la machine, à proximité de la
plaque signalétique.
Ouvrir le robinet d'arrêt
„ Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Æ La trappe arrière peut être fermée.
Fermer le robinet d'arrêt
„ Tourner le robinet d'arrêt (1) en position (II).
Æ La trappe arrière ne peut pas être fermée.
9.11
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière
Sur la version « Rouleaux doseurs » : pour pouvoir charger la machine par l'arrière et
accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de
remise en état, il faut verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière.
I
1
2
3
II
5
I
5
II
I
5
4
II
5
1
II
I
2
6
LW000-509
Verrouiller les rouleaux doseurs sur la trappe arrière
ü La trappe arrière est abaissée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Démonter les protections (1, 2) du côté gauche.
„ Desserrer le tendeur de chaîne (3).
„ Démonter la chaîne (4).
GX 440
102
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Commande
9
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
9.12
„ Démonter les quatre verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les
positions (II).
„ Monter les protections (1, 2) sans les trois raccords à vis (6).
„ Pour éviter d'endommager les protections (1, 2) pendant le levage/l'abaissement de la
trappe arrière, s'assurer qu'elles sont montées sans les trois raccords à vis (6).
Déverrouiller les rouleaux doseurs de la trappe arrière
ü La trappe arrière est abaissée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Démonter les deux protections (1, 2) du côté gauche.
„ Démonter les 4 verrouillages (5) des côtés droit et gauche et les monter dans les
positions (I).
„ Monter la chaîne (4).
„ Tendre la chaîne (4) avec le tendeur de chaîne (3).
„ Monter les protections (1, 2).
„ S'assurer que les raccords à vis (6) sont montés.
9.12
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas bloquée dans le dispositif prévu pendant la circulation sur route ou le
travail dans les champs, la machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des
accidents et entraîner de graves blessures voire la mort de personnes.
„ Pendant la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours insérer l'échelle
dans le dispositif prévu et la bloquer à l'aide du verrouillage.
II
I
2
1
3
4
LW000-489
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 158.
Sortir
„ Tirer sur le verrouillage (2) et rabattre la trappe (1).
„ Soulever légèrement l'échelle (4) et la sortir du dispositif (3).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
103
9
Commande
9.13
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales
Insérer
„ Insérer l'échelle (4) dans le dispositif (3) et la pousser jusqu'en butée.
„ Relever la trappe (1) et la bloquer avec le verrouillage (2) (I).
Utiliser l'échelle
INFORMATION
Respecter et observer les dispositions générales de protection du travail et de sécurité
applicables à l'utilisation de l'échelle.
ü Sur la version « Rouleaux doseurs » : les rouleaux doseurs sont verrouillés avec la trappe
arrière, voir Page 102.
ü La trappe arrière est ouverte.
ü Le robinet d'arrêt de la trappe arrière est fermé, voir Page 101.
„ Poser l'échelle (4) derrière, sous la trappe arrière ouverte.
„ Écarter l'échelle en fonction de la hauteur de la machine de manière à garantir un accès sûr
à l'intérieur de la remorque chargeuse.
„ Accéder à l'intérieur de la remorque pour des travaux de maintenance, de réparation et de
remise en état en passant par l'échelle.
9.13
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales
I
II
2
1
1
2
LW000-493
Ouvrir
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Pour ouvrir le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (II) vers le haut.
Æ Le poussoir à céréales (2) est ouvert.
Fermer
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Pour fermer le poussoir à céréales (2), déplacer le levier (1) en position (I) vers le bas.
Æ Le poussoir à céréales (2) est fermé.
GX 440
104
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
9.14
Commande
9
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement
9.14
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
105
10
Télécommande radio
10.1
Sécurité
10
Télécommande radio
10.1
Sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVIS
Dysfonctionnements en cas de pénétration d'eau dans la télécommande radio
La pénétration d'eau dans la télécommande radio cause des dysfonctionnements. De ce fait,
la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger la télécommande radio de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (p. ex. en hiver), ranger la
télécommande radio dans un local sec.
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, respecter au minimum la distance
de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Ne commander les fonctions de la machine que si personne n'a enfreint la distance de
sécurité.
„ Si des personnes entrent dans la zone de danger des machines, désactiver immédiatement
la télécommande radio avec STOP.
„ Si la machine est commandée avec la télécommande radio, l'opérateur doit toujours se tenir
à proximité, mais en dehors de la zone de danger de la machine.
10.1.1
Dispositifs de protection
La télécommande radio passe en mode veille
•
•
•
•
•
avec l'interrupteur d'arrêt
lorsqu'elle est hors de portée
en cas de défaut de la télécommande radio ou de l'unité de réception stationnaire
en cas de retrait de la batterie
lorsque la capacité de la batterie n'est pas suffisante
GX 440
106
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Télécommande radio
10
Caractéristiques techniques
10.2
Ces dispositifs de protection ont été mis en place pour protéger les personnes et les
biens et ne doivent en aucun cas être démontés ou contournés autrement.
10.2
Caractéristiques techniques
Télécommande radio
Température de stockage
-40 °C à +80 °C
Température de fonctionnement
-20 °C à +70 °C
Clause de protection
IP 67
Plage de fréquence
2,5 GHz
L'utilisation des fréquences
correspondantes doit être harmonisée avec la norme nationale en vigueur.
10.3
Portée
50 à 500 mètres (en fonction
de l'installation et de l'environnement)
Alimentation en tension unité portable
2x batteries 1,5V
Alimentation en tension unité stationnaire
6 – 36 V DC
Accumulateur et chargeur
Veuillez consulter la notice
d'utilisation de l'accumulateur
et du chargeur utilisés.
Carter unité portable
PA6.0,GF35%
Carter unité stationnaire
Aluminium et PA6.0,GF35%
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio
1
2
3
EQ000-165
Mise en marche
ü La télécommande radio est validée sur le terminal, voir Page 158.
„ Appuyer sur la touche (3) et la maintenir enfoncée.
Pos.
Désignation
Explication
1
DEL éteinte
L'émetteur est désactivé.
DEL allumée
L'émetteur est en marche. Une connexion a pu
être établie avec le récepteur. L'émetteur est prêt
à fonctionner et on peut exécuter des fonctions.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
107
10
Télécommande radio
10.4
Structure de la télécommande radio
Pos.
Désignation
Explication
1
DEL clignote
L'émetteur est en marche. L'émetteur essaie
d'établir une connexion avec le récepteur. L'émetteur n'est pas prêt à fonctionner et on ne peut pas
exécuter de fonctions.
2
DEL allumée
L'affichage de la batterie signale une tension de
batterie < 2,16 V.
Arrêt
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
10.4
Structure de la télécommande radio
1
2
3
EQ000-166
La télécommande radio se divise comme suit :
Affichage DEL (1)
L'affichage DEL (1) indique les états actuels de la télécommande radio, voir Page 107 et voir
Page 111.
Interrupteur d'arrêt (2)
Quand on appuie sur l'interrupteur d'arrêt de la télécommande radio, la machine est
immobilisée.
Touches (3)
La machine est commandée en appuyant sur les touches (3), voir Page 125.
GX 440
108
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
10.5
Télécommande radio
10
Touches de la télécommande radio
10.5
Touches de la télécommande radio
1
2
3
4
EQ000-167
Les fonctions de la machine sont commandées en appuyant sur les touches.
10.5.1
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Mettre en marche/éteindre
la télécommande radio
voir Page 107
(2)
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement
voir Page 109
(3)
Inverser/avance de l'unité
de déchargement
voir Page 110
(4)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
voir Page 110
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de déchargement
1
2
EQ000-168
Réduire
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Appuyer plusieurs fois sur la touche (1) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée.
Augmenter
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Appuyer plusieurs fois sur la touche (2) jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
109
10
Télécommande radio
10.5
Touches de la télécommande radio
10.5.2
Inverser/avance de l'unité de déchargement
1
2
EQ000-169
Inverser
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Pour inverser l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (1).
Avance
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur la touche (2).
10.5.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière
1
2
EQ000-170
Fermer
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur la touche (1).
Ouvrir
ü La télécommande radio est en marche, voir Page 107.
„ Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur la touche (2).
GX 440
110
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
10.6
Télécommande radio
10
Maintenance
10.6
Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
Maintenance quotidienne
Procéder aux opérations de maintenance quotidienne suivantes :
•
•
•
•
•
vérifier la tension de batterie
pour garantir la sécurité de fonctionnement, vérifier régulièrement le bon fonctionnement de
la télécommande radio
vérifier que la télécommande radio n'est pas abîmée
inspection visuelle pour vérifier si tous les dispositifs de protection sont en place et OK
inspection visuelle pour vérifier si la télécommande est cassée
Maintenance annuelle
Procéder aux opérations de maintenance annuelle suivantes :
•
10.7
demander à un spécialiste de contrôler les dispositifs de commande sans fil
Défaut, cause et dépannage du défaut de la télécommande radio
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
111
10
Télécommande radio
10.8
Élimination
Défaut
Cause possible
Dépannage
Impossible de mettre la télécommande radio en service.
La télécommande radio n'est „ Après la mise en marche,
pas encore connectée (la DEL
attendre jusqu'à 5 sec. que
verte clignote).
la DEL verte reste allumée.
Impossible de mettre la télécommande radio en service,
pas d'affichage à l'écran.
Les batteries sont vides.
„ Insérer des batteries
neuves dans le
compartiment.
Le compartiment à batteries
est défectueux, p. ex.
„ Vérifier si la même chose
se produit avec deux autres
batteries. Si c'est le cas,
éliminer les batteries de
manière conforme et les
remplacer par des batteries
neuves.
• corrosion de contact
• Les batteries ont coulé
„ Si les contacts sont rouillés,
demander à un spécialiste
de les nettoyer.
La durée de fonctionnement
est trop courte.
Des batteries incorrectes ou
déchargées ont été utilisées.
La transmission des ordres de Pas de connexion radio
commande à la machine est
perturbée.
„ Vérifier si l'alimentation
électrique du chargeur était
éteinte ou si le raccord n'est
pas bien branché.
„ Vérifier le fonctionnement
des DEL sur l'émetteurrécepteur stationnaire.
L'émetteur-récepteur station- „ Installer l'émetteurnaire n'a pas de contact visuel
récepteur en suivant
avec l'antenne.
l'instruction pour
supplément.
L'émetteur-récepteur stationnaire ou son antenne est installé(e) dans une armoire métallique, dans un véhicule ou
dans la machine à commande.
Certaines commandes ne
peuvent pas être exécutées.
10.8
Interruption de la ligne de
commande ou de câbles isolés entre la machine à commander et l'émetteur-récepteur stationnaire ou le contrôleur stationnaire.
„ Contrôler la bonne fixation
et le bon contact de la
connexion.
„ Contrôler le câblage dans
l'armoire électrique et le
connecteur.
Élimination
Après la durée de vie de la télécommande radio, les différents composants doivent être
éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles
en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en
vigueur.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Batteries
•
Les batteries et accumulateurs rechargeables doivent être éliminés dans les règles de l'art.
GX 440
112
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
11
Terminal KRONE DS 500
11
Écran tactile
11.1
Terminal KRONE DS 500
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
11.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
11.2
Mise en service/mise hors service du terminal
1
EQ003-253
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
113
11
Terminal KRONE DS 500
11.3
Structure DS 500
11.3
Structure DS 500
1
7
3
2
5
4
6
EQG003-110
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 122.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 125.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 135
Écran(s) de base, voir Page 134
•
Niveau de menu, voir Page 147
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 132, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 191.
GX 440
114
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal KRONE DS 500
11
Structure DS 500
11.3
Touches (5)
La machine peut être commandée alternativement en appuyant sur les touches (5) sans la
fonction tactile.
