Roche CoaguChek XS Pro Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Roche CoaguChek XS Pro Manuel utilisateur | Fixfr
P O I N T
O F
T E S T I N G
C A R E
CoaguChek XS Pro
®
Manuel d’utilisation
Historique des révisions
Version du manuel
Date de révision
Modifications
Version 1.0
2009-09
Nouveau document
Version 2.0
2010-04
Mise à jour nettoyage/désinfection, révisions
mineures
Version 3.0
2010-10
Mise à jour du logiciel 03
Version 4.0
2012-04
Mise à jour du logiciel vers la version 03.01,
nouvelles fonctions
Version 5.0
2013-12
Mise à jour du manuel : ajout d'un message de
sécurité concernant le réseau local, d'informations sur les symbologies de codes-barres et le
masquage des codes-barres ; mise à jour des
informations sur le nettoyage/la désinfection ;
révisions mineures
Version 5.0
2014-08
Français seulement : aucune modification de
contenu pour la version 5.0 ; correction des
captures d'écran ; 0 6601464001 (03)
CoaguChek XS Pro
®
Manuel d’utilisation
Version 5.0
0 6601464001 (03) 2014-08 FR
© 2009–2013 Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés
Le contenu de ce document ainsi que tous les graphiques sont la propriété de Roche Diagnostics.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Roche
Diagnostics ne peut être tenue responsable des erreurs techniques, des erreurs au niveau du
contenu ou des omissions dans ce document. Aucune partie de ce document ne peut être
reproduite ni transmise sous quelque forme que ce soit ni par quelque moyen que ce soit, de
façon électronique ou mécanique, pour quelque raison que ce soit, sans la permission écrite
de Roche Diagnostics.
Veuillez envoyer toute question ou tout commentaire concernant ce manuel à votre représentant
Roche local.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK et SAFE-T-PRO sont des marques de Roche.
Toutes les autres marques sont détenues par leurs propriétaires respectifs.
Sur l’emballage et sur la plaque d’identification de l’instrument, vous pouvez trouver les symboles
suivants qui sont présentés ici avec leur signification :
Attention, voir notice d’instructions. Se conformer aux consignes de sécurité figurant
dans les instructions d’utilisation du produit.
Limites de température (Conservation à)
Utiliser jusque
Fabricant
LOT
Code du lot
Référence du catalogue
IVD
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 98/79/CE concernant
les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Consulter les instructions d’utilisation
Ce système est conforme aux exigences de sécurité du Canada et des États-Unis
(UL LISTED, conformément aux normes UL 61010A-1:02 et CAN/CSA-C22.2
No. 61010-1-04).
4
1
Introduction
9
1.1 Avant de commencer ............................................................................................................................... 9
Utilisation prévue ............................................................................................................................... 9
Informations importantes concernant l’utilisation ................................................................. 9
Si vous avez besoin d’aide............................................................................................................ 10
Remarque générale......................................................................................................................... 10
Ce que le système peut faire pour vous.................................................................................. 10
Principe du test ................................................................................................................................. 11
1.2 Consignes de sécurité importantes et autres renseignements .............................................. 12
Informations sur la sécurité.......................................................................................................... 14
Mise au rebut du système ............................................................................................................ 15
Entretien général .............................................................................................................................. 15
Lecteur laser ...................................................................................................................................... 16
Interférences électromagnétiques............................................................................................. 16
Écran tactile........................................................................................................................................ 16
Réseau local : protection contre l'accès non autorisé ....................................................... 16
Connexion au réseau câblé.......................................................................................................... 17
Conditions d’utilisation................................................................................................................... 18
Contrôle qualité ................................................................................................................................ 18
2
Lecteur CoaguChek XS Pro
2.1 Aperçu des éléments du lecteur ........................................................................................................
2.2 Aperçu des touches et des symboles...............................................................................................
2.3 Alimentation...............................................................................................................................................
19
20
21
23
3
Mise en marche du lecteur
3.1 Installation des piles ...............................................................................................................................
3.2 Mise sous tension et hors tension du lecteur ...............................................................................
Vérification de la version du logiciel.........................................................................................
25
26
27
28
4
Configuration du lecteur
Remarque concernant la présentation des éléments apparaissant
à l'écran du présent manuel ........................................................................................................
4.1 Résumé des réglages ............................................................................................................................
4.2 Réglages Écran .........................................................................................................................................
Contraste .............................................................................................................................................
Unité des résultats...........................................................................................................................
Confirmation résultats ....................................................................................................................
Choix de la langue ...........................................................................................................................
Réglage de la date...........................................................................................................................
Réglage de l’heure...........................................................................................................................
Réglage des options d'affichage de la date et de l’heure.................................................
4.3 Réglage des options ...............................................................................................................................
Trier .......................................................................................................................................................
Avert. son. ...........................................................................................................................................
Arrêt Auto ...........................................................................................................................................
Connexion ...........................................................................................................................................
PC...........................................................................................................................................................
Imprimante..........................................................................................................................................
29
5
29
31
35
35
36
37
38
39
41
42
44
44
46
48
49
50
51
4.4 Réglage ID .................................................................................................................................................. 52
Administrateur système (admin.) ............................................................................................... 54
Identifiant de l’utilisateur .............................................................................................................. 58
ID patient ............................................................................................................................................ 59
4.5 Configuration Réglages CQ.................................................................................................................. 61
Intervalle CQ....................................................................................................................................... 62
Blocage CQ (contrôle qualité)..................................................................................................... 65
Blocage Util. ....................................................................................................................................... 67
Configuration test URG.................................................................................................................. 69
5
Mesure d'un échantillon de sang
71
5.1 Remarques importantes......................................................................................................................... 71
Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire ............................... 73
Recommandations concernant la détermination sur sang veineux total.................... 74
5.2 Préparation ................................................................................................................................................. 75
Puce d'étalonnage des bandelettes-test ................................................................................. 75
Insertion de la puce d’étalonnage ............................................................................................. 76
Mise sous tension du lecteur....................................................................................................... 77
5.3 Exécution d'une mesure ....................................................................................................................... 80
Validation ou refus d'un résultat de test.................................................................................. 89
Ajout de commentaires.................................................................................................................. 90
Tests URG............................................................................................................................................ 92
6
Tests de contrôle et contrôle qualité
93
6.1 Préparation pour effectuer un test de contrôle qualité liquide............................................... 94
6.2 Exécution du contrôle qualité liquide ............................................................................................... 96
7
Examen résultats
7.1 Consultation des résultats en mémoire ........................................................................................
Afficher la mémoire Résultats patient...................................................................................
Afficher la mémoire des résultats de CQ (contrôle qualité) .........................................
103
104
106
107
8
Fonctionnalités étendues
8.1 Manipulation des données ................................................................................................................
PC (option de réglage) ................................................................................................................
Listes d'utilisateurs .......................................................................................................................
Listes des patients ........................................................................................................................
Configuration des identifiants utilisateur et patient.........................................................
Lecteur de code-barres ..............................................................................................................
Résultats de mesures enregistrés et commentaires ........................................................
109
109
111
112
113
115
115
115
Nettoyage et désinfection du lecteur
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées .............................................................
Nettoyage/désinfection de la partie extérieure (boîtier du lecteur)...................................
Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bandelettes-test .........................
Nettoyage de la fenêtre du lecteur de codes-barres ..............................................................
117
118
119
120
121
9
10
6
9.1
9.2
9.3
9.4
Dépannage
123
Informations supplémentaires sur l'erreur E-406.............................................................. 124
Erreurs et anomalies sans message d'erreur...................................................................... 125
11
12
Spécifications générales du produit
11.1 Données techniques ...........................................................................................................................
Échantillon ......................................................................................................................................
Conditions d’entreposage et de transport ...........................................................................
11.2 Informations supplémentaires..........................................................................................................
Commande .....................................................................................................................................
Réactifs et solutions.....................................................................................................................
Limitations liées au produit.......................................................................................................
Informations sur les licences d’utilisation du logiciel ....................................................
Réparations .....................................................................................................................................
Coordonnées de Roche ..............................................................................................................
Garantie
127
127
127
128
128
128
128
128
129
129
129
130
A
Annexe
131
A.1 Masques de codes-barres d'identifiants utilisateur et patient ..............................................131
A.2 Exemple de symbologies de codes-barres....................................................................................132
B
Annexe
135
B.1 Supplément relatif aux Séquences de tests observés...............................................................135
Séquence de tests observés (OTS ou Observed Test Sequence) .............................. 135
Utilisation de la fonction OTS................................................................................................... 136
C
Annexe
139
C.1 Coordonnées de Roche .......................................................................................................................139
Index
147
7
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
8
Introduction • 1
1
Introduction
1.1
Avant de commencer
Utilisation prévue
Le système CoaguChek® XS Pro (lecteur CoaguChek XS
Pro et bandelettes-test CoaguChek XS PT) sert à mesurer
le taux de prothrombine (TP, ou « PT » en anglais) à partir
de sang capillaire ou de sang total provenant d'une veine
(sang total veineux non coagulé). Il est conçu pour être
utilisé par des professionnels de la santé. Ce système vise
à contrôler les valeurs de coagulation chez les personnes
suivant un traitement oral d'anticoagulation (antagonistes
de la vitamine K ou AVK).
Informations importantes
concernant l’utilisation
Veuillez lire ce manuel d’utilisation et les notices
d’accompagnement des consommables concernés
avant d’utiliser ce système pour la première fois.
Vous devez configurer le lecteur CoaguChek XS Pro en
fonction de vos besoins avant la première utilisation.
Référez-vous au chapitre 4, Configuration du lecteur.
Assurez-vous de lire la section « Consignes de sécurité
importantes et autres renseignements » de ce chapitre
avant d’utiliser le système.
La date et l'heure doivent être correctement réglées
avant la première utilisation (c’est-à-dire après avoir
installé les piles), afin de garantir la fiabilité des
mesures. Vérifiez (et réglez si nécessaire) la date et
l'heure chaque fois que vous remplacez les piles.
9
1 • Introduction
Si vous avez besoin d’aide
Dans le présent manuel, vous trouverez des informations
sur l’utilisation du système, les menus de l’écran et la
façon d’effectuer un test.
Si des messages d'erreur apparaissent à l'écran, veuillez
vous référer au chapitre 10, Dépannage.
Pour toute question concernant le système CoaguChek
XS Pro dont la réponse ne se trouve pas dans ce manuel,
veuillez contacter votre représentant Roche local. Pour
accélérer le dépannage, veuillez avoir en main votre lecteur CoaguChek XS Pro, le numéro de série, ce manuel et
tous les consommables lors de votre appel.
Remarque générale
Les données et informations contenues dans ce manuel
sont actuelles à la date de publication. Toute modification
substantielle sera incluse dans la prochaine édition. En
cas de conflit d'informations, la notice d'emballage fournie avec les bandelettes-test CoaguChek XS PT prévaut.
Ce que le système peut faire
pour vous
Le système CoaguChek XS Pro permet de mesurer facilement les valeurs de la coagulation du sang. Il vous suffit
d'insérer la puce d'étalonnage dans le lecteur, de mettre
en marche le lecteur, d'introduire la bandelette-test et d'y
déposer un petit échantillon de sang. Le sang se mélange
avec les réactifs de la bandelette-test et le lecteur détermine le moment de coagulation du sang. Le lecteur
affiche les résultats après environ une minute. Une fois la
mesure terminée, le lecteur enregistre automatiquement en
mémoire les résultats de test ainsi que la date/l'heure et
l'ID patient (et l'ID utilisateur si cette option est activée).
Le lecteur CoaguChek XS Pro affiche les résultats du test
dans des unités équivalentes à celles des mesures de
plasma de laboratoire. Les résultats peuvent ainsi être
affichés de trois façons différentes :
■
Rapport international normalisé (INR, International
Normalized Ratio)
■
combinaison d'INR/Sec (résultats du temps de
Quick exprimés en secondes)
■
combinaison d'INR/%Q (résultats du temps de
Quick exprimés sous la forme d'un pourcentage)
L'indice INR est une mesure normalisée de la vitesse de
coagulation du sang. Un INR faible peut indiquer un
risque accru de caillots sanguins, tandis qu'un INR élevé
peut indiquer un risque accru d'hémorragie.
10
Introduction • 1
Le lecteur vous guide tout au long du test, pas à pas,
grâce à des symboles et des instructions figurant
à l'écran. Chaque boîte de bandelettes-test possède sa
propre puce d'étalonnage, à insérer dans le lecteur. Cette
puce d'étalonnage contient des informations relatives aux
bandelettes-test du lot, telles que la date de péremption
et les données d'étalonnage. Des contrôles liquides
optionnels sont également disponibles pour le système.
Il est possible de connecter le lecteur CoaguChek XS Pro
à un système de gestion des données (SGD) par le biais
de la station d'accueil de Roche (disponible séparément).
Le lecteur CoaguChek XS Pro prend en charge l'échange
de données via le protocole POCT1A. Les systèmes de
gestion des données peuvent parfois étendre les fonctions de sécurité du lecteur, telles que le blocage d'utilisateur. Les systèmes de gestion des données peuvent
également permettre un transfert de données vers un SIL
ou un SIH. Veuillez vous reporter aux manuels de la station d'accueil et de votre SGD pour les détails techniques.
Principe du test
Le test CoaguChek XS PT contient un réactif lyophilisé.
La thromboplastine et un substrat peptidique en constituent les composants réactifs. Lorsque l'échantillon est
appliqué sur la bandelette-test, la thromboplastine active
la coagulation, ce qui conduit à la formation de thrombine. Simultanément, le lecteur commence une mesure
du temps. L'enzyme de la thrombine clive le substrat peptidique, ce qui génère un signal électrochimique. Selon
l’intervalle écoulé depuis l’émission du signal, le temps
est converti et affiché dans les unités de coagulation
usuelles (INR, temps de Quick exprimé en %, temps de
Quick exprimé en secondes) à l’aide d’un algorithme.
11
1 • Introduction
1.2
Consignes de sécurité importantes et autres renseignements
Cette section décrit la manière dont les messages relatifs
à la sécurité et les informations liées à une utilisation correcte du système sont présentées dans le manuel d'utilisation de CoaguChek XS Pro. Veuillez lire attentivement
ces sections.
Le symbole d'alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune
mention d'avertissement) est utilisé pour attirer l'attention sur des risques de sécurité d'ordre général ou pour
rediriger l'utilisateur vers d'autres sections du manuel
contenant des informations de sécurité spécifiques.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent
à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou d'entraîner la mort si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION
Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou mineures si elle n'est pas
évitée.
MISE EN GARDE
Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du système si elle n'est pas
évitée.
Les informations importantes ne relevant pas de la
sécurité apparaissent sur un fond coloré (sans symbole). Vous trouverez ici des informations complémentaires concernant l'utilisation correcte du lecteur ainsi
que des recommandations utiles.
12
Introduction • 1
Sur les illustrations de ce manuel figurent deux types de
mains différentes :
Main non gantée
Main gantée
Une flèche en pointillés entre les illustrations d'écrans
indique que certains écrans n'ont pas été reproduits.
13
1 • Introduction
Informations sur la sécurité
Qualification de l’utilisateur
Seuls les professionnels de la santé formés peuvent
utiliser le système CoaguChek XS Pro. Les utilisateurs
doivent également avoir reçu des instructions complètes
sur l’utilisation, le contrôle de la qualité et les soins
à apporter au système CoaguChek XS Pro.
AVERTISSEMENT
14
Protection contre les infections
Il existe un risque potentiel d’infection. Les professionnels de la santé qui utilisent le système CoaguChek XS
Pro doivent être conscients que tout objet entrant en
contact avec le sang humain peut constituer une source
d’infection. Le personnel médical doit également être
conscient que toute contamination croisée constitue une
source potentielle d'infection pour les patients.
■ Utilisez des gants.
■ Utilisez pour chaque patient un autopiqueur à désactivation automatique et à usage unique.
■ Jetez les lancettes et les aiguilles utilisées dans un
conteneur pour objets coupants muni d’un couvercle.
■ Éliminez les bandelettes-test usagées conformément
à la politique de contrôle des infections de votre
établissement.
■ Vous devez respecter la réglementation locale en
vigueur sur la santé et la sécurité.
Introduction • 1
Mise au rebut du système
AVERTISSEMENT
Infection par un instrument présentant un risque
de danger biologique
Le système CoaguChek XS Pro ou ses composants
doivent être traités comme des déchets présentant un
danger de contamination. Il est nécessaire de procéder
à une décontamination (c'est-à-dire à un ensemble de
procédures comprenant le nettoyage, la désinfection et/
ou la stérilisation) avant toute réutilisation, recyclage ou
mise au rebut.
Éliminez le système ou ses composants conformément
à la réglementation locale.
Explosion des piles
Ne jetez pas les piles au feu. Elles risqueraient d'exploser.
AVERTISSEMENT
Mise au rebut des piles usagées
Ne jetez pas les piles avec les déchets domestiques normaux. Jetez les piles usagées en respectant l'environnement et conformément à la réglementation et aux
directives en vigueur. Contactez votre municipalité, les
autorités locales ou le fabricant des piles utilisées pour
obtenir des conseils sur la mise au rebut.
Entretien général
MISE EN GARDE
Le système ne doit être nettoyé qu’avec les solutions
recommandées (voir page 117). L’utilisation d’autres
solutions peut provoquer un dysfonctionnement voire
une panne du système. Ne laissez pas des solutions de
nettoyage pénétrer dans l'instrument. Veillez à bien faire
sécher le lecteur après tout nettoyage ou désinfection.
15
1 • Introduction
Lecteur laser
Le lecteur de code barres intégré émet un faisceau laser
lorsqu’il est activé.
Le lecteur de code-barres intégré est un laser de classe 1,
selon la norme EN 60825-1:2007.
Le laser peut être activé même en l’absence d’un codebarres. Ne fixez pas le faisceau laser.
AVERTISSEMENT
Interférences
électromagnétiques
N'utilisez pas le lecteur près de champs électromagnétiques importants qui pourraient interférer avec son
utilisation.
Écran tactile
MISE EN GARDE
Réseau local : protection contre
l'accès non autorisé
16
Ne touchez les éléments de l'écran qu'à l'aide de
votre doigt (même si votre main est gantée) ou de
stylets spéciaux pour écran tactile. L’utilisation
d’objets pointus ou coupants peut endommager la
surface de l’écran.
■ Évitez toute exposition prolongée et directe à la
lumière du soleil. Le rayonnement direct du soleil
peut réduire la longévité et la fonctionnalité de
l'écran.
■
Si ce produit est connecté à un réseau local, le réseau
doit être protégé contre l'accès non autorisé. Il est particulièrement important de ne pas le relier directement
à un autre réseau ou à l'Internet. Les clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local et doivent en
particulier le protéger contre les logiciels malveillants et
les attaques. Ils doivent donc prendre des mesures, telles
qu'un pare-feu, visant à protéger l'appareil de réseaux
non contrôlés, ainsi que des mesures assurant l'absence
de code malveillant sur le réseau connecté.
Introduction • 1
Connexion au réseau câblé
Si la station d'accueil de Roche sert à connecter ce lecteur à un réseau local, elle doit être protégée contre
l'accès non autorisé à l'aide d'une gestion de mots de
passe forts. Veuillez respecter les directives de votre
établissement concernant la gestion des mots de passe
ou appliquer les règles suivantes :
Caractéristiques d'un mot de passe fort
■
Le mot de passe ne doit pas contenir l'identifiant de
l'utilisateur ou plus de deux caractères consécutifs
du nom de l'utilisateur.
■
Le mot de passe doit contenir au moins huit
caractères.
■
Le mot de passe doit contenir des caractères d'au
moins trois des quatre catégories suivantes :
– Caractères latins alphabétiques majuscules
(A à Z)
– Caractères latins alphabétiques minuscules
(a à z)
– Caractères numériques (0 à 9)
– Caractères spéciaux (par exemple, !, $, #, %)
Exemples de mots de passe faibles
■
uhxwze11 ne contient pas de majuscules.
■
UHXW13SF ne contient pas de minuscules.
■
uxxxxx7F contient plus de quatre fois le même
caractère.
■
x12useridF contient plus de quatre caractères
de l'identifiant utilisateur.
17
1 • Introduction
Conditions d’utilisation
Contrôle qualité
Afin de garantir le bon fonctionnement du lecteur, veillez
à respecter les consignes suivantes :
■
N'utilisez le lecteur qu’à une température ambiante
comprise entre 15 °C et 32 °C.
■
L'humidité relative doit être comprise entre 10 % et
85 % (sans condensation).