Touches (6)
Les touches (6) permettent d’ouvrir le menu principal ou l’écran de travail, de confirmer les
messages de défaut et de régler la luminosité.
Symbole
Désignation
Explication
Menu principal
Ouvrir le menu principal du terminal.
Touche de changement
Basculer entre le menu principal et l’écran
de travail du terminal.
En présence de plus d'un masque de machine, la vue passe respectivement à la
suivante.
ACK (touche d'acquittement)
Confirmer les messages de défaut.
ESC (touche Retour)
Quitter le menu sans sauvegarder.
Luminosité
Passer du design jour au design nuit et inversement.
ESC
Molette de défilement (7)
Alternativement, les valeurs (chiffres) représentées dans la fenêtre principale (3) peuvent être
sélectionnées et réglées via la molette de défilement (7). Il est en outre possible de naviguer
dans les différents menus à l'aide de la molette de défilement (7).
Tourner la molette de défilement vers la droite :
•
•
•
Augmenter la valeur.
Naviguer vers la valeur suivante dans le menu.
Naviguer vers le menu suivant.
Tourner la molette de défilement vers la gauche :
•
•
•
Diminuer la valeur.
Naviguer vers la valeur précédente dans le menu.
Naviguer vers le menu précédent.
Appuyer sur la molette de défilement :
•
•
•
Sélectionner la valeur.
Enregistrer la valeur.
Appelez le menu.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
115
12
12
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2
1
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant à gauche sur la machine, derrière la boîte à ficelle.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs
de tâches (1) se trouvent sur le côté gauche avant dans le sens de la marche, à l'intérieur du
cadre.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
GX 440
116
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
12.1
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12
Écran tactile
12.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
12.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
117
12
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12.3
Structure de l'écran
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
12.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
2
3
1
2
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
GX 440
118
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
12.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
12
Configuration de l’application de machine KRONE
12.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 122.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 125.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 135
Écran(s) de base, voir Page 134
•
Niveau de menu, voir Page 147
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 132, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 191.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
119
13
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
13.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
13
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
13.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
GX 440
120
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
13.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
13
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
13.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
121
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.1
Ligne d'état
14
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 262.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
14.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQG000-063
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
GX 440
122
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
14
Ligne d'état
14.1
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 262.
1
Groupe de phares de travail 1 éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 1.
1
Groupe de phares de travail 1 allumé
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 178.
2
Groupe de phares de travail 2 éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 2.
2
Groupe de phares de travail 2 allumé
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 178.
Essieu relevable abaissé
• Le symbole clignote tant que l'essieu
relevable est en mouvement.
Essieu relevable relevé
• Le symbole clignote tant que l'essieu
relevable est en mouvement.
Charge utile atteinte
Sur la version « Dispositif de pesage électronique »
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Sur la version essieu directeur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par
le système électronique de façon à suivre
la trace du tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de
l'angle de braquage de l'essieu directeur.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu directeur
Il y a un défaut sur l'essieu directeur.
Le déplacement en ligne
droite est calibré
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
123
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.1
Ligne d'état
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de chargement n’est
ni complètement ouvert ni
complètement fermé.
Le recouvrement de l'espace de chargement est
ouvert
Le recouvrement de l'espace de chargement est
fermé
Le recouvrement de l'espace de chargement se referme
Le recouvrement de l'espace de chargement se relève
Sur la version « Rehaussement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le rehaussement de l'espace de chargement est
descendu
Le rehaussement de l'espace de chargement est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
est levé
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement se
lève
Les deux rehaussements de l'espace de
chargement se lèvent.
Le rehaussement de l'espace de chargement descend
Les deux rehaussements de l'espace de
chargement descendent.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est levé.
GX 440
124
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
14.2
Terminal – Fonctions de la machine
14
Touches
14.2
Désignation
Explication
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche se lève
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
descend
Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit
descend
Le rehaussement de l'espace de chargement droit descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche descend
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement
gauche descend
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche descend.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche reste levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche est descendu.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit reste levé.
Le rehaussement de l'espace de chargement droit est descendu.
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 161.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
125
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.2
Touches
EQ000-101 / EQ000-102
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 147
Ouvrir l'écran de circulation voir Page 135
sur route
Activer le dispositif de déchargement automatique
voir Page 148
Désactiver le dispositif de
déchargement automatique
voir Page 148
Ouvrir la trappe arrière
avec le dispositif de déchargement automatique
activé
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé, voir Page 148.
Fermer la trappe arrière
avec le dispositif de déchargement automatique
activé
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé, voir Page 148.
Ouvrir la trappe arrière
• Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé, voir
Page 148.
voir Page 157
voir Page 157
voir Page 158
Fermer la trappe arrière
• Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé, voir
Page 148.
voir Page 158
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
voir Page 148
Fermer le recouvrement de voir Page 148
l'espace de chargement
GX 440
126
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
Symbole
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
14
Touches
14.2
Désignation
Explication
Lever le dispositif anti-encastrement
voir Page 149
Abaisser le dispositif antiencastrement
voir Page 149
Quitter l'écran de circulation sur route/de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Désignation
Explication
Commander le timon
voir Page 145
Lever le timon
voir Page 145
Abaisser le timon
voir Page 145
Désignation
Explication
Commander l'unité de déchargement
voir Page 149
Activer le retour de l'unité
de déchargement
voir Page 150
Activer l'avance de l'unité
de déchargement
voir Page 151
Désactiver l'avance/retour voir Page 149
de l'unité de déchargement
Activer la vitesse rapide re- voir Page 150
tour
Activer la vitesse rapide
avance
voir Page 151
Commander le retour de
voir Page 152
l'unité de déchargement en
mode manuel
Commander l'avance de
voir Page 152
l'unité de déchargement en
mode manuel
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
127
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se bloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 136
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se débloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 136
Ouvrir l'écran de travail
« Essieu directeur électronique »
En mode chargement/déchargement, voir
Page 152
Calibrer le déplacement en voir Page 155
ligne droite
Activer le mode champ es- voir Page 153
sieu directeur
Activer la circulation sur
route essieu directeur
Ouvrir le mode manuel es- voir Page 154
sieu directeur
Ouvrir Régler l'essieu directeur
voir Page 155
Desserrer l'essieu directeur voir Page 136
Bloquer l'essieu directeur
voir Page 136
Régler l'essieu directeur
vers la gauche
voir Page 153
Régler l'essieu directeur
vers la droite
voir Page 153
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 136
GX 440
128
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
14
Touches
14.2
Désignation
Explication
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 136
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
plein
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 172
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir Page 135
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
vide
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 172
Uniquement dans l'écran de travail, voir
Page 134
Lever le timon
voir Page 145
Abaisser le timon
voir Page 145
Quitter l'écran de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Ouvrir l'écran de travail
« Télécommande radio »
voir Page 158
Désactiver le gyrophare
voir Page 146
Activer le gyrophare
voir Page 146
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
voir Page 160
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement
voir Page 160
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
129
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.3
Affichages dans l'écran de travail
Symbole
L
L
R
R
14.3
Désignation
Explication
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
voir Page 159
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
gauche
voir Page 160
Abaisser le rehaussement voir Page 160
de l'espace de chargement
gauche
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
droite
voir Page 160
Abaisser le rehaussement voir Page 160
de l'espace de chargement
droite
Affichages dans l'écran de travail
5 %
1
2
3
5
2500 kg
4
7500 kg
EQ000-103
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
1)
Progression du déchargement
2)
Ridelle avant coulissante
3)
Rouleaux doseurs
4)
Poids de chargement
Explication
Lors du déchargement de la matière récoltée
En kilos
GX 440
130
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Affichages dans l'écran de travail
14.3
Symbole
Désignation
Explication
5)
Charge d'appui
En kilogrammes
5 %
Vitesse unité de décharge- • En %.
ment
• La valeur bleue au-dessus de la barre
indicatrice indique la vitesse de
consigne réglée de l'unité de
déchargement.
• Augmenter la vitesse de l'unité de
déchargement avec Plus.
• Pression longue sur la touche Plus : la
vitesse de l'unité de déchargement est
réglée sur 100 %.
• Réduire la vitesse de l'unité de
déchargement avec Moins.
• La valeur bleue est tactile.
Attendre la vitesse de prise
de force
>
Attendre la vitesse de
conduite
S'applique uniquement avec le dispositif de
déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 172.
Vitesse de conduite trop
élevée
S'applique uniquement avec le dispositif de
déchargement automatique en mode Parcours, voir Page 172.
Avance unité de déchargement
Retour unité de déchargement
/
/
Vitesse rapide avance unité de déchargement
Vitesse rapide retour unité
de déchargement
Lever/ouvrir
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière
Lever le dispositif anti-encastrement
Relever l'essieu relevable
Lever le timon pliant
Abaisser/fermer
•
•
•
•
Fermer la trappe arrière
Abaisser le dispositif anti-encastrement
Abaisser l'essieu relevable
Abaisser le timon pliant
Télécommande radio en
marche
Télécommande radio
éteinte
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
131
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.4
Affichages de la barre d'info
14.4
Affichages de la barre d'info
19
0
540
150
t
0.0
EQ000-105
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 191.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Poids de la matière récoltée
Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t).
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
MAX:
0.0
km
/h
h7
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
Vitesse de conduite maximale
• La vitesse de conduite maximale est
indiquée en km/h.
• S'applique uniquement avec le dispositif
de déchargement automatique activé en
mode Parcours.
Vitesse de l'unité de déchargement
• La vitesse actuelle de l'unité de
déchargement est indiquée en %.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
GX 440
132
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
14
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
14.5
Désignation
7
A
14.5
Terminal – Fonctions de la machine
Explication
Compteur de chargements • Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
• Le compteur de chargements
comptabilise le nombre de fois où l'unité
de déchargement se déplace de sa
position avant à sa position arrière.
Mode manuel
• Le mode manuel est activé pour le
déchargement.
• Non réglable.
Déchargement automatique
• Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
• Non réglable.
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de
confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y
a danger de mort.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des
composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence.
Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été
activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions d'un bouton de raccourci
ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de
raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit
l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système
ISOBUS.
1
2
ISB
1
2
ISB
EQG000-022
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
133
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.6
Ouvrir les écrans de travail
Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le
symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
Si on actionne le bouton de raccourci ISOBUS, une commande d'arrêt est transmise à
l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver
des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à
la fin.
ISB
EQG001-009
„ Actionner le bouton de raccourci ISOBUS.
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
En fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
Lever / abaisser la trappe arrière
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Lever/abaisser le timon pliant
Relever/abaisser l'essieu relevable
Commander l'unité de déchargement
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement
Débloquer les fonctions de la machine
„ Appuyer sur
.
Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à
nouveau disponibles.
14.6
Ouvrir les écrans de travail
Écran de circulation sur route
Exemple de menu
GX 440
134
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
1
Terminal – Fonctions de la machine
14
Ouvrir l'écran de circulation sur route
14.7
2
A
ISB
EQ000-109 / EQ000-111
Depuis chaque menu
ü Un menu est ouvert.
„ Actionner
plus longtemps.
Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 130.
De l'écran de circulation sur route
„ Appuyer sur
.
Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 130.
14.7
Ouvrir l'écran de circulation sur route
5 %
2500 kg
7500 kg
EQ000-102 / EQ000-106
Pour ouvrir l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies :
ü
•
•
•
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé.
La trappe arrière est fermée.
Le dispositif anti-encastrement est abaissé.
ü La prise de force est désactivée.
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de circulation sur route est affiché.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
135
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.8
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
14.8
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
14.9
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé.
ð Le symbole
Æ Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable.
dans la ligne d'état clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit en
mouvement.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé.
GX 440
136
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
ð Le symbole
Æ Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de l'essieu relevable.
dans la ligne d'état clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit en
mouvement.
Æ L'affichage change de
14.10
à
.
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir Page 172.
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
14.10.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.330 kg
? kg
? kg
1
EQ000-106 / EQ000-114
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
137
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de déchargement
Poids du chargement
Le poids est déterminé
Le poids est enregistré
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré.
sur route
• Retour à l'écran de circulation sur route.
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Poursuivre avec l'écran de travail.
Ouvrir l'écran de travail
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Ouvrir le menu « Compteur du client ».
du client »
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer le dispositif de
pesage »
• L'écran de travail « Calibrer le dispositif
de pesage » est ouvert.
Enregistrer le poids à plein
ü Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 172.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en
position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
Page 134.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de travail est affiché.
GX 440
138
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de travail est affiché.
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Le mode 2/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 174.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version « Essieu tridem » : l'essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir Page 138.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir
Page 137.
Écran de travail
Écran de travail « Dispositif de pesage »
5 %
12.330 kg
30 kg
12.300 kg
2500 kg
7500 kg
EQ000-112 / EQ000-115
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
139
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de travail « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
14.10.2
, voir Page 134.
Dispositif de pesage en mode automatique
Chargement
Le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la
trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers pesages enregistrés sont
prises comme poids moyen et résultat de mesure.
ü Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 172.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque de transport.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et
machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Déchargement
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
GX 440
140
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
ü Sur la version « Essieu tridem » : avant de décharger, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
„ Décharger la remorque de transport.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et côté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le déchargement, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
Æ Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
14.10.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le
calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 172.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit
enregistré par le système.
5 %
12.330 kg
30 kg
12.300 kg
2500 kg
7500 kg
EQ000-101 / EQ000-116
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 139.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
141
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
7-2
12300kg
EQ000-117
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les boulons de
mesure de force charge
d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les boulons de
mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » est affiché, voir Page 176.
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
7-2
300 kg
A
3/3
15000 kg
12300kg
EQ001-110 / EQ000-117
GX 440
142
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 172.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 176.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
14.10.4
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 138.
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs.
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 134.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
143
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu », appuyer sur
.
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
11500 kg
EQ000-118
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
GX 440
144
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander le timon 14.11
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.11
Commander le timon
ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 135.
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= lever le timon
= abaisser le timon
.
14.11.1
Lever le timon
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
14.11.2
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Abaisser le timon
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
145
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.12 Activer/désactiver le gyrophare
14.12
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
14.13
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 178.
Activation
Groupe de phares de travail 1
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
1 dans la ligne
d'état.
ð L'affichage change de
1 à
1.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 1 sont mis en marche.
Æ Quand le groupe de phares de travail 2 est en marche, l'affichage change de
2 à
2.
Groupe de phares de travail 2
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
2 dans la ligne
d'état.
ð L'affichage change de
2 à
2.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 2 sont mis en marche.
Æ Quand le groupe de phares de travail 1 est en marche, l'affichage change de
1 à
1.
GX 440
146
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Appeler le niveau de menu 14.14
Désactivation
Groupe de phares de travail 1
„ Pour désactiver le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
1 à
ð L'affichage change de
1 dans la ligne d'état.
1.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe 1 sont arrêtés.
Groupe de phares de travail 2
„ Pour désactiver le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
2 à
ð L'affichage change de
2 dans la ligne d'état.
2.
Tous les phares de travail appartenant au groupe 2 sont arrêtés.
14.14
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
14.15
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
147
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.16 Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique
14.16
Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A
.
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Le dispositif anti-encastrement est levé.
La trappe arrière s'ouvre.
L'unité de déchargement recule.
La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
La trappe arrière se ferme.
L'unité de déchargement avance.
La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A
à
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
14.17
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
à
.
GX 440
148
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 14.18
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
14.18
à
.
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit relevé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le dispositif anti-encastrement se soit abaissé.
ð Le symbole
s'affiche.
Æ L'affichage change de
14.19
à
.
Commander l'unité de déchargement
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-112 / EQ000-113
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= retour unité de déchargement
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
149
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.19 Commander l'unité de déchargement
= avance unité de déchargement
= désactiver l'unité de déchargement
= vitesse rapide retour
= vitesse rapide avance
= retour unité de déchargement en mode manuel
= avance unité de déchargement en mode manuel
.
14.19.1
Activer/désactiver le retour de l'unité de déchargement
Activation
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour activer le retour de l'unité de déchargement, appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement avance.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement est arrêtée.
Activer la vitesse rapide
„ Pour activer la vitesse rapide retour, appuyer sur
.
GX 440
150
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander l'unité de déchargement 14.19
14.19.2
Activer/désactiver l'avance de l'unité de déchargement
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour activer l'avance de l'unité de déchargement, appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement recule.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'unité de déchargement est arrêtée.
Activer la vitesse rapide
„ Pour activer la vitesse rapide d'avance, appuyer sur
.
Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement
La vitesse de l'avance de l'unité de déchargement est réglée en appuyant sur la valeur bleue ou
en appuyant sur Plus/Moins.
Via la valeur
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
Æ Une fenêtre de saisie s'ouvre.
Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice
d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Via Plus/moins
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
151
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
14.19.3
Commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour commander le retour de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir
enfoncé.
14.19.4
Commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
,
,
et
sont affichés.
„ Pour commander l'avance de l'unité de déchargement en mode manuel, maintenir
enfoncé.
14.20
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 211.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 135.
5 %
5 %
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-101 / EQ000-119
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché.
GX 440
152
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.20
Symbole
Désignation
Explication
Ferme le menu ouvert.
Essieu directeur mode
champ
Bascule sur « Essieu directeur mode
champ », voir Page 153.
Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en
ligne droite
ligne droite », voir Page 155.
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 136
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 136
14.20.1
Essieu directeur mode champ
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-119 / EQ000-120
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 152.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l’écran de travail « Essieu directeur mode champ ».
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
153
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
• Bascule sur « Essieu
directeur électronique »
• Passage en conduite sur
route de l'essieu
directeur
Essieu directeur « Mode
manuel »
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
Essieu directeur en pente
Les roues suivent la trace du tracteur avec
l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Régler l'angle de braquage
vers la gauche
Régler l'angle de braquage
vers la droite
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 136
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 136
Ferme le menu ouvert.
Essieu directeur mode manuel
„ Appuyer sur
.
ð La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
GX 440
154
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.20
Essieu directeur en pente
„ Pour activer l'essieu directeur en pente, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
14.20.2
Calibrer le déplacement en ligne droite
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-119 / EQ000-121
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 152.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
155
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.20 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 136
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 136
Écran de travail « Essieu
directeur électronique »
Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 152.
Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu
sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 152
teur »
« Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction
tion traînée »
traînée ».
Quitter le menu sans enregistrer
Sauvegarder le calibrage
Restaurer le réglage en
usine
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
GX 440
156
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Relever/abaisser le timon 14.21
14.21
Relever/abaisser le timon
Lever
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Abaisser
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
14.22
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement
automatique activé
Ouvrir
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 148.
„ Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur
.
Æ L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Æ Le dispositif anti-encastrement est levé.
Æ La trappe arrière s'ouvre.
Æ L'unité de déchargement recule.
Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
Fermer
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 148.
„ Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Æ L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
Æ La trappe arrière se ferme.
Æ L'unité de déchargement avance.
Æ La vitesse rapide de l'unité de déchargement est activée en plus.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
157
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.23 Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement automatique désactivé
14.23
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de déchargement
automatique désactivé
Ouvrir
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 148.
„ Appuyer sur
ð Le symbole
pendant 3 s.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière.
Æ La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 148.
„ Appuyer sur
ð Le symbole
pendant 3 s.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la trappe arrière.
Æ La trappe arrière est complètement fermée.
14.24
Écran de travail « Télécommande radio »
5 %
5 %
2500 kg
7500 kg
EQ000-102 / EQ000-122
Ouvrir l'écran de travail « Télécommande radio »
ü La deuxième page de l'écran de travail est ouverte, voir Page 147.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l’écran de travail « Télécommande radio ».
Æ La télécommande radio est validée pour la commande.
GX 440
158
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander le rehaussement de l'espace de chargement 14.25
Régler la vitesse de l'avance de l'unité de déchargement
„ Appuyer sur
pour augmenter la vitesse.
„ Appuyer sur
pour réduire la vitesse.
„ Pour quitter l'écran de travail « Télécommande radio », éteindre la télécommande radio,
puis appuyer sur
.
Æ Le réglage est enregistré automatiquement.
14.25
Commander le rehaussement de l'espace de chargement
L
5 %
5 %
L
R
R
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQ000-123 / EQ000-124
„ En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
L
= lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
= descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
R
= lever le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
=descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
159
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.26 Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement
14.25.1
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur
R
.
Descendre
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit, appuyer sur
14.25.2
R
.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur
L
.
Descendre
„ Appuyer sur
ð Les symboles
.
L
,
L
,
R
et
R
sont affichés.
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche, appuyer sur
14.26
L
.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement
Lever
„ Pour lever le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur
.
GX 440
160
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander la machine avec la manette 14.27
Descendre
„ Pour descendre le rehaussement de l'espace de chargement, appuyer sur
14.27
Commander la machine avec la manette
14.27.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
.
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction
Ouvrir la trappe arrière
Fermer la trappe arrière
Lever le timon 1
1
Abaisser le timon 1
1
Lever le timon 2
2
Abaisser le timon 2
2
1
2
1
2
1
1
Groupe de phares de travail 1 allumé
Groupe de phares de travail 2 allumé
Relever/abaisser l'essieu relevable 1
Relever/abaisser l'essieu relevable 2
Activer le retour de l'unité de déchargement
Activer l'avance de l'unité de déchargement
Augmenter la vitesse de l'unité de déchargement
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
161
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.27 Commander la machine avec la manette
Auxiliaire
Fonction
Réduire la vitesse de l'unité de déchargement
Fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement
Gyrophare allumé/éteint
Lever le dispositif anti-encastrement
Abaisser le dispositif anti-encastrement
Lever le rehaussement de l'espace de chargement
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement
Lever le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
L
Lever le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
Descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
R
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
14.27.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
GX 440
162
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
14
Commander la machine avec la manette 14.27
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
Niveau utilisateur 1
1
1
1
1
1
1
1
2
EQ000-172
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 2
1
2
2
2
2
2
EQ000-173
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
163
14
Terminal – Fonctions de la machine
14.27 Commander la machine avec la manette
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 3
1
L
R
L
R
2
EQ000-174
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
GX 440
164
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
15
Terminal – menus
15.1
Structure du menu
Terminal – menus
15
Structure du menu
15.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
2
Désignation
Déchargement automatique, voir Page 171
A
7
Dispositif de pesage, voir Page 172
7-2
Calibrer le dispositif de pesage, voir Page 172
7-3
Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu, voir Page 176
8
Phares de travail, voir Page 177
9
Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 180
10
Rouleaux doseurs, voir Page 182
11
Poussoir à céréales, voir Page 182
13
Compteurs, voir Page 183
13-1
Compteur du client voir Page 184
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 187
14
ISOBUS, voir Page 188
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 189
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
165
15
Terminal – menus
15.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
Désignation
14-2
Diagnostic données TECU, voir Page 190
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 191
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 193.