■
Si vous utilisez le lecteur avec l’adaptateur secteur,
veillez à ce que la tension d’alimentation soit située
entre 100 V et 240 V (± 10 %), 50/60 Hz.
■
Pour effectuer la mesure, posez le lecteur sur une
surface plane exempte de vibrations ou tenez-le
à l'horizontale.
Le lecteur dispose d'une série de fonctionnalités intégrées pour le contrôle qualité :
■
Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise sous tension du lecteur.
■
Vérification de la température de la bandelette-test
au cours de la mesure.
■
Vérification de la date de péremption et des informations relatives à la bandelette-test du lot en
fonction des données de la puce d'étalonnage.
■
Test de contrôle qualité à double niveau et détermination des résultats patient dans une seule
chambre de test.
Roche Diagnostics dispose également de contrôles de
qualité liquides optionnels pour le système CoaguChek
XS Pro. Ces contrôles permettent d'assurer la conformité
à la réglementation en vigueur dans votre établissement.
18
Lecteur CoaguChek XS Pro • 2
2
Lecteur CoaguChek XS Pro
A
B
C
F
E
D
G
H
I
J
K
L
19
2 • Lecteur CoaguChek XS Pro
2.1
A
Aperçu des éléments du lecteur
Écran tactile
Affiche les résultats de test, informations, symboles et mesures enregistrées
en mémoire. Pour sélectionner une
option, il vous suffit d'effleurer la touche
correspondante.
G
Couvercle du logement des piles
Protège le logement des piles (4 piles
standard AA alcalines au manganèse ou
bloc de piles rechargeables).
H
Connecteurs de chargement
Utilisés pour l'alimentation électrique
et/ou le chargement du bloc de piles
lorsque le lecteur est inséré dans la
station d'accueil (en option).
I
Fente d'insertion de la puce
d'étalonnage
Insérez la puce d'étalonnage à cet
endroit.
J
Glissière d'insertion des
bandelettes-test
Introduisez la bandelette-test à cet
endroit.
Connecteur pour l'adaptateur
secteur
Insérez l'adaptateur à cet endroit.
K
Lecteur de code-barres (laser)
Le lecteur de code-barres intégré
permet de lire les identifiants utilisateur
et patient.
Port infrarouge
(recouvert par le panneau semi-transparent). Prend en charge la communication de données.
L
Touche de réinitialisation
Utilisez cette touche pour réinitialiser le
lecteur en cas d'erreur logicielle ou de
mise sous tension.
B
Touche Marche/Arrêt
Maintenez cette touche enfoncée pour
allumer ou éteindre le lecteur.
C
Couvercle de la glissière d'insertion
des bandelettes-test
Ôtez ce couvercle pour nettoyer la glissière d'insertion des bandelettes-test
(par exemple, si elle présente des traces
de sang).
D
E
F
20
Bouton pour l'ouverture du couvercle du logement des piles
Lecteur CoaguChek XS Pro • 2
2.2
Aperçu des touches et des symboles
Voici la liste des différentes touches et symboles affichés
à l’écran en cas de fonctionnement normal du lecteur,
accompagnés de leurs significations respectives. Les
messages d'erreur et la description des symboles correspondants sont indiqués dans un chapitre consacré.
Veuillez vous reporter à la section « Dépannage » à partir
de la page 123.
Touche/symbole
Signification
Accéder au menu principal
OK, enregistrer les réglages
Annuler, ne pas enregistrer les réglages
Retour (au menu précédent)
Réduire/Augmenter la valeur affichée.
Faire défiler les listes trop longues pour être entièrement affichées.
Touche inactive :
la valeur ne peut plus être diminuée/augmentée
ou la fin de la liste est atteinte dans cette direction
Liste des mesures pour un patient donné
Imprimer après le résultat d'un test ou depuis la mémoire
Ajouter un commentaire
L'utilisateur doit attendre que le lecteur ait terminé l'action.
Insérer la bandelette-test
Retirer la bandelette-test
21
2 • Lecteur CoaguChek XS Pro
Touche/symbole
180 SEC
180 SEC
QC
QC
%Q
Sec
INR
Signification
Déposer l’échantillon (le temps restant est décompté à l'écran)
Déposer l’échantillon de contrôle liquide (CQ) (le temps restant est
décompté à l'écran)
Introduire la puce d'étalonnage de la bandelette-test
Introduire la puce d’étalonnage du CQ
Le contrôle qualité automatique s’est déroulé avec succès.
Les résultats du temps de Quick sont exprimés sous la forme
d'un pourcentage.
Les résultats du temps de Quick sont exprimés en secondes.
Les résultats sont affichés en unités INR
(rapport normalisé international).
Les résultats, dans l’unité de mesure choisie, se situent au-dessus
de l’intervalle de mesure.
Les résultats, dans l’unité de mesure choisie, se situent au-dessous
de l’intervalle de mesure.
Contrôle qualité : le résultat se situe au-dessus de l’intervalle spécifié.
Contrôle qualité : le résultat se situe au-dessous de l’intervalle spécifié.
État des piles :
Lorsque les piles sont complètement chargées, tous les segments
sont affichés.
■ Les segments disparaissent l'un après l'autre au fur et à mesure de
l’utilisation des piles.
■ Lorsque l’écran n’affiche plus aucun segment, il n’est plus possible d’effectuer de mesures. Vous avez néanmoins la possibilité
de consulter les données enregistrées en mémoire.
■
22
Lecteur CoaguChek XS Pro • 2
Touche/symbole
Signification
Fonctionnement sur adaptateur secteur
am
Entre minuit et midi (système horaire de 12 heures)
pm
Entre midi et minuit (système horaire de 12 heures)
La température ambiante ou la température du lecteur se situe en
dehors de l’intervalle acceptable.
Le couvercle de la glissière d'insertion des bandelettes-test est ouvert.
Une communication est en cours via le port infrarouge.
Message de statut (voir : chapitre 10, Dépannage)
Message d'erreur ou avertissement (voir : chapitre 10, Dépannage)
2.3
Alimentation
Le lecteur CoaguChek XS Pro peut être utilisé avec
l'adaptateur fourni, avec quatre piles alcalines de type
standard, non rechargeables, ou avec un bloc spécial de
piles rechargeables (en option). Insérez les piles ou le
bloc de piles rechargeables même lorsque vous utilisez
l'adaptateur secteur. Vous serez ainsi assuré de ne pas
perdre les paramètres de date et d'heure en cas de panne
de courant.
L'adaptateur sert également de chargeur s'il est utilisé
avec le bloc spécial de piles rechargeables.
À des fins d'économies d'énergie, une option existe permettant au lecteur CoaguChek XS Pro de s'éteindre automatiquement en fonction des paramètres que vous avez
choisis, à moins qu'on ait appuyé sur une touche ou
qu'une nouvelle bandelette-test ait été introduite. Le
paramètre par défaut est défini à 5 minutes. Lorsque le
lecteur s'éteint lui-même, tous les résultats obtenus
jusque-là sont conservés en mémoire et les paramètres
resteront les mêmes jusqu'à ce que vous rallumiez le
lecteur. (Veuillez consulter « Arrêt Auto », page 48.)
23
2 • Lecteur CoaguChek XS Pro
Menu Princ.
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
09:15
Pendant le fonctionnement sur piles, le lecteur affiche en
permanence le niveau de charge des piles.
Lorsque vous remplacez les piles ou le bloc de piles
rechargeables, insérez les piles neuves ou le bloc de
piles dans les dix (10) minutes suivant le retrait des
anciennes afin de conserver les paramètres de la date
et de l'heure. Passé ce délai, vous devrez de nouveau
régler la date et l'heure.
Pour éviter de perdre la date et l’heure, vous pouvez
connecter l’adaptateur secteur pendant le changement
des piles ou du bloc-piles.
Le lecteur garde les résultats en mémoire même
lorsqu'aucune pile n'est introduite. Tous les paramètres
autres que la date et l'heure (supprimés après 10 minutes
sans courant) sont également conservés.
Jetez les piles et blocs de piles usagés en respectant
l'environnement et conformément à la réglementation et
aux directives en vigueur. Veuillez vous reporter à la section « Infection par un instrument présentant un risque
de danger biologique », page 15.
24
Mise en marche du lecteur • 3
3
Mise en marche du lecteur
Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les
manipulations suivantes :
1
Insérez les piles et/ou connectez l’adaptateur
secteur
2
Réglez la date et l'heure
3
Saisissez les paramètres souhaités (langue, unité
de mesure, administration de l'utilisateur le cas
échéant, etc.)
Vous pouvez utiliser un bloc spécial de piles rechargeables à la place des piles. Si vous choisissez cette
option, il vous faut commander séparément le bloc chez
Roche Diagnostics. Pour recharger, connectez l'adaptateur au lecteur CoaguChek XS Pro ou à la station
d'accueil optionnelle puis au lecteur.
L'indicateur de niveau des piles du lecteur est conçu
pour être utilisé avec des piles AA standard et non
rechargeables ou avec le bloc-piles de Roche prévu
à cet effet. Nous ne recommandons pas l'utilisation de
piles rechargeables AA disponibles dans le commerce.
Ces piles ont une tension inférieure aux piles AA standard ou au bloc-piles spécial de Roche. Leur utilisation
peut entraîner des indications de niveau de piles
erronées sur le lecteur.
25
3 • Mise en marche du lecteur
3.1
Installation des piles
1
Éteignez le lecteur puis appuyez sur le bouton du
couvercle du logement des piles pour l'ouvrir et le
retirer.
2
Installez les quatre piles dans leur logement comme
indiqué.
Les piles ont une durée équivalente à environ 80 tests
en fonction du type utilisé.
26
Mise en marche du lecteur • 3
3
Replacez puis refermez le couvercle du logement
des piles.
Le lecteur s'allume automatiquement après l’insertion des
piles.
3.2
Mise sous tension et hors tension du lecteur
1
Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l'horizontale.
2
Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur le
bouton
pendant environ 1 seconde.
Vous pouvez également allumer le lecteur en insérant
une bandelette-test ou en connectant l'adaptateur.
3
Pour éteindre le lecteur après utilisation, pressez la
touche
pendant environ 1 seconde.
27
3 • Mise en marche du lecteur
Vérification de la version
du logiciel
Init
CoaguChek
XS Pro
03.01.03
28
Après avoir affiché le logo Roche, le lecteur affiche brièvement l'écran Init (« initialisation »). Vous pouvez alors
vérifier quelle version de logiciel votre lecteur utilise.
(L'écran Init affiché ci-contre a une visée illustrative
uniquement. Les numéros de versions peuvent être
différents sur votre lecteur.)
Configuration du lecteur • 4
4
Configuration du lecteur
Remarque concernant la présentation des éléments apparaissant
à l'écran du présent manuel
Les touches sont des invites apparaissant à l'écran et réagissant quand on les effleure. Le nom des touches apparaît en gras ou est représenté par le symbole utilisé sur la
touche (par exemple,
pour OK).
Les autres éléments de l'écran (les noms des menus par
exemple) sont écrits en italique. Ces éléments ne sont pas
actifs.
Si la date et l'heure ne sont pas réglées (après la première mise en service ou si le lecteur est resté plus de
10 minutes sans alimentation), il est impossible d’effectuer une mesure. Dans ce cas, le fait d’allumer l’appareil
mène obligatoirement au mode Réglages où vous devez
régler la date et l’heure (voir 39 et suivantes).
Une fois que la date et l'heure sont réglées, le lecteur
mène automatiquement au Menu Princ., où vous
pouvez démarrer un test ou saisir davantage de
paramètres.
Vous pouvez ouvrir chacune des fonctions affichées en
effleurant la zone de fonction correspondante avec le
doigt (ou avec un stylet prévu à cet effet). Par effleurer,
on entend toucher légèrement le bouton puis retirer le
doigt de l'écran tactile. L'écran suivant apparaît une fois
que vous avez ôté votre doigt de l'écran.
Si le lecteur n’est pas automatiquement passé en mode
Réglages (par exemple, après un changement de piles),
vous pouvez accéder au menu Réglages à partir du Menu
Princ.
29
4 • Configuration du lecteur
Menu Princ.
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Menu config.
19.04.2012
Écran
Options
Réglage ID
Réglages CQ
19.04.2012
30
09:15
1
Effleurez l'élément Réglages pour accéder aux
paramètres du lecteur.
2
Sélectionnez le groupe de paramètres de votre
choix (voir le résumé des réglages ci-dessous).
Configuration du lecteur • 4
4.1
Résumé des réglages
Le diagramme suivant vous donne un aperçu des différents réglages possibles sur le lecteur.
Réglages
Écran
Confirmation
résultats
Contraste
Unité
des résultats
Choix de la
langue
Date/Heure
Options
Tri
Avert. sonore
Arrêt Auto
Connexion
Réglage ID
Admin.
Utilisateur
Patient
Réglages CQ
Intervalle CQ
Blocage CQ
Blocage Util.
Config. test
URG
31
4 • Configuration du lecteur
Groupe
Écran
Sous-groupe
Contraste
Réglage
Unité des résultats
INR *
INR/SEC
INR/%Q
Activer
Confirmation
résultats
Choix de la langue
Date/Heure
Valeurs *
0 – 10 (5 *)
Date
Heure
Format date
Format heure
Désactiver *
Dansk
Deutsch
English *
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Suomi
Svenska
01/01/2012 *
12:00 am *
JJ.MM.AAAA (01.01.2012)
MM/JJ/AAAA (01/01/2012) *
AAAA-MM-JJ (2012-01-01)
Format 24 heures (24h)
Format 12 heures (12h)
accompagné de am/pm *
* Les paramètres par défaut sont suivis d'un astérisque (*).
32
Configuration du lecteur • 4
Groupe
Options
Sous-groupe
Tri
Avert. son.
Réglage
Avert. son.
Bip Touche
Arrêt Auto
Connexion
[minutes]
Valeurs *
Date/Heure *
ID patient
Nom patient
Off
Bas
Moyen *
Élevé
Off *
On
Off
1 … (5*) … 10
15
20
25
30
40
50
60
Off *
PC
Imprimante
* Les paramètres par défaut sont suivis d'un astérisque (*).
33
4 • Configuration du lecteur
Groupe
Réglage ID
Réglages CQ
Sous-groupe
Réglage
Admin. (Administrateur)
Valeurs *
Vide (Arrêt) *
Utilisateur (la liste d'utilisateurs
est facultative)
Patient
Activé
Désactiver *
Non *
Option
Requis
Intervalle CQ
Intervalle défaut*
Intervalle person.
Afficher valeur cible
Activé/Désactivé
Déviation de la valeur cible
Pourcentage (%)
Blocage Util. (seulement si l'option Utilisa- Off *
teur est définie sur Activé et qu'une liste
Hebdomadaire
d'utilisateurs est disponible)
Mensuel
Trimestriel
Semestriel
Annuel
Blocage CQ
Nouv. code
Oui
Non *
Systématique
Non *
Quotidien
Hebdomadaire
Mensuel
Config. test URG
Activer
Désactiver *
Quantité
* Les paramètres par défaut sont suivis d'un astérisque (*).
34
Configuration du lecteur • 4
4.2
Réglages Écran
La zone de réglage Écran contient les options permettant
de modifier l'affichage.
Contraste
Utilisez le menu Contraste pour ajuster l'affichage à la
lumière ambiante et faciliter la lecture.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
Écran
09:15
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Unité des résultats
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
Choix de la langue
Date/Heure
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Contraste.
Une touche grisée indique que la fonction n'est pas
disponible.
Contraste
09:15
4
Effleurez
ou
pour choisir une valeur de
contraste comprise entre 0 et 10.
■
Le contraste « 0 » donne un affichage très foncé.
■
Le contraste « 10 » donne un affichage très clair.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Contraste (0-10) :
5
19.04.2012
35
4 • Configuration du lecteur
Unité des résultats
Menu Princ.
09:15
Ce menu vous permet de sélectionner l’unité (ou les unités) de mesure dans laquelle les résultats seront affichés.
Menu config.
Écran
09:15
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Unité des résultats
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
Choix de la langue
Date/Heure
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Unité des
résultats.
Le paramètre actuel de l'unité de mesure est en surbrillance (blanc sur fond bleu). Le lecteur offre les
options suivantes :
Unités
09:15
■
INR
■
INR et temps de Quick exprimé en secondes (SEC)
■
INR et temps de Quick exprimé en pourcentage
(%Q)
4
Sélectionnez les unités de mesure de votre choix en
effleurant la zone correspondante. Votre sélection
est désormais en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
INR
INR/SEC
INR/%Q
19.04.2012
36
Configuration du lecteur • 4
Confirmation résultats
Menu Princ.
09:15
Dans certaines situations, il peut être utile que les utilisateurs confirment la validité de leurs résultats. Ce menu
vous permet d'inviter les utilisateurs à confirmer les
résultats de chaque test.
Menu config.
Écran
09:15
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
1
Unités
09:15
INR
INR/SEC
INR/%Q
Unité des résultats
Confirmation résultats
Test de CQ
Choix de la langue
Date/Heure
19.04.2012
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Confirmation résultats.
4
Effleurez Activer ou Désactiver. Votre sélection
est désormais en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
19.04.2012
37
4 • Configuration du lecteur
Choix de la langue
Menu Princ.
09:15
Ce menu vous permet de choisir la langue de dialogue de
l’ensemble des affichages.
Menu config.
09:15
Écran
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
Unité des résultats
Réglages CQ
Choix de la langue
Date/Heure
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Choix de
la langue.
Le paramètre actuel de langue est en surbrillance (blanc
sur fond bleu). Le lecteur offre les options suivantes :
38
■
Dansk
■
Deutsch
■
English
■
Español
■
Français
■
Italiano
■
Nederlands
■
Norsk
■
Português
■
Suomi
■
Svenska
Configuration du lecteur • 4
Langue
09:15
4
Dansk
Effleurez
ou
pour afficher la langue de
votre choix à l'écran.
English
Si la flèche est transparente
vous avez atteint la fin de la liste.
Español
5
Effleurez la touche pour sélectionner la langue
de votre choix. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
6
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Deutsch
Français
19.04.2012
Réglage de la date
, cela signifie que
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois (ou s’il est
resté longtemps hors service), la zone de réglage de la
date s’affiche automatiquement. Si la date et l’heure n’ont
pas été réglées, il est impossible de passer aux fonctions
suivantes. Si un ajustement de la date est nécessaire plus
tard, accédez au menu Réglages puis sélectionnez le
menu de votre choix.
Les formats d'affichage Date et Heure sont contrôlés
par les options Format sélectionnées (voir 42). Les
options des menus Date et Heure peuvent varier en
fonction des formats choisis. Vous pouvez choisir les
formats suivants :
■
■
■
■
Date : Jour.Mois.Année, par ex. 01.01.2012
Date : Mois/Jour/Année, par ex. 01/01/2012
Date : Année-Mois-Jour, par ex. 2012-01-01
Heure : 24h ou 12h
39
4 • Configuration du lecteur
Menu Princ.
Menu config.
09:15
09:15
Écran
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
09:15
Format
Date
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Date/
Heure.
4
Dans le menu Date/Heure, effleurez l'élément Régl.
Date.
5
Effleurez
et
puis le jour.
6
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Année :
09:15
2012
19.04.2012
Mois :
1
Jour :
1
40
pour régler l’année, le mois
Si vous avez été envoyé automatiquement au menu
Réglages lors de la mise sous tension du lecteur, vous
devez terminer le réglage de la date en effleurant la
zone .
7
19.04.2012
Date/Heure
1
Régl. Date
Régl. Heure
Choix de la langue
19.04.2012
19.04.2012
Date/Heure
Unité des résultats
Appuyez sur
pour revenir au menu Écran.
Configuration du lecteur • 4
Réglage de l’heure
Menu Princ.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois (ou s’il est
resté longtemps hors service), le menu Réglages s’affiche
automatiquement après le réglage de la date. Si un ajustement de l'heure est nécessaire plus tard, accédez au
menu Réglages puis sélectionnez le menu de votre choix.
Menu config.
09:15
Écran
09:15
09:15
Contraste
Écran
Test Patient
Unité des résultats
Options
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Choix de la langue
Date/Heure
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
Date/Heure
09:15
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Date/
Heure.
4
Dans le menu Date/Heure, effleurez l'élément Régl.
Heure.
5
Effleurez
minutes.
6
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Régl. Date
Régl. Heure
Format
Heure
Heure :
09:15
9
19.04.2012
Minute :
59
am
pm
et
pour régler les heures puis les
Si vous avez été envoyé automatiquement au menu
Réglages lors de la mise sous tension du lecteur, vous
devez terminer le réglage de l'heure en effleurant la
zone .