14-5
SmartConnect, voir Page 194
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 194
15
Réglages, voir Page 195
15-1
Test des capteurs, voir Page 196
15-2
Test des actionneurs, voir Page 200
15-3
Information logiciel, voir Page 204
15-4
Liste des défauts, voir Page 204
15-7
Vitesse maximale unité de déchargement, voir
Page 206
100
%
15-9
15.2
Commande manuelle sans interrogation de sécurité,
voir Page 207
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
GX 440
166
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
Terminal – menus
15
Ouvrir le niveau de menu
15.3
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
15.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Ouvrir le niveau de menu
A
EQ000-718 / EQ000-111
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
167
15
Terminal – menus
15.4
Sélectionner un menu
Symbole
A
Désignation
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 171
Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 172
Menu 8 « Phares de travail », voir Page 177
Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 180
Menu 10 « Rouleaux doseurs », voir Page 182
Menu 11 « Poussoir à céréales », voir Page 182
Menu 13 « Compteurs », voir Page 183
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 188
Menu 15 « Réglages », voir Page 195
15.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
GX 440
168
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Modifier la valeur
15.5
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
15.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
ou
.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
169
15
Terminal – menus
15.6
Modifier le mode
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
15.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
GX 440
170
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
15.7
Terminal – menus
15
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
15.7
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
2
A
A
1/2
1/2
EQ000-111 / EQ000-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 2 modes pour le déchargement :
Symbole
Désignation
Explication
Déchargement simple
Avec le dispositif de déchargement automatique activé, il faut adapter la vitesse de
conduite et celle de l'unité de déchargement au parcours de déchargement.
Mode 1/2
Déchargement de parcours ü Le parcours est réglé, voir Page 172.
Avec le dispositif de déchargement automatique activé, le système ajuste la vitesse
de l'unité de déchargement au parcours de
déchargement et à la vitesse de conduite.
Mode 2/2
Vous avez le choix entre 2 modes pour l'essieu directeur auto-directionnel :
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est
recteur auto-directionnel
pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
171
15
Terminal – menus
15.8
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.7.1
Menu « Parcours de déchargement »
2
2
A
A
1
0.00 m
1/2
100 m
2
1/2
EQ000-125 / EQ000-126
•
Le menu « Dispositif de déchargement automatique » est ouvert, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Parcours de déchargement ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
1
Trajet parcouru
2
Parcours de déchargement
Explication
Plage de valeur réglable : 10 à 150
„ Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 169.
„ Pour remettre à zéro le trajet parcouru (1), appuyer sur
.
„ Pour utiliser le trajet parcouru (1) comme parcours de déchargement (2), appuyer sur
15.8
.
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
GX 440
172
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.8
7
A
2
300 kg
1
A
3/3
15000 kg
EQG000-072
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage".
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de chargement
Le poids de chargement maximal avant
que le message d'avertissement ne soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de chargement est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir Page 166.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
173
15
Terminal – menus
15.8
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
pendant env. 3 secondes.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
A
Dispositif de pesage en mode automatique
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
Régler le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 43.
„ Modifier la valeur, voir Page 169.
15.8.1
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 172.
GX 440
174
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
7
Terminal – menus
15
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.8
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 / EQ000-117
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 172.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 176.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
175
15
Terminal – menus
15.8
Menu 7 "Dispositif de pesage"
15.8.2
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu »
7-2
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
12300kg
11500 kg
EQ001-117 / EQ000-118
ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 174.
Augmenter la charge d'essieu
Diminuer la charge d'essieu
Augmenter la charge d'appui
Diminuer la charge d'appui
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
GX 440
176
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 8 « Phares de travail »
15.9
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
>>>
2 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » [} 174]
15.9
Menu 8 « Phares de travail »
Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de
commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé
dans ce menu.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
177
15
Terminal – menus
15.9
Menu 8 « Phares de travail »
8
A
1
2
R
R
L
L
EQG000-073
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ».
15.9.1
Configurer le groupe de phares de travail
Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail des groupes de phares de
travail 1 (
1 ) et 2 (
2 ). Configurer signifie : quels phares de travail doivent s'allumer à la
mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir Page 122).
8
1
2
R
R
L
L
EQG000-074
Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 177.
GX 440
178
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 8 « Phares de travail »
15.9
Activer le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1 .
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1 .
2 .
2 .
Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 146.
15.9.2
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être
activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
179
15
Terminal – menus
15.10 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
15.9.3
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé
manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
15.10
à
.
.
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
9
A
1/2
EQG000-075
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Vous avez le choix entre deux modes.
GX 440
180
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.10
Symbole
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
A
voir Page 181.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
15.10.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
9
9
A
1/2
2/2
35
1
km/h
2
EQ000-128 / EQ000-129
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
181
15
Terminal – menus
15.11 Menu 10 « Rouleaux doseurs »
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
15.11
Menu 10 « Rouleaux doseurs »
Sur la version « Rouleaux doseurs » : dans ce menu, on peut activer et désactiver les
rouleaux doseurs.
10
A
1/2
EQ000-111 / EQ000-130
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Rouleaux doseurs ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Symbole
Désignation
Explication
Rouleaux doseurs désacti- L'unité de déchargement peut être reculée
vés
sans vitesse de rotation sur les rouleaux
doseurs.
Rouleaux doseurs activés
L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec une vitesse de rotation sur les
rouleaux doseurs.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
15.12
Menu 11 « Poussoir à céréales »
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le poussoir à céréales.
GX 440
182
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 13 « Compteurs » 15.13
11
A
1/2
EQ000-111 / EQ000-131
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Poussoir à céréales ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Poussoir à céréales fermé
L'unité de déchargement ne peut être reculée qu'avec la trappe arrière ouverte.
Poussoir à céréales ouvert L'unité de déchargement peut aussi être
reculée avec la trappe arrière fermée.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
15.13
Menu 13 « Compteurs »
13
A
EQG000-076
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
183
15
Terminal – menus
15.13 Menu 13 « Compteurs »
Menu
Sous-menu
13
15.13.1
Désignation
Compteurs, voir Page 183
13-1
Compteur du client voir Page 184
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 187
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ001-008 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 185.
GX 440
184
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 13 « Compteurs » 15.13
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Effacer le compteur du
client
Efface le compteur du client sélectionné.
Symboles récurrents voir Page 166.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
15.13.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 3
1
1
t
5.5
h
5:15
h
NAME 5
EQ001-116 / EQ000-132
Compteur du client
Compteur de détail
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches compteur de détail
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
185
15
Terminal – menus
15.13 Menu 13 « Compteurs »
Symbole
Désignation
Explication
Remettre le compteur du
client à zéro
Mettre à zéro les valeurs du compteur du
client sélectionné.
h
Désactiver le compteur de
durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause.
h
Activer le compteur de durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter.
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
t
h
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires, voir
Page 184
Compteur « Total chargement »
• Somme des chargements de remorque
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
Sur la version « Dispositif de pesage » :
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Poids total des chargements pesés.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
GX 440
186
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 13 « Compteurs » 15.13
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
h
à
h
.
h
à
h
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
15.13.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
h
1
13
59
2
1
0
20
2
0
20
EQG000-077
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
de chargements »
h
t
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Poids total »
Sur la version « Dispositif de pesage » :
Poids total de tous les chargements
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
187
15
Terminal – menus
15.14 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Explication
Compteur totalisateur
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Touches
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Symboles récurrents voir Page 166.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
15.14
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
Menu 14 « ISOBUS »
A
EQG000-078
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants :
GX 440
188
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.14
Menu
Sous-menu
14
15.14.1
Désignation
ISOBUS, voir Page 188
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 189
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 190
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 191
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 193.
14-5
SmartConnect, voir Page 194
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 194
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
14-1
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
189
15
Terminal – menus
15.14 Menu 14 « ISOBUS »
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
et maintenir enfoncé env. 3 secondes.
„ Redémarrer la machine.
15.14.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
1
Éclairage de marquage /
feu de stationnement jour/
nuit
2
3
4
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
État :
•
Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière
Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière
Phare de travail non disponible
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté
GX 440
190
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.14
5
6
7
8
9
Phares de travail du tracÉtat :
teur montés bas sur le côté
Phares de travail machine
attelée montés à gauche
•
Phare de travail non disponible
Phares de travail machine
attelée montés à droite
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 1
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 2
Gyrophare
État :
•
Gyrophare non disponible
•
Gyrophare allumé
•
15.14.3
Gyrophare éteint
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 132). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
t
h
2
0.0
1000
50
2
25.5
EQ000-134 / EQ000-136
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Symboles récurrents voir Page 166.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
191
15
Terminal – menus
15.14 Menu 14 « ISOBUS »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Afficher l'élément d'affichage suivant
Afficher l'élément d'affichage précédent
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 132.
Symbole
Désignation
Explication
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Poids de la matière récoltée
Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t).
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
MAX:
0.0
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
Vitesse de conduite maximale
• La vitesse de conduite maximale est
indiquée en km/h.
• S'applique uniquement avec le dispositif
de déchargement automatique activé en
mode Parcours.
Vitesse de l'unité de déchargement
• La vitesse actuelle de l'unité de
déchargement est indiquée en %.
GX 440
192
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 14 « ISOBUS » 15.14
Symbole
km
/h
h7
7
15.14.4
Désignation
Explication
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
• Le compteur de chargements
comptabilise le nombre de fois où l'unité
de déchargement se déplace de sa
position avant à sa position arrière.
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
14-4
1/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
193
15
Terminal – menus
15.14 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 170.
15.14.5
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
14-5
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
15.14.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
GX 440
194
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 188.
„ Appuyer sur
15.15
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
A
100
%
EQG000-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 167.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
195
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
Menu
Sous-menu
15
Réglages, voir Page 195
15-1
Test des capteurs, voir Page 196
15-2
Test des actionneurs, voir Page 200
15-3
Information logiciel, voir Page 204
15-4
Liste des défauts, voir Page 204
15-7
Vitesse maximale unité de déchargement, voir
Page 206
100
%
15-9
15.15.1
Désignation
Commande manuelle sans interrogation de sécurité,
voir Page 207
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
GX 440
196
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
15-1
100
%
state:
A33.S1
10
B05
EQG000-081
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Repérage de moyen d'exploitation (BMK) :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
197
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
A33.S1
A33.S1
Télécommande
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B18/19
B18/19
Mesure du poids de l'essieu
B20
B20
Pression d'huile unité de déchargement
B35
B35
L
Position recouvrement de l'espace de chargement gauche
B36
B36
R
Position recouvrement de l'espace de chargement droite
B41
B41
Unité de déchargement devant
B42
B42
Unité de déchargement derrière
B43
B43
Vitesse de conduite 3
B44
B44
Vitesse unité de déchargement
B45
B45
L
Rehaussement de l'espace de chargement gauche en haut
B46
B46
R
Rehaussement de l'espace de chargement droit en haut
B47
B47
Position dispositif anti-encastrement
GX 440
198
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
BMK
Capteur
Désignation
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite gauche
L
B54
Vitesse de conduite droite
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
S51
S51
Pression de système direction
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
Rupture de câble ou court-circuit
7
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
8
10
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Le seuil de pression est atteint.
p>
bar
p<
bar
Le seuil de pression n'est pas atteint.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
199
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
15.15.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
15-2
100
%
E02
state: 4
OFF
E03
EQ000-137 / EQ000-139
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 30.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
GX 440
200
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
Symbole
Explication
Sélectionner l'actionneur précédent
Sélectionner l'actionneur suivant
Activer l'actionneur
Désactiver l'actionneur
Quitter le menu
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Actionneur
Désignation
E2
E2
Phare de travail avant gauche
E3
E3
Phare de travail avant droit
E4
E4
Phare de travail arrière gauche
E5
E5
Phare de travail arrière droit
E 6-8
E 6-8
E6= Barre lumineuse avant gauche
E7= Barre lumineuse centre gauche
E8= Barre lumineuse arrière gauche
E60-61
E60= Gyrophare droit
E60-61
E61= Gyrophare gauche
K53
K53
1
Commande essieu arrière 2
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
201
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
P1
P1
Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement
Q3
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Q4
Vanne pilote 2
Q6
Q6
Trappe arrière 1
1
Q7
Trappe arrière 2
Q7
2
Q8
Timon pliant 1
Q8
1
Q9
Timon pliant 2
Q9
2
Q12
Q12
Marche rapide unité de déchargement
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q15
Q15
Essieu orientable
Q19
Q19
Essieu relevable
Q35
Q35
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q36
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q36
2
Q40
Q40
Vitesse unité de déchargement
Q42
Q42
Inverser l'unité de déchargement
Q47
Q47
L
Rehaussement de l'espace de chargement gauche
Q49
Q49
R
Rehaussement de l'espace de chargement droit
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
GX 440
202
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
BMK
Actionneur
Désignation
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
Q60
Q60
Dispositif anti-encastrement 1
1
Q61
Dispositif anti-encastrement 2
Q61
2
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
P01
Q03
state: 4
OFF
Q04
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
203
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
Q36
2
Q40
Q42
state: 3
I+/-:
I=
:
ON
50 mA
50 mA
EQG000-020
La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA).
Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de
la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
15.15.3
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
100
%
GX 440
TT801-20
SW:
D2515020138500000 100
PRODUCT - CODE:
X10KS00001
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
15.15.4
Symbole
Désignation
KMC
Version de logiciel du KMC
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
GX 440
204
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
15-4
100
%
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
2
3
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 264.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé, voir
Page 206.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés,
voir Page 206.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir Page 166.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
205
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
15.15.4.1 Effacer les défauts
15-4
KMC - 520192- 19
x1
CAN1
ALL
1475 min
EQ001-209
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
15.15.5
ALL
.
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de déchargement »
INFORMATION
La performance de l'huile dépend de chaque tracteur. Il peut donc être nécessaire de
réajuster la vitesse maximale de l'unité de déchargement.
15-7
100
%
1
2
100
%
3
actual value:
value :
430
431
def :
min :
max :
m/h
432 m/h
0 m/h
1500 m/h
m/h
4
5
6
EQ000-137 / EQ000-143
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
100
%
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de l'unité de déchargement ».
GX 440
206
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Activer l'unité de décharge- L'unité de déchargement est activée.
ment
Désactiver l'unité de déchargement
L'unité de déchargement est désactivée.
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice
Position de l'unité de déchargement
(2)
Valeur actuelle
Vitesse maximale mesurée
(3)
Valeur
Vitesse maximale enregistrée
(4)
Def
Valeur par défaut
(5)
min
Valeur minimale enregistrable
(6)
max
Valeur maximale enregistrable
Régler la vitesse de l'unité de déchargement
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer l'unité de déchargement, appuyer sur
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour désactiver l'unité de déchargement, appuyer sur
15.15.6
.
.
Menu 15-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » et « Rehaussement de
l'espace de chargement » : ce menu permet de déplacer le recouvrement de l'espace de
chargement et le rehaussement de l'espace de chargement respectivement sans sécurité
logique/mécanique.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
207
15
Terminal – menus
15.15 Menu 15 « Réglages »
15-9
L
L
100
%
R
R
EQ000-137 / EQ000-144
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 195.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Fermer le recouvrement de Le recouvrement de l'espace de chargel'espace de chargement
ment se referme.
L
L
R
R
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
gauche
Le rehaussement de l'espace de chargement gauche se lève
Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment gauche est abaissé
gauche
Lever le rehaussement de
l'espace de chargement
droite
Le rehaussement de l'espace de chargement droit se lève
Abaisser le rehaussement Le rehaussement de l'espace de chargede l'espace de chargement ment droit est abaissé
droite
Symboles récurrents voir Page 166.
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
GX 440
208
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Terminal – menus
15
Menu 15 « Réglages » 15.15
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement gauche
Lever
„ Appuyer sur
L
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit
L
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement gauche soit
levé.
Descendre
„ Appuyer sur
descendu.
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de chargement droit
Lever
„ Appuyer sur
R
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit levé.
R
jusqu'à ce que rehaussement de l'espace de chargement droit soit
Descendre
„ Appuyer sur
descendu.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
209
16
16
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 211.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 135.
GX 440
210
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
16.1
16
Préparer la machine pour la circulation routière
16.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
16.2
Conduite et transport
La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir Page 76.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 101.
L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 103.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir Page 158.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 145.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 99.
Le frein de parking est desserré, voir Page 100.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein à air comprimé ou le frein hydraulique est raccordé.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 82.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir Page 51.
Le poussoir à céréales est fermé, voir Page 104.
Sur la version « Télécommande radio » : la télécommande radio est désactivée.
Le dispositif anti-encastrement est abaissé, voir Page 149.
L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 135.
Contrôler l’installation d’éclairage
2
1
3
1
LWG000-061
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
211
16
Conduite et transport
16.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
16.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 212) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 212).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
GX 440
212
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
16.4
Conduite et transport
16
Régler l’essieu relevable
16.4
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
1
LWG000-053
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 136.
16.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
213
16
Conduite et transport
16.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir Page 100) et des cales d'arrêt (voir Page 101) pour empêcher tout déplacement.
Sur la version avec « Essieu tandem »
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
Sur la version avec « Essieu tridem »
La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche
de la machine devant la roue de l’essieu tridem.
1
2
LWG000-022
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
Page 212.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 82.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
16.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 100.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 101.
GX 440
214
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Conduite et transport
16
Préparer la machine pour le transport
16.7
ü La machine est entièrement déchargée.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 99.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus
sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 145.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et
les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 81.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
16.7
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
ü La trappe arrière est fermée, voir Page 158.
ü L'échelle est insérée à l'endroit prévu et verrouillée, voir Page 103.
ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 39.
„ Désaccoupler la machine du tracteur.
„ Verrouiller tous les dispositifs de protection.
16.7.1
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
215
16
Conduite et transport
16.7
Préparer la machine pour le transport
27 023 958 0
27 023 958 0
LWG000-054
16.7.2
Installer la sécurité de transport de l'essieu directeur
3
1
2
LW000-478
Pour son transport sur remorque surbaissée, le maître-cylindres (2) de l'essieu directeur doit
être sécurité avec une équerre métallique (1).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Installer l'équerre métallique (2) avec le serre-câble (1) autour du cylindre de l'essieu
directeur (3) et serrer.
GX 440
216
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
17
Maintenance – généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Maintenance – généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
17.1
Tableau de maintenance
17.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 245
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 220
Serrer les écrous
voir Page 224
Contrôler la pression des pneus
voir Page 224
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 224
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 242
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 234
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 280
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir Page 251
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 228
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50
voir Page 229
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
217
17
Maintenance – généralités
17.1
Tableau de maintenance
Composants
Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50
voir Page 229
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir Page 230
Tendre la bande transporteuse
voir Page 227
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 225
leaux doseurs
Calibrer le dispositif de pesage
17.1.2
voir Page 141
Maintenance – après la saison
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 242
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Nettoyer la machine
voir Page 223
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 234
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 233
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
17.1.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir Page 224
Contrôler la pression des pneus
voir Page 224
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 279
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 280
GX 440
218
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Composants
Contrôler la tringlerie
voir Page 281
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 242
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 225
leaux doseurs
17.1.4
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
17.1.5
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 245
Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 246
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 246
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs,
sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 247
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Nettoyer la machine
17.1.6
voir Page 223
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 245
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 220
Serrer les écrous
voir Page 224
Contrôler la pression des pneus
voir Page 224
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 225
leaux doseurs
17.1.7
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
Contrôler la tringlerie
voir Page 281
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
219
17
Maintenance – généralités
17.2
Couples de serrage
17.1.8
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
voir Page 245
Transmission d'entrée, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 246
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 246
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs,
sur la version « Rouleaux doseurs »
voir Page 247
Composants
17.2
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 279
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 280
Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à
essieux
voir Page 249
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
GX 440
220
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
M8
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.2
10.9
12.9
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
221
17
Maintenance – généralités
17.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
GX 440
222
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Filetage
17
Nettoyage de la machine
17.3
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
1
17.3
Maintenance – généralités
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Après chaque utilisation éliminer les encrassements et les résidus de récolte sur la
machine.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
223
17
Maintenance – généralités
17.4
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois
par jour.
17.4
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 217.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 51.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 217.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 224.
Intervalle de maintenance, voir Page 217.
Couple de serrage : écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
GX 440
224
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
17.5
Maintenance – généralités
17
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
17.5
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
3
1
4
5
6
8
7
2
9
LW000-519
ü Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de
l'espace de chargement est ouvert, voir Page 148.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
Tendre la chaîne d'entraînement supérieure (3)
„ Démonter les protections (1, 2).
„ Desserrer l’écrou (4).
„ Pour tendre la chaîne d'entraînement (3), décaler le galet tendeur (5) dans le trou oblong en
direction de la chaîne d'entraînement (3).
„ Serrer l’écrou (4).
„ Monter les protections (1, 2).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
225
17
Maintenance – généralités
17.5
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
Tendre la chaîne d'entraînement inférieure (4)
„ Démonter les protections (1, 2).
„ Desserrer la vis (8).
„ Positionner une clé sur le boîtier (9) de l'élément de serrage.
„ Pour tendre la chaîne d'entraînement (6), décaler l'élément de serrage (7) dans le trou
oblong à l'aide de la clé jusqu'à obtenir une tension suffisante de la chaîne
d'entraînement (6).
„ Si la tension ne suffit pas, tendeur la chaîne d'entraînement (6) avec l'élément de
serrage (7).
Æ Quand la tension est suffisante, monter les protections (1, 2).
Détendre/tendre l'élément de serrage (7)
9
10
11
12
7
LW000-520
„ Positionner la clé (10) près du fond de bride (11).
„ Desserrer la vis (12).
„ Pour réduire la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la gauche.
„ Pour augmenter la tension, tourner le carter (9) de l'élément de serrage (7) vers la droite
jusqu'à ce que la tension sur la chaîne d'entraînement (6) soit suffisante.
„ Serrer la vis (12).
ð Couple de serrage, voir Page 220.
„ Monter les protections (1, 2).
GX 440
226
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
17
Détendre/tendre la bande transporteuse
17.6
Détendre/tendre la bande transporteuse
Y
Y
17.6
Maintenance – généralités
1
1
2
2
3
3
X
X
LW000-518
„ Reculer l'unité de déchargement jusqu'à pouvoir démonter les ressorts (1), voir Page 149.
„ Sur la version « Rouleaux doseurs » : verrouiller les rouleaux doseurs avec la trappe arrière,
voir Page 102.
„ Ouvrir la trappe arrière et la bloquer pour qu'elle ne redescende pas, voir Page 101.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 28.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
227
17
Maintenance – généralités
17.7
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
„ Démonter les ressorts (1).
„ Tourner les contre-écrous (2) entièrement vers le haut.
„ Tourner les écrous de blocage (3) entièrement vers le haut.
Æ La bande transporteuse est détendue.
„ Avec un marqueur fin, apposer une marque sur la bande transporteuse à une distance de X
= 1000 mm, côtés droit et gauche de la machine.
„ Pour tendre la bande transporteuse, serrer l'écrou de blocage (3) jusqu'à atteindre la
cote X=1006 mm, côtés droit et gauche de la machine.
„ Serrer le contre-écrou (2), côtés droit et gauche de la machine.
Æ La bande transporteuse est tendue.
„ Monter les ressorts (1).
„ Tendre les ressorts (1) jusqu'à atteindre la cote Y=120 mm.
17.7
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 214.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
GX 440
228
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
17.8
Maintenance – généralités
17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50
17.8
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 50
1
X
DVG000-005
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 99.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.9
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
X
1
BP000-524
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre intérieur œillet d'attelage [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 214.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
229
17
Maintenance – généralités
17.10 Vérifier l'œillet d’attelage 50
17.10
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 99.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 217.
GX 440
230
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – généralités
17
Vérifier l'œillet d’attelage 50 17.10
Cette page a délibérément été laissée vide.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
231
18
18
Maintenance – lubrification
Maintenance – lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 51.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
GX 440
232
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
18.1
Maintenance – lubrification
18
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 50.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
22 g
50 heures
(2)
80 g
(3)
6g
(4)
32 g
(5)
7g
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage
Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour
l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine.
„ Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié
par le fabricant de l'arbre à cardan.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine.
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
„ Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à
cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
233
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
18.3
Plan de lubrification – machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
GX 440
234
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
235
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
1
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
GX 440
236
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
1
6
5
6
2
4
3
7
8
8
LW000-516
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
237
18
Maintenance – lubrification
18.3
Plan de lubrification – machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2) Sur la version « Essieu directeur électronique »
3) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe
tandem et groupe tridem
4)
5) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » groupe
tridem
6)
7) Sur la version « Rouleaux
doseurs »
8) Sur la version « Rouleaux doseurs »
GX 440
238
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.3
1
4
3
2
2
3
4
LW000-517
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
239
18
Maintenance – lubrification
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Toutes les 200 heures
1)
2)
3)
4)
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVIS
Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des
intervalles de maintenance
Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et
rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée
de vie de la machine.
„ Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des
chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 51.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement
des rouleaux doseurs, voir Page 234.
GX 440
240
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
19
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
241
19
Maintenance des circuits hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 50.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
5
AUS
EIN
6
4
3
2
7
1
SW 27
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
GX 440
242
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
19.3
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 29.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
243
20
Maintenance – boîte de vitesse
20.1
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
20
Maintenance – boîte de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
20.1
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
2
3
1
1
4
LW000-510
1
2
Boîte de vitesses de l'unité de décharge- 3
ment
Transmission d'entrée, sur la version
4
« Rouleaux doseurs »
Réducteur du rouleau de dosage, sur la
version « Rouleaux doseurs »
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version « Rouleaux doseurs »
GX 440
244
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
20.2
Maintenance – boîte de vitesse
20
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
20.2
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement
3
1
2
LW000-511
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 222.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage de
l'huile (3).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 222.
Vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 222.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 222.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
245
20
Maintenance – boîte de vitesse
20.3
Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs
20.3
Transmission d'entrée, sur la version rouleaux doseurs
1
2
LW000-512
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 222.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 50.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 222.
20.4
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version rouleaux doseurs
1
2
LW000-513
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 222.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 50.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 222.
GX 440
246
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
20.5
Maintenance – boîte de vitesse
20
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux doseurs
20.5
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la version rouleaux
doseurs
1
2
LW000-514
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’orifice de remplissage (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 222.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1), quantité d'huile voir Page 50.
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 222.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
247
21
21
Maintenance – système de freinage
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
GX 440
248
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
21.1
Maintenance – système de freinage
21
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
21.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
Vérifier le vérin hydraulique
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Vérifier la fixation du vérin hydraulique
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques.
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans
la chambre de la tige de piston.
Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la
moitié.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
249
21
Maintenance – système de freinage
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
LW000-280
Vidanger l'eau de condensation
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile
hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile
hydraulique (1).
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Vidanger l'eau de condensation.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 220.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
AVIS
Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas
En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les
points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de
corrosion.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir Page 217.
„ S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile
hydraulique.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir Page 217.
„ Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré.
Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir
d’huile hydraulique (1).
Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) :
„ tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via
l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 220.
GX 440
250
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
21.3
Maintenance – système de freinage
21
Nettoyer le filtre à air
21.3
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
5
4
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 28.
ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 251.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
251
21
Maintenance – système de freinage
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Fermer et verrouiller le capot avant.
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir Page 217.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 217.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
1
2
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 217.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
GX 440
252
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – système de freinage
21
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
21.5
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de
condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2).
Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1).
„ S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni
encrassée.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il
convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un
partenaire de service KRONE.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau
(2).
21.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 220.
1
2
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
21.6
Désactiver le frein de parking
Sur la version avec « Groupe tandem avec EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible
de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (3). Pour désactiver le frein de
parking provisoirement, voir Page 213.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
253
21
Maintenance – système de freinage
21.7
Système de freinage électronique (EBS)
3
1
4
2
5
LW000-428
„ Ouvrir le couvercle de protection (2).
„ Démonter la tige filetée (5) du perçage (1).
„ Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement
vers la droite.
„ Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5)
dépasse significativement.
INFORMATION
Pour activer le frein de parking, voir Page 56.
21.7
Système de freinage électronique (EBS)
La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation
électronique.
Schémas de signalisation :
•
•
•
•
Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume.
Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas
pendant la conduite.
Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se
rallume après 2 s supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h.
GX 440
254
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
22
Maintenance – essieu directeur
22
Corriger le parallélisme de la machine
22.1
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
22.1
Corriger le parallélisme de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
255
22
Maintenance – essieu directeur
22.1
Corriger le parallélisme de la machine
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-494
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
I
II
1
1
LW000-498
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
GX 440
256
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
22.2
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
2
I
2
II
1
3
1
3
4
4
LW000-465
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 157.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
257
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 259.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
1
2
2
2
4
2
4
LW000-466
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (3).
ð Le levier du robinet d'arrêt (1) est dirigé vers la gauche (position II).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever le timon » jusqu’à ce que la pression atteigne
80 bar, voir Page 157.
„ Fermer le robinet d'arrêt (1) tout en actionnant simultanément la fonction « Lever le timon ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est dirigé vers la droite (position I).
GX 440
258
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
„ Fermer les robinets d'arrêt (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 259.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version « Groupe tandem hydraulique » Sur la version « Groupe tridem hydraulique »
3
3
2
2
1
1
LW000-467
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
259
23
Maintenance – système électrique
23.1
Position des capteurs
23
Maintenance – système électrique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
23.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
GX 440
260
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
24
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages d'information
I - 2001
FULL
EQ001-223
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la
machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du
défaut, causes possibles et dépannage, voir Page 264.
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
261
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Contrôler le message d'information, voir Page 264.
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir Page 264.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 520192- 19
CAN1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir Page 264.
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 263
CAN1
Symbole
GX 440
262
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Éliminer le défaut, voir Page 264.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir Page 204) ou via la ligne d'état (voir Page 122).
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
263
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.3
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 262) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 28.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir Page 200.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir Page 196.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
24.1.6
Liste des défauts
>>>
2 fr_Fehlerliste [} 265]
GX 440
264
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Liste des défauts
Version de logiciel: D2515020142700000_400
Appareil de commande: KMC
Numéro de
défaut
KMC-520192-19
Texte d'erreur
Description
CAN 1 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 1.
KMC-520193-19
CAN 2 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 2.
KMC-520194-19
CAN 3 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 3.
KMC-520195-19
CAN 4 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 4.
KMC-520198-12
Appareil de commande - Défaut
interne
Une erreur interne à l’appareil de
commande déclenché par un logiciel
ou matériel défectueux.
KMC-520232-12
Numéro d'identification du véhicule Défaut interne
Le numéro d'identification du véhicule
n'est pas initialisé.
KMC-520234-31
Contrôle du système avec KMC a
échoué - Condition s'applique
La comparaison sur tous les appareils
de commande des données de
machine pertinentes pour le système a
échoué avec le KMC.
KMC-521100-3
Groupe de tension UB1 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521100-4
Groupe de tension UB1 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521100-5
Groupe de tension UB1 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521100-6
Groupe de tension UB1 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-3
Groupe de tension UB2 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521101-4
Groupe de tension UB2 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521101-5
Groupe de tension UB2 - Défaut à la
masse
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-6
Groupe de tension UB2 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521102-3
Groupe de tension UB3 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
Page 1
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521102-4
Texte d'erreur
Description
Groupe de tension UB3 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521102-5
Groupe de tension UB3 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521102-6
Groupe de tension UB3 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521103-3
Groupe de tension UB4 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521103-4
Groupe de tension UB4 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521103-5
Groupe de tension UB4 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521103-6
Groupe de tension UB4 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521104-3
Groupe de tension UB5 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521104-4
Groupe de tension UB5 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521104-5
Groupe de tension UB5 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521104-6
Groupe de tension UB5 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521105-3
Groupe de tension UB6 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521105-4
Groupe de tension UB6 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521105-5
Groupe de tension UB6 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521105-6
Groupe de tension UB6 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521106-11
Tension d'alimentation des capteurs Défaut général
La tension a été coupée à cause d'une
surcharge ou d'un court-circuit sur la
tension d'alimentation des capteurs.
Page 2
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521107-3
Texte d'erreur
Description
Tension d'alimentation - Surtension
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop élevée.
KMC-521107-4
Tension d'alimentation - Sous-tension
détectée
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop faible.
KMC-521108-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB1
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521109-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB2
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521110-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB3
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521111-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB4
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521112-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB5
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521113-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB6
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521114-11
Tension d'alimentation du capteur U1
- Défaut général
Le groupe de tension Uext1 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521115-11
Tension d'alimentation du capteur U2
- Défaut général
Le groupe de tension Uext2 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521116-11
Tension d'alimentation du capteur U3
- Défaut général
Le groupe de tension Uext3 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521117-11
Tension d'alimentation du capteur U4
- Défaut général
Le groupe de tension Uext4 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521118-11
Défaut général
Défaut de plate-forme uniquement pour
BiG X : un défaut a été détecté sur
l'engagement/accessoire avant (rupture
de câble/court-circuit vers l'une des
vannes Q55 - Q58 ou rupture de câble/
court-circuit du relais Q72). Le relais
de groupe de tension UB2 a donc été
coupé.
KMC-521320-2
Configuration de la machine Électronique erreur logique
La configuration de la machine n'est
pas compatible avec le matériel.
Page 3
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521350-11
Texte d'erreur
KMC-521351-11
Appareil de commande - Défaut
général
KMC-522002-18
Vitesse de rotation rouleaux doseurs
- Valeur limite inférieure pas atteinte
La vitesse de rotation des rouleaux
doseurs est trop basse.
KMC-522004-16
Essieu orientable - Valeur limite
supérieure dépassée
L'essieu orientable n'a pas pu être
bloqué dans le temps imparti.
KMC-522014-7
Trappe arrière - Erreur logique
mécanique
La trappe arrière est ouverte.
KMC-522018-16
Trappe arrière - Valeur limite
supérieure dépassée
La trappe arrière n’a pas pu être
fermée dans les délais impartis.
KMC-522028-18
Installation de lubrification centralisée
- Valeur limite inférieure pas atteinte
Aucune lubrification n'a été détectée
alors que la lubrification est activée.
KMC-522031-7
Essieu directeur - Erreur logique
mécanique
L'essieu directeur n'est pas alimenté
en pression.
KMC-522034-2
Essieu directeur - Électronique erreur
logique
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à droite
n'est pas plausible.
KMC-522039-16
Essieu relevable - Valeur limite
supérieure dépassée
L'essieu relevable n'a pas pu être levé
dans le temps imparti.