7
Appuyez sur
pour revenir au menu Écran.
19.04.2012
41
4 • Configuration du lecteur
Réglage des options d'affichage
de la date et de l’heure
Menu Princ.
09:15
Sélectionnez le format de votre choix pour l'affichage de
la date et de l'heure.
Menu config.
09:15
Écran
Écran
09:15
Contraste
Test Patient
Options
Confirmation résultats
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
Unité des résultats
Réglages CQ
Choix de la langue
Date/Heure
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément Écran.
3
Dans le menu Écran, effleurez l'élément Date/
Heure.
4
Dans le menu Date/Heure, effleurez l'élément
Format.
Les paramètres actuels sont mis en surbrillance.
Le lecteur offre les options d’affichage suivantes :
42
■
Date : JJ.MM.AAAA (Jour.Mois.Année),
par ex. 30.09.2012
■
Date : MM/JJ/AAAA (Mois/Jour/Année),
par ex. 09/30/2012
■
Date : AAAA-MM-JJ (Année-Mois-Jour),
par ex. 2012-09-30
■
Heure : 24h ou 12h
Configuration du lecteur • 4
Date/Heure
09:15
5
Effleurez les zones affichant le format de la date et
de l’heure désiré. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
6
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
7
Appuyez sur
Régl. Date
Régl. Heure
Format
Format
Date :
19.04.2012
09:15
JJ.MM.AAAA
pour revenir au menu Écran.
MM/JJ/AAAA
AAAA-MM-JJ
Heure :
24H 12H
19.04.2012
43
4 • Configuration du lecteur
4.3
Réglage des options
Trier
La fonction Tri détermine l’ordre d’affichage des valeurs
mesurées et mémorisées si vous utilisez la fonction
Examen des résultats de votre lecteur CoaguChek XS Pro.
Vous avez la possibilité d’afficher les valeurs enregistrées
dans la mémoire chronologiquement, selon la date et
l’heure d’enregistrement ou en fonction de l'identification
de patient (ID patient). Si vous utilisez un SGD et une liste
de patients, vous pouvez également afficher la liste de
patients et les résultats enregistrés triés par Nom patient.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Options
09:15
Écran
Tri
Options
Avert. sonore
Réglage ID
Arrêt Auto
Réglages CQ
Connexion
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
44
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Options.
3
Dans le menu Options, effleurez l'élément Tri.
Configuration du lecteur • 4
Les paramètres actuels sont mis en surbrillance.
Le lecteur offre les options de tri suivantes :
Trier
09:15
■
Par Date/Heure
■
Par ID patient
■
Par Nom patient
4
Effleurez la zone du mode de tri désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
Trier par :
Date/Heure
ID patient
Nom patient
19.04.2012
L’option de tri Nom patient n’est disponible qu’en
association avec une liste de patients. Les listes de
patients ne peuvent être créées qu’avec un SGD.
Pour davantage de détails, reportez-vous à la section
« Manipulation des données » à partir de la page 109.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
45
4 • Configuration du lecteur
Avert. son.
Le lecteur CoaguChek XS Pro peut afficher des informations visuellement et vous signaler les événements particuliers par le biais d'un avertisseur sonore. Si l'avertisseur
sonore est activé, une tonalité se fait entendre dans les
circonstances suivantes :
■
Quand le lecteur est mis sous tension
■
Quand le lecteur détecte la présence d’une
bandelette-test
■
Quand le préchauffage de la bandelette-test est
terminé et qu’un échantillon de sang doit être
déposé
■
Quand le lecteur détecte la présence d’un
échantillon de sang
■
Quand la mesure est terminée et que le résultat
s’affiche (bip long)
■
Quand une erreur s’est produite (trois bips brefs)
■
Quand un adaptateur secteur externe est connecté
et quand le lecteur est sous tension
■
Quand un code-barres est scanné
Nous vous recommandons de laisser l'avertisseur
sonore activé à tout moment.
Vous avez également la possibilité d’activer un bip
touche. Lorsque le bip touche est activé, le lecteur émet
un son bref pour chaque touche effleurée, ce qui permet
de faciliter la saisie d'informations.
46
Configuration du lecteur • 4
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Options
09:15
Écran
Tri
Options
Avert. sonore
Réglage ID
Arrêt Auto
Réglages CQ
Connexion
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Options.
3
Dans le menu Options, effleurez l'élément
Avertisseur sonore.
Les paramètres actuels sont mis en surbrillance.
Le lecteur offre les options suivantes :
Avert. son.
09:15
Off
Bas
Moyen
Élevé
Bip Touche :
On
Off
Pour l'avertisseur sonore
■
Off
■
Bas
■
Moyen
■
Élevé
Pour le bip touche
19.04.2012
■
On
■
Off
4
Effleurez la zone de réglage du signal sonore désiré
pour l'avertisseur sonore puis choisissez la tonalité
du bip touche. Les deux sélections sont désormais
en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
47
4 • Configuration du lecteur
Arrêt Auto
Menu Princ.
Votre lecteur CoaguChek XS Pro peut être réglé de
manière à s’éteindre automatiquement si aucune action
(bouton pressé ou mesure effectuée) n’a été effectuée
après un certain temps. Cette fonction permet de réduire
la consommation d’énergie et de prolonger la longévité
des piles.
09:15
Menu config.
09:15
Options
09:15
Écran
Tri
Options
Avert. sonore
Réglage ID
Arrêt Auto
Réglages CQ
Connexion
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Options.
3
Dans le menu Options, effleurez l'élément
Arrêt auto.
Si le lecteur est connecté à l'adaptateur ou à la station
d'accueil, la fonction Arrêt Auto a un effet différent :
Si vous utilisez les identifiants utilisateur, le
lecteur affiche l'écran Connexion utilisateur, une
fois que l'option Arrêt Auto est déclenchée.
■ Si vous n'utilisez pas les identifiants utilisateur, le lecteur affiche l'écran Menu Princ., une fois
que l'option Arrêt Auto est déclenchée.
Pour davantage d'informations sur l'option ID utilisat.,
reportez-vous à la section « Identifiant de l’utilisateur »
à la page 58.
■
48
Configuration du lecteur • 4
Arrêt Auto
09:15
Le lecteur offre les options suivantes :
Minutes :
5
19.04.2012
Connexion
Menu Princ.
■
Off (le lecteur ne s'éteint jamais tout seul)
■
Durée après laquelle le lecteur s'éteint tout seul :
1…10, 15, 20, 25, 30, 40, 50, 60 minutes
4
Effleurez
ou
pour sélectionner la durée
de votre choix en minutes ou pour désactiver la
fonction.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Dans le menu Connexion, vous pouvez configurer
l'échange de données avec les dispositifs externes.
Le lecteur peut être connecté soit à un ordinateur,
soit à une imprimante.
09:15
Menu config.
09:15
Options
09:15
Écran
Tri
Options
Avert. sonore
Réglage ID
Arrêt Auto
Réglages CQ
Connexion
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Options.
3
Dans le menu Options, effleurez l'élément
Connexion.
49
4 • Configuration du lecteur
PC
Le lecteur CoaguChek XS Pro peut se connecter à un
ordinateur ou à un système hébergé exécutant un logiciel
approprié (un SGD doit être installé). Cette fonction de
connectivité nécessite toutefois l'utilisation de la station
d'accueil. Il est possible d'établir la connexion en deux
étapes.
■
Le lecteur se connecte à la station d'accueil par
infrarouge.
■
La station d'accueil est soit connectée à un ordinateur (via USB), soit à un réseau/système hébergé
(via ethernet).
L'option PC (lorsqu'elle est activée) peut être utilisée avec
un SGD pour définir :
■
la liste d'utilisateurs ou
■
les listes de patients (listes de patients pour
lesquels un test doit être effectué)
Il n'est donc plus nécessaire de saisir manuellement
ces données.
De plus, vous pouvez transférer les résultats de tests
enregistrés dans le lecteur à d'autres systèmes à des
fins d'archivages ou d'évaluation ultérieure. L'option PC
contrôle la capacité du lecteur à communiquer avec un
ordinateur ou avec un réseau.
Connexion
Off
PC
Imprimante
19.04.2012
50
09:15
4
Effleurez PC. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
La fonctionnalité étendue de manipulation des données
dépend des capacités du système de gestion des données (SGD) utilisé.
Configuration du lecteur • 4
Imprimante
Le lecteur CoaguChek XS Pro peut également être directement connecté à une imprimante. Pour utiliser la fonction d'impression, vous avez besoin d'une imprimante
infrarouge en option.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Options
09:15
Écran
Tri
Options
Avert. sonore
Réglage ID
Arrêt Auto
Réglages CQ
Connexion
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
Connexion
09:15
Off
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Options.
3
Dans le menu Options, effleurez l'élément
Connexion.
4
Effleurez Imprimante. Votre sélection est désormais en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
PC
Imprimante
Pour imprimer :
19.04.2012
Mémoire
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
18.04.2012 11:31
2.5INR
21%Q
Médecin informé
Malade
En voyage
19.04.2012
■
Alignez le lecteur avec l'imprimante infrarouge.
■
Sur un écran test ou mémoire, effleurez
.
l'icône d'imprimante n'apparaît que si la fonction
imprimante est activée. Dans le cas contraire, elle ne
s'affiche pas.
Si vous utilisez le lecteur dans une langue autre que
l'anglais : à l'exception des informations que vous avez
saisies (par exemple, un identifiant ou un nom de
patient, un identifiant utilisateur ou des commentaires),
le document imprimé sera en anglais. (Veuillez vous
reporter à la section « Choix de la langue », page 38.)
51
4 • Configuration du lecteur
4.4
Réglage ID
Le menu Réglage ID propose différents modes de gestion
(gestion utilisateur, gestion patient) pour l’utilisation du
lecteur. Ces paramètres sont facultatifs et sont définis par
défaut sur Off/Désactiver ; le lecteur peut en effet fonctionner sans ces paramètres.
Il existe trois types d'identification pour l'utilisation du
lecteur :
■
Administrateur système : l'Admin. (administrateur) possède des droits particuliers lui permettant
d'effectuer certains réglages de lecteur pour lesquels il est le seul à saisir et modifier les paramètres. L'identification Admin. ne doit pas être
obligatoirement activée pour pouvoir utiliser le lecteur CoaguChek XS Pro. Toutefois, cette fonction
peut s'avérer nécessaire en fonction de l'environnement réglementaire du lieu d'utilisation.
■
Utilisateur : l'identifiant utilisateur est attribué aux
personnes utilisant le lecteur pour effectuer des
tests. Si vous souhaitez utiliser les identifiants utilisateur, différentes options s'offrent à vous :
– Vous pouvez utiliser les identifiants utilisateur afin
de limiter l'utilisation du lecteur au seul personnel
qualifié ou à un groupe prédéfini d'utilisateurs.
Dans ce cas, une liste d'utilisateurs créée en externe
doit être transférée vers le lecteur afin que vous
puissiez sélectionner un identifiant utilisateur lorsque
vous vous connectez. Pour davantage de détails,
veuillez vous reporter à la section « Manipulation
des données », à partir de la page 109.
– Les identifiants utilisateur ne doivent être utilisés
qu'à titre informatif afin d'attribuer des résultats de
mesure enregistrés aux utilisateurs ayant effectué
le test. Dans ce cas, les identifiants utilisateur peuvent être directement saisis sur le lecteur (à l'aide
du clavier ou du scanner), sans avoir obligatoirement besoin de la liste d'utilisateurs.
52
Configuration du lecteur • 4
■
Patient : l'ID patient est attribué à la personne dont
les résultats de test sont enregistrés. Vous pouvez :
– bloquer la saisie d'un identifiant patient unique
(dans ce cas, chaque test est numéroté dans un
ordre consécutif)
– définir un identifiant patient unique comme
optionnel ou
– définir un identifiant patient unique comme obligatoire pour chaque test. Les listes de patients créées
en externe peuvent également être transférées vers
le lecteur afin que vous puissiez y sélectionner un
identifiant patient pour un test. Pour davantage de
détails, reportez-vous à la section « Manipulation
des données » à partir de la page 109.
Les identifiants utilisateur peuvent être sélectionnés
à partir d'une liste (le cas échéant) ; ils peuvent également être scannés au lecteur de code-barres sur le côté
du lecteur. Si des mots de passe ont été créés, ils doivent
être saisis sur le clavier tactile apparaissant à l'écran.
Les identifiants patients peuvent être saisis par le biais du
clavier tactile apparaissant à l'écran ou via le lecteur de
code-barres sur le côté du lecteur. Pour plus d'informations sur l'utilisation des codes-barres d'identifiant patient
ou utilisateur, veuillez consulter la section « Manipulation
des données », à partir de la page 109.
Les touches de menu Réglage ID affichent les paramètres
actuels (l'illustration n'est donnée qu'à titre d'exemple, l'écran
de votre lecteur peut revêtir une apparence différente) :
Réglage ID
09:15
■
L’affichage standard de la zone Admin. signifie
que la fonction est disponible mais actuellement
inactivée (aucun mot de passe pour le système
administrateur/superviseur n'a été attribué).
■
L'affichage standard de la touche Utilisateur
signifie que l'ouverture d'une session Utilisateur
est disponible mais non activée.
■
Lorsque la touche Patient est en surbrillance
(c'est-à-dire lorsqu'elle s'affiche sur un fond bleu),
la fonction est disponible et activée (qu'elle soit
optionnelle ou requis).
Admin.
Utilisateur
Patient
19.04.2012
53
4 • Configuration du lecteur
Administrateur système (admin.)
Dans le réglage par défaut, le lecteur n’est pas protégé
par un mot de passe Admin. et toutes les possibilités
de réglages sont accessibles aux utilisateurs. Si vous
définissez un mot de passe Admin., les zones de réglages
suivantes sont automatiquement restreintes à l'administrateur/au superviseur système (c'est-à-dire la personne
connaissant le mot de passe).
■
Écran : Unité des résultats, Date/Heure
■
Options : Connexion (à un ordinateur ou à une
imprimante)
■
Réglage ID (tous paramètres)
■
Blocage CQ
■
Intervalle CQ
■
Blocage Util. (uniquement disponible avec un
système de gestion des données)
Si vous définissez un mot de passe Admin., ce dernier
devra alors être saisi, avant que les réglages mentionnés
ci-dessus ne puissent être modifiés. Le mot de passe
Admin. doit également être saisi avant de pouvoir être
supprimé ou modifié. En cas d'oubli du mot de passe
Admin., veuillez contacter votre représentant Roche.
Si aucun mot de passe Admin. n'a encore été défini :
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Réglage ID
Écran
Admin.
Options
Utilisateur
Réglage ID
Patient
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
54
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglage ID.
3
Dans le menu Réglage ID, effleurez l'élément
Admin.
Configuration du lecteur • 4
Administrat.
09:15
***|
A
B
C
D
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
|
E
123
Administrat.
4
Soyez attentifs aux touches que vous effleurez, les
caractères ne s'afficheront pas à l'écran. Ils seront remplacés par des astérisques, tout comme pour la saisie
d'un mot de passe à l'ordinateur.
5
Utilisez 123 pour passer au mode de saisie de
chiffres.
6
Utilisez
texte.
7
Utilisez
8
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
9
Saisissez à nouveau le mot de passe Admin. (le clavier de l’écran s’affiche une deuxième fois automatiquement) afin de confirmer la première saisie.
10
Effleurez
pour enregistrer la saisie (le mot de
passe Admin. est alors défini), ou effleurez
pour
quitter ce menu (le mot de passe Admin. n'est alors
pas défini et reste donc inactif.
09:15
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ABC
Répéter ID
09:15
***|
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
123
Saisissez le mot de passe Admin. de votre choix
à l'aide du clavier affiché à l'écran. Le mot de passe
peut comporter jusqu'à 20 caractères.
ABC
pour revenir au mode de saisie de
pour effacer un caractère.
Le programme renvoie automatiquement au menu
Réglage ID. Une fois que vous avez quitté le menu
Réglages, seul un administrateur authentifié peut
modifier les zones de réglage telles qu'évoquées
précédemment (voir page 54).
55
4 • Configuration du lecteur
Modification d'un mot de passe Admin. existant :
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Test Patient
Options
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Administrat.
Réglage ID
Réglages CQ
Réglage ID
09:15
Admin.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
19.04.2012
09:15
***|
Écran
Utilisateur
Patient
123
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglage ID.
3
À l'aide du clavier affiché à l'écran, saisissez le mot
de passe Admin.
Le menu Réglage ID s’affiche. La touche Admin. est en
surbrillance, ce qui indique qu'un mot de passe Admin.
est activé.
56
4
Effleurez la zone Admin.
5
Saisissez (et confirmez) le nouveau mot de passe
Admin. de votre choix à l'aide du clavier affiché
à l'écran.
Configuration du lecteur • 4
Désactivation d'un mot de passe Admin. existant :
Menu Princ.
Menu config.
09:15
09:15
Test Patient
Options
Test de CQ
Réglage ID
Examen résultats
Réglages
Administrat.
Réglages CQ
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Patient
Administrat.
A
B
C
09:15
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Patient
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglage ID.
3
À l'aide du clavier affiché à l'écran, saisissez le mot
de passe Admin.
Le menu Réglage ID s’affiche. La touche Admin. est en
surbrillance, ce qui indique qu'un mot de passe Admin.
est activé.
09:15
Utilisateur
19.04.2012
Utilisateur
19.04.2012
Admin.
|
09:15
123
19.04.2012
Réglage ID
Réglage ID
Admin.
A
Z
19.04.2012
09:15
***|
Écran
4
Effleurez la zone Admin.
5
Effleurez immédiatement afin de refermer le clavier affiché à l'écran sans saisir de mot de passe.
Le mot de passe Admin. a été supprimé et est de ce fait
désactivé. La touche Admin. n'apparaît plus en surbrillance.
123
57
4 • Configuration du lecteur
Identifiant de l’utilisateur
Si vous souhaitez créer une liste d'identifiants utilisateur
à partir de laquelle vous pouvez sélectionner un utilisateur, un logiciel supplémentaire (système de gestion
des données) ainsi que la station d'accueil vous seront
nécessaires (pour davantage de détails, voir la section
« Manipulation des données », à partir de la page 109).
L'ouverture de session Utilisateur est désactivée par
défaut. Vous pouvez choisir d'activer ou de désactiver
l'ouverture de session Utilisateur sur le lecteur. Si cette
dernière est activée, un utilisateur doit se connecter avant
l'affichage du Menu Princ. pour pouvoir effectuer les
mesures.
Pour activer l'ouverture de sessions Utilisateur :
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Réglage ID
Écran
Admin.
Options
Utilisateur
Réglage ID
Patient
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
ID utilisat.
Activer
Désactiver
19.04.2012
58
09:15
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglage ID.
3
Dans le menu Réglage ID, effleurez l'élément
Utilisateur.
4
Effleurez la zone affichant le réglage désiré pour
configurer l'ouverture de session Utilisateur. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Configuration du lecteur • 4
ID patient
Si vous souhaitez créer une liste d'identifiants patient
dans laquelle vous pouvez sélectionner un patient pour
des tests, un logiciel supplémentaire (système de gestion des données) ainsi que la station d'accueil seront
nécessaires (voir page 109).
Dans le réglage par défaut, la saisie d'identifiants patient
est définie sur Non. Ainsi, chaque test sera numéroté de
façon consécutive. Vous pouvez également imposer la
saisie d’un identifiant Patient, ou la rendre optionnelle.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
Réglage ID
09:15
Écran
Admin.
Options
Utilisateur
Réglage ID
Patient
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Réglages CQ
19.04.2012
19.04.2012
ID patient
Non
Option
Requis
19.04.2012
09:15
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglage ID.
3
Dans le menu Réglage ID, effleurez l'élément
Patient.
Le lecteur offre les options suivantes :
■
Non (numérotation automatique des tests)
■
Option (numérotation automatique ou
liste/scan/saisie manuelle)
■
Requis (liste/scan/saisie manuelle)
4
Effleurez la zone avec le réglage désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
5
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
Pour l’option Non, le réglage est ainsi terminé. Pour les
options Option et Requis, continuez pour sélectionner le
format d’affichage.
59
4 • Configuration du lecteur
ID patient
09:15
6
Alphanum.
Numérique
Long. min. :
Long. max. :
1
Le lecteur offre les options suivantes :
■
Alphanum.
Saisissez une combinaison de lettres et chiffres, par
ex. « P.DUPONT 3378 »
■
Numérique
Saisissez des chiffres uniquement, par ex. « 3387 »
■
Long. min.
Précisez le nombre minimal de caractères (1 … 20)
que l'identifiant patient doit comporter.
■
Long. max.
Précisez le nombre maximal de caractères (1 … 20)
que l'identifiant patient doit comporter.
7
Effleurez la zone avec le format désiré pour les
identifiants patient. Votre sélection est désormais
en surbrillance.
8
Effleurez
ou
pour définir le nombre de
caractères (longueur) de votre choix.
9
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
20
19.04.2012
60
Sélectionnez la forme de la saisie de l'identifiant
Patient.
Configuration du lecteur • 4
4.5
Configuration Réglages CQ
Le menu Réglages CQ comporte des options pour
améliorer l'efficacité des contrôles qualité liquides par
l'utilisateur, à des intervalles spécifiés. Il permet également de personnaliser l'intervalle CQ conformément aux
réglementations locales en vigueur.
Intervalle CQ
Deux options s'offrent à vous :
■
Intervalle défaut : le lecteur affiche l'intervalle CQ
fourni par Roche dans la puce d'étalonnage.
■
Intervalle person. : l'option Intervalle person. permet
à l'utilisateur de définir son propre intervalle CQ
dans l'intervalle par défaut.
Blocages (blocage CQ et blocage d'utilisateur)
Si le contrôle qualité liquide n’est pas effectué correctement ou si le résultat se situe en dehors de l’intervalle
admissible, le lecteur est automatiquement verrouillé.
Le blocage peut également être réglé de façon sélective
pour chacun des utilisateurs.
Le lecteur ne sera alors de nouveau disponible (de
manière générale ou pour l’utilisateur) qu’après l’exécution d’un contrôle qualité liquide.
L'option consistant à définir un Blocage Util. est uniquement disponible lorsque les listes utilisateur ont
été créées dans un système de gestion des données
(SGD), enregistrées dans le lecteur, et que l'ouverture
de session utilisateur est activée. Ces listes sont uniquement disponibles lors d'une connexion avec un système
de gestion des données. Pour davantage de détails,
reportez-vous à la section « Manipulation des
données » à partir de la page 109.
61
4 • Configuration du lecteur
Intervalle CQ
Les intervalles de contrôle qualité liquide peuvent être
personnalisés afin de se conformer aux réglementations
locales. La fonction Intervalle CQ vous permet de réduire
l'intervalle par défaut.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
Réglages CQ
09:15
Écran
Intervalle CQ
Options
Blocage CQ
Réglage ID
Blocage Util.
Réglages CQ
Config. test URG
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglages CQ.
3
Dans le menu Réglages CQ, effleurez l'élément
Intervalle CQ.
Le lecteur offre les options suivantes :
Interv. CQ
09:15
■
Intervalle défaut (l'intervalle fourni avec la puce
d'étalonnage est sélectionné et s'affiche. Aucune
valeur cible ne s'affiche.)
■
Intervalle person. (le pourcentage de déviation
autorisé de la valeur cible peut désormais être personnalisé. De plus, vous pouvez choisir d'afficher la
valeur cible avec un résultat de test de contrôle ou
non.)
4
Effleurez la zone avec le réglage désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
■
Si vous avez sélectionné Intervalle défaut, effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les modifications.
■
Si vous avez sélectionné Intervalle person.,
effleurez
pour saisir les réglages correspondants ou effleurez
pour quitter ce menu sans
enregistrer les modifications. Le programme
retourne automatiquement à l'écran précédent.
Intervalle défaut
Intervalle person.
19.04.2012
62
Configuration du lecteur • 4
Intervalle défaut
Si vous avez sélectionné Intervalle person., l'écran
Intervalle CQ s'affiche et vous présente les options
suivantes :
Intervalle person.
■
Afficher valeur cible (Activé/Désactivé)
■
Déviation de la valeur cible (valeur pourcentage).
Voir page 62.
Interv. CQ
09:15
Interv. CQ
Afficher
valeur cible
09:15
On
19.04.2012
Déviation de la
valeur cible
11.5 %
Off
Pour les solutions de contrôle, la valeur cible provient
toujours des informations stockées sur la puce d'étalonnage. Si vous avez choisi Intervalle person., vous
pouvez sélectionner une déviation autorisée de la
valeur cible dans l'intervalle de 0 à 22,5 % (dans notre
illustration, 11,5 %).
19.04.2012
Remarque : le pourcentage de déviation de la valeur
cible est toujours défini au moyen de valeurs INR.
Même si vous avez activé le temps de Quick
exprimé en pourcentage dans les réglages, le
lecteur calcule toujours la déviation au moyen
des valeurs INR. Cet intervalle est converti en temps
de Quick exprimé en pourcentage dans un deuxième
temps. Étant donné qu'il n'y a pas de corrélation linéaire
entre les valeurs exprimées comme INR et celles
exprimées en temps de Quick en pourcentage, le calcul
du pourcentage de déviation (11,5 % dans l'exemple)
à l'aide de la valeur cible du temps de Quick en pourcentage mène à un résultat qui peut dévier du résultat
calculé par le lecteur au moyen de la valeur cible INR.
63
4 • Configuration du lecteur
Interv. CQ
Afficher
valeur cible
09:15
On
5
Effleurez On (la valeur cible s'affichera avec un
résultat de test) ou Off (la valeur cible ne s'affichera
pas). Votre sélection est désormais en surbrillance.
6
Utilisez les flèches pour définir le pourcentage de
déviation autorisé de la valeur cible.
Off
Déviation de la
valeur cible
11.5 %
Utilisez les flèches sur la gauche pour ajuster le nombre
entier avant la virgule. Utilisez les flèches sur la droite
pour ajuster les chiffres après la virgule.
19.04.2012
7
Test CQ
L'intervalle person. et la valeur cible (si défini sur On)
apparaissent sur les écrans mémoire CQ et Test CQ, une
ligne sous le résultat du test de contrôle.
09:15
CQ : 999
Niveau : 2
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
19.04.2012 09:15
3.0 INR
(2.6 - 3.2 INR)
16 %Q
(16 - 20 %Q)
Test CQ
09:15
CQ : 999
Niveau : 2
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
19.04.2012 09:15
19.04.2012
3.0 INR
(2.9, 2.6 - 3.2 INR)
16 %Q
(17, 16 - 20 %Q)
19.04.2012
64
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran Réglages CQ.
Sur l'écran de gauche, Afficher valeur cible est défini sur
Off : seul l'intervalle personnalisé s'affiche sous le résultat
du test de contrôle.
Sur l'écran de droite, Afficher valeur cible est défini sur
On : l'intervalle personnalisé ainsi que la valeur cible
s'affichent. La valeur cible (ici : 2,9) apparaît en face de
l'intervalle personnalisé.
Configuration du lecteur • 4
Blocage CQ (contrôle qualité)
Menu Princ.
09:15
Le Blocage CQ garantit que les tests de contrôle qualité
optionnels sont régulièrement effectués. Cette fonction
est toutefois indépendante de l'utilisateur. Utilisez cette
option si vous travaillez sans liste d’utilisateurs. Il
est également possible de rendre obligatoires en parallèle les Blocages Util. et les Blocages CQ. Outre le choix
des intervalles de temps, vous pouvez, avec le Blocage
CQ, choisir de fixer un contrôle qualité à l’occasion d’un
changement de lot de bandelettes-test (Nouv. code).
Menu config.
09:15
Réglages CQ
Écran
Intervalle CQ
Options
Blocage CQ
Réglage ID
Blocage Util.
Réglages CQ
Config. test URG
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglages CQ.
3
Dans le menu Réglages CQ, effleurez l'élément
Blocage CQ.
65
4 • Configuration du lecteur
Blocage CQ
Nouv. Code
09:15
Oui
4
Non
Non
Sélectionnez l’occasion (nouveau lot et/ou intervalle de temps) à laquelle le contrôle qualité doit
être obligatoirement effectué.
Le lecteur offre les options suivantes :
Quotidien
■
Hebdomadaire
Mensuel
Nouv. code Oui/Non (le réglage vaut pour
chaque changement de lot de bandelettes-test)
Les intervalles de temps sont les suivants :
19.04.2012
Blocage CQ
09:15
■
Non
■
Quotidien
■
Hebdomadaire
■
Mensuel
5
Effleurez la touche correspondant à l'option de
votre choix pour modifier le lot de bandelettes-test.
6
Effleurez la zone affichant l’intervalle désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
7
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
8
Pour chaque option (excepté l’option Non), vous
devez indiquer à combien de niveaux le contrôle
qualité doit être effectué.
9
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Nbre Niveaux
1 Niveau
2 Niveaux
19.04.2012
66
Configuration du lecteur • 4
Blocage Util.
Les contrôles de qualité liquide optionnels peuvent être
utilisés pour contrôler la bonne exécution des tests sur le
lecteur CoaguChek XS Pro.
La fonction Blocage Util. contraint un utilisateur défini
dans la liste à effectuer régulièrement ces contrôles
qualités.
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Réglages CQ
Écran
Intervalle CQ
Options
Blocage CQ
Réglage ID
Blocage Util.
Réglages CQ
Config. test URG
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglages CQ.
3
Dans le menu Réglages CQ, effleurez l'élément
Blocage Util. Si cette touche est désactivée
(grisée), aucun utilisateur n'a été défini, ou
l'option ID utilisat. a été désactivée.
L'option consistant à définir un blocage Util. est uniquement disponible lorsque des listes d'utilisateurs ont été
définies dans le SGD. Pour davantage de détails, reportez-vous à la section « Manipulation des données »
à partir de la page 109. Si vous ne travaillez pas avec un
SGD, seul le Blocage CQ est disponible (voir la section
« Blocage CQ (contrôle qualité) », page 65).
67
4 • Configuration du lecteur
Blocage Util.
09:15
4
Non
Le lecteur offre les options suivantes :
Hebdomadaire
Mensuel
Trimestriel
Semestriel
19.04.2012
Blocage Util.
09:15
Hebdomadaire
■
Non (désactivé)
■
Hebdomadaire
■
Mensuel
■
Trimestriel ou Semestriel
■
Annuel
5
Effleurez
et
choix à l'écran.
6
Effleurez la zone affichant l’intervalle désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
7
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
8
Pour chaque option (excepté l’option Non), vous
devez indiquer à combien de niveaux le contrôle
qualité doit être effectué.
9
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications. Le programme retourne automatiquement à l'écran précédent.
Mensuel
Trimestriel
Semestriel
Annuel
19.04.2012
Blocage Util.
09:15
Nbre Niveaux
1 Niveau
2 Niveaux
19.04.2012
68
Sélectionnez la fréquence à laquelle le contrôle
qualité obligatoire doit être effectué.
pour afficher l'option de votre
Configuration du lecteur • 4
Configuration test URG
Les tests de contrôle qualité assurent une qualité
constante et des mesures précises. Dans les situations
d'urgence, il peut être toutefois nécessaire d'effectuer un
test immédiatement. Pour contourner un blocage actif1,
vous pouvez activer l'option Test URG (URG = urgent).
Vous pouvez définir le nombre de tests (neuf maximum)
autorisés malgré le blocage. Une fois que le nombre de
tests URG autorisés a été atteint, un test de contrôle
qualité devra être effectué afin que de nouveaux tests
puissent être réalisés. Le réglage par défaut est de trois
tests URG.
Les résultats de tests URG sont toujours accompagnés
de la mention Test URG lors de leur affichage (voir
page 92).
1.
CQ, utilisateur ou blocage de lot nouveau
69
4 • Configuration du lecteur
Menu Princ.
09:15
Menu config.
09:15
Réglages CQ
Écran
Intervalle CQ
Options
Blocage CQ
Réglage ID
Blocage Util.
Réglages CQ
Config. test URG
09:15
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
Config. test URG
09:15
1
Dans le Menu Princ., effleurez l'élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2
Dans le menu Réglages, effleurez l'élément
Réglages CQ.
3
Dans le menu Réglages CQ, effleurez l'élément
Config. test URG.
4
Effleurez l'élément Activer pour permettre les
tests URG ou effleurez Désactiver pour empêcher
les tests URG. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
5
si vous avez activé l'option, effleurez
et
pour définir le nombre de tests supplémentaires.
6
Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou effleurez
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
Activer
Désactiver
Quantité :
19.04.2012
70
19.04.2012
3
Mesure d'un échantillon de sang • 5
5
Mesure d'un échantillon de sang
Matériel nécessaire :
■
Lecteur CoaguChek XS Pro
■
Bandelettes-test CoaguChek XS PT et puce
d'étalonnage correspondante
■
Lors des tests avec le sang capillaire :
– Autopiqueur approuvé pour une utilisation en
milieu professionnel (par ex. l'autopiqueur
Accu-Chek Safe T-Pro Plus ou les lancettes
CoaguChek)
– Tubes capillaires/bulbes CoaguChek (en option)
N'utilisez pas de tubes capillaires en verre ou de tubes
capillaires contenant des anticoagulants.
■
5.1
Coton et compresses imprégnées d'alcool
Remarques importantes
Toujours…
■
refermer le tube de bandelettes après avoir retiré
une bandelette-test.
■
utiliser le lecteur à une température ambiante
comprise entre 15 °C et 32 °C.
■
placer le lecteur sur une surface plane stable
(table) ou le tenir à l’horizontale.
■
se conformer aux consignes relatives à l’utilisation
correcte des bandelettes-test indiquées dans la
notice d’emballage.
■
maintenir la glissière d’insertion des bandelettestest et le boîtier du lecteur en parfait état de propreté. Voir également le chapitre « Nettoyage et
désinfection du lecteur » (à partir de la page 117).
71
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Protection contre les infections :
Les échantillons doivent toujours être obtenus conformément aux mesures de précaution et aux directives
générales relatives aux prélèvements sanguins (voir
page 14).
Éliminez toutes les bandelettes-test ayant servi à une
mesure sur un patient en vous conformant à la réglementation en vigueur dans votre laboratoire ou votre cabinet
médical (voir page 14).
Ne jamais …
ATTENTION
72
■
conserver le lecteur à des températures extrêmes
(supérieures à 40 °C ou 104 °F) dans le cadre d'une
utilisation normale.
■
conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude et humide.
■
retirer ou insérer la puce d'étalonnage alors que le
lecteur effectue une mesure.
■
utiliser la puce d'étalonnage d'un lot de bandelettes-test autre que celui en cours d’utilisation.
■
toucher ou retirer la bandelette-test au cours d'une
mesure.
■
attendre plus de 15 secondes après avoir piqué le
doigt pour appliquer le sang prélevé.
■
piquer le doigt d'un patient dont les mains sont
mouillées (résidus d'eau, de sueur ou d'alcool).
■
rajouter du sang une fois que la mesure
a commencé.
■
effectuer une mesure avec une goutte de sang
provenant d'une ponction précédente.
Exactitude/précision des résultats mesurés :
Le non respect de ces règles peut être à l’origine de
résultats erronés. Un résultat incorrect peut entraîner
une erreur de diagnostic, mettant ainsi la vie du patient
en danger.
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Recommandations concernant
le prélèvement de sang
capillaire
Pour obtenir une goutte de sang de taille appropriée :
■
Réchauffez la main. Pour ce faire, conseillez au
patient de la maintenir sous son bras ou utilisez un
réchauffe-mains. Lavez les mains à l’eau chaude et
au savon. Séchez-les soigneusement.
■
Laissez pendre le bras sur le côté du patient avant
de piquer un doigt.
■
Massez le doigt depuis sa base.
Utilisez ces techniques jusqu'à ce que le bout du doigt
soit plus coloré.
ATTENTION
■
Immédiatement après la ponction, massez le
côté du doigt pour faire sortir une goutte de sang
de taille suffisante, sans exercer de pression ou
écrasement.
■
Appliquez la goutte de sang directement sur la
bandelette-test, dans les 15 secondes suivant
la ponction.
■
Vous pouvez également utiliser un tube capillaire
CoaguChek pour recueillir l'échantillon de sang.
Nettoyez ou désinfectez le doigt du patient et laissez-le
sécher entièrement. Des résidus d'eau ou de désinfectant sur la peau peuvent diluer la goutte de sang et
produire ainsi des résultats erronés.
73
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Recommandations concernant
la détermination sur sang
veineux total
Utilisez un dispositif de prélèvement de sang standard
pour le prélèvement d’échantillon. Le sang ne doit pas
être recueilli dans des tubes de prélèvement contenant des anticoagulants (EDTA, citrate, fluorure,
oxalate ou héparine, par ex.). Les échantillons de sang
veineux peuvent être prélevés sur un cathéter.
Si les échantillons veineux sont prélevés par ponction
veineuse, notez les points suivants :
■
Utilisez une aiguille de la taille 23 G (env. 0,65 mm)
ou plus grosse.
■
Rejetez les quatre premières gouttes de sang
recueillies (au cours des 10 premières secondes),
puis appliquez immédiatement une goutte de sang
(au moins 8 μL) directement sur la zone de la bandelette-test prévue à cet effet. Assurez-vous que
l'échantillon ne contient aucune bulle d'air.
Protection contre les infections :
Les échantillons doivent toujours être obtenus conformément aux mesures de précaution et aux directives
générales relatives aux prélèvements sanguins (voir
page 14).
Éliminez toutes les bandelettes-test ayant servi à une
mesure sur un patient en vous conformant à la réglementation en vigueur dans votre laboratoire ou votre cabinet
médical (voir page 14).
74
Mesure d'un échantillon de sang • 5
5.2
Préparation
1
Préparez le tube de bandelettes-test.
2
Préparez la puce d’étalonnage et assurez-vous que
le code correspond bien à ces bandelettes-test.
Chaque lot de bandelettes-test contient une puce
d'étalonnage. Le numéro de la puce d'étalonnage doit
correspondre au numéro du tube de bandelettes-test.
Un S majuscule devant le numéro indique que la puce
d'étalonnage correspond aux bandelettes-test. (Un C
majuscule devant le numéro indique qu'il s'agit de la
puce d'une solution de contrôle. Voir chapitre 6, Tests
de contrôle et contrôle qualité).
Puce d'étalonnage des
bandelettes-test
La puce d'étalonnage fournit au lecteur les informations
indispensables à la réalisation de la mesure de la coagulation. La puce contient des informations relatives à la
méthode de test, au numéro de lot et à la date de
péremption. La puce d'étalonnage est nécessaire dès
qu'un nouveau lot de bandelettes-test est utilisé afin
que le lecteur puisse lire et enregistrer les informations
spécifiques à ce lot donné.
Votre lecteur CoaguChek XS Pro peut enregistrer en
mémoire les données de 60 puces d’étalonnage qui ont
été insérées.
■
N'oubliez pas d'utiliser la puce d'étalonnage fournie
avec chaque boîte de bandelettes-test avant
d'effectuer la première mesure avec ces bandelettes. Nous recommandons de laisser la puce
d’étalonnage dans l’appareil, pour préserver les
contacts électriques de saletés.
■
Chaque puce d’étalonnage est spécifique à un lot
de bandelettes-test. Ne retirez la puce d'étalonnage
que lorsque vous effectuez des mesures à l'aide de
bandelettes-test issues d’une boîte neuve.
■
Protégez la puce d'étalonnage de l'humidité et des
appareils générant des champs magnétiques.
75
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Insertion de la puce
d’étalonnage
1
Retirez le cas échéant l'ancienne puce d’étalonnage se trouvant dans le lecteur.
2
Assurez-vous que les chiffres du code de la puce
d'étalonnage coïncident avec ceux du code figurant
sur l'étiquette du tube des bandelettes-test.
3
Introduisez ensuite la nouvelle puce d'étalonnage
dans la fente d'insertion (comme illustré) en poussant jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Si la puce d'étalonnage est absente ou si elle n'est pas
insérée correctement, des messages d'erreur apparaissent à l'écran (reportez-vous à la section « Dépannage »
de ce manuel).
76
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Mise sous tension du lecteur
1
Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l'horizontale.
2
Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur le
bouton
pendant environ 1 seconde.
Vous pouvez également allumer le lecteur en insérant
une bandelette-test ou en connectant l'adaptateur.
Les étapes suivantes dépendent du travail avec la
fonction ID utilisateur activée ou désactivée (voir
« Manipulation des données » en page 109).
Si la fonction ID utilisateur est désactivée :
Menu Princ.
09:15
3
Attendez que le Menu principal s’affiche.
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
77
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Si la fonction ID utilisateur est activée :
Sans liste d’utilisateurs :
ID utilisat.
|
Vous êtes invité à saisir un ID utilisateur1.
■
Saisissez l'ID utilisateur à l'aide du clavier.
Appuyez sur
pour passer à l'écran suivant.
■
L'ID utilisateur peut également être saisi via le
lecteur de code-barres intégré2. Effleurez Scan
et scannez le code-barres de l'utilisateur à une
distance d'environ 10 cm (4 pouces). Le lecteur
émet un bip lorsque le code-barres est lu. Les informations du code-barres apparaissent dans le
champ ID utilisateur. Le lecteur s’éteint au bout
de 10 secondes si aucun code-barres n’est lu.
09:15
A
B
C
D
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
,
123
Z
3
E
Scan
Le laser peut être activé même en l’absence d’un codebarres. Ne fixez pas le faisceau laser.
AVERTISSEMENT
1.
2.
78
Pour plus d'informations sur la configuration des
identifiants utilisateur et patient, voir page 115.
Une liste des symbologies de codes-barres prises en
charge est disponible à l'annexe A.2, page 132.
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Avec liste d’utilisateurs :
3
Attendez que la liste d'utilisateurs s’affiche.
4
Choisissez l’utilisateur en effleurant la touche
correspondante.
Ann Casey
5
Saisissez votre mot de passe (facultatif).
Joe Dalton
6
Une fois le mot de passe saisi, effleurez
pour
vous connecter. Le Menu principal s’affiche et vous
pouvez commencer la mesure.
7
En effleurant
à nouveau.
Utilisateur
09:15
Alan Smithee
Jane Brown
Scan
19.04.2012
|
Mot De Passe
09:15
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
, la liste d'utilisateurs s'affiche
Si vous avez terminé la mesure ou si un autre utilisateur
doit effectuer des mesures supplémentaires, vous pouvez
quitter cet écran en effleurant la zone Quitter (disponible
uniquement si l'option ID utilisateur est activée). Le
lecteur revient à la liste des différents utilisateurs.
ABC
Menu Princ.
Test Patient
Test de CQ
09:15
Remarque : La fonctionnalité étendue de manipulation des données dépend des capacités du système de
gestion des données (SGD) utilisé. Pour davantage de
détails, reportez-vous à la section « Manipulation des
données » à partir de la page 109.
Examen résultats
Réglages
Quitter
19.04.2012
79
5 • Mesure d'un échantillon de sang
5.3
Exécution d'une mesure
Menu Princ.
09:15
1
Vérifiez l’état des piles.
Si le symbole de la pile passe au rouge (une seule
barre), il se peut que l'alimentation soit insuffisante
pour la réalisation d'un autre test.
■ Si le symbole de la pile ne contient plus aucun segment, il ne sera pas possible d’effectuer une mesure
de contrôle qualité. Éteignez le lecteur à l'aide du
bouton
.
■
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
Menu Princ.
Dans les deux cas, insérez de nouvelles piles, rechargez le bloc-piles ou utilisez l'adaptateur pour assurer
l'alimentation du lecteur.
09:15
Blocage CQ
2
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Quitter
19.04.2012
Menu Princ.
QC!
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Quitter
19.04.2012
09:15
Vérifiez que la date et l’heure sont correctes.
Corrigez toute erreur au niveau des réglages
comme indiqué dans le chapitre 4, Configuration
du lecteur/« Réglage de la date ».
Si une touche de blocage (Blocage Util. ou Blocage CQ)
s'affiche à la place de la touche Test Patient, vous devez
effectuer un test de contrôle qualité liquide avant d'effectuer une mesure patient (veuillez vous référer au
chapitre 6, Tests de contrôle et contrôle qualité. Lorsque
le lecteur est en mode blocage, aucune mesure ne peut
être effectuée.
Les étapes suivantes dépendent de l'utilisation ou non
de listes de patients.
Si le bouton Test patient est disponible mais qu'une
touche de blocage s'affiche, le test ne pourra être effectué qu'en tant que test URG (sous réserve que cette fonction soit activée et qu'il reste des tests URG disponibles).
Pour plus de détails sur la configuration des tests URG,
voir les pages 69 et 92.
80
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Sans liste de patients
ID patient
|
A
B
Effleurez Test Patient.
4
Si l'option ID patient a été déterminée comme
optionnelle ou requise lors du paramétrage du
lecteur (voir « Configuration du lecteur »/« ID
patient »), vous êtes invité à saisir un identifiant
patient1.
■
Si ce choix est requis, saisissez l'identifiant patient
puis effleurez
pour passer à l'écran suivant.
■
Si ce choix est optionnel, ignorez la demande et
effleurez
pour passer à l'écran suivant. Le
lecteur numérotera la mesure selon un ordre
consécutif.
■
Si aucune option n'a été choisie, un écran apparaît
pour vous inviter à introduire une bandelette-test.
■
Poursuivez avec l'étape 8.
1.
Pour plus d'informations sur la configuration des identifiants utilisateur et patient, voir page 115.
09:15
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
,
123
Z
3
Scan
81
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Avec liste de patients
Test
09:15
PID01
Smith, Henry
09:15
A
B
C
D
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
PID04
Miller, Ted
P
Q
R
S
T
PID05
Reed, William
U
V
W
X
Y
,
123
PID02
Jones, Walther
PID03
Hamilton, Fran
Nouv.
Scan
19.04.2012
82
ID patient
|
Z
E
Scan
5
Effleurez Test Patient.
6
Effleurez
et
pour afficher la saisie de votre
choix. Sélectionnez le patient pour lequel des
mesures doivent être effectuées à partir de la liste.
7
Si le patient n’apparaît pas dans la liste, vous
pouvez l’inscrire dans la liste en effleurant la zone
Nouv. pour créer une nouvelle entrée. Vous devez
désormais saisir un identifiant patient à l'aide du
clavier.
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Remarque : La fonctionnalité étendue de manipulation des données dépend des capacités du système de
gestion des données (SGD) utilisé. Pour davantage de
détails, reportez-vous à la section « Manipulation des
données » à partir de la page 109.
L'ID patient peut également être saisi via le lecteur de
code-barres intégré1. Effleurez Scan et scannez le
code-barres du patient à une distance d'environ 10 cm
(4 pouces).
Le lecteur émet un bip lorsque le code-barres est lu. Les
informations du code-barres apparaissent dans le champ
ID patient. Le lecteur s’éteint au bout de 10 secondes si
aucun code-barres n’est lu.
Le laser peut être activé même en l’absence d’un codebarres. Ne fixez pas le faisceau laser.
AVERTISSEMENT
1.
Une liste des symbologies de codes-barres prises en
charge est disponible à l'annexe A.2, page 132.
83
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Test
09:15
ID P : PID01
Müller, David
Util : Schulz
Par : PT
19.04.2012
8
Le symbole de la bandelette-test vous invite à insérer une bandelette-test. Retirez la bandelette-test
du tube puis rebouchez-le.
Les conditions ambiantes (humidité par exemple) peuvent provoquer la détérioration des bandelettes-test et
entraîner alors l'affichage de messages d'erreur. De ce
fait, refermez toujours le tube de bandelettes après
avoir retiré une bandelette-test.
84
9
Tenez la bandelette de sorte que le nom du test soit
orienté vers le haut.
10
Introduisez la bandelette-test dans la glissière
d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée. Un
bip indique la détection de la bandelette-test
(si l'avertisseur sonore est activé).
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Test
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
184
19.04.2012
Test
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012
Test
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
09:15
Si vous utilisez un nouveau lot de bandelettes-test et
n’avez pas encore inséré la puce d’étalonnage, vous avez
ici encore la possibilité de le faire. Sans la puce d’étalonnage correspondante, il vous sera impossible d’exécuter
une mesure. Le lecteur affiche le numéro de la puce
d'étalonnage correspondant au nouveau lot de bandelettes-test. Selon les options de réglage que vous avez
choisies, il peut être également nécessaire d’effectuer un
contrôle qualité liquide.
Le symbole du sablier indique que la bandelette-test est
préchauffée. Lorsque la bandelette-test est prête (et dans
la mesure où l'avertisseur sonore a été préalablement
activé), un deuxième signal sonore vous informe que
vous pouvez appliquer le sang.
Le symbole de la goutte de sang clignote pour indiquer
que le lecteur est prêt à effectuer la mesure et attend le
dépôt du sang.
Un compte à rebours de 180 secondes démarre. Vous
devez appliquer la goutte de sang sur la bandelette-test
avant la fin de ce décompte. Sinon, vous recevrez un
message d'erreur.
180 SEC
19.04.2012
85
5 • Mesure d'un échantillon de sang
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour une
utilisation par des professionnels de la santé, comme
l'autopiqueur Accu-Chek Safe-T-Pro ou Safe-T-Pro Plus,
ou encore les lancettes CoaguChek (lancettes à usage
professionnel disponibles uniquement aux États-Unis).
Suivez les instructions du fabricant.
11
Piquez la pulpe du doigt sur le côté à l'aide de
l'autopiqueur.
Nous vous conseillons de prélever le sang capillaire en
piquant le côté de la pulpe du doigt, là où la ponction est
la moins douloureuse.
Massez doucement le doigt piqué jusqu'à la formation
d'une goutte de sang. Ne comprimez pas et n'écrasez
pas le doigt.
Déposez la première goutte de sang prélevée au doigt.
12
Appliquez le sang (8 μL) directement du doigt sur
la zone de dépôt transparente semi-circulaire de la
bandelette-test.
…
Vous pouvez aussi faire pénétrer la goutte de sang
sur le côté de la zone de dépôt (au lieu de la déposer au milieu de cette zone). La bandelette-test
absorbe le sang par capillarité.
Si vous choisissez cette méthode, laissez la goutte
de sang en contact avec la bandelette-test jusqu’à
ce que le symbole clignotant de la goutte de sang
ait disparu et que le lecteur ait émis un signal
sonore (s’il est activé).
…
Vous pouvez aussi déposer le sang à l’aide d’un
tube capillaire optionnel CoaguChek.
Déposez ou appliquez la goutte de sang sur la bandelette-test dans un délai de 15 secondes après piqûre du
doigt. Toute application du sang après cette période peut
entraîner des résultats erronés puisque le processus de
coagulation aura déjà commencé.
86
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Si la goutte est déposée sur le dessus de la bandelette,
le sang doit entièrement recouvrir la zone de dépôt.
Test
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012
09:15
Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que la
quantité de sang déposée est suffisante (sous réserve de
l'activation préalable de l'avertisseur sonore). Le symbole
de la goutte de sang disparaît et la mesure commence.
Ne rajoutez pas de sang. Ne touchez pas la bandelettetest avant que le résultat s’affiche. Le non respect de
ces règles peut entraîner des messages d'erreur.
87
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Test
Avant d’afficher le résultat, le lecteur procède à un
contrôle qualité automatique. Celui-ci est symbolisé
par l’affichage des lettres « CQ » (Contrôle Qualité).
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
CQ
Test
Si le résultat du contrôle qualité est satisfaisant,
une coche apparaît en regard de « CQ ».
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
Le résultat est exprimé dans l’unité sélectionnée
lors du paramétrage du lecteur. Il est enregistré
automatiquement.
2.5INR
21%Q
19.04.2012
Test
19.04.2012
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
INR
> 8.0
1.6INR C
Asymptomatique
Médecin informé
NEW MEDICATION
88
INR : 0,8–8,0
■
Temps de Quick exprimé en % (%Q) : 120–5
■
Temps de Quick exprimé en secondes (Sec) : 9,6–96
09:15
ID P : PID05
Müller, David
Util : Schulz
Par : PT
Code : 208
19.04.2012 09:14
19.04.2012
■
Les résultats situés au-dessus ou au-dessous de l'intervalle de mesure sont indiqués par les symboles > (audessus) ou < (au-dessous).
19.04.2012
Test
Les intervalles de mesure des bandelettes-test
CoaguChek XS PT sont les suivantes :
Un « c » s'affiche à côté du résultat.
Cela peut se produire si le taux d'hématocrites est très
bas ou en raison d'un mauvais prélèvement de sang
(par ex., mains humides). Répétez la mesure et veillez
à ce que les mains du patient soient sèches. Si le
message persiste, vérifiez le taux d'hématocrites.
Pour interpréter les résultats, veuillez vous référer aux
informations relatives aux limites et aux interférences
détaillées dans la section Limites de la notice d'emballage
des bandelettes-test.
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Validation ou refus d'un résultat
de test
Test
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
■
Refuser ou
■
Valider
Si vous refusez un résultat, vous devez saisir un commentaire d'explication.
2.5INR
21%Q
Si vous refusez le résultat, celui-ci ne s'affichera plus.
L'entrée du test sera toutefois enregistrée.
Résultat mesure OK ?
Refuser
Si cette fonction est activée, vous pouvez choisir de valider ou de refuser un résultat de test. Une fois le résultat
affiché, effleurez
Valider
19.04.2012
Commentaire requis
I-009
Un commentaire est requis
si vous refusez un résultat.
Veuillez entrer un
commentaire.
Test
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
Refusé
Devra refaire test
19.04.2012
89
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Ajout de commentaires
Test
Vous pouvez ajouter jusqu’à trois commentaires par
résultat de mesure. Les commentaires peuvent contenir,
par exemple, des informations additionnelles sur les
conditions de test ou le patient. Un commentaire peut
comporter jusqu'à 20 caractères. Vous pouvez appeler la
fonction d’ajout de commentaires directement à partir de
l’écran des résultats. Pour ajouter des commentaires :
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
2.5INR
21%Q
19.04.2012
Commentaire
Si vous souhaitez ajouter un commentaire, ne retirez
pas la bandelette-test. Une fois qu'elle est retirée, le lecteur revient automatiquement au Menu principal et il
n'est plus possible d'ajouter de commentaire.
09:15
Asymptomatique
Lecteur nettoyé
Médecin informé
Malade
Personnal.
19.04.2012
Test
1
Dans l’écran Test, effleurez
2
Sélectionnez le commentaire prédéfini désiré
à partir de la liste (si configuré) ou
3
Effleurez la touche Personnal. pour saisir votre
propre commentaire personnalisé. Utilisez le clavier
(comme pour l’ouverture de session) pour ajouter
votre commentaire.
4
Une fois le ou les commentaires désirés sélectionnés, effleurez
pour revenir à l’écran des
résultats.
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
2.5INR
21%Q
.
Médecin informé
Malade
En voyage
19.04.2012
l'icône d'imprimante n'apparaît que si la fonction
imprimante est activée. Dans le cas contraire, elle ne
s'affiche pas.
Les résultats des tests sont également sauvegardés
dans l’écran des résultats lorsque le lecteur est éteint
ou lorsqu’il s’éteint automatiquement.
90
Mesure d'un échantillon de sang • 5
Retirer
09:15
Une fois le résultat affiché, effleurez
invité à retirer la bandelette.
. Vous serez
5
Retirez la bandelette-test du lecteur.
6
Mettez le lecteur hors tension.
7
Nettoyez-le si nécessaire (voir chapitre 9,
Nettoyage et désinfection du lecteur).
19.04.2012
Protection contre les infections :
Les échantillons doivent toujours être obtenus conformément aux mesures de précaution et aux directives
générales relatives aux prélèvements sanguins (voir
page 14).
Éliminez toutes les bandelettes-test ayant servi à une
mesure sur un patient en vous conformant à la réglementation en vigueur dans votre laboratoire ou votre cabinet
médical (voir page 14).
91
5 • Mesure d'un échantillon de sang
Tests URG
Les tests URG constituent un nombre limité de tests qui
peuvent être effectués en cas d'urgence (voir page 69).
Si le lecteur est configuré pour effectuer des tests URG,
vous pouvez choisir d'effectuer un test URG même si un
blocage CQ est en place.
Menu Princ.
QC!
09:15
Test Patient
1
Afin d'effectuer la mesure sans réaliser un test de
contrôle qualité, effleurez Test patient :
2
Effleurez
pour confirmer le nombre de tests
URG restants.
3
Effectuez le test.
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
Info URG
Quitter
I-011
19.04.2012
3 tests URG restant avant
blocage.
Test
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
19.04.2012 09:14
2.5INR
21%Q
Test URG
19.04.2012
92
Lorsqu'un test URG est effectué, les informations sont
enregistrées avec le résultat. Un test URG de moins est
autorisé. Une fois que tous les tests de contrôle qualité en
attente ont été réalisés, le nombre de teste URG spécifié
est à nouveau disponible en cas de nouveau blocage.
Le paramètre par défaut est de trois pour le nombre
de tests URG autorisés en cas de blocage CQ.
Tests de contrôle et contrôle qualité • 6
6
Tests de contrôle et contrôle qualité
Le lecteur CoaguChek XS Pro dispose d'une série de
fonctionnalités intégrées dédiées au contrôle de qualité:
■
Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise sous tension du lecteur.
■
Vérification de la température de la bandelette-test
au cours de la mesure.
■
Vérification de la date de péremption et des informations relatives au lot figurant sur la bandelettetest.
■
Test de contrôle qualité à double niveau et détermination des résultats patient dans une seule
chambre de test.
Roche dispose également de contrôles de qualité liquides
optionnels pour le système CoaguChek XS Pro. Ces
contrôles visent à remplir les exigences de respect des
réglementations en vigueur dans votre établissement.
Pour effectuer un test de contrôle qualité en utilisant les
solutions de contrôle, vous avez besoin des éléments
suivants :
■
Lecteur CoaguChek XS Pro
■
Puce d'étalonnage de la bandelette-test fournie
avec le tube de bandelettes-test en cours d'utilisation. Une puce d'étalonnage est fournie avec
chaque boîte de bandelettes-test.
■
Bandelettes tests fournies avec la puce d'étalonnage mentionnée ci-dessus
■
Flacons de contrôles CoaguChek XS PT (non disponibles aux États-Unis) ou contrôles CoaguChek XS
Pro PT, pipettes compte-gouttes de diluant et puce
d'étalonnage du contrôle qualité fournie.
Vous pouvez déterminer la fréquence des tests de
contrôle qualité liquide au cours du paramétrage du lecteur. (Veuillez vous reporter au chapitre « Configuration
du lecteur »/« Blocage CQ (contrôle qualité) » à partir de
la page 65). Si les résultats de contrôle affichés sont compris dans l'intervalle spécifié, le test de contrôle liquide
a été effectué correctement.
93
6 • Tests de contrôle et contrôle qualité
6.1
Préparation pour effectuer un test de contrôle qualité liquide
Préparez un test de contrôle qualité liquide de la même
façon que pour préparer un test avec un échantillon de
sang capillaire. La seule différence réside dans l'utilisation d'une solution de contrôle à la place du sang.
1
Préparez le tube de bandelettes-test.
2
Si vous utilisez un lot de bandelettes-test pour la
première fois, veillez à préparer la puce d’étalonnage
correspondante.
3
Préparez le flacon contenant le plasma de contrôle
lyophilisé et la pipette compte-gouttes pour la reconstitution de la solution de contrôle. Ce flacon doit
rester réfrigéré (pas congelé) jusqu'à son utilisation.
4
Veillez à avoir la puce d’étalonnage du contrôle qualité correspondant à la solution de contrôle à portée
de main.
5
Ouvrez le couvercle du flacon et ôtez le bouchon en
caoutchouc.
6
Tenez la pipette compte-gouttes vers le haut et
coupez le bout scellé avec des ciseaux. Maintenez la
pipette compte-gouttes suffisamment loin de votre
visage.
Pour éviter toute perte de diluant, tenez la pipette
compte-gouttes par la tige ; ne pressez pas le bulbe de
la pipette en découpant le bout.
94
Tests de contrôle et contrôle qualité • 6
7
Vider le contenu intégral de la pipette comptegouttes dans le flacon en exerçant une légère pression sur le réservoir. Veillez à ce que la pipette
compte-gouttes n’entre pas en contact avec le
plasma de contrôle lyophilisé.
8
Refermez le flacon.
9
Tenez la pipette compte-gouttes à portée de main
pour la suite du contrôle qualité liquide.
10
Mélangez le plasma de contrôle dans le flacon par
un mouvement de rotation jusqu’à dissolution complète. Ne secouez pas le flacon, ne le renversez
pas sur le côté. Les composants du plasma du
contrôle pourraient adhérer aux parois du flacon.
Veuillez consulter la notice d'emballage de la
solution de contrôle.
La solution de contrôle est maintenant prête à être
déposée sur la bandelette-test.
Les solutions de contrôle peuvent être reconstituées
(mélangées) une fois qu'elles ont été retirées du réfrigérateur. Cette solution peut ainsi être utilisée jusqu'à
30 minutes après sa reconstitution.
95
6 • Tests de contrôle et contrôle qualité
6.2
Exécution du contrôle qualité liquide
1
Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l'horizontale.
2
Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur le
bouton
pendant environ 1 seconde.
Vous pouvez également allumer le lecteur en insérant
une bandelette-test ou en connectant l'adaptateur.
3
Attendez que le Menu principal s’affiche ou effectuez si nécessaire l’enregistrement de l’utilisateur
décrit à la page 78.
4
Vérifiez l’état des piles.
Si le symbole de la pile passe au rouge (une seule
barre), il se peut que l'alimentation soit insuffisante
pour la réalisation d'un autre test.
■ Si le symbole de la pile ne contient plus aucun segment, il ne sera pas possible d’effectuer une mesure
de contrôle qualité. Éteignez le lecteur à l'aide du
bouton
.
Dans les deux cas, insérez de nouvelles piles, rechargez le
bloc-piles ou utilisez l'adaptateur pour assurer l'alimentation du lecteur.
■
Menu Princ.
Test Patient
09:15
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
96
5
Vérifiez que la date et l’heure sont correctes.
Corrigez toute erreur au niveau des réglages
comme indiqué dans le chapitre 4, Configuration
du lecteur/« Réglage de la date ».
Tests de contrôle et contrôle qualité • 6
Menu Princ.
09:15
Test Patient
6
Effleurez Test de CQ.
7
Le symbole de la bandelette-test vous invite à insérer une bandelette-test. Retirez la bandelette-test
du tube puis rebouchez-le.
8
Tenez la bandelette de sorte que le nom du test soit
orienté vers le haut.
9
Introduisez la bandelette-test dans la glissière
d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée.
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
Test CQ
Util :
Schulz
09:15
Par :
PT
Un bip indique la détection de la bandelette-test
(si l'avertisseur sonore est activé).
Les conditions ambiantes (humidité par exemple) peuvent provoquer la détérioration des bandelettes-test et
entraîner alors l'affichage de messages d'erreur. Il faut
ainsi veiller à refermer le tube immédiatement après
y avoir extrait une bandelette-test.
19.04.2012
97
6 • Tests de contrôle et contrôle qualité
Test CQ
Util :
09:15
Utilisateur 1
184
19.04.2012
Test CQ
*
09:15
Nouv. Code
QC 070
QC 050
QC 048
19.04.2012
Test CQ
09:15
QC
Comme les bandelettes-test, les solutions de contrôle
possèdent leur propre puce d’étalonnage. Cette puce
renseigne le lecteur sur les intervalles acceptables de
résultats pour le lot de contrôles donné. Les informations
contenues dans cette puce restent enregistrées dans la
mémoire afin que vous puissiez utiliser les solutions de
contrôle à tout moment.
10
QC 060
Code : 184
Par :
Util : Utilisateur 1
Si vous utilisez un nouveau lot de bandelettes-test et
n’avez pas encore inséré la puce d’étalonnage, vous avez
ici encore la possibilité de le faire. Sans la puce d’étalonnage correspondante, il vous sera impossible d’exécuter
un test de contrôle qualité.
PT
Sélectionnez sur l’écran le code de la solution de
contrôle que vous désirez utiliser ou effleurez la
zone Nouv. Code si vous utilisez une nouvelle
solution de contrôle.
Lors de la première exécution d'un contrôle, le lecteur
passe cette option Test CQ car les paramètres de la
puce d'étalonnage ne sont pas encore enregistrés dans
la mémoire. Lors de l'utilisation suivante du contrôle, cet
écran s'affichera en vous proposant de choisir un code
déjà enregistré ou l'option Nouv. Code.
Si vous utilisez une nouvelle solution de contrôle, retirez
la puce d’étalonnage de la bandelette-test du lecteur et
insérez celle de la solution de contrôle.
19.04.2012
98
Si les puces d'étalonnage se mélangent, vérifiez la lettre
présente sur les puces pour les différencier : Un S
majuscule devant le numéro indique que la puce
d'étalonnage correspond aux bandelettes-test. Un C
majuscule devant le numéro indique qu'il s'agit de la
puce d'une solution de contrôle.
Tests de contrôle et contrôle qualité • 6
Test CQ
CQ : 999
Code : 184
Par :
Util : Utilisateur 1
09:15
PT
Si vous travaillez avec plus d'un niveau, sélectionnez le niveau correspondant à cette mesure.
Le symbole du sablier indique que la bandelette-test est
préchauffée. Lorsque la bandelette-test est prête (et dans
la mesure où l'avertisseur sonore a été préalablement
activé), un deuxième signal sonore vous informe que
vous pouvez appliquer la solution de contrôle.
Niveau 1
Niveau 2
19.04.2012
Test CQ
11
09:15
CQ:
999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
Le symbole de la pipette compte-gouttes clignote pour
indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la mesure et
attend le dépôt de la solution.
Simultanément, le lecteur lance un compte à rebours de
180 secondes. La solution doit être déposée sur la bandelette-test dans ce délai, sinon un message d’erreur
apparaît à l’écran.
19.04.2012
Test CQ
09:15
CQ : 999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
180 SEC
19.04.2012
99
6 • Tests de contrôle et contrôle qualité
100
12
Pipetez maintenant la solution contenue dans le
flacon à l’aide de la pipette compte-gouttes.
13
Déposez une seule goutte de solution de contrôle
directement de la pipette compte-goutte sur la
zone de dépôt transparente semi-circulaire de la
bandelette-test. Ne rajoutez pas de solution de
contrôle.
Tests de contrôle et contrôle qualité • 6
Test CQ
09:15
CQ:
999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que la
quantité de solution de contrôle déposée est suffisante
(sous réserve de l'activation préalable de l'avertisseur
sonore). Le symbole de la pipette compte-goutte
disparaît et la mesure commence.
Le résultat du contrôle qualité liquide s'affiche. Il est
enregistré automatiquement dans la mémoire.
19.04.2012
Test CQ
09:15
CQ : 999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
Pass :
19.04.2012 09:15
1.2 INR
La plage acceptable de résultats pour le contrôle liquide
s'affiche sous le résultat donné, de même que l'indication
Pass ou Fail.
Si le contrôle qualité a échoué, des flèches le signalent en
clignotant (valeur trop élevée/trop basse).
(1.0 - 1.4 INR)
78 %Q
(53 - 99 %Q)
Remarque : la flèche (près du résultat) ne se rapporte
qu'au résultat INR.
19.04.2012
Test CQ
09:15
CQ : 999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
Fail :
19.04.2012 09:15
0.9 INR
(1.0 - 1.4 INR)
Si vous avez choisi d'afficher l'lNR et le temps de Quick
exprimé en pourcentage (%Q) ou l'INR et le temps de
Quick exprimé en secondes (Sec), la flèche (vers le haut
ou vers le bas) située près des résultats se rapportera
uniquement à la valeur INR.
110 %Q
(53 - 99 %Q)
l'icône d'imprimante n'apparaît que si la fonction
imprimante est activée. Dans le cas contraire, elle ne
s'affiche pas.
19.04.2012
101
6 • Tests de contrôle et contrôle qualité
Comment. CQ
09:15
14
Si vous souhaitez ajouter un commentaire,
effleurez
.
15
Sélectionnez le commentaire prédéfini désiré
à partir de la liste (si configuré) ou
16
Effleurez la touche Personnal. pour saisir votre
propre commentaire personnalisé. Utilisez le clavier
(comme pour l’ouverture de session) pour ajouter
votre commentaire. Un commentaire peut comporter jusqu'à 20 caractères.
17
Une fois le ou les commentaires désirés sélectionnés, effleurez
pour revenir à l’écran des
résultats.
Contr. acceptable
Lecteur nettoyé
Médecin informé
Nouv. lot contrôle
Personnal.
19.04.2012
Retirer
09:15
Une fois le résultat affiché, effleurez
invité à retirer la bandelette.
18
19.04.2012
. Vous serez
Retirez la bandelette-test du lecteur.
Si vous effectuez un contrôle à 2 niveaux, vous serez
invité à passer au second niveau.
19
Mettez le lecteur hors tension.
20
Retirez la puce d'étalonnage de contrôle qualité et
rangez-la avec les contrôles.
21
Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir chapitre 9,
Nettoyage et désinfection du lecteur).
Jetez les contrôles et les bandelettes-test usagées
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
établissement. La solution de contrôle contient de la
matière animale, qui doit être considéré comme étant
potentiellement infectieuse.
102
Examen résultats • 7
7
Examen résultats
Le lecteur CoaguChek XS Pro peut enregistrer en
mémoire jusqu'à 2000 résultats de mesures patient ainsi
que 500 tests de contrôle qualité liquide avec leur date et
heure respectives. De plus, jusqu'à 60 paquets de données de puce d’étalonnage (informations mémorisées
dans les puces de bandelettes-test et des solutions de
contrôle) sont enregistrés. Si vous utilisez des listes
d'utilisateur et/ou de patient, jusqu'à 5000 identifiants
utilisateur et 4000 identifiants patient sont autorisés.
Si la mémoire est pleine lorsque vous effectuez une
mesure, le résultat le plus ancien sera supprimé automatiquement. Le résultat le plus récent est toujours
enregistré pour les résultats patient ainsi que pour les
tests de contrôle qualité. Pour éviter toute perte des
résultats de mesures enregistrés, vous pouvez archiver
ces données à l'aide d'un système de gestion des données et de la station d'accueil en option (voir page 109).
103
7 • Examen résultats
7.1
Consultation des résultats en mémoire
1
Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l'horizontale.
2
Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur le
bouton
pendant environ 1 seconde.
Pour éteindre le lecteur après utilisation, pressez la
touche
pendant environ 1 seconde.
3
Menu Princ.
Test Patient
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
104
09:15
Attendez que le menu principal s’affiche.
Examen résultats • 7
Menu Princ.
Mémoire
09:15
09:15
Test Patient
Résultats Patient
Test de CQ
Résultats CQ
Examen résultats
Réglages
19.04.2012
19.04.2012
4
Effleurez la zone Examen résultats.
5
Sélectionnez le type de résultats à afficher.
■
Afficher la mémoire Résultats Patient
■
Afficher la mémoire Résultats CQ
Les illustrations suivantes décrivent les différentes
fonctions permettant de consulter la mémoire :
Symbole Menu : retour au menu principal
Symbole Retour : passez de l’affichage d’un résultat de
patient à la liste des résultats.
Symbole Individuel : liste comportant uniquement les
données de ce patient
Symbole Imprimante : l'icône d'imprimante n'apparaît
que si la fonction imprimante est activée. Dans le cas
contraire, elle ne s'affiche pas.
105
7 • Examen résultats
Afficher la mémoire Résultats
patient
Mémoire
PID01
18.04.2012 11:31
PID01
17.04.2012 10:10
Dans cette mémoire, tous les résultats de vos patients
enregistrés sont classés selon le paramètre que vous
avez sélectionné pour l’option Tri (voir page 44). Si
l’option Tri est définie sur Date/Heure, les résultats les
plus récents sont affichés en haut de la liste.
Mémoire
09:15
PID01
15.04.2012 10:01
18.04.2012 11:31
2.5 INR 21 %Q
17.04.2012 10:15
3.0 INR 16 %Q
16.04.2012 09:58
1.7 INR 38 %Q
Médecin informé
Malade
En voyage
PID01
14.04.2012 10:03
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
2.5INR
21%Q
PID01
16.04.2012 10:07
19.04.2012
Mémoire
09:15
ID P : PID01
Smith, Henry
Util : Utilisateur 1
Par : PT
Code : 184
18.04.2012 11:31
19.04.2012
19.04.2012
1
Effleurez
et
choix à l'écran.
pour afficher l'entrée de votre
2
Effleurez l’information que vous désirez ouvrir.
L’information est affichée.
3
106
Effleurez
s'affichent.
. Les résultats du patient sélectionné
Examen résultats • 7
Afficher la mémoire des résultats
de CQ (contrôle qualité)
CQ
Dans cette mémoire, tous les tests de contrôle qualité
liquide effectués sont classés par ordre chronologique.
Les résultats les plus récents se trouvent en haut de la
liste.
Mémoire
09:15
09:15
CQ : 999
Niveau : 1
Code : 184
Par : PT
Util : Utilisateur 1
18.04.2012 11:31
QC 999 Pass
17.04.2012 10:05
QC 234 Pass
Pass :
16.04.2012 10:07
QC 623 Pass
18.04.2012 11:31
1.2 INR
(1.0 - 1.4 INR)
78 %Q
(53 - 99 %Q)
15.04.2012 10:30
QC 333 Pass
Nouv. lot contrôle
Nouv. lot band.
14.04.2012 11:01
QC 432 Pass
19.04.2012
19.04.2012
1
Effleurez
et
choix à l'écran.
pour afficher l'entrée de votre
2
Effleurez l’information que vous désirez ouvrir.
L’information est affichée.
107
7 • Examen résultats
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
108
Fonctionnalités étendues • 8
8
Fonctionnalités étendues
8.1
Manipulation des données
Remarque : La fonctionnalité étendue de manipulation des données dépend des capacités du système de
gestion des données (SGD) utilisé.
Lorsqu'il est utilisé avec la station d'accueil de Roche
(disponible séparément), le lecteur CoaguChek XS Pro
peut se connecter facilement à un système de gestion
des données (SGD). Les principaux avantages d'une
connexion entre le lecteur et un SGD sont les suivants :
■
Le transfert des listes de patients, des listes d'utilisateurs et des réglages du SGD vers le lecteur. Le
paramétrage des tâches quotidiennes ainsi que le
paramétrage général du ou des lecteurs peuvent
être effectués de façon plus rapide et plus simple.
■
Le transfert de tous les résultats de mesures enregistrés avec les identifiants patient, identifiants utilisateur et commentaires correspondants du lecteur
vers le SGD. Ce transfert de données facilite une
évaluation ultérieure ou un archivage en fonction
de vos besoins.
109
8 • Fonctionnalités étendues
Le SGD permet à l'administrateur système (tel que le
coordinateur de soins) de spécifier les réglages à appliquer sur une série de lecteurs au sein d'un même établissement ou d'une même unité (par ex., des hôpitaux ou
des salles). Tous les lecteurs attribués à un site/une unité
spécifique possèderont ainsi les mêmes réglages. Les différentes listes d'utilisateurs et de patients (correspondant
à un site ou à une unité) sont ainsi disponibles sur leurs
lecteurs respectifs. D'autres réglages tels que le Blocage
CQ et le Blocage Util. peuvent être définis facilement
(une seule fois) puis déployés vers tous les lecteurs.
L'option consistant à définir un Blocage Util. est uniquement disponible lorsque les listes d'utilisateurs ont
été créées dans un SGD, enregistrées dans le lecteur,
et que l'ouverture de session utilisateur est activée.
Pour davantage de détails sur l'ouverture de session
utilisateur, voir page 58. Pour des informations sur le
Blocage Util., voir page 67.
110
Fonctionnalités étendues • 8
PC (option de réglage)
Pour une première connexion au SGD, la communication
au sein d'un réseau doit être paramétrée de la façon
suivante :
■
Dans le menu Réglages, l'option Connexion doit
être définie sur PC (voir page 49).
■
La station d'accueil doit être correctement configurée. (Pour plus d'informations, veuillez vous reporter au manuel de la station d'accueil et aux notices
techniques stockées dans la station d'accueil
même.)
■
Placez le lecteur sur la station d'accueil qui est
connectée au réseau. Le lecteur sera automatiquement reconnu par le SGD et pourra être attribué
à un site et/ou à une unité géré par le SGD (si votre
SGD possède cette fonctionnalité).
■
En fonction de la fonctionnalité disponible sur le
SGD, ce dernier peut transférer les paramètres
et les listes au lecteur et activer les résultats de
mesure à transférer du lecteur au SGD.
111
8 • Fonctionnalités étendues
Listes d'utilisateurs
Après avoir mis en marche le lecteur, une ouverture de
session utilisateur peut être configurée. Quatre configurations sont possibles pour l'ouverture de session Utilisateur :
■
L'utilisateur est activé mais il n'existe aucune liste
disponible :
L'utilisateur peut se connecter via le clavier apparaissant à l'écran ou par le biais du scan de codebarres. L'utilisation du lecteur n'est pas limitée à un
groupe prédéfini d'utilisateurs. Ainsi, les ID Utilisateurs sont saisis par l'intermédiaire du clavier apparaissant à l'écran ou lus par le code-barres et
enregistrés avec les résultats de mesures uniquement à titre informatif.
Cette première configuration est également disponible
sans SGD.
■
L'utilisateur est activé, il n'y a pas de liste disponible
et la fonction « Liste » est définie comme étant
cachée (possible uniquement avec un SGD).
Lorsque la fonction « Liste » est définie comme
étant cachée avec le SGD, l’affichage du clavier
tactile sur l’écran du lecteur est également automatiquement bloqué.
L’utilisateur ne peut se connecter que par le biais
du scan de code-barres car aucun clavier tactile
n’apparaît à l’écran. L'utilisation du lecteur n'est pas
limitée à un groupe prédéfini d'utilisateurs. Ainsi,
les identifiants utilisateur sont lus par le codebarres et enregistrés avec les résultats de mesures
uniquement à titre informatif.
Les lecteurs gérés par un SGD peuvent recevoir une liste
d'utilisateurs.
■
L'utilisateur est activé, une liste est disponible et
s'affiche sur l'écran de connexion :
l'utilisateur sélectionne l'identifiant dans la liste qui
s'affiche. L'utilisateur peut également être amené
à saisir un mot de passe de connexion si l'administrateur l'a configuré ainsi.
■
L'utilisateur est activé, une liste est disponible mais
elle est définie sur « caché » :
l'utilisateur peut se connecter par le biais du scan
de code-barres. L'utilisateur peut également être
amené à saisir un mot de passe de connexion si
l'administrateur l'a configuré ainsi.
En travaillant avec les listes d'utilisateurs : l'utilisation
du lecteur est réservée aux utilisateurs de la liste.
112
Fonctionnalités étendues • 8
Listes des patients
En démarrant une mesure patient, une option permettra
soit de sélectionner un identifiant patient à partir d'une
liste de patients en saisissant l'identifiant patient à l'aide
du clavier tactile apparaissant à l'écran, soit de scanner le
code-barres contenant l'identifiant patient. Si l'identifiant
patient est saisi sur le SGD, il est accompagné d'une entrée
d'identification supplémentaire. Jusqu'à 20 caractères
peuvent être utilisés pour la seconde entrée de confirmation (par ex., le nom ou la date de naissance).
Quatre configurations sont disponibles pour la saisie de
l'ID patient :
■
L'ID patient est défini sur optionnel ou obligatoire et
aucune liste n'est disponible :
un identifiant patient peut être saisi manuellement
par le biais du clavier tactile apparaissant à l'écran
ou lu par le scan du code-barres. L'identifiant
patient est enregistré avec le résultat de la mesure.
■
L'ID patient est défini sur Non mais une liste est
disponible :
La liste d'identifiants patient s'affiche toujours au
démarrage d'une mesure. Vous pouvez ainsi
– sélectionner un patient dans la liste
– scanner un identifiant patient à l'aide du lecteur de
code-barres
– créer une nouvelle entrée de patient en effleurant
la zone Nouv. À la place d'un identifiant, ce résultat
sera numéroté dans un ordre consécutif.
113
8 • Fonctionnalités étendues
■
L'ID patient est défini sur optionnel ou obligatoire et
une liste est disponible :
la liste d'identifiants patient s'affiche toujours au
démarrage d'une mesure. Vous pouvez ainsi
– sélectionner un patient dans la liste
– scanner un identifiant patient à l'aide du lecteur de
code-barres
– créer une nouvelle entrée de patient en effleurant
la zone Nouv. Vous pouvez lire l'identifiant à l'aide
du lecteur de code-barres ou saisir un nouvel identifiant via le clavier tactile apparaissant à l'écran.
■
L'ID patient est défini comme étant caché (uniquement possible avec un système de gestion des
données) et une liste est disponible :
une liste blanche s'affiche au démarrage d'une
mesure. Vous pouvez ainsi
– scanner un identifiant patient à l'aide du lecteur de
code-barres
– créer une nouvelle entrée de patient en effleurant
la zone Nouv. Vous pouvez lire l'identifiant à l'aide
du lecteur de code-barres ou saisir un nouvel identifiant via le clavier tactile apparaissant à l'écran.
Lorsque vous utilisez les listes de Patients, les options
suivantes s'offrent à vous :
Il n'est pas nécessaire qu'un identifiant patient soit
sur la liste pour être scanné et utilisé.
■ Le lecteur affiche un avertissement indiquant que
l'ID patient scanné n'est pas sur la liste.
■ Le lecteur affiche un message d'erreur indiquant
que l'identifiant n'a pas été trouvé dans la liste d'ID
patient disponibles. Vous devez saisir un identifiant
valide pour continuer.
■
114
Fonctionnalités étendues • 8
Configuration des identifiants
utilisateur et patient
Lors de la création d'identifiants utilisateur et patient,
suivez les règles suivantes :
■
Les identifiants patient peuvent comporter
jusqu'à 20 caractères alphanumériques, les longueurs minimale et maximale étant spécifiées.
■
Les identifiants utilisateur peuvent comporter
jusqu'à 20 caractères alphanumériques.
On entend par caractère alphanumérique toute combinaison de lettres (A – Z) et de chiffres (0 – 9). Un point
(.) et un tiret (-) peuvent aussi être utilisés.
Lecteur de code-barres
En utilisant un SGD, le lecteur de code-barres peut être
configuré pour n'accepter que les symbologies de codebarres sélectionnées. Une liste des symboles de codesbarres pris en charge est disponible à l'annexe A, page 132.
Le masquage de code-barres peut être utilisé pour
éliminer tout caractère n'appartenant pas à l'identifiant
utilisateur. Pour plus d'informations, consultez la section
« Masques de codes-barres d'identifiants utilisateur et
patient », page 131.
Résultats de mesures
enregistrés et commentaires
Lors de l'exécution d'une mesure, le résultat sera enregistré avec les informations supplémentaires telles que
l'identifiant patient, l'identifiant utilisateur, le type de test
effectué ainsi que les éventuels commentaires. Le lecteur
comporte par défaut une série de commentaires pouvant
être attribués à chaque résultat de mesure. Si vous travaillez avec un SGD, ces commentaires peuvent être remplacés par ceux du SGD. La nouvelle formulation sera
disponible à partir de la liste Commentaires du lecteur.
Jusqu'à 3 commentaires peuvent être attribués
à chaque résultat.
115
8 • Fonctionnalités étendues
Les commentaires du lecteur prédéfinis par défaut sont
les suivants :
Commentaires de
résultats INR
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Asymptomatique
Lecteur nettoyé
Médecin informé
Malade
En voyage
Prélev. au labo.
Pas d'action
Erreur de procédure
Prend médicament
Devra refaire test
Dose modifiée
Commentaires de
résultats CQ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Contrôle acceptable
Lecteur nettoyé
Médecin informé
Nouv. lot contrôle
Nouv. numéro de lot
Nouv. lot band.
Nouv. lot band./kit
Pas d'action
Erreur de procédure
Test compétence
Refaire test contr.
Infirmière avisée
Flacon de CQ invers.
Devra refaire test
Pour plus d'informations et pour des renseignements
sur les détails techniques, veuillez vous reporter au
manuel de la station d'accueil et aux notices techniques
stockées dans la station d'accueil même.
116
Nettoyage et désinfection du lecteur • 9
9
Nettoyage et désinfection du lecteur
Veuillez vous conformer aux directives de
désinfection de votre établissement.
■ Utilisez des gants.
■
Suivez les instructions suivantes pour procéder au
nettoyage/à la désinfection du lecteur. Tout manquement
à ces consignes peut entraîner un dysfonctionnement
du lecteur.
MISE EN GARDE
Endommagement de l'instrument en raison de
l'humidité
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l'appareil. La présence d'humidité à l'intérieur du lecteur peut
entraîner le dysfonctionnement de l'instrument.
■ Ne pulvérisez aucune substance sur le boîtier du
lecteur.
■ Ne pulvérisez aucune substance dans la glissière
d’insertion des bandelettes-test.
■ N'immergez pas le lecteur dans du liquide.
■ N'utilisez pas de lingettes ou de cotons-tiges imprégnés. Essorez toute solution en excès ou absorbez
celle-ci à l'aide d'une serviette en papier avant
d'essuyer la surface du lecteur.
117
9 • Nettoyage et désinfection du lecteur
9.1
Solutions de nettoyage/désinfection recommandées
Utilisez uniquement les solutions pour procéder au nettoyage/à la désinfection du lecteur (boîtier et glissière
d'insertion des bandelettes-test).
MISE EN GARDE
■
Éthanol ou alcool isopropylique à 70 %
■
Mélange de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol
(200 mg/g) et de glutaraldéhyde
(1,0 mg/g) 1
■
Solution d'hypochlorite de sodium à 10 % (1 dose
de javel pour 9 doses d'eau déionisée, à renouveler
toutes les 24 heures)
■
Composés d'ammonium quaternaire, jusqu'à 0,5 %
(composé unique ou mélange) dans de l'alcool
isopropylique (isopropanol), jusqu'à 55 %
N'utilisez pas d'autres désinfectants/solutions de nettoyage sur le lecteur (boîtier ou glissière d'insertion des
bandelettes-test). L'utilisation d'autres désinfectants/
solutions de nettoyage est susceptible d'endommager
le lecteur.
1.
118
Vendu dans certains pays sous le nom de « Bacillol Plus ».
Nettoyage et désinfection du lecteur • 9
9.2
Nettoyage/désinfection de la partie extérieure (boîtier du lecteur)
Utilisez les solutions recommandées à la page 118 pour
le nettoyage/la désinfection de la partie extérieure du
boîtier. Appliquez les solutions pendant plus d'1 minute
(reportez-vous à l'étiquette du produit correspondant).
Assurez-vous que le volet de la glissière d'insertion des
bandelettes-test reste bien fermé lors du nettoyage du
boîtier du lecteur.
1
Éteignez le lecteur, puis essuyez soigneusement
les surfaces (écran tactile, boîtier) avec un chiffon
doux, non pelucheux légèrement humidifié (non
mouillé).
Évitez toute accumulation de liquide près d'un orifice.
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans
l'appareil.
2
À l'aide d'un chiffon sec et propre ou d'un tissu non
pelucheux, essuyez toute trace d'humidité après
avoir nettoyé le boîtier. Vérifiez visuellement qu'il ne
reste de trace de solution à aucun endroit sur le
boîtier ou l'écran tactile après le nettoyage et la
désinfection.
3
Laissez les zones concernées sécher au moins
10 minutes avant l'exécution du prochain test
patient.
Si vous remarquez des traînées sur le boîtier ou l'écran
tactile, ou si la surface de l'écran tactile est légèrement
trouble, essuyez immédiatement avec un chiffon doux
non pelucheux légèrement humidifié à l'eau.
119
9 • Nettoyage et désinfection du lecteur
9.3
Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bandelettes-test
Utilisez les solutions recommandées à la page 118 pour
le nettoyage/la désinfection de la glissière d'insertion des
bandelettes-test. Appliquez les solutions pendant plus
d'1 minute (reportez-vous à l'étiquette du produit correspondant) à l'aide de cotons-tiges non pelucheux.
120
1
Retirez le volet de la glissière d'insertion des bandelettes-test afin de le nettoyer. (Utilisez votre pouce
pour ouvrir le volet de la glissière d'insertion des
bandelettes-test en le soulevant). Éloignez suffisamment le couvercle du lecteur. Rincez ensuite le
volet à l'eau chaude ou nettoyez-le à l'aide des
solutions recommandées ci-dessus. Laissez sécher
le volet de la glissière d'insertion des bandelettestest au moins 10 minutes avant de le remettre
en place.
2
Tenez le lecteur verticalement de telle sorte que
la glissière d'insertion des bandelettes-test soit
orientée vers le bas.
■
Nettoyez les zones blanches facilement accessibles
à l'aide d'un coton-tige humidifié.
■
Veillez à ce que le coton-tige soit humide et non
trempé. Essuyez toute trace d'humidité.
Nettoyage et désinfection du lecteur • 9
MISE EN GARDE
Risque d'endommagement de l'instrument
■
Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre dans le
lecteur lorsque vous nettoyez la glissière d'insertion des bandelettes-test. La présence d'humidité
à l'intérieur du lecteur peut entraîner le dysfonctionnement de l'instrument.
■
N'insérez aucun objet dans la glissière d’insertion
des bandelettes-test. Cela risquerait d'endommager les contacts électriques situés derrière la
glissière d'insertion des bandelettes-test.
Une fois le nettoyage terminé :
9.4
3
Le volet étant retiré, laissez sécher la glissière
d'insertion des bandelettes-test pendant au moins
10 minutes avant de remettre son couvercle en
place et de procéder à un nouveau test.
■
Vérifiez visuellement qu'il ne reste de trace d'humidité à aucun endroit sur la glissière d'insertion des
bandelettes-test et son couvercle après le nettoyage et la désinfection.
■
Assurez-vous que la glissière d'insertion des bandelettes-test et son couvercle sont bien secs avant
de les assembler.
4
Remettez le volet de la glissière d'insertion dans
son logement. Veillez à ce que le volet soit bien
refermé. Un déclic confirme sa fermeture.
Nettoyage de la fenêtre du lecteur de codes-barres
La fenêtre du lecteur de codes-barres doit être nettoyée
périodiquement. Utilisez un tissu propre et sec pour
essuyer la fenêtre.
121
9 • Nettoyage et désinfection du lecteur
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
122
Dépannage • 10
10 Dépannage
Le lecteur CoaguChek XS Pro vérifie continuellement
ses systèmes pour déceler des problèmes inattendus ou
indésirables. Ceux-ci peuvent survenir pour des raisons
techniques (composants ou consommables défectueux,
facteurs environnementaux) ou suite à des erreurs de
manipulation ou de procédure.
En fonction des circonstances, un message peut s'afficher sur l'écran du lecteur. Ces messages sont marqués
d'un symbole, soit
pour indiquer le statut, soit
pour un message d'erreur. Tous les messages affichés
par le système sont accompagnés d'une description de
l'erreur et d'une solution possible.
Effectuez les actions proposées à l'écran pour résoudre le
problème. Si le message d'erreur disparaît, vous pouvez
continuer à utiliser le lecteur comme vous le souhaitez.
Si le problème persiste, contactez Roche (voir page 139).
Les deux types de messages sont illustrés ci-dessous :
Message
Description
I-001 : Batterie faible
Batterie faible
I-001
Message de statut
Effleurez
pour effectuer l'action suivante.
La batterie est faible.
Remplacez-la ou rechargezla le plus vite possible.
E-101 : ID patient requis
ID patient requis
E-101
Un ID patient est requis.
Veuillez saisir un ID patient
valide.
Message d'erreur
Effleurez
pour quitter ce message. Suivez les étapes
indiquées pour résoudre le problème.
123
10 • Dépannage
E-406 : Erreur échantillon
Erreur échantillon
E-406
Composition d‘échantillon
inappropriée. Vérifiez la
procédure et relancez le test
avec un nouvel échantillon.
Vérifiez les traitements
médicamenteux du patient.
Informations supplémentaires
sur l'erreur E-406
Message d'erreur
Effleurez
pour quitter ce message. Suivez les étapes
indiquées pour résoudre le problème.
Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez
une nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve et
du sang prélevé à un autre site de ponction, c’est-à-dire
à l’extrémité d’un autre doigt. Veillez à ne pas toucher
ni retirer la bandelette-test au cours du processus de
mesure.
Remarque concernant l’erreur E-406 : la bandelettetest CoaguChek XS PT peut être utilisée chez les patients
recevant un traitement associant des anticoagulants par
voie orale et de l'héparine par voie injectable. Pour
connaître les concentrations maximales d’héparine sans
incidence sur la mesure, reportez-vous à la notice
d'emballage des bandelettes-test. Cependant, il ne faut
en aucun cas utiliser de tubes capillaires héparinés pour
le dépôt de l'échantillon. Seuls les tubes capillaires dédiés
des systèmes CoaguChek peuvent être utilisés. Veillez
à déposer la goutte de sang sur la bandelette-test dans
un délai de 15 secondes après piqûre du doigt. Dans de
rares cas, les patients aux temps de coagulation particulièrement longs (INR > 8, temps de Quick < 5 %) peuvent
voir un message « E-406 » apparaître sur l'écran du lecteur. Vérifiez les résultats à l’aide d’une autre méthode
si ce message d’erreur persiste après que vous avez
effectué une nouvelle mesure.
124
Dépannage • 10
Erreurs et anomalies sans
message d'erreur
Certaines anomalies peuvent survenir sans message de
statut ou d'erreur.
Message
Description
Absence de message ou anomalie
L'affichage du lecteur ne fonctionne
pas
■
■
Attendez 10 secondes et essayez de le redémarrer.
Vérifiez que le lecteur est branché.
• Si vous utilisez un adaptateur secteur externe,
est-il correctement connecté au lecteur ?
Ou :
• Placez le lecteur dans la station d'accueil.
Ou :
• Si vous utilisez le bloc-piles, est-il correctement
installé sur le lecteur ?
Le lecteur affiche un résultat
inattendu
Reportez-vous à la notice d'emballage des bandelettestest.
Arrêt automatique
Le lecteur s'éteint après un temps d'inactivité paramétrable (par exemple si vous n'appuyez sur aucune touche
ou si vous ne touchez pas l'écran) afin d'économiser
l'énergie. Réactivez le lecteur / l'écran comme indiqué
ci-dessous :
Arrêt après un temps spécifié par
l'administrateur système (défini par
défaut à 5 minutes, paramétrable
par l'administrateur système)
■
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt du lecteur.
125
10 • Dépannage
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
126
Spécifications générales du produit • 11
11 Spécifications générales du produit
11.1 Données techniques
Plage de températures
+15 °C à +32 °C (59 °F à 90 °F).
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Altitude maximum
4300 m
Installation
Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations,
ou tenez-le à l’horizontale.
Intervalle de mesure
%Q : 120 – 5
SEC : 9,6 – 96
INR : 0,8 – 8,0
Mémoire
2000 résultats patient et 500 résultats CQ avec date et heure
60 paquets de données de puces d'étalonnage
Listes d'utilisateurs avec jusqu'à 5000 identifiants utilisateur et
un 2ème ID correspondant (par ex. Nom d'utilisateur)
Listes de patients avec jusqu'à 4000 identifiants patient et un
2ème et 3ème ID patient correspondant (par ex. nom, date
de naissance)
Interface
Port infrarouge, LED/IRED Classe 1
Lecteur de code-barres
Laser de classe 1 conformément à la norme EN 60825-1:2007
Alimentation par piles
4 piles de 1,5V type AA
ou bloc-piles rechargeable pour le lecteur CoaguChek XS Pro
ou le lecteur CoaguChek XS Plus
Alimentation
Adaptateur secteur :
Tension primaire : 100–240 V / 50–60 Hz / 350–150 mA
Tension secondaire : 7,5 V DC / 1,7 A
Nombre de tests
par jeu de piles
Environ 80 mesures (environ 60 mesures par cycle de charge
en cas d’utilisation du bloc-piles)
Classe de protection
III
Mise hors tension automatique
Réglable de 1 à 60 minutes
Dimensions
231 x 97 x 43 mm
Poids
350 g (sans les piles)
Échantillon
Type d’échantillon
Volume de l’échantillon
Interactions
Sang total capillaire ou sang total veineux ne contenant pas
d'anticoagulant.
8 μl minimum
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
127
11 • Spécifications générales du produit
Conditions d’entreposage et
de transport
Plage de températures
lecteur (sans piles)
-25 °C à +70 °C (-13 °F à +158 °F).
Plage de températures
lecteur (avec piles)*
-10 °C à +50 °C (+14 °F à +122 °F).
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
* Par des températures supérieures à +50 °C/122 °F,
les piles peuvent fondre et endommager le lecteur. Par
des températures inférieures à -10 °C/+14 °F, les piles
peuvent ne pas être assez puissantes pour garantir le
fonctionnement de l'horloge interne.
11.2 Informations supplémentaires
Commande
Les configurations suivantes sont disponibles.
Article
Description
Remarques
CoaguChek XS PT Test
24 bandelettes-test
Édition internationale
(non disponible aux
États-Unis)
CoaguChek XS PT Test
2 x 24 bandelettes-test
CoaguChek XS PT Controls
Solutions de contrôle liquide
optionnelles pour les systèmes
CoaguChek XS Pro / XS Plus
Édition internationale
(non disponible aux
États-Unis)
CoaguChek XS Pro PT Controls
Solutions de contrôle liquide
optionnelles pour les systèmes
CoaguChek XS Pro / XS Plus
Édition américaine
CoaguChek Capillary Tubes/Bulbs
Tubes capillaires
Handheld Battery Pack
Bloc-piles rechargeables
Handheld Base Unit Kit
Station d'accueil et manuel
de l'utilisateur
Réactifs et solutions
Les fournitures sont disponibles auprès de Roche
Diagnostics. Contactez votre représentant Roche local.
Limitations liées au produit
Les caractéristiques et limites du produit sont précisées
dans la notice d’emballage des bandelettes-test.
128
Spécifications générales du produit • 11
Informations sur les licences
d’utilisation du logiciel
Ce produit comprend des modules logiciels développés
sous licences open source. Le code source de ce logiciel
peut être demandé sur un support d’échange de données
standard du fabricant à l'adresse suivante :
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Str. 116
68305 Mannheim, Allemagne
Les conditions accompagnant la licence publique générale (GPL) sont disponibles (en anglais seulement pour
des raisons d'ordre légal) dans un fichier PDF (nom de
fichier « License_txt.PDF ») sur le CD fourni avec le présent manuel. Les conventions de droits d’utilisation complètes sont aussi enregistrées sous forme de fichier texte
(nom de fichier « License.txt ») sur la station d'accueil.
Vous pouvez consulter ce fichier en connectant le socle
à un ordinateur au moyen du câble USB. Pour des instructions détaillées sur cette procédure, veuillez vous
reporter au manuel de l'utilisateur de la station d'accueil.
La reproduction et la distribution de copies fidèles de
ce document de licence sont autorisées à condition
qu'aucune modification n'y soit apportée.
Réparations
Toute réparation et autres modifications apportées au
lecteur ne doivent être effectuées que par des personnes
habilitées par Roche Diagnostics.
Coordonnées de Roche
Pour toute question concernant le système
CoaguChek XS Pro dont la réponse ne se trouve pas
dans ce manuel, veuillez contacter votre représentant
Roche local. Si vous ne disposez pas des coordonnées,
une liste des bureaux Roche Diagnostics vous est
présentée en annexe. Vous pouvez également consulter
notre site Web www.Roche.com. En sélectionnant
« Roche in your country » en haut de la page, vous
pourrez choisir votre pays pour trouver les coordonnées
locales correspondantes.
129
12 • Garantie
12 Garantie
Les dispositions légales relatives à la vente et aux
garanties des biens de consommation dans le pays
d’achat prévalent.
130
Annexe • A
A
Annexe
A.1
Masques de codes-barres d'identifiants utilisateur et patient
Caractère de masque
de code-barres
Définition
A–Z, 0–9
S'il n'est pas précédé du symbole accent circonflexe (^), le caractère de
données de scan doit être le même que le caractère de masque. Ce caractère n'est pas enregistré comme faisant partie de l'ID. Si les caractères ne
sont pas identiques, les données de scan ne forment pas un ID valide.
Dollar ($)
Le caractère de données de scan dans cette position est conservé comme
faisant partie de l'ID.
Astérisque (*)
Le caractère de données de scan dans cette position n'est pas conservé
comme faisant partie de l'ID.
Tilde (~)
Le caractère de données de scan dans cette position doit être un chiffre
(0–9). Il n'est pas conservé comme faisant partie de l'ID. Si le caractère de
données de scan n'est pas un chiffre, les données de scan ne forment pas
un ID valide.
Plus (+)
Le caractère de données de scan dans cette position doit être un caractère
alphabétique (A–Z). Il n'est pas conservé comme faisant partie de l'ID. Si le
caractère de données de scan n'est pas un caractère alphabétique, les
données de scan ne forment pas un ID valide.
Accent circonflexe (^)
Ce caractère de masque indique que le caractère de données de scan doit
être égal au caractère suivant dans le masque de code-barres après le « ^ »,
et que le caractère de données de scan est conservé comme faisant partie
de l'ID. Si le caractère de données de scan n'est pas égal au caractère de
masque suivant le « ^ », le code-barres lu ne correspond pas à un ID valide.
131
A • Annexe
A.2
Exemple de symbologies de codes-barres
Lors de la création de codes-barres patient ou utilisateur,
suivez toujours les normes IEC/ISO internationales en
vigueur pour la symbologie des codes-barres respectifs.
Assurez-vous notamment que la taille du code-barres et
la qualité d'impression (telles que définies par la norme
ISO/IEC 15421) sont adéquates. Une taille et/ou une
qualité d'impression inadéquates peuvent entraîner des
erreurs de décodage.
Les codes-barres EAN 13, bien qu'ils soient très
répandus dans le secteur du commerce, ne sont
pas recommandés pour l'identification des
patients/utilisateurs. S'ils sont tout de même utilisés,
leur création et leur reproduction doivent répondre aux
exigences de qualité les plus strictes.
Les échantillons de codes-barres illustrés ci-après sont
fournis à titre d'exemple uniquement. S'ils sont imprimés,
ils peuvent être utilisés pour vérifier le fonctionnement du
lecteur de codes-barres. Toutefois, ils ne doivent pas être
utilisés en tant que références pour la taille ou la résolution de véritables codes-barres d'ID patient ou utilisateur.
Consultez toujours la norme ISO/IEC 15421 correspondante pour connaître les exigences de taille et de résolution, lors de la création de codes-barres d'ID patient ou
utilisateur.
132
Annexe • A
Codabar
Code 39
Code 93
Code 128
EAN 13
2 parmi 5 entrelacé
133
A • Annexe
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
134
Annexe • B
B
Annexe
B.1
Supplément relatif aux Séquences de tests observés
Séquence de tests observés
(OTS ou Observed Test
Sequence)
La fonction Séquence de tests observés (OTS) permet à
un observateur (superviseur) d'évaluer et d'enregistrer les
résultats d'un utilisateur (par ex. pour le renouvellement
de la certification). L'observateur suit un utilisateur pendant un test afin de vérifier que le test est effectué selon
la procédure recommandée. Il évalue ensuite le résultat
et valide ou non l'utilisateur. Cette évaluation est enregistrée avec le résultat du test et peut être accompagnée de
commentaires.
Les options Séquence de tests observés ne peuvent être
configurées qu'avec un SGD. Par conséquent, la disponibilité des options de configuration électronique varie
en fonction du logiciel de gestion de données utilisé
dans votre établissement. Consultez votre administrateur système.
135
B • Annexe
Utilisation de la fonction OTS
Menu Princ.
Test Patient
09:15
La demande de Séquence de tests observés vient du
SGD. La présence du symbole
sur la touche Test
Patient indique une demande d'OTS en attente.
Test pat. - OTS
09:15
OTS activé
Observateur
09:15
Test pat. - OTS
09:15
Alan Smithee
OTS activé
Ann Casey
Test de CQ
Connex. observateur
Connex. observateur
Examen résultats
Test Patient
Test Patient
Réglages
Quitter
19.04.2012
Scan
19.04.2012
19.04.2012
19.04.2012
Observateur :
1
Effleurez Test Patient.
Dans le menu Test pat. - OTS, la touche Test Patient
est grisée (désactivée) jusqu'à ce que l'observateur se
connecte.
2
Effleurez Connexion observateur.
3
Attendez que la liste des observateurs s’affiche.
4
Sélectionnez votre identifiant observateur en
effleurant la touche correspondante ou scannez
votre ID utilisateur (qui est également votre
ID observateur).
Seuls les utilisateurs disposant de droits d'observation
OTS sont répertoriés dans la liste Connexion observateur.
136
5
Saisissez votre mot de passe (facultatif).
6
Une fois le mot de passe saisi, effleurez
pour
vous connecter. Le menu Test pat. - OTS s'affiche
à nouveau. La touche Test Patient est activée.
7
Remettez le lecteur à l'utilisateur qui peut alors
effectuer le test patient sous surveillance .
Annexe • B
Test pat. - OTS
09:15
Retirer
09:15
Connex. observateur
I-010
OTS activé
Observateur ALAN SMITHEE,
connectez-vous pour
continuer, sinon le test OTS
ne sera pas terminé.
Connex. observateur
09:15
Pass
Fail
Résultat mesure OK ?
Refuser
Valider
Comment. :
Test Patient
19.04.2012
Observateur
OTS effectué :
19.04.2012
19.04.2012
Utilisateur :
1
Effleurez Test Patient.
Effectuez le test patient comme à l'accoutumée. Une fois
le test réalisé, l'observateur doit effectuer les actions
suivantes.
2
Remettez le lecteur à l'observateur.
Observateur :
3
Effleurez
pour vous connecter à nouveau.
4
Après avoir saisi votre mot de passe, effleurez
pour procéder à l'évaluation.
5
Évaluez les performances de l'utilisateur en
effleurant Pass ou Fail.
6
Évaluez le résultat du test en effleurant Valider
ou Refuser.
7
Effleurez
8
Appuyez sur
pat. - OTS.
pour ajouter un commentaire.
pour revenir à l'écran Test
Les informations OTS sont enregistrées avec le résultat
du test.
137
B • Annexe
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
138
Annexe • C
C
Annexe
C.1
Coordonnées de Roche
Allemagne
Roche Diagnostics Deutschland GmbH
CoaguChek Kundenservice
Sandhofer Str. 116
68305 Mannheim
Telefon: 0800 0800 855 (gebührenfrei)
Montag bis Freitag: 08.00 bis 18.00 Uhr
Fax: 06 21/7 59-44 63
E-mail: [email protected]
Internet: www.coaguchek.de
Amérique centrale et Caraïbes
Roche Diagnostics Central America & The Caribbean
Edificio Capital Plaza, Piso 18
Calle Paseo del Mar, Costa del Este
Panama, Rep. de Panama
Tel. + 507 378 1295
Argentine
Productos Roche S.A.Q. e I.
Rawson 3150
B1610BAL Ricardo Rojas, Tigre
Buenos Aires – Argentina
Tel.: +54 (11) 5129 8000
Australie
Roche Diagnostics Australia Pty Ltd.
ABN 29 003 001 205
31 Victoria Ave
Castle Hill, NSW, 2154
Telephone 02-9860 2222 or 1800 645 619
Autriche
Roche Diagnostics GmbH
Engelhorngasse 3
1211 Wien
Telefon: 01 - 27787-0
Fax: 01 - 27787-12
www.coaguchek.at
Belgique
Roche Diagnostics Belgium
Schaarbeeklei 198
BE-1800 Vilvoorde
Tel : +32 2 247 47 47
Fax : +32 2 247 46 80
www.roche-diagnostics.be
139
C • Annexe
Brésil
Roche Diagnóstica Brasil Ltda.
Av. Engenheiro Billings, 1729
05321-010 São Paulo, SP
Tel. +55 11 3719 4566
Fax +55 11 3719 4981
Canada
Roche Diagnostics
201 Armand-Frappier Boulevard
Laval, Québec (Canada) H7V 4A2
Technical Support for Healthcare Institutions:
Region of Montreal 450-686-7111
Roche Care Center (toll free) 1-877-273-3433
www.rochediagnostics.ca
Chili
Productos Roche Ltda.
Avda. Quilín 3750
Macul, Santiago
Tel.: +56 (2) 4413200
Chine
Roche Diagnostics (Shanghai) Ltd
12/F, Huaihai Plaza, No. 1045, central Huaihai Road
Shanghai, 200031
Tel. +86 21 2412 1000
Fax +86 21 2412 1188
PC 200031
Roche Diagnostics (Hong Kong) Ltd
1316-1325 Metroplaza, Tower 1
223 Hing Fong Road, Kwai Chung
Hong Kong
Tel.: +852-2481 3387
Colombie
Productos Roche S.A.
Carrerra. 44 No. 20–21
Apartado Aéreo 80372
Bogotá, D.C.
Corée
Roche Diagnostics Korea Co., Ltd.
4F, Seokyung Bldg. 1000-3, Daechi-dong
Gangnam-gu, Seoul 135-280, Korea
Tel : +82 2 550 3300
‫ܫ‬ซࣤ‫ן‬
ซ‫ੂࠨן‬௾‫ܜ‬Ɲ
Roche Diagnostics Korea Co.Ltd.
ঢ়ହඋतੑ!յ‫ܫ!מڔ‬ು‫!ݝ‬2111.4 ऎ௼
ঢ়֮२‫!ޗ‬5 ೀ!ଶ෉ऎ฻!246.391
‫ܫ‬ෟऎ฻ ;!)13*661.4411
140
Annexe • C
Croatie
Naziv i adresa nositelja upisa u očevidnik:
Roche d.o.o.
Banjavčićeva 22/II
10000 Zagreb, Hrvatska
Tel: +385 1 46 28 360
Cuba
Productos Roche, S.A.
Calle 96, No. 540, Esquina 7ma.
Playa, C. La Habana
+ (537) 204 7515
Danemark
Roche Diagnostics A/S
Industriholmen 59
2650 Hvidovre
Tel.: 36 39 98 98
Fax: 36 39 99 79
http://coaguchek.dk
http://www.roche.com
Équateur
Roche Ecuador S.A.
Av. 10 de Agosto N36-239 y Naciones Unidas
Quito
Tel.:+593 (2) 2434347
Espagne
Roche Diagnostics S.L.
Avda. de la Generalitat, 171–173
08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
Teléfono: 902-433-333
www.roche.es
États-Unis
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, IN 46256
Roche Diagnostics Technical Service Center
1-800-428-4674
www.poc.roche.com
www.roche.com
Finlande
Roche Diagnostics Oy
PL 160
02180 ESPOO
Puhelinvaihde: 010 554511
Suomi
France
Roche Diagnostics France
2, Avenue du Vercors – BP 59
38242 MEYLAN CEDEX
Assistance Téléphonique
Tel : +33 4 76 76 31 00
www.rochediagnostics.fr
141
C • Annexe
Grèce
Roche Diagnostics (Hellas) A.E.
Ακακιών 54Α
151 25 Μαρούσι Αττικής, Ελλάδα
Τηλ.: +30-210-8174000
Γραμμή Υποστήριξης: 801-11-38100
Hongrie
Roche (Magyarország) Kft.
2040 Budaörs, Edison u. 1.
Tel.: +36-23-446-882
Fax: +36-23-446-890
Meghibásodás esetén hívja: +36-30-5213-473
Inde
Roche Diagnostics India Pvt Ltd
Plot no 114, Road no 15, M.I.D.C
Andheri ( E ) Mumbai – 400093
Tel: +91 022 6697 4900
Web: www.roche-diagnostics.co.in
Indonésie
PT. Roche Indonesia
Diagnostics Division
Artha Graha Building 21st floor
Sudirman Central Business District – Lot 25
Jl. Jend. Sudirman Kav. 52–53
Jakarta 12190
Tel.: +62 21 3041 3000
Italie
Roche Diagnostics Italia
Roche Professional Laboratory
HOSPOC Solution
Via G.B. Stucchi, 110
20052 Monza (MI)
Numero verde: 800-610 619
Lituanie
UAB Roche Lietuva
Diagnostikos padalinys
J.Jasinskio g. 16 B
01112 Vilnius
Tel. 8-5 254 6777
Malaisie
Roche Diagnostics (M) Sdn. Bhd.
2A, Jalan 13/1
46200 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan
Tel: +603-7955 5039
Fax: +603-7955 5418
142
Annexe • C
Mexique
Productos Roche, S.A. de C.V.
(Roche Diagnostics México)
Av. Santa Fé No. 485
Col. Cruz Manca, Santa Fé
05349 México. D.F.
Tel.: +52 55 50 81 58 00
Norvège
Roche Diagnostics Norge AS
Brynsengfaret 6B
Pb 6610 Etterstad
0607 Oslo
Tlf.: +47-23 37 33 00
Fax: +47-23 37 33 99
www.roche.no
Nouvelle-Zélande
Roche Diagnostics N.Z. Ltd
15 Rakino Way, Box 62-089
Mt. Wellington, Auckland
Telephone +64 9 276 4157
Toll Free 0800 652 634
Panama
Productos Roche Interamericana
Productos Roche Panamá
Edificio Capital Plaza, Piso 18
Calle Paseo del Mar, Costa del Este
Panamá
+ (507) 378 1200
Pays-Bas
Roche Diagnostics
Nederland BV
Transistorstraat 41
1322 CK Almere
Telefoon: 0800 - 2882882 (gratis)
Pérou
Productos Roche Q.F.S.A.
División Diagnóstica
Av. Javier Prado Este 1921
Lima
Philippines
Roche (Philippines) Inc.
Diagnostics Division
2252 Don Chino Roces Avenue
1231 Makati City
Tel. (+632) 893-4567
143
C • Annexe
Pologne
Roche Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Wybrzeże Gdyńskie 6 B
01-531 Warszawa
Polska
tel. 022 481 55 55
faks 022 481 55 99
Call Center 022 481 54 54
Zamówienia tel. 022 481 54 28
[email protected]
www.roche.pl
www.coaguchek.pl
Portugal
Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda.
Estrada Nacional, 249-1
2720-413 Amadora
Telefone: +351 21 425 7000
www.roche.pt
République tchèque
Roche s.r.o.
Karlovo náměstí 17
120 00 Praha 2
Tel.: +420 220 382 500
www.roche-diagnostics.cz
Royaume-uni
Roche Diagnostics Ltd.
Charles Avenue
Burgess Hill, RH15 9RY
Customer Services
0808 100 9998
Russie
ООО «Рош Диагностика Рус»
Официальный дистрибьютор
«Ф. Хоффманн Ля Рош Лтд.» (Швейцария)
Россия, 107031 Москва
Трубная площадь, дом 2
Бизнес центр «Неглинная Плаза»
Тел.: +7(495) 229-69-99, +7(495) 229-29-99
Факс: +7 (495) 229-79-99
www.roche.ru
Singapour
Roche Diagnostics Asia Pacific Pte Ltd
298 Tiong Bahru Road
#11-01/06 Central Plaza
Singapore 168730
Tel: +65-62727500
144
Annexe • C
Slovénie
Roche farmacevtska družba, d. o. o.
Divizija za diagnostiko
Vodovodna 109
1000 Ljubljana
Slovenija
Telefon Centra za pomoč uporabnikom in servis: 080 12 32
Suède
Roche Diagnostics Scandinavia AB
Karlsbodavägen 30
161 26 Bromma
Kundtjänst Tel: 08 - 404 88 70
www.roche.se
Suisse
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
Industriestrasse 7
6343 Rotkreuz
Tel.: 0800 80 66 80 (Customer Service Center, Schweiz)
Tel.: +41 41 799 61 00
Fax: +41 41 799 65 55
www.roche-diagnostics.ch
Taïwan
Roche Diagnostics Ltd.
11F, No. 35, Min Quan E. Road, Section 3
Taipei 104, Taiwan
Tel: +886 0800 258 458
Thaïlande
Roche Diagnostics (Thailand) Ltd
18th Floor, Rasa Tower 1
555 Phaholpothin Road, Chatuchak
Chatuchak, Bangkok 109000
Tel +66(0) 2791 2200
Turquie
Roche Diagnostik Sistemleri Ticaret A.Ş.
Gazeteciler Sitesi – Matbuat Sokak No. 3
34394 Esentepe – Istanbul
Tel.: +90-212-306 06 06
Uruguay
Roche International Ltd.
(Diagnostics Division)
Solferino 4096
11400 Montevideo
Tel.: +598 (2) 6137888
Venezuela
Productos Roche, S.A.
RIF J-00044058-1
División Diagnostics
Av. Diego Cisneros, Edf. Roche, piso 1
Urb. Los Ruices
Caracas
145
C • Annexe
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
146
Index
A
Adaptateur (alimentation) ...................................23
Administrateur système .................................54–57
Alimentation
Connecteurs de chargement
(station d'accueil) ...........................................20
Aperçu
Éléments du lecteur .......................................19
Réglages ......................................................31–34
Application d’un échantillon de sang .............86
Arrêt Auto ..................................................................48
Autopiqueur ..............................................................86
Avert. son. ..................................................................46
Avertisseur sonore ...........................................84, 97
B
Bandelette-test
Insertion .......................................................84, 97
Symbole .......................................................84, 97
Blocage
Contrôle qualité ........................................65, 80
Utilisateur ...........................................................67
C
Caractéristiques du produit ............................. 127
Clavier .........................................................................78
Code de la puce d’étalonnage ...........................76
Code-barres .......................................................78, 83
Masques .......................................................... 131
Symbologies ................................................... 133
Commande ............................................................. 128
Commentaires
Ajout ....................................................................90
Conditions d’utilisation ............................... 18, 127
Confirmation résultats ....................................37, 89
Connexion ..................................................................50
Consulter les résultats ..............................103–116
Contraste ....................................................................35
Contrôle qualité
Blocage ........................................................65, 80
Mémoire .......................................................... 107
Préparation ........................................................94
Résultat ............................................................ 101
Couvercle de la glissière d'insertion
des bandelettes-test ........................................... 120
D
Date ..............................................................................40
Dépannage ............................................................. 123
Désinfection ..................................................117–121
E
Échantillon de sang (mesure) .................... 71–92
Échantillon de sang capillaire
(mesure) ............................................................. 71–92
Écran .................................................................... 35–43
Icônes .......................................................... 21–23
Examen résultats
Transfert des données ............................... 109
F
Format d'affichage ..................................................42
G
Garantie ................................................................... 130
H
Heure ...........................................................................41
Humidité relative ........................................... 18, 127
I
Icônes
Aperçu ......................................................... 21–23
Emballage ............................................................ 4
Goutte ..................................................................85
Pipette compte-gouttes ................................99
Plaque d’identification ..................................... 4
Sablier ..........................................................85, 99
ID patient ....................................................................59
Identifiant de l’utilisateur .....................................58
Intervalle CQ .............................................................62
Intervalle de mesure .................................... 88, 127
Intervalle person. ..............................................62, 63
147
L
Langue ........................................................................38
Laser ............................................................................20
Lecteur
Aperçu .................................................................19
Lecteur de code-barres ........................................20
Licence du logiciel ............................................... 129
Liste d'utilisateurs ......................................... 79, 112
Liste des patients .......................................... 82, 113
M
Mémoire
Contrôle qualité ............................................ 107
Résultat du patient ...................................... 106
Touche ............................................................. 105
Messages d’erreur ............................................... 123
Mesure
Effectuer ..................................................... 80–92
Préparation ........................................................75
Mise au rebut ............................15, 24, 74, 91, 102
Mise en marche du lecteur ......................... 25–27
Mise sous tension du lecteur .............................77
Mot de passe ............................................................79
Mot de passe Admin. .................................... 54–57
N
Nettoyage .......................................................117–121
Boîtier du lecteur .......................................... 119
Glissière d'insertion des
bandelettes-test ............................................ 120
Q
Quitter ......................................................................... 79
R
Réglage ID ......................................................... 52–60
Aperçu ................................................................ 52
Réglages
Arrêt Auto ......................................................... 48
Avert. son. ......................................................... 46
Confirmation résultats .................................. 37
Contraste ........................................................... 35
Date ..................................................................... 40
Écran ............................................................ 35–43
Format d'affichage ......................................... 42
Heure .................................................................. 41
ID patient ........................................................... 59
Identifiant de l’utilisateur ............................. 58
Langue ............................................................... 38
Mot de passe Admin. ............................. 54–57
Options ........................................................ 44–51
PC ......................................................................... 50
Réglage ID ................................................. 52–60
Test URG ............................................................ 69
Tri ......................................................................... 44
Unités .................................................................. 36
Réglages CQ ..................................................... 61–66
Résultat de test (contrôle qualité) ................. 101
Résultat du test (test patient) ............................ 88
Roche (Adresses) ....................................... 139–145
S
O
Scan (bouton) ................................................... 78, 83
Options ................................................................ 44–51 Sécurité
Protection contre les infections ................ 14
P
Qualification de l’utilisateur ........................ 14
PC ..................................................................................50 Séquence de tests observés (OTS) ..... 135–137
Piles
Solutions de contrôle de la qualité
Insertion ..............................................................26
Appliquer ......................................................... 100
Types ....................................................................24
Préparation ....................................................... 94
Plage de températures ......................... 18, 71, 127
Puce d'étalonnage ......................................... 98
Port infrarouge ............................................... 20, 109 Symboles
Principe du test ........................................................11
Messages d’erreur ....................................... 123
Processus de coagulation ....................................86
Puce d'étalonnage .......................................... 75–76
Insertion ..............................................................76
Pulpe du doigt ..........................................................86
148
T
Tension .......................................................................18
Tension d'alimentation ................................ 18, 127
Test URG
Configurer ..........................................................69
Effectuer .............................................................92
Thromboplastine .....................................................11
Touche de réinitialisation .....................................20
Transfert des données ....................................... 109
Tri ..................................................................................44
U
Unité (résultat du test) ..........................................88
Unités (de mesure) .................................................36
Utilisateur
Blocage ...............................................................67
Mot de passe ....................................................79
Quitter .................................................................79
V
Valeur cible ...............................................................64
149
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
150
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Allemagne
www.roche.com
www.coaguchek.com
www.poc.roche.com
0 6601464001 (03) 2014-08 FR
ACCU-CHEK, COAGUCHEK et
SAFE-T-PRO sont des marques de Roche.

Manuels associés