KMC-522042-7
Trappe arrière - Erreur logique
mécanique
KMC-522043-7
Erreur logique mécanique
KMC-522044-7
Erreur logique mécanique
KMC-522045-7
Erreur logique mécanique
KMC-522046-16
Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522047-7
Erreur logique mécanique
Page 4
Description
Appareil de commande - Défaut
général
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522048-7
Texte d'erreur
KMC-522049-7
Erreur logique mécanique
KMC-522105-3
Capteur B5 Vitesse de rotation prise
de force - Rupture de câble
KMC-522105-4
Capteur B5 Vitesse de rotation prise
de force - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522106-3
Capteur B6 Trappe arrière fermée Rupture de câble
KMC-522106-4
Capteur B6 Trappe arrière fermée Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522107-3
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Rupture de câble
KMC-522107-4
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522108-3
Capteur B8 Trappe arrière ouverte Rupture de câble
KMC-522108-4
Capteur B8 Trappe arrière ouverte Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522110-3
Capteur B10 Essieu relevable haut Rupture de câble
KMC-522110-4
Capteur B10 Essieu relevable haut Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522120-3
Capteur B20 - Court-circuit sur UB
KMC-522120-4
Capteur B20 - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522135-3
Capteur B35 Position recouvrement
de l'espace de chargement gauche Rupture de câble
KMC-522135-4
Capteur B35 Position recouvrement
de l'espace de chargement gauche Court-circuit à la masse ou sur UB
Page 5
Erreur logique mécanique
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522136-3
Texte d'erreur
KMC-522136-4
Capteur B36 Position recouvrement
de l'espace de chargement droite Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522139-3
Capteur B39 Lubrification centralisée
activée - Rupture de câble
KMC-522139-4
Capteur B39 Lubrification centralisée
activée - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522141-3
Capteur B41 - Rupture de câble
KMC-522141-4
Capteur B41 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522142-3
Capteur B42 - Rupture de câble
KMC-522142-4
Capteur B42 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522143-3
Capteur B43 Vitesse de conduite 3 Rupture de câble
KMC-522143-4
Capteur B43 Vitesse de conduite 3 Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522144-3
Capteur B44 - Rupture de câble
KMC-522144-4
Capteur B44 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522145-3
Capteur B45 - Rupture de câble
KMC-522145-4
Capteur B45 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522146-3
Capteur B46 - Rupture de câble
KMC-522146-4
Capteur B46 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
Page 6
Capteur B36 Position recouvrement
de l'espace de chargement droite Rupture de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522147-3
Texte d'erreur
KMC-522147-4
Capteur B47 - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522150-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S51
Pression système direction - Rupture
de câble ou court-circuit à la masse
KMC-522151-4
Capteur B51 Angle de braquage
tracteur/timon - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522152-4
Capteur B52 Angle de braquage
essieu arrière - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522153-3
Capteur B53 Vitesse de conduite
gauche - Rupture de câble
KMC-522154-3
Capteur B54 Vitesse de conduite
droite - Rupture de câble
KMC-522155-4
Capteur B55 Angle de braquage
essieu avant - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522177-3
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Court-circuit sur UB
KMC-522177-4
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Rupture de câble ou court-circuit à
la masse
KMC-522203-16
Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522203-18
Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522204-16
Capteur
- B18 Mesure du poids essieu
gauche
- B19 Mesure du poids essieu droit
- Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522204-18
Capteur
- B18 Mesure du poids essieu
gauche
- B19 Mesure du poids essieu droit
- Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522303-3
Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
Page 7
Capteur B47 - Rupture de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522303-6
Texte d'erreur
KMC-522304-3
Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522304-6
Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522306-3
Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522306-6
Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522307-3
Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522307-6
Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522308-3
Vanne Q8 Timon pliant 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522308-6
Vanne Q8 Timon pliant 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522309-3
Vanne Q9 Timon pliant 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522309-6
Vanne Q9 Timon pliant 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522312-3
Vanne Q12 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522312-6
Vanne Q12 - Court-circuit à la
masse
KMC-522313-3
Vanne Q13 Load-Sensing activé Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522313-6
Vanne Q13 Load-Sensing activé Court-circuit à la masse
KMC-522315-3
Vanne Q15 Essieu orientable Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
Page 8
Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Courtcircuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522315-6
Texte d'erreur
KMC-522319-3
Vanne Q19 Essieu relevable Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522319-6
Vanne Q19 Essieu relevable - Courtcircuit à la masse
KMC-522335-3
Vanne Q35 Recouvrement de
l'espace de chargement 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522335-6
Vanne Q35 Recouvrement de
l'espace de chargement 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522336-3
Vanne Q36 Recouvrement de
l'espace de chargement 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522336-6
Vanne Q36 Recouvrement de
l'espace de chargement 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522339-3
Vanne Q39 Installation de
lubrification centralisée - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
KMC-522339-6
Vanne Q39 Installation de
lubrification centralisée - Court-circuit
à la masse
KMC-522340-3
Vanne Q40 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522340-6
Vanne Q40 - Court-circuit à la
masse
KMC-522342-3
Vanne Q42 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522342-6
Vanne Q42 - Court-circuit à la
masse
KMC-522347-3
Vanne Q47 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522347-6
Vanne Q47 - Court-circuit à la
masse
KMC-522349-3
Vanne Q49 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
Page 9
Vanne Q15 Essieu orientable - Courtcircuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522349-6
Texte d'erreur
KMC-522351-23
Vanne Q51 Autorisation essieu
arrière 1 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522352-23
Vanne Q52 Autorisation essieu
arrière 2 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522353-23
Vanne K53 Commande essieu arrière
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522354-23
Vanne K54 Commande essieu arrière
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522355-23
Vanne Q55 Autorisation essieu avant
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522356-23
Vanne Q56 Autorisation essieu avant
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522357-23
Vanne K57 Commande essieu avant
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522358-23
Vanne K58 Commande essieu avant
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522360-3
Vanne Q60 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522360-6
Vanne Q60 - Court-circuit à la
masse
KMC-522361-3
Vanne Q61 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522361-6
Vanne Q61 - Court-circuit à la
masse
KMC-522375-3
Émetteur de signaux P1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522375-6
Émetteur de signaux P1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522381-3
Voyant
- E6 Barre lumineuse avant droite
- E7
- E8 Barre lumineuse arrière droite
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
Page 10
Vanne Q49 - Court-circuit à la
masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522381-6
Texte d'erreur
KMC-522506-19
TECU - Défaut
KMC-522510-19
ISB - Défaut
KMC-522511-12
ISB - Défaut interne
KMC-522530-19
SLC - Défaut
KMC-522531-12
SLC - Défaut interne
KMC-522532-4
SLC - Sous-tension détectée
KMC-522535-19
TSEF - Défaut
KMC-522536-12
TSEF - Défaut interne
KMC-522537-4
TSEF - Sous-tension détectée
KMC-522540-19
KMB 1 - Défaut
KMC-522541-4
KMB 1 - Sous-tension détectée
KMC-522542-12
KMB 1 - Défaut interne
KMC-522543-3
KMB 1 - Surtension
KMC-522565-19
FMA 2 - Défaut
KMC-522566-4
FMA 2 - Sous-tension détectée
Page 11
Voyant
- E6 Barre lumineuse avant droite
- E7
- E8 Barre lumineuse arrière droite
- Court-circuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522567-12
Texte d'erreur
KMC-522568-3
FMA 2 - Surtension
KMC-522580-19
FM 1 - Défaut
KMC-522581-4
FM 1 - Sous-tension détectée
KMC-522582-12
FM 1 - Défaut interne
KMC-522583-3
FM 1 - Surtension
KMC-522680-19
Défaut
KMC-522682-12
Défaut interne
Page 12
FMA 2 - Défaut interne
Description
Figure
24.
Défaut, cause et remède
24.2
Commande manuelle d’urgence
24.2
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
1
LW000-503
Le bloc de commande (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous la chaîne du fond
mouvant. En cas de défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de
commande (1) peuvent être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis
moletées doivent être tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
GX 440
278
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
25
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
25
Contrôler le raccordement de ressort
25.1
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 28.
25.1
Contrôler le raccordement de ressort
AVIS
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de
ressort.
„ Ne jamais souder sur les ressorts du bras.
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
LWG000-034
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
279
25
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
25.2
Contrôler les boulons à ressort
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 28.
„ Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois,
couple de serrage voir Page 220.
M24 = 800 Nm
25.2
Contrôler les boulons à ressort
Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant :
•
•
•
Avant le début de la saison
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
1
2
1
2
1
3a
3b
LW000-189
1
2
Boulon à ressort avec rainure anti-rotation
Rondelle
3a
Bague d'usure desserrée
3b
Bague d'usure latérale
„ Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en
arrière alors que le frein est serré.
„ Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage.
Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut
être endommagé.
„ Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support.
„ Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de
serrage voir Page 220.
La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation
de la douille en acier intérieure.
GX 440
280
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
25.3
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
25
Contrôler la tringlerie
25.3
Contrôler la tringlerie
LW000-184
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés.
Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant.
„ Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir Page 217.
25.4
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 43.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 29.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
281
25
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
25.4
Points d'appui du cric
4
1
3
2
LWG000-047
1 Point d'appui du cric à l'arrière droit
2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit
4 Point d'appui du cric à l'avant côté
gauche
GX 440
282
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Élimination
26
26
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
283
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 80.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir Page 278.
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile unité de déchargement
Q12
Marche rapide unité de déchargement
Q40
Vitesse unité de déchargement
Q42
Inverser l'unité de déchargement
Q15 /
Q19
Essieu orientable
–
Essieu directeur hydraulique
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q35
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q36
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q47
Rehaussement de l'espace de chargement gauche
–
Structure gauche
Essieu relevable
GX 440
284
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
Structure droite
Q49
Dispositif anti-encas- Q60
trement
Q61
Annexe
27
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
27.1
Rehaussement de l'espace de chargement droit
Dispositif anti-encastrement 1
Dispositif anti-encastrement 2
>>>
2 150 102 954_00 [} 286]
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
285
150102954_00
27.2
Annexe
27.
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
27.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 288]
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
287
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
27.3
Annexe
27.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
27.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 290]
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
289
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
27.4
Annexe
27.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
27.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 292]
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
291
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
27.5
Annexe
27.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel »
27.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 294]
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
293
1
2
150 101 153_00
Index
28
28
Index
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
295
28
Index
A
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 12
À propos de ce document .................................... 9
Abaisser la machine ........................................... 64
Abaisser le timon .............................................. 145
Accoupler la machine ......................................... 16
Accoupler la machine au tracteur ....................... 76
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 80
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 81
B
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 212
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 136
Boîte de vitesses de l'unité de déchargement.. 245
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB).................. 133
Acquitter le message de défaut ........................ 263
Activer....................................................... 179, 180
Activer le compteur du client .................... 185, 186
Activer le frein de parking ................................... 56
Activer/désactiver l'avance de l'unité de
déchargement .................................................. 151
Activer/désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 148
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail ........................................ 179
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
du gyrophare .................................................... 180
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 146
Activer/désactiver le retour de l'unité de
déchargement .................................................. 150
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 74
Adaptation du système hydraulique ................... 75
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 162
Affichages dans l'écran de travail..................... 130
Affichages de la barre d'info ............................. 132
Annexe ............................................................. 284
Aperçu de la machine......................................... 42
Appeler d'autres fonctions ................................ 147
Appeler le compteur de détail........................... 185
Appeler le compteur du client ........................... 185
Appeler le niveau de menu............................... 147
Arrimage de la machine ................................... 215
Augmenter/réduire la vitesse de l'unité de
déchargement .................................................. 109
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 34
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 30
Autre documentation ............................................ 9
Avertissements de danger.................................. 11
GX 440
296
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Index
C
Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 155
Caractéristiques techniques ....................... 49, 107
Chargement........................................................ 93
Commande ......................................................... 92
Commande manuelle d’urgence ...................... 278
Commande supplémentaire ................................. 9
28
Contrôler le raccordement de ressort ............... 279
Contrôler les boulons à ressort ........................ 280
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 242
Corriger le parallélisme de la machine ....... 70, 255
Couleur de fond ............................................... 193
Couple de serrage : écrous de roue ................. 224
Couples de serrage .......................................... 220
Commander la béquille ...................................... 99
Commander la machine avec la manette ......... 161
Commander l'avance de l'unité de déchargement
en mode manuel............................................... 152
Commander le rehaussement de l'espace de
chargement ...................................................... 159
Commander le retour de l'unité de déchargement
en mode manuel............................................... 152
Commander le timon ........................................ 145
Commander l'unité de déchargement .............. 149
Comment utiliser ce document ............................. 9
Commutation entre les terminaux .................... 194
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 28
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 24
Compteur de détail ........................................... 185
Compteurs ........................................................ 183
Conduite et transport ........................................ 210
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 119
Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 191
Configurer le groupe de phares de travail ........ 178
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Consommables .................................................. 50
Contenu de la livraison ....................................... 53
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 224
Contrôler et régler la pression du système. 71, 257
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 211
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
......................................................................... 229
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 50 ............................... 229
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 228
Contrôler la tringlerie ........................................ 281
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
297
28
Index
D
Danger dû aux travaux de soudage ................... 27
Détendre/tendre la bande transporteuse.......... 227
Déterminer le poids de chargement ................... 94
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23
Déterminer le poids de chargement avec
l'affichage du poids............................................. 94
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 21
Déterminer le volume de chargement ................ 93
Dangers lors de la circulation sur route .............. 21
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 22
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 22
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 26
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 21
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 23
Déterminer le volume de chargement autorisé .. 94
Diagnostic Auxiliary .......................................... 189
Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 204
Diagnostic des actionneurs numériques .......... 203
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 190
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 190
Dispositif de déchargement automatique ......... 171
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 172
Dispositif de pesage en mode automatique ..... 140
Dispositif de pesage en mode manuel ............. 137
Dispositifs de protection ................................... 106
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 15
Déchargement sur la version « avec rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ....................................... 97
Déchargement sur la version « avec rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.................................. 98
Déchargement sur la version « sans rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé ....................................... 95
Déchargement sur la version « sans rouleaux
doseurs » lorsque le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.................................. 96
Déclaration de conformité ................................ 305
Défaut, cause et dépannage du défaut de la
télécommande radio ......................................... 111
Défaut, cause et remède .................................. 261
Défauts du système électrique / électronique .. 261
Démonter............................................................ 92
Désactiver ................................................ 179, 180
Désactiver le frein de parking ........................... 253
Description de la machine .................................. 41
Description fonctionnelle .................................... 46
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 213
Desserrer/serrer le frein de parking.................. 100
GX 440
298
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Index
28
E
F
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 141
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 25
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 143
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 137
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 161
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 120
Frein à air comprimé
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 152
Resserrer les bandes de serrage sur le
réservoir à air comprimé ........................ 253
Écran de travail « Télécommande radio »........ 158
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé ....................................... 252
Écran tactile.............................................. 113, 117
Effacer individuellement les défauts ................. 206
Effacer les défauts............................................ 206
G
Effacer tous les défauts .................................... 206
Graisses lubrifiantes ........................................... 51
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 26
Groupe-cible du présent document ...................... 9
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 29
H
Effectuer le test des acteurs ............................... 30
Huile hydraulique.............................................. 242
Effectuer un contrôle visuel .............................. 242
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 240
Éléments de commande et d'affichage .............. 52
Huiles ................................................................. 51
Élimination ................................................ 112, 283
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 264
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 117
Enfant en danger ................................................ 16
Engrenage intermédiaire rouleaux doseurs, sur la
version rouleaux doseurs ................................. 247
Équipement de sécurité...................................... 38
Équipements de sécurité personnels ................. 20
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 16
Essieu directeur mode champ .......................... 153
État technique impeccable de la machine .......... 17
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 75
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 75
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
I
Identification ....................................................... 43
Illustrations ......................................................... 10
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ....................... 2
Indications de direction....................................... 10
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 44
Info logiciel (terminal) ....................................... 204
Installation d’air comprimé endommagée........... 25
Installer la sécurité de transport de l'essieu
directeur ........................................................... 216
Interlocuteur ......................................................... 2
Inverser/avance de l'unité de déchargement.... 110
K
KRONE SmartConnect (terminal) .................... 194
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
299
28
Index
L
M
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24
Machine et pièces machine soulevées............... 27
Lever le timon ................................................... 145
Maintenance ..................................................... 111
Lever/abaisser le dispositif anti-encastrement . 105
Maintenance – après la saison......................... 218
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement ...................................................... 160
Maintenance – avant la saison ......................... 217
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement droit .............................................. 160
Lever/descendre le rehaussement de l'espace de
chargement gauche.......................................... 160
Maintenance – boîte de vitesse........................ 244
Maintenance – essieu directeur ....................... 255
Maintenance – généralités ............................... 217
Maintenance – lubrification............................... 232
Ligne d'état ....................................................... 122
Maintenance – système de freinage ................ 248
Liquides brûlants ................................................ 25
Maintenance – système électrique ................... 260
Liquides sous haute pression ............................. 24
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................. 219
Liste des défauts .............................................. 264
Liste des défauts (terminal) .............................. 204
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 233
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
(arbre à cardan Walterscheid) .......................... 233
Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 219
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 220
Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 219
Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 218
Maintenance – Une fois après 50 heures......... 219
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 241
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 20
Manomètre hydraulique...................................... 52
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation........................................ 22
Matières d'exploitation non adaptées ................. 22
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Mémoire de données.......................................... 40
Menu « Parcours de déchargement » .............. 172
Menu 10 « Rouleaux doseurs » ....................... 182
Menu 11 « Poussoir à céréales » ..................... 182
Menu 13 « Compteurs » ................................... 183
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 184
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 187
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 188
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 189
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 190
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 191
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 193
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 194
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 194
GX 440
300
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Index
Menu 15 « Réglages » ..................................... 195
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 196
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 200
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 204
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 204
Menu 15-7 « Vitesse de l'unité de
déchargement » ............................................... 206
Menu 15-9 « Commande manuelle sans
interrogation de sécurité » ................................ 207
28
O
Ouvrir le niveau de menu ................................. 167
Ouvrir l'écran de circulation sur route............... 135
Ouvrir les écrans de travail............................... 134
Ouvrir/fermer la trappe arrière .......................... 110
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de
déchargement automatique activé ................... 157
Ouvrir/fermer la trappe arrière avec le dispositif de
déchargement automatique désactivé ............. 158
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 171
Ouvrir/fermer le poussoir à céréales ................ 104
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 172
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 148
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 174
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de
force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 176
Menu 8 « Phares de travail » ........................... 177
Ouvrir/fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière
......................................................................... 101
P
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 180
Messages de défaut ......................................... 262
Messages d'information.................................... 261
Mesures courantes de sécurité .......................... 28
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 146
Mettre en marche/éteindre la télécommande radio
......................................................................... 107
Mettre en place des cales ................................ 101
Mise en service .................................................. 76
Mise en service/mise hors service du terminal. 113
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 16
Parcage de la machine..................................... 214
Parquer la machine de manière sûre ................. 22
Passagers .......................................................... 17
Phares de travail .............................................. 178
Plan de lubrification – machine ........................ 234
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 39
Pneumatiques .................................................... 51
Points d'appui du cric ....................................... 281
Position des capteurs ....................................... 260
Position et signification des autocollants
d'avertissement .................................................. 35
Modifier la valeur .............................................. 169
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 31
Modifier le mode ............................................... 170
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 84
Première mise en service ................................... 53
Monter ................................................................ 92
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 211
Monter et descendre en toute sécurité ............... 26
Monter l'arbre à cardan ...................................... 78
Monter/abaisser le dispositif anti-encastrement 149
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées .................................. 92
Préparer la machine pour le transport .............. 215
Préparer le tracteur ............................................ 55
Produits en vrac et matières récoltées ............... 44
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 63
N
Q
Nettoyage de la machine.................................. 223
Qualification du personnel opérateur ................. 15
Nettoyer le filtre à air ........................................ 251
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
301
28
Index
R
S
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ......................................... 91
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 284
Raccorder la manette ......................................... 88
Raccorder le système de freinage électronique . 83
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 87
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 85
Raccorder l'éclairage de routes.......................... 82
Réducteur du rouleau de dosage, sur la version
rouleaux doseurs .............................................. 246
Régler l’essieu relevable .................................. 213
Régler la couleur de fond (terminal) ................. 193
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 293
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 291
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 289
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 287
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 29
Sécurité ...................................................... 14, 106
Régler la hauteur de conduite ............................ 57
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Régler la suspension de timon ........................... 91
Sécurité en matière de conduite......................... 21
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 181
Sélectionner un menu ...................................... 168
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 68
Régler l'essieu directeur ..................................... 65
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 212
Relever/abaisser le timon ................................. 157
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 136
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 12
Remettre le compteur du client à zéro ............. 186
Remplacer l'élément filtrant .............................. 243
Signaux sonores............................................... 121
SmartConnect (terminal) .................................. 194
Sources de danger sur la machine..................... 24
Structure de la télécommande radio ................ 108
Structure de l'écran .......................................... 118
Structure DS 500 .............................................. 114
Structure du menu ............................................ 165
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ................................................... 124
Sur la version essieu directeur électronique .... 123
Surfaces brûlantes ............................................. 25
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 242
Symbole de représentation ................................ 10
Renvois ................................................................ 9
Symboles dans le texte ...................................... 10
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ......................................... 279
Symboles dans les figures ................................. 10
Répertoires et renvois .......................................... 9
Symboles récurrents ........................................ 166
Système de freinage électronique (EBS) ......... 254
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 23
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 253
Retirer la sécurité de transport de l'essieu directeur
........................................................................... 56
Risque d'incendie ............................................... 23
GX 440
302
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Index
28
T
V
Tableau de conversion ....................................... 12
Valeurs limites techniques.................................. 18
Tableau de maintenance .................................. 217
Validité.................................................................. 9
Télécommande radio........................................ 106
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin
hydraulique ....................................................... 249
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 225
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 230
Terme « machine » ............................................ 10
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 249
Terminal
Verrouiller/déverrouiller les rouleaux doseurs avec
la trappe arrière ................................................ 102
Commutation entre les terminaux .......... 194
Compteur de détail ................................. 185
Configurer la fenêtre principale .............. 191
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 190
Dispositif de pesage ............................... 172
Effacer les défauts ................................. 206
Info logiciel ............................................. 204
Liste des défauts .................................... 204
Régler la couleur de fond ....................... 193
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
directeur auto-directionnel...................... 181
Vidange d’huile ......................................... 246, 247
Vidange d'huile ................................................. 245
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 252
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 220
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 221
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 222
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 222
Vitesse de l'unité de déchargement ................. 206
SmartConnect ........................................ 194
Volume du document ......................................... 10
Test des actionneurs .............................. 200
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 264
Terminal – Fonctions de la machine ................ 122
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses ........... 244
Terminal – menus............................................. 165
Vue d'ensemble des fusibles............................ 264
Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 120
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
......................................................................... 116
Terminal KRONE DS 500................................. 113
Test des capteurs ............................................. 197
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 19
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Touches............................................................ 125
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 20
Touches de la télécommande radio ................. 109
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 19
Transmission d'entrée, sur la version rouleaux
doseurs............................................................. 246
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 19
Travaux de maintenance et de réparation.......... 26
Zones de danger ................................................ 18
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 27
Types de défauts possibles (FMI) .................... 263
U
Utilisation conforme ............................................ 14
Utiliser l'échelle d'accès à l'espace de chargement
......................................................................... 103
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
303
Cette page a délibérément été laissée vide.
GX 440
304
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
Déclaration de conformité
29
29
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
série :
Véhicule de transport universel
TT801-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 08/06/2020
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
GX 440
Notice d'utilisation originale 150001357_00_fr
305
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.2
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés