Krone BiG M 420 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
594 Des pages
Krone BiG M 420 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance
BiG M 420
(à partir du n° machine: 954 547)
N° de commande: 150 000 130 07 fr
31.01.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 420 @ 446\mod_1460965967733_64.docx @ 3042331 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance
Type:
BiG M 420 CV, BiG M 420 CRI
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14
2.1
Validité .............................................................................................................................................. 14
2.2
Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14
2.3
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 14
2.4
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 15
2.4.1
Répertoires et références ......................................................................................................... 15
2.4.2
Indications de direction ............................................................................................................. 15
2.4.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 15
2.4.4
Figures ...................................................................................................................................... 15
2.4.5
Volume du document ................................................................................................................ 16
2.4.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 16
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 19
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 19
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 19
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 20
3.3.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 21
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 21
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 21
3.4
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ................................................................ 22
3.4.1
Zones de danger ....................................................................................................................... 23
3.5
Transport des personnes, guide, personnel opérateur .................................................................... 26
3.6
Machine autoportée ......................................................................................................................... 26
3.7
Pilote automatique............................................................................................................................ 27
3.8
SectionControl .................................................................................................................................. 28
3.9
Appareils de travail ........................................................................................................................... 29
3.10
Installation hydraulique .................................................................................................................... 29
3.11
Batterie ............................................................................................................................................. 30
3.12
Système de réfrigération .................................................................................................................. 30
3.13
Pneus ............................................................................................................................................... 30
3.14
Sortie de secours ............................................................................................................................. 30
3.15
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 31
3.16
Mesures anti-incendie ...................................................................................................................... 31
3.17
Maintenance ..................................................................................................................................... 32
3.18
Téléphone et appareils radio............................................................................................................ 32
3.19
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 33
3.19.1
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 33
3.19.2
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 34
3.20
Routines de sécurité......................................................................................................................... 35
3.20.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 35
3.20.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 35
3.21
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 36
3.21.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière » ........................................................................ 36
3.21.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................ 38
3.21.3
Faucheuse latérale gauche / droite........................................................................................... 40
3.21.4
Faucheuse frontale ................................................................................................................... 42
3
Sommaire
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 44
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 45
5.1
Variantes pour l'équipement de la machine ..................................................................................... 45
5.2
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 45
5.3
Identification ..................................................................................................................................... 46
5.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 46
5.4.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 46
6
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 47
6.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 47
6.1.1
Caractéristiques techniques de la climatisation ........................................................................ 49
6.1.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) .............................................................. 49
6.2
Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................... 49
6.3
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 50
6.4
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 50
6.4.1
Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2 ............................................................. 51
7
Cabine.................................................................................................................................................... 52
7.1
Ouverture de la porte de la cabine ................................................................................................... 53
7.2
Éléments de commande .................................................................................................................. 54
7.2.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 54
7.3
Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 55
7.3.1
Régler l'accoudoir gauche......................................................................................................... 57
7.3.2
Accoudoir droit .......................................................................................................................... 58
7.3.3
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation .............................................................. 58
7.4
Serrage du guide .............................................................................................................................. 59
7.4.1
Rangement réfrigéré ................................................................................................................. 59
7.4.2
Evacuation d'urgence................................................................................................................ 60
7.4.3
Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) ............................................................... 61
7.5
Colonne de direction et pédale ........................................................................................................ 62
7.5.1
Dispositif de réglage de la colonne de direction ....................................................................... 63
7.5.2
Avertisseur sonore .................................................................................................................... 64
7.5.3
Interrupteur de clignotant .......................................................................................................... 64
7.5.4
Feux de route ............................................................................................................................ 65
7.5.5
Avertisseur lumineux ................................................................................................................. 65
7.5.6
Actionner le frein de service ...................................................................................................... 66
7.6
Groupe de Commutateurs Console de Toit ..................................................................................... 67
7.7
Eclairage .......................................................................................................................................... 68
7.7.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 68
7.7.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 69
7.7.2.1
Enclencher le clignotant ..................................................................................................... 69
7.7.2.2
Feux de freinage ................................................................................................................ 69
7.7.2.3
Enclencher les feux de détresse........................................................................................ 69
7.7.3
Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 70
7.7.3.1
Enclencher les feux de position ......................................................................................... 70
7.7.3.2
Enclencher les feux de croisement .................................................................................... 70
7.7.4
Phares de travail ....................................................................................................................... 71
7.7.4.1
Phare de travail « cabine » ................................................................................................ 72
7.7.4.2
Phare de travail en bas à l'avant ....................................................................................... 72
7.7.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche ».............. 73
4
Sommaire
7.7.4.4
Phares de travail arrière .................................................................................................... 73
7.7.5
Gyrophares (en option) ............................................................................................................. 74
7.7.6
Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré ........................................................ 75
7.7.7
Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire ................................................................... 76
7.8
Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 76
7.8.1
Rétroviseur extérieur gauche .................................................................................................... 76
7.8.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ........................................................... 77
7.8.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit ................................................................................... 77
7.8.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage ................................................................................... 77
7.9
Rétroviseur intérieur ......................................................................................................................... 78
7.10
Pare-soleil ........................................................................................................................................ 78
7.11
Essuie-glace avant ........................................................................................................................... 79
7.12
Lave-glace – Pare-brise ................................................................................................................... 79
7.13
Console de commutateurs ............................................................................................................... 80
7.14
Commutateurs sur console et voyants de contrôle .......................................................................... 81
7.14.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation.......................................................................... 81
7.14.2
Interrupteur d'autorisation route/champ .................................................................................... 82
7.14.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option......................................................... 83
7.14.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking .......................................................................... 84
7.14.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ...................................................................... 85
7.14.6
Touche Séparation d'essieu...................................................................................................... 86
7.14.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur .............................................................................. 87
7.14.8
Voyant de contrôle de charge ................................................................................................... 87
7.14.9
Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement .......................................... 87
7.14.10 Serrure de contact d'allumage .................................................................................................. 88
7.14.11 Allume-cigares / prise 12 V ....................................................................................................... 89
7.15
Price de diagnostic (ISO-Bus) .......................................................................................................... 89
7.15.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB ................................................................................. 90
7.16
Levier multifonctions......................................................................................................................... 92
7.16.1
Levier multifonctions (suite) ...................................................................................................... 94
7.16.1.1
Conduite ............................................................................................................................. 94
7.17
Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 95
7.17.1
Eléments de commande et d'affichage ..................................................................................... 95
7.17.2
Commande................................................................................................................................ 97
7.17.3
Mise en marche de l'installation ................................................................................................ 97
7.17.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ...................................................................... 97
7.17.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation .......................................................................... 98
7.17.6
Activer / désactiver le mode REHEAT ...................................................................................... 99
7.17.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ...................................................100
7.17.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................101
7.17.9
Affichage des défauts à l'écran ...............................................................................................101
7.18
Buses à air réglables ......................................................................................................................103
7.19
Montage de la radio .......................................................................................................................103
8
Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................104
8.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................104
8.2
Zones d'affichage ...........................................................................................................................106
8.3
Ligne d'état (I) ................................................................................................................................107
8.4
Zone D'Information .........................................................................................................................108
8.4.1
Zone d'information données moteur (II) ..................................................................................109
5
Sommaire
8.4.2
Zone d'information Données traction 2 roues (III)...................................................................110
8.4.3
Zone d'information des réglages (IV et V) ..............................................................................112
8.4.4
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) .................................................................112
8.5
Touches d'accès rapides de l'écran de base .................................................................................113
8.5.1
Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) .............113
8.5.2
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en
option) 115
8.5.3
Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »........................................................117
8.5.4
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) ..............................................118
8.5.4.1
Activation et désactivation du compteur ..........................................................................119
8.5.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client ........120
8.5.4.3
Exporter le compteur du client .........................................................................................121
8.5.4.4
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) .121
8.5.5
L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ ......................................................122
8.5.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route » ........................................................122
8.5.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » ..........................................................123
8.5.6
Intervention rapide „Réglages machine“ ................................................................................124
8.6
Niveau de menu .............................................................................................................................125
8.6.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................129
8.7
Menu Principal 1 „Réglages“ ..........................................................................................................130
8.8
Menu 1-1 « Paramètres » ..............................................................................................................131
8.8.1
Saisie de paramètres ..............................................................................................................132
8.9
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ ...............................................................................................133
8.9.1
Menu 1-3 « Unités » ................................................................................................................138
8.9.2
Menü 1-4 « Langue » ..............................................................................................................139
8.9.3
Menu 1-5 „Ecran“ ....................................................................................................................140
8.9.4
Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................141
8.9.5
Menu 1-5-2 « Bip »..................................................................................................................142
8.9.6
Limitation du bip dans le temps ..............................................................................................143
8.9.7
Menu 1-5-4 Sens de Rotation .................................................................................................144
8.9.8
Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat ...................................................................................145
8.9.9
Menu 1-6 Date/Heure .............................................................................................................146
8.9.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur .................................................................................................147
8.10
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................148
8.10.1
Compteurs des données de la machine .................................................................................148
8.10.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)..............................149
8.10.2
Commutation sur les compteurs des données client ..............................................................149
8.11
Menu Principal 3 Maintenance .......................................................................................................150
8.11.1
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .........................................................................151
8.12
Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ...................................................................153
8.12.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage...............................................................................154
8.13
Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement .................................................................155
8.13.1
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement ...............................................................159
8.14
Régler le Rayon de Braquage ........................................................................................................160
8.14.1
Menu 3-5 « Mode Manuel » ....................................................................................................161
8.14.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2) .......................................................................164
8.15
Menu principal 4 Service ................................................................................................................166
8.15.1
Menu 4-1 Diagnostic ...............................................................................................................167
8.15.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic ..............................................................170
6
Sommaire
8.15.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .....................................................................171
8.15.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort .......................................................................174
8.15.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ..........................................................................179
8.15.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) ...............................185
8.15.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ........................................190
8.15.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ....................................194
8.15.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS ..........................................................................198
8.15.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ..........................................................................................201
8.15.11 Menu 4-1-11 Bus CAN ............................................................................................................209
8.15.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues.................................................................................................210
8.15.13 Menu 4-1-13 Electronique .......................................................................................................219
8.15.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .....................................................................................................220
8.15.15 Menu 4-1-15 manette ..............................................................................................................223
8.15.16 Menu 4-1-16 Unité de commande console .............................................................................225
8.15.17 Menu 4-1-17 Ecran .................................................................................................................228
8.16
Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................229
8.17
Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................234
8.18
Menu 4-4 Information .....................................................................................................................235
8.18.1
Menu 4-4-1 Manette ................................................................................................................236
8.18.2
Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................237
8.18.3
Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................239
8.18.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................240
8.19
Menu 5 Ecran de Base ...................................................................................................................240
8.19.1
Messages de défaut ................................................................................................................241
8.19.2
Message d'information ............................................................................................................242
9
Première mise en service ..................................................................................................................243
9.1
Monter les tabliers de protection ....................................................................................................243
9.2
Replier les faucheuses latérales ....................................................................................................243
9.2.1
Description de montage ..........................................................................................................245
9.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)...................................246
9.2.3
Régler les panneaux d´avertissement ....................................................................................247
9.3
Montage des lames de coupe ........................................................................................................247
9.4
Contrôler/régler la pression des pneumatiques .............................................................................247
10
Mise en service ...................................................................................................................................248
10.1
Contrôles avant la mise en service ................................................................................................248
10.2
Contrôles quotidiens.......................................................................................................................248
10.2.1
Sur la Machine de Base ..........................................................................................................249
10.2.2
Sur les faucheuses..................................................................................................................249
11
Conduite et transport .........................................................................................................................250
11.1
Transport /circulation sur route ......................................................................................................250
11.2
Préparation au transport/circulation sur route ................................................................................251
11.2.1
Relever les protections ...........................................................................................................251
11.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers)252
11.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415 ..........................................................................................253
11.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant ..................................................................................254
11.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ ..................................................................................254
11.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................255
11.3
Faire démarrer le moteur ...............................................................................................................256
7
Sommaire
11.3.1
Calage du moteur....................................................................................................................258
11.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire ..................................................................................258
11.4
Démarrage .....................................................................................................................................258
11.4.1
Réglez le comportement en accélération ...............................................................................259
11.4.2
Généralités concernant la conduite ........................................................................................259
11.4.3
Surchauffe du système hydrostatique.....................................................................................260
11.4.4
Conduite en marche avant ......................................................................................................260
11.4.5
Marche arrière .........................................................................................................................261
11.5
Tempomat ......................................................................................................................................262
11.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat..............................................................262
11.5.2
Activer le Tempomat ...............................................................................................................263
11.5.3
Désactivez le Tempomat ........................................................................................................263
11.6
Arrêter ............................................................................................................................................264
11.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions ........................................................................................264
11.6.2
Arrêt avec les freins à pédale .................................................................................................265
11.7
Frein de parking .............................................................................................................................266
11.8
Arrêter le moteur ............................................................................................................................267
11.9
Arrêter la machine ..........................................................................................................................267
11.10 Remorquage...................................................................................................................................268
11.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................268
12
Commande - faucheuses ...................................................................................................................269
12.1
Utilisation conforme ........................................................................................................................269
12.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible.....................................................................269
12.3
Commande des faucheuses ..........................................................................................................270
12.4
Repliez les faucheuses ..................................................................................................................271
12.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 272
12.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 272
12.5
Abaisser les faucheuses ................................................................................................................273
12.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail ...................273
12.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
travail
273
12.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................274
12.6
Entraînement de faucheuse ...........................................................................................................275
12.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse ........................................................276
12.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche .......................................276
12.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ..........................................277
12.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ....................................................278
12.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses .................................................279
12.7
Soulever les faucheuses ................................................................................................................280
12.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière ........................280
12.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière 281
12.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ......................282
12.8
Pliez les faucheuses.......................................................................................................................283
12.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 284
12.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 284
8
Sommaire
12.9
Fauchage .......................................................................................................................................285
12.10 Protection des animaux ..................................................................................................................286
12.10.1 Amener les protections en position de travail .........................................................................287
12.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles ........................................................................287
12.10.3 Arrêt rapide .............................................................................................................................288
12.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) ....................288
12.10.5 Activer / désactiver la séparation des essieux ........................................................................289
12.11 Démonter la trappe de fond ...........................................................................................................290
12.12 Désactivation de la suspension d'essieu .......................................................................................291
13
Réglages des faucheuses .................................................................................................................292
13.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................292
13.2
Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................293
13.2.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................293
13.2.2
Réglage de la hauteur de levage ............................................................................................294
13.2.2.1
Faucheuse frontale ..........................................................................................................294
13.2.3
Réglage de la hauteur de coupe .............................................................................................295
13.2.3.1
Faucheuse latérale ..........................................................................................................295
13.3
Patins de coupe haute ...................................................................................................................297
13.4
Réglage des délestages à ressort..................................................................................................297
13.4.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................298
13.4.2
Faucheuse latérale..................................................................................................................299
13.5
Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................300
13.5.1
Faucheuse latérale..................................................................................................................300
13.5.2
Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................301
13.6
Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................302
13.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) ...................................303
13.7.1
Réglage de l'écartement des rouleaux ...................................................................................303
13.7.2
Réglage de la pression des rouleaux......................................................................................304
13.8
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) .......................305
13.9
Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................306
13.9.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................306
13.9.2
Faucheuse latérale..................................................................................................................307
13.10 Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV ....................................308
13.10.1 Démonter la rallonge sur le transporteur transversal..............................................................308
13.10.2 Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit ...................................................................309
13.10.3 Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit .......................................310
13.10.4 Monter le racloir supplémentaire gauche/droit ........................................................................311
13.11 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................312
13.12 Déflecteurs .....................................................................................................................................312
13.12.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................312
14
Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................313
14.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ..........................313
14.1.1
Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage ........................................314
14.1.2
Desserrer les tendeurs ............................................................................................................314
14.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse .....................................................................................315
14.1.4
Contrôler les dents ..................................................................................................................315
14.1.5
Démontage de la tôle de protection ........................................................................................316
14.1.6
Monter le convoyeur à vis transversal ....................................................................................317
14.1.7
Fermer les tendeurs ................................................................................................................318
9
Sommaire
14.1.8
Tendre la courroie trapézoïdale ..............................................................................................318
14.1.9
Monter la tôle de protection ....................................................................................................319
14.1.10 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique ....................................................................319
14.1.11 Déplacement des conduites de lubrification ...........................................................................320
14.1.12 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS ..................................320
14.1.13 Enclencher le contrôle de vis ..................................................................................................321
14.1.14 Transformation de la vis d'alimentation à « l'unité tôle de conditionnement »........................322
14.2
Equipement supplémentaire - Machine à pailler ............................................................................322
14.3
Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................323
14.3.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................323
14.3.2
Démontage des délestages à ressort .....................................................................................324
14.3.3
Démontage de l'arbre à cardan ..............................................................................................325
14.3.4
Démontage du triangle Weiste................................................................................................326
14.3.5
Montage de la faucheuse frontale...........................................................................................327
14.3.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale ............................................................................328
14.3.7
Montage de l'unité de fauchage latérale .................................................................................333
14.3.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage...............................................................................................................................................334
15
Maintenance du moteur .....................................................................................................................335
15.1.1
Vue d'ensemble moteur ..........................................................................................................335
15.2
Synoptique de maintenance (MAN) Extrait ....................................................................................335
15.3
Tableau de maintenance– Moteur .................................................................................................337
15.4
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................339
15.5
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................339
15.6
Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................340
15.6.1
Vidange d'huile moteur et changement de filtre......................................................................340
15.7
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau..........................................................................................341
15.7.1
Changer le préfiltre à carburant ..............................................................................................341
15.7.2
Vidanger le séparateur d'eau ..................................................................................................341
15.8
Remplacez l’élément filtrant de carburant ......................................................................................342
15.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle ..........................................................................343
15.9
Remplacez les cartouches de filtre d'urée .....................................................................................344
15.10 Carburant .......................................................................................................................................346
15.10.1 Carburants Admissibles ..........................................................................................................346
15.11 Faire le plein ...................................................................................................................................347
15.12 Faites le plein de la solution d'urée ................................................................................................348
15.13 Dégazage du circuit de carburant ..................................................................................................350
15.14 Liquide de refroidissement du moteur ............................................................................................350
15.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle ..........................................................................351
15.16 Filtre à air .......................................................................................................................................352
15.16.1 Remplacer la cartouche ..........................................................................................................353
16
Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................354
16.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................354
16.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé .....................................................................................354
16.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................355
16.1.3
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................355
16.2
Remplacez le dessiccateur d'air ....................................................................................................355
17
Maintenance - faucheuses.................................................................................................................356
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................356
10
Sommaire
17.2
Pièces de rechange........................................................................................................................356
17.3
Boîte à outils...................................................................................................................................356
17.4
Tableau de maintenance - faucheuses ..........................................................................................357
17.5
Couples de serrage ........................................................................................................................358
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................358
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................359
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................359
17.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 360
17.5.5
Couples de serrage divergents ...............................................................................................360
17.6
Ouvrir la protection frontale ............................................................................................................361
17.6.1
Faucheuse latérale gauche / droite.........................................................................................361
17.6.2
Faucheuse frontale .................................................................................................................362
17.7
Nettoyer bâti de faneuse ................................................................................................................362
17.8
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale ...................................363
17.9
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse ................................................................................364
17.10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................365
17.10.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ......................................365
17.11 Boîte de transmission principale ....................................................................................................366
17.11.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................366
17.12 Transmission en angle ...................................................................................................................368
17.13 Transmission d'entrée ....................................................................................................................369
17.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) .............................................................................................369
17.14 Boîte de vitesses ............................................................................................................................370
17.14.1 Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................370
17.15 Transmission en angle ...................................................................................................................371
17.15.1 Partie inférieure .......................................................................................................................371
17.16 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................372
17.17 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................373
17.17.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................373
17.17.2 Aligner le mancheron de fauchage .........................................................................................373
17.17.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................374
17.17.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................375
17.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................376
17.18.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................376
17.18.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................376
17.18.3 Vidange de l'huile ....................................................................................................................377
17.19 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................378
17.19.1 Lames de coupe......................................................................................................................378
17.19.2 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................379
17.19.3 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................379
17.19.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................380
17.19.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................381
17.19.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................382
17.20 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................383
17.20.1 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................384
17.20.2 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................385
17.21 Renouvellement des rebords .........................................................................................................386
17.22 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement ......................................................387
11
Sommaire
17.22.1
17.22.2
Après le cisaillement ...............................................................................................................388
Réparation du palier cisaillé ....................................................................................................389
18
Maintenance – machine de base.......................................................................................................390
18.1
Freins .............................................................................................................................................390
18.2
Installation hydraulique ..................................................................................................................390
18.3
Maintenance - Système hydraulique ..............................................................................................393
18.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage........................................................393
18.3.2
Pompes ...................................................................................................................................393
18.3.3
Bloc principal ...........................................................................................................................394
18.3.4
Vannes de surpression ...........................................................................................................395
18.3.5
Papillons réglables ..................................................................................................................395
18.4
Huile hydraulique............................................................................................................................397
18.5
Niveau de liquide hydraulique ........................................................................................................398
18.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique ...........................................................................................399
18.7
Filtre haute pression .......................................................................................................................400
18.8
Boîte de distribution........................................................................................................................401
18.9
Aspiration et répartition de l'air .......................................................................................................402
18.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................403
18.9.2
Filtre d'air de circulation ..........................................................................................................404
18.10 Lave-glace ......................................................................................................................................405
18.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur .................................................................................406
18.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) ....................................................................408
18.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) .........................................................................410
18.13.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................412
18.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................412
18.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm ......................................................................................412
18.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................413
18.15 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................413
18.15.1 Composants de la climatisation ..............................................................................................413
18.15.2 Fluide Frigorigène ...................................................................................................................414
18.15.3 Manostat .................................................................................................................................414
18.15.4 Collecteur/sécheur ..................................................................................................................415
18.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................416
18.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................417
18.17 Entraînements à courroie ...............................................................................................................418
18.17.1 Entraînement roue de ventilateur............................................................................................419
18.17.2 Potences .................................................................................................................................420
18.17.3 Entraînement faucheuse .........................................................................................................422
18.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ...........................................................423
18.17.5 Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie ..........................424
18.18 Pneus .............................................................................................................................................425
18.19 Changer la dimension des pneumatiques ......................................................................................425
18.19.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................426
18.19.2 Fixation des roues ...................................................................................................................427
18.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras .......................................................................................427
19
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................428
19.1
Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................428
19.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale .............................428
19.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................429
12
Sommaire
20
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................430
20.1
Batterie ...........................................................................................................................................430
20.1.1
Interrupteur principal des batteries .........................................................................................431
20.1.2
Effectuer la maintenance de la batterie ..................................................................................432
20.1.3
Charge rapide .........................................................................................................................432
20.1.4
Nettoyer la batterie ..................................................................................................................432
20.1.5
Contrôler la batterie.................................................................................................................433
20.1.6
Contrôle du niveau d'acide......................................................................................................433
20.1.7
Mesure de la densité d'acide ..................................................................................................434
20.2
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles..................................................................435
20.3
Alternateur ......................................................................................................................................436
20.4
Démarreur ......................................................................................................................................437
20.5
Unités de commande et fusibles ....................................................................................................438
20.5.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC) .......................................................................................439
20.5.2
Platine de relais de la cabine ..................................................................................................439
20.5.3
Platine Console .......................................................................................................................440
20.5.4
Platine Cabine .........................................................................................................................442
20.5.5
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1) .....................................................................444
21
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................445
21.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................446
21.2
Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................450
21.3
Accouplement de remplissage .......................................................................................................450
21.4
Lubrifiants .......................................................................................................................................451
21.5
Côntrole du niveau .........................................................................................................................452
21.6
Modifiez les temps de l'intervalle de graissage ..............................................................................453
21.7
Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................453
21.7.1
Affichages de signaux .............................................................................................................454
22
Stockage..............................................................................................................................................455
22.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................455
22.2
Zone du moteur ..............................................................................................................................455
22.3
Mettre l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan au repos ..........................................455
22.4
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................456
22.5
Remise en service de l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan .................................457
23
Élimination de la machine .................................................................................................................458
23.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................458
24
Annexe.................................................................................................................................................458
24.1
Messages de défaut .......................................................................................................................458
25
Index ....................................................................................................................................................459
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 420 @ 49\mod_1286949685156_64.docx @ 463693 @ 1 @ 1
2.1
Validité
La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice
BiG M 420.
Pos: 7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 8 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.3
Groupe-cible du présent document
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/So benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.4
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.4.1
Répertoires et références
Pos: 14 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.4.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.4.3
Terme « Machine »
Pos: 17 /BA/Zu diesem Dokument/Bezeichnung im weiteren Verlauf @ 296\mod_1412662863727_64.docx @ 2326245 @ @ 1
Dans cette notice d'utilisation, la « ramasseuse-hacheuse de précision BIG X » est également
désignée par le terme « machine ».
Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.4.4
Figures
Pos: 19 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.4.5
Volume du document
Pos: 22 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.4.6
Symboles de représentation
Pos: 24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 25 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Informations Concernant Ce Document
Pos: 27 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 28 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Informations Concernant Ce Document
Pos: 30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 31 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 32 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 33 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1
3
Sécurité
Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos: 37 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Pos: 38 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos: 40 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos: 41 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
• Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
• Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
• Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton
ou la canne à sucre
Pos: 42 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 45 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 47.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 47.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften fürBiG M @ 348\mod_1435816773224_64.docx @ 2620036 @ 2 @ 1
3.4
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité!
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire!
Les vêtements de l'opérateur doivent être portés près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre!
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez les alentours de la
machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lors du montage et du démontage, remettez les dispositifs de support en position!
Observez les charges d'essieu admissibles, le poids total et les dimensions de transport!
Contrôlez et montez l'équipement de transport comme p. ex. l’éclairage, les dispositifs
d’avertissement et les dispositifs de protection!
Les dispositifs d'actionnement (câbles, chaînes, tringles, etc.) des dispositifs commandés à
distance doivent être posés de manière à ne pas déclencher de mouvements intempestifs
dans toutes les positions de transport et de travail.
Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite!
La vitesse de circulation doit toujours être adaptée aux conditions ambiantes! En cas de
circulation en montagne ou en descente et perpendiculaire à la pente, évitez les virages
brusques !
La tenue de route, l'aptitude au pilotage et au freinage sont influencés par les appareils
ajoutés, ou accrochés et les poids de lestage. Il faut donc veiller à une aptitude au pilotage
et au freinage suffisante!
En cas de circulation en virage, tenez compte de l'empattement et/ou de la masse
centrifuge de l'engin!
Ne mettez les engins en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en
position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Tout stationnement dans la zone de travail est interdit!
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement!
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil!
Pos: 47.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400/420/500 Zusatz @ 119\mod_1342170562046_64.docx @ 1071932 @ @ 1
24 Avant de descendre de la faucheuse, ramenez la faucheuse avant au sol, actionnez le frein
de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact !
25 Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
26 Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre
d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne.
Pos: 47.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 47.8.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.1
Zones de danger
Pos: 47.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos: 47.8.3 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_Tabelle_BiG M_X-DISC_Mähwerke @ 453\mod_1464004870510_64.docx @ 3079705 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos: 47.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_allg Text_fueralle @ 453\mod_1463992314739_64.docx @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos: 47.8.5 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Text Abhilfe_BiG M @ 458\mod_1464788109077_64.docx @ 3094991 @ @ 1
•
•
Avant tous les travaux dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 47.8.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos: 47.8.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 47.8.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 47.8.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Hochleistungs-Mähaufbereiter und Mähwerke_BiG M @ 453\mod_1463994993578_64.docx @ 3078053 @ @ 1
Zone de danger entre la faucheuse-conditionneuse et les faucheuses
Les personnes qui se situent entre la faucheuse-conditionneuse et la faucheuse peuvent subir
des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine à l'inadvertance
ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et la faucheuse : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos: 47.8.10 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich fortschleudernde Gegenstände_BiG X_BiG M_Mähwerke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.docx @ 3078386 @ @ 1
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Pos: 47.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 47.8.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 47.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.docx @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos: 47.8.14 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Aufz_BiG M (2016-07-04 09:37:17) @ 453\mod_1464007517186_64.docx @ 3079736 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Arbres à cardan
Courroies d’entraînement
Ventilateur
Tambour cribleur
Disques de coupe
Conditionneuse
Dispositifs de convoyage
Pos: 47.8.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Abhilfe_fuer alle ausser Ladewagen und Vorsätze @ 453\mod_1463996677614_64.docx @ 3078326 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos: 47.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 47.10 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitz / Personenbeförderung @ 45\mod_1276767521968_64.docx @ 408884 @ 2 @ 1
3.5
Transport des personnes, guide, personnel opérateur
1
2
Seules les personnes qui guident le conducteur ou qu'initient le conducteur dans la machine
doivent être transportées sur le serrage du guide.
De plus, il est interdit de transporter des personnes.
Pos: 47.11 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 120\mod_1343031911873_64.docx @ 1095432 @ 2 @ 1
3.6
Machine autoportée
1
Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci
conformément aux dispositions routières spécifiques au pays.
2 Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible.
3 Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
4 Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne présentent
pas de danger.
5 Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée.
6 Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme.
7 Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la position
« Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service - à
l'exception de la direction et des freins.
8 Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite.
9 Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de
transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant.
10 Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des gaz
d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante.
11 En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou flammes
nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles électriques.
Pos: 47.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 47.13 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.docx @ 1382 @ 2 @ 1
3.7
Pilote automatique
1
Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il
ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à
l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées, pour
les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global
Positioning System= système de satellites de localisation)
2 Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des
organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes.
A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes :
• Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et
l'interrupteur de siège.
• Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques
et de fuites.
3 Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le
fonctionnement du pilote automatique.
4 Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement du
pilote automatique.
5 Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier régulièrement
le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la machine en présence
d'obstacles ou quand le parcours est interrompu.
6 Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
sur la console.
7 Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du
pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et
électroniques.
8 Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique.
Pos: 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 47.15 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Section Control @ 456\mod_1464611386983_64.docx @ 3088649 @ 2 @ 1
3.8
SectionControl
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 47.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Le système SectionControl doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été
conçu. Il ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques,
à l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes dans la zone de danger, pour
les interventions suivantes : - Commande automatique de la faucheuse par GPS (Global
Positioning System = système satellite de localisation)
Avant la mise en service de SectionControl, effectuer un contrôle visuel de la machine. En
outre, il est nécessaire de contrôler les fonctions de sécurité.
A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes :
• La désactivation de SectionControl doit être contrôlée par intervention via le levier de
conduite ou l'interrupteur siège.
• Vérifier le bon état de la machine, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques
et de fuites.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger autour de la machine pendant le
fonctionnement de SectionControl.
Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement de
SectionControl.
Pendant le fonctionnement de SectionControl, le conducteur doit vérifier régulièrement le
parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle des faucheuses en présence
d'obstacles ou quand le parcours est interrompu.
Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité de
SectionControl et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et électroniques.
Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le système SectionControl.
Sécurité
Pos: 47.17 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.docx @ 1268 @ 2 @ 1
3.9
Appareils de travail
1
2
Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que
présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est
entièrement immobile.
Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur mécanisme
d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact.
Pos: 47.18 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.docx @ 348612 @ 2 @ 1
3.10
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté,
marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de
manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse
(levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 47.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 47.20 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.docx @ 1306 @ 2 @ 1
3.11
Batterie
1
2
3
4
5
Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes et
un outillage réglementaire !
Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des étincelles.
Risque d'explosion !
Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet
métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre.
Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement la
batterie à 16 °C.
L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau et
des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée.
Pos: 47.21 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.doc x @ 1325 @ 2 @ 1
3.12
Système de réfrigération
L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour
cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement
de celui-ci.
Pos: 47.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
3.13
Pneus
Pos: 47.23 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 47.24 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.docx @ 1363 @ 2 @ 1
3.14
Sortie de secours
Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas
d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la
fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir.
Pos: 47.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 47.26 /BA/SicherheitArbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 452\mod_1463477703144_64.docx @ 3073241 @ 2 @ 1
3.15
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité par rapport aux
lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
De 2 à 110
2
De 111 à 220
3
De 221 à 380
4
Pos: 47.27 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.docx @ 1421 @ 2 @ 1
3.16
Mesures anti-incendie
1
2
3
4
5
6
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever
notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives.
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours
maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par
jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les
prescriptions visant les lubrifiants.
Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont dans
un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis
d'éventuelles arêtes vives.
Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement, contrôler
le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées.
Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à
proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme.
Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie.
Pos: 47.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 47.29 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.17
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 47.30 /BA/Sicherheit/Wartung/Zusatz Wartung Mäher @ 348\mod_1435817863627_64.docx @ 2620067 @ @ 1
11 Avant d'effectuer des travaux de soudage électriques sur le véhicule et sur les outils portés,
marquer tous les connecteurs des appareils de commande et les desserrer et marquer tous
les connecteurs de la « platine de relais de la cabine » et de la « platine de relais de la
console » et les desserrer aussi (voir chapitre Maintenance - Électrique « Unités de
commandes et fusibles »).
Pos: 47.31 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.docx @ 1459 @ 2 @ 1
3.18
Téléphone et appareils radio
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.19
Equipement de sécurité
Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
3.19.1
Interrupteur principal des batteries
Pos: 51 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung – Motorschaden: Den Batterie-Hauptschalter nicht bei laufendem Motor betätigen @ 349\mod_1436272532454_64.docx @ 2624527 @ @ 1
ATTENTION!
Dommage du moteur!
• Ne pas éteindre l'interrupteur principal des batteries alors que le moteur est en marche, la
clé de contact doit se trouver en position d'arrêt.
• En cas d'urgence, l'interrupteur principal des batteries peut également être actionné
lorsque la clé de contact ne se trouve pas en position d'arrêt.
Pos: 52 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 420 Bild @ 349\mod_1436348914888_64.docx @ 2625486 @ @ 1
1.
2.
3.
120 s
27 018 234 0
1
Fig. 1
1)
Interrupteur principal des batteries
0)
Circuit interrompu
I)
Circuit enclenché
Pos: 53 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les
réparations.
• Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position
« 0 ».
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.19.2
Cales d'arrêt
Pos: 56 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Bild @ 80\mod_1315489626538_64.docx @ 706256 @ @ 1
1
BM 420 0021_1
Fig. 2
Pos: 57 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Text @ 80\mod_1315489430312_64.docx @ 706228 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
La machine est équipée avec 2 cales
Les cales (1) se trouvent dans le sens de marche à l’avant à gauche derrière la plate-forme
Charriez toujours les cales
Sécurisez toujours la machine avec des deux cales pour empêcher tout déplacement
inopiné lorsque déposer-la
Ouvrez les cales complètement et amenez-les proche sur les roues de sorte que la
machine ne peut être déplacée
Sécurité
Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.20
Routines de sécurité
Pos: 59.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.20.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 59.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -Selbstfahrer @ 434\mod_1456305581739_64.docx @ 2987677 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 59.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.20.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 59.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 316\mod_1422618583318_64.docx @ 2447464 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de
personnes.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière
sûre la machine ou les composants de la machine.
Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Étayez de manière sûre la machine ou les pièces de la machine soulevée(s).
• N'utilisez jamais des matériaux pouvant céder sous le poids en vue d'étayer la machine.
• N'utilisez jamais des blocs creux ou des briques pour étayer la machine. Les blocs creux et
les briques peuvent se briser en cas de charge permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 1 @ 1
3.21
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.docx @ 172489 @ 2 @ 1
3.21.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »
Pos: 63 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 420 @ 184\mod_1378818875019_64.docx @ 1581141 @ @ 1
3
4
1
2
4
BM 420 0054
Fig. 3
36
Sécurité
1)
2)
Avant d'effectuer des travaux de
maintenance ou de réparation, arrêtez le
moteur puis retirez la clé de contact.
N° de réf. 942 289-0 (1x)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la
au moyen de cales pour empêcher qu'elle se
mette à rouler toute seule.
3)
4)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
Maintenez la distance de sécurité
prescrite par rapport aux lignes à haute
tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
N° de réf. 942 250-0 (1x)
9 4 2 1 9 6 -1
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.docx @ 172512 @ 2 @ 1
3.21.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine »
Pos: 66 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine rechte/links Seite Big M 420 @ 184\mod_1378820342468_64.docx @ 1581379 @ @ 1
3
2
6
5
1
2
7
5
3
5
4
6
5
BM 420 0055_2
Fig. 4
38
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
2)
3)
4)
Ne vous tenez pas dans la zone de
pivotement.
N° de réf. 939 469-1 (2x)
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et de l'huile. Effectuez le
démontage et les réparations uniquement
en respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529-0 (4x)
Il est interdit à d'autres personnes de se
faire transporter sur la machine en prenant
appui sur les marchepieds ou les plateformes.
N° de réf. 942 291-0 (2x)
Risque de brûlures !
Surface très chaude, maintenez un écart
suffisant.
N° de réf. 942 210-0 (1x)
6)
Pour les travaux de
réparation (travaux de
soudage), arrêtez toujours
le moteur. Détachez
l´interrupteur principal des
batteries et enlevez les
deux connecteurs de
l´appareil de commande
PLD sur le moteur.
N° de réf. 942 405-0 (2x)
7)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisezla au moyen de cales pour empêcher
qu'elle se mette à rouler toute seule.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 2 @ 1
3.21.3
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 69 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 420_Europa @ 86\mod_1319708993562_64.docx @ 739608 @ @ 1
1
4
4
1
1
1
5
5
4
3
3
2
3
3
2
5
4 5
BM 420 0056
Fig. 5
40
Sécurité
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (4x)
2)
Rester à distance lorsque le
moteur tourne.
N° de réf. 942 197-1 (2x)
STOP
b)
942 197- 1
9 3 9 5 7 2 -0
939 410 2
c)
a)
3)
Ne pas toucher de pièces
de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410-2 (4x)
60
60
4)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
5)
Danger dû à la rotation de
l'arbre.
N° de réf. 939 520-1 (2x)
(pour l'option vis sans fin
(4x))
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
939 520-1
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 2 @ 1
3.21.4
Faucheuse frontale
Pos: 72 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 73 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 420_Europa @ 87\mod_1320825558361_64.docx @ 747463 @ @ 1
1
1
1
2
2
BM 420 0057_1
Fig. 6
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
60
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
STOP
9 3 9 5 7 2 -0
939 410 2
b)
c)
942 197- 1
a)
Sécurité
Pos: 75 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 76 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/CRi/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk(CRI) Big M 420_Europa @ 141\mod_1355826629332_64.docx @ 1254822 @ @ 1
1
1
1
2
2
BM420CRi004
Fig. 7
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces machines en mouvement.
Attendez qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Avec l'option trappes de
protection avant
hydraulique:
N'introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent s'y
déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
60
STOP
a)
942 197- 1
9 3 9 5 7 2 -0
939 410 2
b)
c)
942 196 -1
Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mémoire de données
Pos: 78 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Description de la Machine
Pos: 80 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 81 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Varianten zur Maschinenausstattung @ 348\mod_1435841651854_64.docx @ 2621562 @ 2 @ 1
5.1
Variantes pour l'équipement de la machine
Pos: 82 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Varianten BiG M 420 @ 348\mod_1435843311387_64.docx @ 2621653 @ @ 1
La machine peut être équipée de variantes suivantes:
• Réglage latéral hydraulique faucheuse frontale pour compensation de dévers
• Réglage hydraulique de la hauteur de coupe
• Siège confort Aktivo
• Regroupement hydraulique des andains
• Patins de coupe haute
• Largeur d'andainage BSS pour la version CV
Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.2
Aperçu de la machine
Pos: 84 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht BiG M 420 @ 57\mod_1295849441968_64.docx @ 547513 @ @ 1
11
9
10
7
8
12
13
1
2
3
5
4
6
BM 420 0036
Fig. 8
1
Faucheuse latérale à droite
2
Console de commande
3
Bras de flèche à droite
4
Moteur
5
Mécanisme élévateur
6
Radiateur combiné
7
Faucheuse frontale
8
Vannes hydraulique de travail
9
Faucheuse latérale à gauche
10 Interrupteur principal des batteries
11 Bras de flèche à gauche
12 Robinet d'arrêt bras frontal
13 Cabine
Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.3
Identification
Pos: 87 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG M/Big M 420 @ 452\mod_1463552425538_64.docx @ 3074853 @ @ 1
1
BM 420 0059
Fig. 9
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre.
Pos: 88 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 89 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.4.1
Pos: 90 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 92.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Grundmaße Fahrzeug Big M 420_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355220777826_64.docx @ 1246432 @ @ 1
Véhicule
Dimensions de base
Largeur de transport
3000 mm
Longueur de transport
8165 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Poids
15 500 kg
Répartition du poids
10 000 kg avant / 6 000 kg arrière
Pos: 92.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor MAN BiG M 420 @ 137\mod_1353424868486_64.docx @ 1217164 @ @ 1
Moteur
Fabricant du moteur
MAN
Type du moteur
D 2066 LE 121
Type de construction
6 cylindres en ligne
Niveau d'émission
IIIb (EU)
Puissance (ECE R120)
311 KW (423 CV)
Système de réfrigération
Refroidissement liquide
Processus de combustion
Injection directe à rampe
commune
Cylindrée
Vitesse du moteur
10,5 l
Conduite sur route
Conduite sur champ
Démarreur
850 - 1650 tr/min
1900 tr/min
24 V ; 5,5 KW
Alternateur courant triphasé
14 V ; 270 A
Pos: 92.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Fahrantrieb Big M 420_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353481050673_64.docx @ 1217253 @ @ 1
Traction 2 roues
Type
Entraînement hydraulique progressif avec
moteur à pistons radiaux
Vitesse de fonctionnement
0 à 20 km/h
Vitesse au transport
0 à 40 km/h
Traction 4 roues
de série
Séparation d'essieu
de série
Pos: 92.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Achsen Big M 420_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358417808790_64.docx @ 1273929 @ @ 1
Essieux
Angle de braquage
53 degrés
Direction
Essieu arrière
Ressort essieu avant
hydropneumatique
Pos: 92.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420Technische Daten: Bereifung_MAN @ 462\mod_1465885170718_64.docx @ 3112123 @ @ 1
Pneumatiques
Pression d'air
Avant 750/60 R30 (CARGO X BIB)
1,2 bar
Arrière 600/60 R 30,5 (CARGO X BIB)
1,2 bar
Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB)
1,9 bar
Arrière 600/65 R28 (AC 65)
1,2 bar
Remarque
Lors de l'utilisation de la machine en dévers, augmenter les valeurs prédéfinies dans le
tableau de 0,4 bar.
Pos: 92.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Radmuttern_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358420623083_64.docx @ 1274077 @ @ 1
Ecrous de roue
Couple de serrage
630 Nm
Pos: 92.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CV_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353499031570_64.docx @ 1218452 @ @ 1
Unités de fauchage exécution CV
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 720 mm
Nombre des porte-couteaux
4 par faucheuse latérale
5 par faucheuse frontale
Nombre des tambours à couteaux
4 par faucheuse latérale
2 par faucheuse frontale
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Conditionneuse vitesse de rotation
700/1 000 tr/min
Pos: 92.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CRI_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355221207089_64.docx @ 1246461 @ @ 1
Unités de fauchage exécution CRI
Pos: 92.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 000 mm
Nombre des porte-couteaux
5 par faucheuse
Nombre des tambours à couteaux
2 par faucheuse
Système de conditionnement
Rouleaux
Conditionneuse vitesse de rotation
760 tr/min
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTechnische Daten Klimaanlage @ 136\mod_1352814649537_64.docx @ 1211266 @ 3 @ 1
6.1.1
Caractéristiques techniques de la climatisation
Pos: 92.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/h 17,2 Ampere @ 182\mod_1377753515185_64.docx @ 1564612 @ @ 1
Composant
Données de performance
Evaporateur
Puissance frigorifique* 5 200 watts*
Chauffage
Puissance de chauffage 4 000 watts
Ventilateur
910 m3/h à l'air libre
Tension
12 volts
Courant absorbé
17,2 ampères
Fluide frigorigène
R 134a (sans CFC)
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
Pos: 92.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.docx @ 17724 @ 3 @ 1
6.1.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait)
Fluide frigorigène R 134a :
Désignation chimique:
1,1,1,2-tétrafluoroéthane
Formule chimique:
CH2F CF3
Poids moléculaire
102,0 g/mole
Point d'ébullition (sous 1,013 bar)
-26,1℃
Point de congélation
-101,0℃
Température critique
-101,1℃
Pression critique
40,60 bar
Masse volumique (liq. à +25 ℃)
1206 kg/m3
Limites d'inflammabilité
ininflammable dans l'air
Données d'environnement
HFC 134a :
PDO - Potentiel de déplétion ozonique
PDO = 0
CLP - Potentiel de pollution par le chlore
CLP = 0
HGWP – Effet de serre
HGWP = 0,26
RPC – Réactivité photochimique
PCR = 0,5
Pos: 92.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor-Elektrik / Maschinen-Elektrik_MAN @ 349\mod_1436432973446_64.docx @ 2626416 @ 2 @ 1
6.2
Caractéristiques techniques de l'installation électrique
Désignation
Alternateur (électronique du réseau de bord)
14 V; 270 A
Nombre de batteries
2 unités
Tension de batterie
12 V
Capacité des batteries par batterie
135 Ah
Pos: 92.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.3
Matières d'exploitation
Pos: 92.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Betriebsstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 188\mod_1380173674246_64.docx @ 1610646 @ @ 1
Véhicule
Quantités
de
remplissage
Réservoir de diesel
700 litres
Réservoir de l'urée
70 litres
Liquide de
refroidissement du
moteur
60 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Pos: 92.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
6.4
Lubrifiants
Pos: 92.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Schmierstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 147\mod_1360739625542_64.docx @ 1313511 @ @ 1
Véhicule
Quantités
de
remplissage
Lubrifiants raffinés
Lubrifiants
biologiques
Huile hydraulique
80 litres
Boîte de distribution
6,0 litres
Mobil SHC 630
43 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Huile moteur
HLP46, HE46
Pos: 92.22 /Abkürzungen /Mähwerke CV-Ausführung @ 145\mod_1359535035820_64.docx @ 1295124 @ @ 1
Faucheuses (exécution CV)
Pos: 92.23 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Pos: 92.24 /Abkürzungen /Mähwerke CRi-Ausführung @ 145\mod_1359535111951_64.docx @ 1295443 @ @ 1
Faucheuses (exécution CRi)
Pos: 92.25 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1
Pos: 92.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Lubrifiants bio
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 92.27 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Betriebsstoffe Fettsorten der Zentralschmierung @ 348\mod_1435838648092_64.docx @ 2621115 @ 3 @ 1
6.4.1
Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Saponification Température
minimale de débit [°C]
AGIP
ARAL
BECHEM
BP
Autol Top 2000
Spéc. Ca
Graisse longue tenue H
Li
High–Lub L4742
Li
Energrease LS EP 9346
Li
Energrease LS EP2
Li
CASTROL
Spheerol EP L2
Li
ESSO
Graisse multi-usage Exxon Li
ELF
ELF Multi 2
Li
FINA
Graisse multi-usage EP
Li
FUCHS
LZR 2
Li
KROON OIL
Lithep Grease
Li
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
MOGUL
LV 1 EP
Li
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
SHELL
Retinax EP L2
Li
TEXACO
Multifak EP2
Li
TOTAL
Multis EP2
Li
Zeller &Gmelin Divinol graisse multi-usage 2 Li
–10
–25
–20
–25
–20
–20
–20
–20
–20
–25
–10
–15
–20
–25
–25
–25
–20
–15
–20
–20
Graisses lubrifiantes rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
FINA
FUCHS
LUBRITECH
ÖMV
TEXACO
Zeller &Gmelin
BAB EP 2
Syntogrease
UWS VE 42
Dolon E EP2
Biolical EP S2
Plantogel 0120S
Stabyl Eco EP2
ÖMV ecodur EP2
Starfak 2
Divinol E2
Li/Ca
Li
Li/Ca
Li/Ca
Li/Ca
Li
Li/Ca
Ca
Ca
Li
–20
–25
–25
–20
–25
–25
–20
–25
–20
–25
Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Cabine
Pos: 94.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.docx @ 1554 @ 1 @ 1
7
Cabine
Pos: 94.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BiG X Facelift @ 401\mod_1447766131022_64.docx @ 2839704 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur !
Via le moyen d'accès, les opérateurs atteignent une hauteur à laquelle une chute peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
• Ne pas monter ou descendre via le moyen d'accès pendant le déplacement.
• Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
• Veiller à ce que le moyen d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait
pas de graisse ou d'autres produits glissants sur le moyen d'accès.
Pos: 94.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 420 @ 47\mod_1285667878078_64.docx @ 457054 @ @ 1
1
BM 420 0001
Fig. 10
• Echelle d'accès (1) à la cabine du conducteur.
Pos: 94.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Cabine
Pos: 94.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.docx @ 1535 @ 2 @ 1
7.1
Ouverture de la porte de la cabine
Pos: 94.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.docx @ 1631 @ @ 1
1
BM 400 0182
Fig. 11
• De l'extérieur :
A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (1) puis ouvrir la portière.
1
BM 400 0183
Fig. 12
• De l'intérieur :
pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière.
Pos: 94.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Cabine
Pos: 94.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienelemente @ 232\mod_1393834961039_64.docx @ 1854963 @ 2 @ 1
7.2
Éléments de commande
Pos: 94.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1
7.2.1
Vue d'ensemble
Pos: 94.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 420 @ 86\mod_1320143989012_64.docx @ 741411 @ @ 1
12
5
9
1
13
10
7
4
6
2
8
3
11
BM 420 0035
Fig. 13
Pos: 94.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
1
Siège du conducteur
8
Levier multifonctions
2
Colonne de direction
9
Groupe de commutateurs
Climatisation/Chauffage
3
Frein de service
10 Eclairage de l'habitacle
4
Serrage du guide
11 Rangement réfrigéré
5
Groupe de commutateurs Console de
toit
12 Casier ISO où encastrer la radio
6
Centre d'informations
13 Essuie-glaces latéraux
(côté droite/gauche)
7
Console de commutateurs
Cabine
Pos: 94.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ 2 @ 1
7.3
Siège confort pneumatique
Pos: 94.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr! - Kurzzeitige Ablenkung @ 78\mod_1314282284221_64.docx @ 696188 @ @ 1
Danger ! - Distraction de courte durée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
Pos: 94.12.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr! - Eingeschränkter Bewegungsfreiraum des Mulitfunktionshebels (alte Darstellung) @ 79\mod_1314595386879_64.docx @ 696923 @ @ 1
Danger! – Liberté de mouvement limitée pour le levier multifonctions
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Après le réglage du siège, de l'accoudoir droit et du dispositif de réglage de la colonne de
direction, contrôlez si le levier multifonctions soit mobile dans toutes les directions. Si ce
n'est pas le cas, le réglage doit être adapté.
Pos: 94.12.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314351997140_64.docx @ 696782 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
• Avant la mise en service, réglez le siège du conducteur ergonomiquement et
individuellement correspondant au conducteur.
Pos: 94.12.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDLuft-Komfort-Sitz_Bild_Gesamtübersicht BM 420/500 Big X @ 325\mod_1425560162607_64.docx @ 2498137 @ @ 1
10
8
2
1
3
4
5
6
9
12
7
BX480595
Fig. 14
Pos: 94.12.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Pos: 94.12.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Gewichtseinstellung @ 78\mod_1314339002000_64.docx @ 696278 @ @ 1
Réglage sur le poids
Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait
contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage
a lieu conducteur en position assise absolument immobile.
• Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I).
Pos: 94.12.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Cabine
Pos: 94.12.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
• Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace
vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du
conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Pos: 94.12.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
• Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le
levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Pos: 94.12.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1
Réglage longitudinal
• Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Pos: 94.12.12 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1
Réglage de l'inclinaison du siège
• Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Pos: 94.12.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1
Réglage de la profondeur du siège
• Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière
pour l'amener sur la position voulue.
Pos: 94.12.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
• Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Pos: 94.12.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Bandscheibenstütze @ 78\mod_1314343609780_64.docx @ 696502 @ @ 1
Appui lombaire
• Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à la
fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier.
Pos: 94.12.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1
Réglage du dossier
• Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier
de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser
déplacer dans une autre position.
Pos: 94.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Cabine
Pos: 94.12.18 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1
Régler L'Amortisseur de Vibrations
Pos: 94.12.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schwingungsdämpfer falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314596183569_64.docx @ 696951 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
• Assurez-vous que l´amortisseur de vibrations soit toujours réglé de façon tendue de sorte
que, même en cas de mauvais état des routes, le siège ne touche pas le sol et le
conducteur est toujours en contact avec les pédales.
Pos: 94.12.20 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARD/Schwingungsdämpfer einstellbarer @ 79\mod_1314354261168_64.docx @ 696893 @ @ 1
L'amortisseur de vibrations réglable en continu de « doux » à « dur » permet d´adapter le
comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de
conduite.
• Tirez le levier (12) vers le haut (confort d'assise: doux)
• Actionnez le levier (12) vers le bas (confort d'assise: dur)
Pos: 94.12.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Armlehne links @ 78\mod_1314344564181_64.docx @ 696586 @ 3 @ 1
7.3.1
Régler l'accoudoir gauche
Pos: 94.12.22 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARD/Armlehne links neuer Mutifunktionshebel Bild @ 79\mod_1314353402049_64.docx @ 696865 @ @ 1
8
11
BX850945
Fig. 15
Pos: 94.12.23 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1
•
•
•
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou
hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Pos: 94.12.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Cabine
Pos: 94.12.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Armlehne rechts @ 79\mod_1314345446706_64.docx @ 696642 @ 3 @ 1
7.3.2
Accoudoir droit
Pos: 94.12.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Bild BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314352240603_64.docx @ 696809 @ @ 1
3
1
2
BX850931
Fig. 16
Pos: 94.12.27 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung @ 79\mod_1314346051414_64.docx @ 696698 @ @ 1
L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité.
Régler l'accoudoir droit
• Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis
de bridage (2) à fond.
Pos: 94.12.28 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung Zusatz BM 420/500 BigX @ 79\mod_1314353125257_64.docx @ 696837 @ @ 1
•
Réglez l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3)
Pos: 94.13 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1
7.3.3
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation
Fig. 17
Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du
conducteur (1) avant.
Pos: 94.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Cabine
Pos: 94.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ 2 @ 1
7.4
Serrage du guide
Pos: 94.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einweisersitz: Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343311143147_64.docx @ 1100086 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une distraction du conducteur !
Le conducteur peut être distrait lorsqu'une autre personne est présente dans la cabine. Il risque
alors de ne pas focaliser toute son attention sur le parcours et peut ainsi mettre en danger les
personnes situées à proximité de la machine.
• Le siège du formateur doit être utilisé uniquement pendant la conduite de formation.
• Une seule et unique personne, à savoir le conducteur, est autorisée à séjourner dans la
cabine ou sur la machine durant l'exploitation de la machine ; la seule exception à cette
règle concerne les conduites de formation.
Pos: 94.17 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 94.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1
•
Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation.
Pos: 94.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKühlbox @ 42\mod_1272436051831_64.docx @ 377416 @ 3 @ 1
7.4.1
Rangement réfrigéré
Pos: 94.20 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BM 420 / 500 @ 42\mod_1272436122175_64.docx @ 377516 @ @ 1
1
2
3
3
1
4
BM 500 0177
Pos: 94.21 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ @ 1
Pos: 94.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 19
Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine.
Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du
passager à l'aide du connecteur 12 V (4).
59
Cabine
Pos: 94.23 /BA/Kabine/Notausstieg BM 420/500 @ 41\mod_1272290080084_64.docx @ 375570 @ 3 @ 1
7.4.2
Evacuation d'urgence
b
a
3
2
1
c
1
BM 500 0165
Fig. 20
La fenêtre latérale (1) de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur
peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation.
Pour ce faire:
• Faites basculer le levier (2) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage.
• Retirez et enlevez la goupille d'arrêt.
• Ouvrez complètement la fenêtre latérale (1).
Pos: 94.24 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/BiG X/Warnung -Fluchtweg versperrt durch blockierten Notausstieg @ 451\mod_1462889486730_64.docx @ 3067823 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Issue de secours bloquée, la sortie de secours étant encombrée !
En cas d'urgence, la fenêtre latérale droite fait office de sortie de secours. Si la fenêtre ne peut
être ouverte facilement, l'issue de secours est bloquée pour le conducteur.
• S'assurer que la plate-forme droite reste libre afin de pouvoir ouvrir la fenêtre latérale de
droite sans problèmes.
Pos: 94.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Cabine
Pos: 94.26 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosestecker (OBD) – Motor MAN @ 83\mod_1317729239127_64.docx @ 730436 @ 3 @ 1
7.4.3
Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board)
2
1
BM 500 0166_1
Fig. 21
Le connecteur diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le serrage du guide, sous
le coffret (2).
Pos: 94.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Cabine
Pos: 94.28 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 500/BM 420 @ 52\mod_1289480764906_64.docx @ 504893 @ 2 @ 1
7.5
Colonne de direction et pédale
5
1
2
4
8
3
7
6
10
9
BM 500 0132_1
Fig. 22
1 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore
2 Commutateur du clignotant
3 Voyant de contrôle du clignotant
4 Feux de route
5 Avertisseur lumineux
6 Voyant de contrôle des feux de route
7 Pas affecté
8 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction
9 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de
direction
10 Frein de service
Pos: 94.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Cabine
Pos: 94.30 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung (2012-08-09 15:37:40) @ 52\mod_1289481396328_64.docx @ 505086 @ 3 @ 1
7.5.1
Dispositif de réglage de la colonne de direction
DANGER ! - Perte du contrôle de la machine
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne modifiez le réglage de la colonne de direction que pendant que la machine est
immobile.
• La pression du ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant
d'actionner la pédale (2), maintenez le volant avec les deux mains.
1
3
2
BX100300_1
Fig. 23
Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction
• Déverrouillez la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amenez le volant
dans la position voulue. Une fois que vous relâchez la pédale (2), cette action verrouille la
colonne de direction (1).
Réglage horizontal de la colonne de direction
• Débloquez le levier de déverrouillage (3). Amenez la colonne de direction (1) sur la position
voulue. Rebloquez le levier de déverrouillage (3).
Pos: 94.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Cabine
Pos: 94.32 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe @ 52\mod_1289481326156_64.docx @ 505060 @ 3 @ 1
7.5.2
Avertisseur sonore
1
BX100210_1
Fig. 24
• Lorsque le bouton-poussoir (1) est actionné, le signal sonore retentit.
Pos: 94.33 /BA/Kabine/Lenksäule/Blinklichtschalter @ 348\mod_1435840018303_64.docx @ 2621177 @ 3 @ 1
7.5.3
Interrupteur de clignotant
1
2
BX100213_1
Fig. 25
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signaler votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
• Interrupteur (1) vers l'avant - clignotant droit
• Interrupteur (1) vers l'arrière - clignotant gauche
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les clignotants concernés.
Pos: 94.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Cabine
Pos: 94.35 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht (2012-08-16 13:57:43) @ 52\mod_1289481203984_64.docx @ 505008 @ 3 @ 1
7.5.4
Feux de route
1
2
BX100212_1
Fig. 26
Remarque
Les feux de route ne s'allument que si vous avez activé les feux de position.
Eteignez les feux de route lorsqu'un autre véhicule arrive en sens inverse.
• Enclenchez les feux de route - poussez le levier (1) vers le bas.
• Désactivez les feux de route - tirez le levier (1) vers le haut.
Lorsque vous enclenchez les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume lui aussi.
Pos: 94.36 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe @ 52\mod_1289481134765_64.docx @ 504982 @ 3 @ 1
7.5.5
Avertisseur lumineux
1
2
BX200040 _1
Fig. 27
• Pour éteindre l'avertisseur lumineux, tirez le levier (1) vers le haut.
Pos: 94.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Cabine
Pos: 94.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.docx @ 463111 @ 3 @ 1
7.5.6
Actionner le frein de service
Pos: 94.39 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 420/500 Big X @ 52\mod_1289487058875_64.docx @ 505803 @ @ 1
1
BX100111_1
Fig. 28
Pos: 94.40 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Betriebsbremse betätigen Text @ 74\mod_1309242945934_64.docx @ 660388 @ @ 1
Danger ! – En cas de fonctionnement limité du frein de service
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement du frein.
Pos: 94.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Cabine
Pos: 94.42.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347266509191_64.docx @ 1160359 @ 2 @ 1
7.6
Groupe de Commutateurs Console de Toit
1
7
2
8
3
4
5
6
9
10
11
Fig. 29
Pos: 94.42.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 420 @ 130\mod_1347267004931_64.docx @ 1160393 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Phare de travail toit de la cabine
Phare de travail en bas à l'avant
Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuse dr., ga.
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
Phare de travail arrière
Feux de position
Gyrophare (en option)
Feux de détresse
Projecteur à faisceau concentré supplémentaire
Lave pare-brise avant
Lave-glace de la lave pare-brise avant
Pos: 94.42.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Cabine
Pos: 94.42.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
7.7
Eclairage
Pos: 94.42.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1
7.7.1
Vue d'ensemble
Pos: 94.42.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 420 @ 47\mod_1285674059968_64.docx @ 457107 @ @ 1
6
4
7
2
6
7
1
3
9
4
3
8
9
8
5
12
11
a
b
c
11
10
11
Fig. 30
1 Phare de travail faucheuse droite
2 Phare de travail faucheuse gauche
3 Phare de travail latéral en bas
4 Phare de travail en bas à l'avant
5 Phare de travail arrière
6 Phare de travail toit de la cabine
7 Feux de position / feux de route
8 Feux de stationnement avant (feu de gabarit)
9 Clignotant / Clignotant d’avertissement
10 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
11
a) Feu de stop
b) Clignotant / Clignotant d’avertissement
c) Feux arrière / feux de stationnement arrière (feu de gabarit)
12 Gyrophare (en option)
Pos: 94.42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
BM 420 0002
Cabine
Pos: 94.42.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/BBlinker, Warnblinkanlage und Bremslicht (2015-12-07 13:17:19) @ 48\mod_1286516373468_64.docx @ 461655 @ 3 @ 1
7.7.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Pos: 94.42.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklic ht anzeigen. (2012-08-10 12:02:46) @ 48\mod_1286516520484_64.docx @ 461681 @ @ 1
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
Pos: 94.42.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 420 @ 48\mod_1286519378578_64.docx @ 461837 @ @ 1
12a
12b
10
10
BM 420 0003
Fig. 31
Pos: 94.42.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.docx @ 461733 @ 4 @ 1
7.7.2.1
Enclencher le clignotant
•
Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b) clignotent
sur le côté voulu (droit/gauche).
Pos: 94.42.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.docx @ 461759 @ 4 @ 1
7.7.2.2
Feux de freinage
Pos: 94.42.13 /Überschriften/Überschriften 4/ U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.docx @ 461811 @ 4 @ 1
Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant
mis.
7.7.2.3
Enclencher les feux de détresse
Pos: 94.42.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 420 @ 130\mod_1347268382748_64.docx @ 1160506 @ @ 1
12b
1
10
BM 420 0004_1
Fig. 32
Pos: 94.42.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400/420/50 0 @ 0\mod_1195658983248_64.docx @ 1919 @ @ 1
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
• Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur
(1) clignote.
• Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en même
temps.
Pos: 94.42.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Cabine
Pos: 94.42.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStandlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 3 @ 1
7.7.3
Feux de position/Feux de croisement
Pos: 94.42.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 420 @ 130\mod_1347268955251_64.docx @ 1160619 @ @ 1
I
II
III
12c
1
7
11
9
BM 420 0005_1
Fig. 33
Pos: 94.42.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.docx @ 461969 @ 44 @ 1
L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe
d'interrupteurs situés contre la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Feux de position
III - Feux de croisement
7.7.3.1
Enclencher les feux de position
• Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II :
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
9 Feux de position avant
12c Feux de position arrières
7.7.3.2
Enclencher les feux de croisement
• Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III.
Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
7 Feux de croisement
9 Feux de position avant
11 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
12c Feux de position arrière
Remarque
Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve
sous tension
Pos: 94.42.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Cabine
Pos: 94.42.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ 3 @ 1
7.7.4
Phares de travail
Pos: 94.42.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347270164680_64.docx @ 1160763 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 94.42.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 420 / 500 @ 130\mod_1347271298137_64.docx @ 1160792 @ @ 1
Le commutateur à bascule (1, 2, 3, 4) des phares de travail se trouve dans le groupe de
commutateurs situés contre la console de toit.
1 Phare de travail toit de la cabine
2 Phare de travail en bas à l'avant
3 Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuses dr., ga.
4 Phare de travail arrière
Les phares de travail comportent 2 positions:
I Arrêt
II Marche
Remarque
Il est absolument nécessaire d'éteindre les phares de travail lors d'une circulation sur route!
Pos: 94.42.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Cabine
Pos: 94.42.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.docx @ 462125 @ 4 @ 1
7.7.4.1
Phare de travail « cabine »
Pos: 94.42.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347274714584_64.docx @ 1160821 @ @ 1
1
I
II
6
BM 500 0162_1
Fig. 35
Pos: 94.42.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 420/500 @ 130\mod_1347275354690_64.docx @ 1160934 @ @ 1
Les 6 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de
stationnement sont allumés.
• Amenez le commutateur à bascule (1) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (1) est activé:
6 phares de travail toit de la cabine sont allumés
Pos: 94.42.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.docx @ 462151 @ 4 @ 1
7.7.4.2
Phare de travail en bas à l'avant
Pos: 94.42.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Fron t Bild BM 420 @ 130\mod_1347276018374_64.docx @ 1161047 @ @ 1
2
I
II
4
4
BM 420 0008_1
Fig. 36
Pos: 94.42.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 130\mod_1347276310451_64.docx @ 1161077 @ @ 1
• Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument :
4 Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche)
Pos: 94.42.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Cabine
Pos: 94.42.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.docx @ 462099 @ 4 @ 1
7.7.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »
Pos: 94.42.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 420 @ 131\mod_1347277074891_64.docx @ 1161339 @ @ 1
3
4
5
I
II
6
7
BM 420 0006_1
Fig. 37
Pos: 94.42.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 420 @ 131\mod_1347277757715_64.docx @ 1161399 @ @ 1
Les phares de travail (4, 5, 6, 7) s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont
allumés.
• Amenez le commutateur à bascule (3) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (3) est allumé, les feux suivants le sont aussi:
4 Phare de travail faucheuse dr.
5 Phare de travail faucheuse ga.
6 Phare de travail latéral dr.
7 Phare de travail latéral ga.
Pos: 94.42.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.docx @ 462203 @ 4 @ 1
7.7.4.4
Phares de travail arrière
Pos: 94.42.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 420 @ 131\mod_1347279118287_64.docx @ 1161511 @ @ 1
4
I
5
II
BM 420 0007_1
Fig. 38
Pos: 94.42.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400/420/500 @ 48\mod_1286529514968_64.docx @ 462489 @ @ 1
• Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument :
5 Phares de travail arrières
Pos: 94.42.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Cabine
Pos: 94.42.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.docx @ 462177 @ 3 @ 1
7.7.5
Gyrophares (en option)
Pos: 94.42.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 420 @ 131\mod_1347279511325_64.docx @ 1161541 @ @ 1
13
1
BM 420 0009_1
Fig. 39
Pos: 94.42.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400/420/500 @ 49\mod_1286530440406_64.docx @ 462541 @ @ 1
Option dépendant du pays de l'utilisateur
Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule
emprunte la voie publique.
Enclencher les gyrophares (13)
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
• Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans
l'interrupteur (1) s'allume.
Pos: 94.42.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Cabine
Pos: 94.42.43 /BA/Kabine/BeleuchtungInnen-Raumbeleuchtung / Spotlight BM 420/500 (2015-10-23 13:14:34) @ 41\mod_1271751084243_64.docx @ 372524 @ 3 @ 1
7.7.6
Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré
1
6
8
6
3
4
2
7
5
BM 500 0146
Fig. 40
L'éclairage de l'habitacle (1) et le projecteur à faisceau concentré (2) se trouvent sur le plafond
de la cabine.
Vue d'ensemble:
3 = Interrupteur Marche - Arrêt de l'éclairage (1)
4 = Interrupteur Marche - Arrêt du projecteur à faisceau concentré (2)
Remarque - Temporisation de désactivation
Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée
programmée sur le relais temporisé (2)).
La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5).
Pour ce faire
• Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine.
• Amenez l'interrupteur (6) S1 et S2 en position souhaitée (voir tableau).
S1
S2
(s)
Off
Off
110…900
On
On
14…110
On
Off
2,5 14
Off
On
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s).
Pos: 94.42.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Cabine
Pos: 94.42.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Zusätzlicher Spotlight BM 420/500 @ 130\mod_1347002500384_64.docx @ 1159304 @ 3 @ 1
7.7.7
Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire
2
I
II
III
1
BM 420 0089
Fig. 41
Le projecteur à faisceau concentré permet d'éclairer le levier multifonctions.
Le projecteur à faisceau concentré (2) se trouve sur le plafond de la cabine.
Le commutateur à bascule (1) pour le projecteur à faisceau concentré comporte trois positions:
I- Luminosité 30%
II – Arrêt
III – Luminosité 100%
Pos: 94.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAußenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 2 @ 1
7.8
Rétroviseurs extérieurs
Pos: 94.43.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr- Außenspiegel (2012-08-08 15:22:38) @ 32\mod_1253519267091_64.docx @ 313768 @ @ 1
DANGER ! – Vision entravée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers
l'arrière soit entièrement visible.
Pos: 94.43.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links BM 420 @ 49\mod_1286776114734_64.docx @ 462845 @ 3 @ 1
7.8.1
Rétroviseur extérieur gauche
1
BM 420 0010
Fig. 42
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
Pos: 94.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Cabine
Pos: 94.43.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 3 @ 1
7.8.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
Pos: 94.43.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 420 @ 131\mod_1347282021728_64.docx @ 1161766 @ @ 1
2
3
1
BM 420 0011_1
Fig. 43
Pos: 94.43.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ 4 @ 1
7.8.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
• Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
• Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur
extérieur (1) soit correctement ajusté.
Pos: 94.43.8 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.docx @ 462923 @ 4 @ 1
7.8.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage
Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main.
Pos: 94.43.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahrspiegel Hinweis (2012-08-08 15:31:56) @ 49\mod_1286776577265_64.docx @ 462897 @ @ 1
Remarque
Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du
sol située près de la roue avant droite.
Pos: 94.43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Cabine
Pos: 94.43.11 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.docx @ 2041 @ 2 @ 1
7.9
Rétroviseur intérieur
BMII-197
Fig. 44:
Régler le rétroviseur intérieur à la main.
Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances.
Pos: 94.44 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 2 @ 1
7.10
Pare-soleil
Fig. 45
•
Pos: 94.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement.
Cabine
Pos: 94.46 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BM 420/500 @ 131\mod_1347282447153_64.docx @ 1161825 @ 2 @ 1
7.11
Essuie-glace avant
1
BM 420 0090
Fig. 46
L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Intervalle
III - Fonctionnement continu
Enclencher l'essuie-glace avant
• Actionner l'interrupteur à bascule (1).
Pos: 94.47 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe BM 420/500 @ 131\mod_1347284689341_64.docx @ 1161924 @ 2 @ 1
7.12
Lave-glace – Pare-brise
1
BM 420 0091
Fig. 47
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
• Actionner l'interrupteur à bascule (1).
Pos: 94.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Cabine
Pos: 94.49.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 500 @ 41\mod_1271762510508_64.docx @ 372625 @ 2 @ 1
7.13
Console de commutateurs
2
3
1
4
7
5
6
BM 500 0147
Fig. 48
1 Commutateur sur console
2 Voyants de contrôle
3 Serrure de contact d'allumage
4 Allume-cigarettes
5 Prise en 12 V
6 Prise de diagnostic CAN
7 Port USB
Pos: 94.49.2 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
Pos: 94.49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Cabine
Pos: 94.49.4 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 420 @ 85\mod_1319112554926_64.docx @ 737168 @ 2 @ 1
7.14
Commutateurs sur console et voyants de contrôle
Fig. 49
1 Commutateur d'autorisation Route/Champ
2 Commutateur d'autorisation Pilote automatique (en option)
3 Commutateur d'autorisation Frein de blocage
4 Commutateur d'autorisation Traction 2 roues
5 Touche de séparation d'essieu
6 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique gauche (en option)
7 Repliez/ dépliez l'interrupteur trappes de protection avant (Faucheuse frontale en option)
8 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique droite (en option)
9 Voyant de contrôle pression d'huile moteur
10 Voyant de contrôle de charge
11 Voyant de contrôle de charge température de l'eau de refroidissement
Pos: 94.49.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter (2012-08-08 11:37:12) @ 0\mod_1195717535303_64.docx @ 2200 @ 3 @ 1
7.14.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation
1
1
2
BX 400 0006
Fig. 50:
Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés
Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés.
• Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant puis
appuyer sur l'interrupteur d'autorisation.
Pos: 94.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Cabine
Pos: 94.49.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ 3 @ 1
7.14.2
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 94.49.8 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt (2012-08-06 13:27:39) @ 0\mod_1196320338201_64.docx @ 6330 @ @ 1
Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route »
pour la circulation sur route
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation sur
route.
• Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
Pos: 94.49.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld (2012-08-16 09:57:38) @ 0\mod_1195717693209_64.docx @ 2219 @ @ 1
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 51
L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle
sur champ et inversement.
I - Circulation sur route
II - Conduite sur champ
Remarque
Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation
sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information.
Pos: 94.49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Cabine
Pos: 94.49.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional (2012-08-16 11:43:16) @ 0\mod_1195717962350_64.docx @ 2238 @ 3 @ 1
7.14.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option
1
II
I
BM 400 0009
Fig. 52:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction
Pilote automatique.
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
• Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues
enclenchée
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur champ,
et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé.
I - Pilote automatique éteint
II - Pilote automatique débloqué
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
• Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
« Notice succincte du pilote automatique ».
Pos: 94.49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Cabine
Pos: 94.49.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse (2012-08-06 14:04:57) @ 0\mod_1195718259850_64.docx @ 2257 @ 3 @ 1
7.14.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking
Fig. 53:
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
• Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
• Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement.
Pos: 94.49.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Cabine
Pos: 94.49.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ 3 @ 1
7.14.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 94.49.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Ungewolltes bewegen der Maschine (2012-08-06 14:44:16) @ 0\mod_1196319463264_64.docx @ 6311 @ @ 1
Danger ! - Déplacement indésirable de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à
toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine.
• Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact.
Pour arrêter la machine :
• actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1)
en position (I).
Pos: 94.49.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb (2012-08-16 10:37:06) @ 0\mod_1195720600131_64.docx @ 2276 @ @ 1
1
II
I
BM 400 0010
Fig. 54:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction.
I - Traction 2 roues Arrêt
II - Traction 2 roues Marche
Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche.
• Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne peuvent
pas être enclenchés.
Pos: 94.49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Cabine
Pos: 94.49.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.docx @ 2295 @ 3 @ 1
7.14.6
Touche Séparation d'essieu
Fig. 55:
Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu.
Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas
• La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ).
• En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de
19 km/h).
• Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche
l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14
km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée.
•
•
Pos: 94.49.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu.
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la
séparation d'essieu.
Cabine
Pos: 94.49.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchten Bild BM 420 @ 49\mod_1287064818000_64.docx @ 464763 @ @ 1
1
3
2
BM 420 0014
Fig. 56
Pos: 94.49.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Motoröldruck (2012-08-06 16:00:06) @ 85\mod_1319112649093_64.docx @ 737196 @ 3 @ 1
7.14.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur
Attention! - Le voyant de contrôle (1) « Pression D'Huile Moteur » s'allume.
Effet: Dommages sur la machine
• Eteignez immédiatement le moteur
• Supprimez le dérangement
Pos: 94.49.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte BM 420/BM500 @ 41\mod_1271763780008_64.docx @ 372749 @ 3 @ 1
7.14.8
Voyant de contrôle de charge
Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur ne
suffit pas pour recharger les batteries.
• Vérifiez les câbles et branchements sur l'alternateur et sur les batteries.
• Vérifiez les courroies trapézoïdales sur l’alternateur.
Pos: 94.49.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Kühlwassertemperatur @ 348\mod_1435748894587_64.docx @ 2618360 @ 3 @ 1
7.14.9
Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement
Attention! - Le voyant de contrôle (3) « Température de l'eau de refroidissement » est
allumé
Effet: Dommages sur la machine
• Ne pas laisser tourner le moteur inutilement au ralenti.
• Couper le moteur après refroidissement.
• Éliminer le défaut.
Pos: 94.49.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Cabine
Pos: 94.49.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss BM 420/500 @ 147\mod_1361177933788_64.docx @ 1318970 @ 3 @ 1
7.14.10
Serrure de contact d'allumage
1
BM 400 0142
Fig. 57
Cette serrure (1) comporte 4 positions :
0 - Arrêt
I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension.
II Circuit d'allumage sous tension
III - Position de démarrage
Pos: 94.49.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Cabine
Pos: 94.49.28 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.docx @ 377565 @ 3 @ 1
7.14.11
Allume-cigares / prise 12 V
Pos: 94.49.29 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung (2012-08-06 16:37:09) @ 42\mod_1272438967737_64.docx @ 377640 @ @ 1
Attention ! - Allume-cigares chaud !
Effet : brûlure
• Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
• Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée.
Pos: 94.49.30 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 420/500 @ 83\mod_1317732783534_64.docx @ 730555 @ @ 1
2
1
3
2
BM 500 0178_1
Fig. 58
Pos: 94.49.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.docx @ 2353 @ @ 1
Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage
revient automatiquement en position d'origine.
A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à
condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs
déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint,
utilisez le connecteur prescrit.
Pos: 94.49.32 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 420/500 @ 42\mod_1272440213768_64.docx @ 377743 @ @ 1
Remarque
Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine du conducteur en côté droit auprès du siège du
passager.
Pos: 94.49.33 /BA/Kabine/Diagnosestecker (ISO-Bus) @ 83\mod_1317733119227_64.docx @ 730583 @ 2 @ 1
7.15
Price de diagnostic (ISO-Bus)
Remarque
Une prise de diagnostic (3) (ISO-Bus) se trouve en plus dans le sens de la marche à droite
auprès du siège du passager.
Pos: 94.49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Cabine
Pos: 94.49.35 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 500 @ 41\mod_1271765654040_64.docx @ 372898 @ 3 @ 1
7.15.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB
Fig. 59
• Interface CAN (1)
• Port USB (2)
Pos: 94.49.36 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
Pos: 94.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Cabine
Pos: 94.51 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 94.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Cabine
Pos: 94.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMultifunktionshebel @ 184\mod_1378997406387_64.docx @ 1587554 @ 2 @ 1
7.16
Levier multifonctions
Pos: 94.53.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Nur im Feldbetrieb @ 184\mod_1378997469830_64.docx @ 1587582 @ @ 1
Uniquement en conduite sur champ
Pos: 94.53.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 NEU Teil 1 Bild @ 184\mod_1378997526285_64.docx @ 1587610 @ @ 1
2
3
15
1
16
23
24
13 14
10
17
25
9
22
11
12
4
18a
6
18b
5
7
8
19
20
21
Fig. 60
Pos: 94.53.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
BM 500 0107
Cabine
Pos: 94.53.5 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 1 Tabelle @ 184\mod_1378902502789_64.docx @ 1582633 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Désactiver tous les entraînements de faucheuses
Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option)
Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option)
Faucheuse gauche déplier / abaisser
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse gauche replier / lever
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Faucheuse droite déplier / abaisser :
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse droite replier / lever :
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Lever faucheuse frontale (position de tournière = position de transport)
Replier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever toutes les faucheuses
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Déplier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser toutes les faucheuses
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Pos: 94.53.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE AusführungMultifunktionshebel BM 420 NEU Teil 2 @ 456\mod_1464614287447_64.docx @ 3088830 @ @ 1
11
12
13
14
15
16
17
18a
18b
19
20
21
22
23
24
25
Abaisser la faucheuse frontale
Fonction supplémentaire pour les touches « 4 à 11 »
pas affecté
pas affecté
Touche d'activation pour le système de direction automatique (en option)
pas affecté
Fonction supplémentaire : autorisation faucheuses
Touche d'activation pour SectionControl (en option)
Touche de désactivation pour SectionControl (en option)
Augmenter progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse nominale
Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa
Réduire progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse de ralenti
pas affecté
Levier de commande en croix
Compensation de dévers à droite (en option)
Compensation de dévers à gauche (en option)
Pos: 94.53.7 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Hinweis die Tasten (5,7 und 8) haben 2 Schaltstufen. @ 346\mod_1434953803267_64.docx @ 2610854 @ @ 1
Remarque
Les touches (5, 7 et 8) ont deux rapports de changement de vitesse, la touche (9) peut
également être équipée de deux rapports de changement de vitesse.
• La faucheuse est levée progressivement de la position de travail en position de tournière
en appuyant la touche jusqu'au premier rapport de changement de vitesse (tant que vous
appuyez sur la touche).
• La faucheuse est levée automatiquement de la position de travail en position de tournière
en appuyant la touche une fois jusqu'au premier rapport de changement de vitesse.
Pos: 94.53.9 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 Fortsetzung @ 41\mod_1271256276293_64.docx @ 369223 @ 34 @ 1
93
Cabine
7.16.1
Levier multifonctions (suite)
7.16.1.1
Conduite
E
F
J
D
G
H
K
15
L
M
16
A
B
C
BM 500 0108
Fig. 61
15 Touche d'activation de la traction 2 roues
16 Sélecteur de la rampe d'accélération
A - Accélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
B - Levier multifonctions en position médiane
C - Accélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
D - Ralentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15)
(uniquement en mode conduite sur champ)
E - Levier multifonctions en position médiane
F - Activez le Tempomat / Mémorisez la vitesse actuelle pour le Tempomat - Appuyez sur la
touche d'activation (15) et amenez le levier multifonctions dans le sens F
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à gauche sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à gauche avec la touche enfoncée (17)
H - Position médiane
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à droite sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à droite avec la touche enfoncée (17)
K - Désactivez l'entaînement faucheuse avant sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement avant avec la touche enfoncée (17)
L - Position médiane
M - Désactivez tous les entraînements faucheuses sans touche enfoncée (17) / Activez tous les
entraînements faucheuses avec la touche enfoncée (17)
Pos: 94.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Cabine
Pos: 94.55.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Übersicht (2012-08-09 09:35:28) @ 0\mod_1195728661475_64.docx @ 2451 @ 23 @ 1
7.17
Climatronic / chauffage
7.17.1
Eléments de commande et d'affichage
Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage
dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le
conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite.
Remarque
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Fig. 62
Touche Fonctions des touches
1 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation
2 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut.
Alternative : Réglages manuels « vers le haut »
3 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas.
Alternative : Réglages manuels « vers le bas »
4 Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande
5 Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique
6 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine)
7
8
Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
95
Cabine
Fonction LCD de l'affichage LCD
Fig. 63
9
10
11
12
13
14
Symbole indiquant le mode REHEAT
Symbole indiquant le mode climatisation
Symbole indiquant que le mode automatique est activé
Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel
Symbole indiquant le mode ventilateur manuel
Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de
défaut
15 Symbole indiquant l'unité de température ( °)
16 Affiche le symbole de la cabine de conduite
Pos: 94.55.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Cabine
Pos: 94.55.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten (2012-08-09 09:42:21) @ 0\mod_1195729216365_64.docx @ 2489 @ 33 @ 1
7.17.2
Commande
7.17.3
Mise en marche de l'installation
Fig. 64
Appuyer sur la touche
Remarque
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes.
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
Pos: 94.55.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1
7.17.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 65
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
Pos: 94.55.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Cabine
Pos: 94.55.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1
7.17.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 66
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
.
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
Pos: 94.55.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
, le mode climatisation est arrêté
n'est plus affiché.
Cabine
Pos: 94.55.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 348\mod_1435824868528_64.docx @ 2620379 @ 3 @ 1
7.17.6
Activer / désactiver le mode REHEAT
Fig. 67
Mode REHEAT = (déshumidifier l'air de la cabine)
Activer le mode REHEAT:
•
Appuyer sur la touche
Le symbole
.
indique le mode REHEAT à l'écran.
En mode REHEAT:
• Le compresseur est enclenché en permanence pour déshumidifier l'air de la cabine.
• La vitesse du ventilateur d'évaporation s'élève à 100%.
• La vitesse de ventilateur d'évaporateur peut être réduite manuellement (voir chapitre
« Réglage manuel de la vitesse de ventilateur d'évaporateur »).
• L'appareil de commande enclenche le chauffage, si nécessaire. Ceci permet d'empêcher
que la température de la cabine change.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes.
Désactiver le mode REHEAT:
•
Appuyer à nouveau sur la touche
.
Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole
n'est plus affiché.
Pos: 94.55.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Cabine
Pos: 94.55.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl (2012-08-09 09:53:31) @ 0\mod_1195733653506_64.docx @ 2565 @ 3 @ 1
7.17.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Fig. 68
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
(barre indicatrice pleine = 100
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
%). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est
possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
touche
et de l'abaisser avec la
par pas de 10 %.
Remarque
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
En appuyant deux fois sur la touche
affiché, les symboles
Pos: 94.55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
et
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est
ne sont plus affichés.
Cabine
Pos: 94.55.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ 3 @ 1
7.17.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
8
Fig. 69
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
Celsius.
,
, l'affichage revient en °
Pos: 94.55.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display (2012-08-09 10:00:52) @ 0\mod_1195734281959_64.docx @ 2603 @ 3 @ 1
7.17.9
Affichage des défauts à l'écran
Code de défaut (F0)´
Fig. 70
Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
101
Cabine
Code de défaut (FI)
Fig. 71
Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Pos: 94.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Cabine
Pos: 94.57 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 (2012-08-09 10:14:03) @ 42\mod_1272517641193_64.docx @ 378243 @ 2 @ 1
7.18
Buses à air réglables
1
1
1
1
3
BM 500 0184
Fig. 72
Buses à air (1), réglables
Remarque
Réglez les buses à air de sorte à éviter que les vitres ne s'embuent.
Pos: 94.58 /BA/Kabine/Radioeinbau (2012-08-09 10:16:20) @ 0\mod_1195735722428_64.docx @ 2642 @ 2 @ 1
7.19
Montage de la radio
1
BM 400 0215
Fig. 73
1 Logement ISO pour radio
Remarque
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ 1 @ 1
8
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
8.1
Vue d'ensemble
Pos: 96.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 149\mod_1361778360457_64.docx @ 1335123 @ @ 1
II
I
IV
III
V
BM 420 0159
Fig. 74
• I = écran
Pos: 96.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
•
II = touches
•
•
III = touches
à D
IV = potentiomètre rotatif
•
V = touche de menu
1
à8
(1 - 8)
D
(A - D)
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.docx @ 2699 @ @ 1
2
1
Fig. 75
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la
machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV).
L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n'a pas de fonction.
Touches A à D
Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V).
L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive
ne se trouve au-dessus d'elle.
Potentiomètre rotatif (1)
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1 Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité
au niveau du menu.
2 Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touche de menu (2)
La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de
revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps
sur la touche.
1
Pos: 96.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Displaybereiche @ 462\mod_1465890243442_64.docx @ 3112185 @ 2 @ 1
8.2
Zones d'affichage
Pos: 96.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.docx @ 2738 @ @ 1
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
D
BM 400 0114
Fig. 76
Ecran (affichage)
L'écran se subdivise en différents domaines :
Ligne de statut (I) :
• Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses
Zones d'information :
• Données moteur (II)
• Données de la traction 2 roues (III)
• Réglages (IV et V)
• Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur champ)
Pos: 96.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 500 ÜS/Bild @ 269\mod_1401983199919_64.docx @ 2036978 @ 3 @ 1
8.3
Ligne d'état (I)
I
15:36
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0102
Fig. 77
Pos: 96.7.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile Text BiG M 420/500 @ 269\mod_1401962457652_64.docx @ 2036440 @ @ 1
Symbole
Désignation
Description
Erreur
–
Erreur de l'installation de
lubrification centralisée
–
Au moins une erreur s'est produite.
Le nombre d'erreurs présentes est indiqué
devant le symbole.
Pour l'élimination des défauts, voir la notice
d'utilisation « Installation de lubrification
centralisée ».
Pos: 96.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile Tabelle BiG M 420 @ 270\mod_1402050620751_64.docx @ 2037799 @ @ 1
Faucheuse latérale à
gauche
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Faucheuse frontale
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Faucheuse latérale à
droite
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Position en tournière
Position de travail
Pliés
Pos: 96.7.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 420 @ 274\mod_1404219424823_64.docx @ 2061254 @ 2 @ 1
8.4
Zone D'Information
Ecran de base circulation sur route
Ecran de base conduite sur champ
100
75
50
25
100
0
75
50
25
0
Fig. 78
Après avoir enclenché l'allumage, l'écran de base « Circulation sur Route » ou « Conduite sur
Champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation.
Pos: 96.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 420 @ 131\mod_1348468320098_64.docx @ 1165548 @ 3 @ 1
8.4.1
Zone d'information données moteur (II)
UPM
1080
II
0
20
40
60
80
11 0
100
75
2
50
5
6
7
8
R
25
70°C
R
0
1
B
C
D
BM 500 0106_1
Fig. 79
1080
Vitesse du moteur
Circulation sur route: 850 - 1650 tr/min
Conduite sur champ: 850 - 1900 tr/min
0
20
40
60
80
110
Charge du moteur en %
Pos: 96.7.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten Motorfehler BM420/500 und BiG X @ 115\mod_1339684399818_64.docx @ 1012499 @ @ 1
Voyant de défaut rouge (erreur moteur) Arrêtez immédiatement!
Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE
Voyant de défaut jaune (erreur moteur)
Consultez le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié
Pos: 96.7.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten SCR-System weiß @ 175\mod_1372228621064_64.docx @ 1497033 @ @ 1
Voyant de défaut blanc (Défaut du système de post-traitement des gaz d'échappement
(système SCR))
Consultez un atelier spécialisé qualifié.
Pos: 96.7.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil2 BM420/500 @ 131\mod_1348469206154_64.docx @ 1165577 @ @ 1
Affichage de la température de l'eau de refroidissement.
Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température
de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond
jaune.
Affichage du réservoir (1 diesel / 2 solution d'urée)
R
R
Indicateur de réserve de carburant diesel (s'affiche dans l'écran si le réservoir
comporte moins de 10% du carburant diesel)
Indicateur de réserve solution d'urée
(S'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 20% de la solution d'urée)
(Clignote si le réservoir comporte moins de 10% de la solution d'urée)
Pos: 96.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.15.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (II I) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.docx @ 281320 @ 3 @ 1
8.4.2
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
0.0
III
0.0
4
B
km/h
C
N
5
6
7
8
BM 400 0116
D
Fig. 80
Pos: 96.7.15.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.docx @ 281170 @ @ 1
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la
vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h.
Tempomat désactivé
Pos: 96.7.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.docx @ 281195 @ @ 1
Vitesse de conduite
Conduite sur route : 0 à 40 km/h
Conduite sur champ : 0 à 19 km/h
Pos: 96.7.15.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.docx @ 281220 @ @ 1
Rampe d'accélération
1 = Rampe d'accélération la plus
faible
2 = ...
3 = ...
= Rampe d'accélération la plus
élevée
Pos: 96.7.15.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.docx @ 281245 @ @ 1
Sens de la marche
= Marche avant
= Neutre (arrêt)
= Marche arrière
Pos: 96.7.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.docx @ 281270 @ @ 1
Type de traction
Séparation d'essieu activée
(possible uniquement sur
champ)
Pos: 96.7.15.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Frein de parking
serré
Mode secours, permet au conducteur
de sortir le véhicule de la zone de
danger même en présence de graves
problèmes de traction.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 70\mod_1305726024726_64.docx @ 639627 @ @ 1
Mode en descente
Le symbole du mode en descente indique au conducteur que la vitesse de conduite
est limitée automatiquement lors d'une circulation en descente.
Pos: 96.7.15.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Autopilot @ 142\mod_1358153665545_64.docx @ 1266912 @ @ 1
Pilote automatique (en option, uniquement en mode champ) :
Pilote automatique activé
Pilote automatique
prêt
Pilote automatique désactivé
Pos: 96.7.15.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/SectionControl @ 456\mod_1464614822999_64.docx @ 3088922 @ @ 1
SectionControl (en option, uniquement en mode champ)
SectionControl actif
SectionControl prêt
SectionControl inactif
Erreur
SectionControl
Pos: 96.7.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.7.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.docx @ 2860 @ 3 @ 1
8.4.3
Zone d'information des réglages (IV et V)
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
D
BM 400 0114
Fig. 81
(voir le chapitre Réglages).
Pos: 96.7.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 420 @ 131\mod_1348472047808_64.docx @ 1165774 @ 3 @ 1
8.4.4
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
VI
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0092
Fig. 82
Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur
Champ »
970 tr/min
1070 tr/min
970 tr/min
Vitesse de rotation
entraînement ga.
Vitesse de rotation
entraînement avant
Vitesse de rotation
entraînement dr.
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin ga.
Pos: 96.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin dr.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.docx @ 2905 @ 2 @ 1
8.5
Touches d'accès rapides de l'écran de base
Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de
base ou appeler le sous-menu correspondant.
Pos: 96.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 420 @ 132\mod_1348809983004_64.docx @ 1167744 @ 3 @ 1
8.5.1
Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option)
100
75
50
25
0
Fig. 83
Pos: 96.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 420/500 @ 57\mod_1296204792046_64.docx @ 549895 @ @ 1
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ».
ou
appelle la hauteur de coupe à commande
L'actionnement de la touche
hydraulique.
Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché.
•
1. = valeurs enregistrées du préréglage
2. = valeurs enregistrées du préréglage
3. = valeurs actuelles de la hauteur de coupe
Via les touches
A
et
B
, on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe.
B
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 1
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 2
Pos: 96.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 500 @ 81\mod_1316168422535_64.docx @ 715841 @ @ 1
On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses.
Fig. 84
Inclinaison
Faucheuses
latérales à
gauche
Touche
diminuer
Faucheuse
frontale
Faucheuses
latérales à
droite
Faucheuses
toutes
Touche
Touche
Touche
7
5
Touche
augmenter
Touche
Touche
Touche
6
Remarque
En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse
frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la
faucheuse frontale.
Pos: 96.9.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.docx @ 477990 @ 3 @ 1
8.5.2
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol)
(en option)
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ »
Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses
latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales
doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent
pas de traces de frottement au sol.
Remarque
Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et
amener l'essieu avant en position de travail.
Pos: 96.9.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 420 @ 274\mod_1404218575813_64.docx @ 2061134 @ @ 1
100
75
50
25
0
Fig. 85
Pos: 96.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.docx @ 478016 @ @ 1
L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché.
(1) = valeurs enregistrées du préréglage I
(2) = valeurs enregistrées du préréglage II
(3) = valeurs actuelles du délestage à ressort
•
B
Via les touches
A et
B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à
ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol).
I = Sauvegarder préréglage I
II = Sauvegarder préréglage II
•
Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche
•
Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche
7
pour
.
pour
.
Pos: 96.9.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 274\mod_1404283222140_64.docx @ 2062393 @ @ 1
Remarque
Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et
regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente.
Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le
poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci
est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la
faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée.
Fig. 86:
L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales.
Pression
Faucheuses latérales à gauche
diminuer
Touche
Touche
augmenter
Touche
Touche
Pression de délestage élevée
=
pression de délestage plus faible =
Pos: 96.9.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Faucheuses latérales à droite
pression au sol plus faible
pression au sol plus élevée
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 274\mod_1404283801560_64.docx @ 2062592 @ 3 @ 1
8.5.3
Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »
Fig. 87
S'affiche dans l'écran de base « Circulation sur Route et Conduite sur Champ »
•
Pour appeler le compteur du client, appuyez sur la touche
B
sous la touche sensitive
Compteur des données clients
Désignation
Jeu de données client
Indicateur de statut
1
2
Compteur immobile
Un compteur est activé
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
3
Compteur de durée de fonctionnement (h)
Compteur d'heures de travail (h)
Compteur kilométrique (km)
Compteur de surface
ha
Øha / h
Surface en ha
Surface moyenne ha par h
Consommation de carburant
L/h
Ø L/ha
L
4
4.1
4.2
Consommation moyenne actuelle
Consommation moyenne actuelle par ha
Consommation de carburant absolue
Informations d'affichage du compteur effectivement activé
Affichage du compteur du client activé (par ex. Client 1)
Compteur de surface sélectionné
Compteur immobile
Un compteur est activé
10
Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour
affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client)
Pos: 96.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 291\mod_1410761146365_64.docx @ 2297133 @ 3 @ 1
117
Centre d'information « EasyTouch »
8.5.4
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)
1
5
6
7
8
2
B
C
D
BM4000109_2
Fig. 88
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client,
et
, et pour en
sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches
créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en
évidence en couleur.
• En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre.
• Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant sur
le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
Pos: 96.9.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 274\mod_1404292575380_64.docx @ 2063549 @ 4 @ 1
8.5.4.1
Activation et désactivation du compteur
Fig. 89
•
A l'aide de la touche
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
5
ou
6
, on active
ou désactive
B
le compteur.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche eines Kundenzählers löschen @ 274\mod_1404291551680_64.docx @ 2063399 @ 4 @ 1
8.5.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client
1
3
Fig. 90
Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client. Il est cependant
impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point
(3) sont affectés à la surface sélectionnée.
Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client.
Tous les compteurs représentés sous point (3) sont remis à zéro lors de l'effacement de la
surface utile.
Pos: 96.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1
Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
ou
Appuyez sur les touches
de saisie (1).
jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ
Pos: 96.9.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324988934_64.docx @ 1499419 @ @ 1
Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
le champ de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que la surface utile à effacer s'affiche dans
•
Pour effacer la surface utile, appuyez sur la touche
C
en dessous de la touche sensitive
, le message d'information « Effacer? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Remarque
L'effacement des compteurs doit être répété pour chaque surface utile créée, le cas échéant.
Pos: 96.9.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1
Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur la touche
champ de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le
•
Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche
C
sous la touche sensitive
, le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Pos: 96.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundenzähler exportieren @ 340\mod_1432023691276_64.docx @ 2580447 @ 4 @ 1
8.5.4.3
Exporter le compteur du client
• Enficher la clé USB dans le port USB de la cabine.
Le port USB se trouve entre le siège du conducteur et la console d'interrupteurs (voir « Console
d'interrupteurs » chapitre « Cabine »).
1
Fig. 91
Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client.
•
Appuyer sur la touche
pour exporter complètement tous les compteurs du client (dix
compteurs avec dix champs) sur la clé USB.
Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv ».
Pos: 96.9.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler) @ 29\mod_1251278517328_64.docx @ 282546 @ 4 @ 1
8.5.4.4
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine)
•
Le menu « Compteur et Données-Clients » est appelé en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs et Données de la
Machine »
Pos: 96.9.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 420 @ 132\mod_1348825382002_64.docx @ 1168899 @ 34 @ 1
8.5.5
L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“
8.5.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route »
100
75
50
25
0
Fig. 92
Pour les trajets sur les routes publiques, l'essieu avant doit être abaissé pour atteindre une
hauteur de transport de 4 m au minimum.
•
Pos: 96.9.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
La suspension d'essieux est abaissée à rappel en actionnant la touche
C
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 420 @ 132\mod_1348825737551_64.docx @ 1168928 @ 4 @ 1
8.5.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ »
100
75
50
25
0
Fig. 93
Pos: 96.9.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.docx @ 478120 @ @ 1
•
Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche
C
Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché.
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour soulever la suspension d'essieu
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour aller à la position de fauchage
•
Actionner la touche
(progressivement)
5
ou
6
pour abaisser la suspension d'essieu
.
.
.
= capteur B20 suspension d'essieux
= capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
en dessous de la position de travail)
= capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
au-dessus de la position de travail)
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.9.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.9.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 420 @ 274\mod_1404307912456_64.docx @ 2064681 @ 3 @ 1
8.5.6
Intervention rapide „Réglages machine“
100
75
50
25
0
Fig. 94
S´affiche dans l'écran de base « Circulation sur route et conduite sur champ »
•
Appelez le niveau de menu « Réglage machine » en appuyant sur la touche
Le sous-menu « Réglages machine » est affiché.
Remarque
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglage machine »
Pos: 96.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
D
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
8.6
Niveau de menu
Pos: 96.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene Kurzüberblick BiG M 420 @ 274\mod_1404367907320_64.docx @ 2065263 @ @ 1
Aperçu
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
1
Désignation
Réglages
1-1
Paramètres
1-1-1
Travail
1-2
Réglage de la machine
1-3
Unités
1-4
Langue
1-5
Ecran
1-5-1
1-5-2
1-5-4
Contraste
Bip
Sens de rotation
1-5-5
Configurer la ligne d’état
1-6
Date / heure
1-9
Adresse du porteur
125
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
2
Compteur
3
Maintenance
3-1
Calibrer la hauteur de coupe
3-3
Calibrer la direction automatique ISOBUS
3-5
Mode manuel (seulement accessible pour les
monteurs)
4
Service
4-1
Diagnostic
4-1-1
4-1-3
4-1-4
4-1-5
4-1-6
4-1-7
4-1-9
126
Désignation
Essieu avant
Délestage à ressort en option
Hauteur de coupe en option
Capot d'andain en option
Compensation dévers en option
Volets de la protection frontale en option
Direction automatique ISOBUS
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
4-1-10
4-1-11
4-1-12
4-1-13
4-1-14
4-1-15
4-1-16
4-1-17
Désignation
Travail
Bus CAN
Traction 2 roues
Electronique
Moteur diesel
Levier multifonctions
Unité de commande console
Terminal
127
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
4-2
Liste des défauts
1
2
:
n
4-3
Domaine du monteur
4-4
Information
4-4-1
4-4-2
4-4-3
4-4-8
5
Pos: 96.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Désignation
Manette
Logiciel
Machine
Affichage progiciels
Ecran de base
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.docx @ 3159 @ 3 @ 1
8.6.1
Appeler le niveau de menu
Fig. 95
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Maintenance »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Ecran de base »
• Le niveau de menu appelé est fermé avec
sur le potentiomètre rotatif.
Pos: 96.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 89\mod_1322031869516_64.docx @ 757692 @ 2 @ 1
8.7
Menu Principal 1 „Réglages“
Fig. 96
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
Le menu principal « Réglages » se subdivise en différents menus:
= Menu 1-1 « Paramètres »
= Menu 1-2 « Réglage Machine »
= Menu 1-3 « Unités »
= Menu 1-4 « Langue »
= Menu 1-5 « Ecran »
= Menu 1-6 « Date/Heure »
= Menu 1-9 «Adresse du Porteur»
•
Pos: 96.16.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
En appuyant sur la touche
arrière
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.docx @ 122838 @ 2 @ 1
8.8
Menu 1-1 « Paramètres »
1-1-10
1-1-6
B
C
5
6
7
8
D
BM 400 0019_1
Fig. 97:
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ».
Le menu « Paramètres » comprend deux menus :
= Menu 1-1-10 « Paramètres de travail »
• Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif.
Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif
ou
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.16.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.docx @ 368583 @ 3 @ 1
8.8.1
Saisie de paramètres
Fig. 98
Remarque
Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en
appuyant sur la touche
•
•
•
à côté de la touche sensitive
.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
Remarque
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
•
5
à côté de la
.
On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche
7
à côté de la touche sensitive
.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Remarque
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des
paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ».
Pos: 96.16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 420 @ 274\mod_1404369456555_64.docx @ 2065521 @ 2 @ 1
8.9
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“
Fig. 99
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-3 « Réglage Machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ».
Le menu « Réglage Machine » est divisé en deux pages:
Pos: 96.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.docx @ 478250 @ @ 1
Explication de menu pour les pages 1 à 3 :
Pos: 96.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.docx @ 275899 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
».
B
, appeler la page précédente du menu « Réglage machine
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu « Réglage machine ».
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
•
•
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.docx @ 478380 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 1/3)
Pos: 96.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 420 @ 274\mod_1404371138407_64.docx @ 2065773 @ @ 1
Fig. 100
1) Sélection entre
CV= Conditionneuse des dents
et
CRI = Conditionneuse à rouleaux
2) Réglage de Relevage D'Essieu Avant sur Tournière
Le relevage de l'essieu avant est seulement possible en mode manuel.
Semi
Relevage semi-automatique:
Avec le relevage semi-automatique, l’essieu avant est amené en position de travail
dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse.
Relevage automatique:
Avec le relevage automatique, l’essieu avant est amené en position de travail:
• dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse
ou
• dès l’abaissement d’une faucheuse de la position de tournière en position de travail.
Par ailleurs, l’essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage automatique dès
l’activation de la fonction « Relever Toutes les Faucheuses » sur le levier
multifonctions.
Auto
Pos: 96.16.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Einstellung Federentlastung (3)_Überschnitt einstellen (4) @ 279\mod_1405346789463_64.docx @ 2149973 @ @ 1
CV
Semi
50
cm
Fig. 101
3) Réglage du délestage à ressort (en option)
Le délestage à ressort à commande hydraulique est mis en marche.
Le délestage à ressort à commande hydraulique est désactivé.
4) Réglage du chevauchement en cm /inch
Pos: 96.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Auswahl von Mähwerks- Zusatzausrüstungen (optional) (5) @ 174\mod_1371189296325_64.docx @ 1486833 @ @ 1
5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option)
Les deux vis sans fin sélectionnées
Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée
Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée
Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées
Capots de foin sélectionnés
Pos: 96.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/ausschalten (optional) (6) @ 174\mod_1371190175220_64.docx @ 1486872 @ @ 1
6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option)
hauteur de coupe à commande hydraulique activée.
hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée.
Pos: 96.16.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.docx @ 478328 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 2/3)
Pos: 96.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) BiG M 420 Frontklappen / Hangausgleich @ 132\mod_1349083231605_64.docx @ 1169524 @ @ 1
Fig. 102
Régler les Trappes Hydrauliques Avant (En Option)
Symbole
Désignation
Volets de la protection frontale hydraulique activés
Volets de la protection frontale hydraulique désactivés
Régler la Compensation Dévers (En Option)
Symbole
Désignation
Compensation dévers activé
Compensation dévers désactivé
Pos: 96.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.docx @ 478432 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 3/3)
Pos: 96.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel NEU @ 274\mod_1404372998415_64.docx @ 2066112 @ @ 1
10 9
BM 500 0130
Fig. 103
Pos: 96.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) Text BM 420/500 Zeit Wegsteuerung @ 51\mod_1288100911312_64.docx @ 478302 @ @ 1
1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement
Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les
faucheuses » au levier multifonctions.
Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de
l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale)
Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par
rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou
s'abaissent.)
2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales.
3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales.
4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales.
5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales.
Pos: 96.16.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.docx @ 24299 @ 3 @ 1
8.9.1
Menu 1-3 « Unités »
Fig. 104
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est
mise en évidence en couleur.
= Unités anglo-américaines activées
= Unités anglo-saxonnes désactivées
= Unités métriques (SI) activées
= Unités métriques (SI) désactivées
Régler les unités de mesure :
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur)
•
Pos: 96.16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-4 „Sprache“ @ 456\mod_1464676967235_64.docx @ 3089794 @ 3 @ 1
8.9.2
Menü 1-4 « Langue »
1
2
Fig. 105
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les langues qui peuvent être sélectionnées.
Réglage de la langue
(1) Langue actuellement réglée
(2) Affichage de la langue sélectionnée
• Tourner et appuyer le régulateur incrémentiel pour sélectionner et confirmer la langue
souhaitée.
•
Appuyer sur la touche
supérieur.
à côté du régulateur incrémentiel pour passer au niveau
Remarque
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
Pos: 96.16.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 89\mod_1322042220039_64.docx @ 758189 @ 3 @ 1
8.9.3
Menu 1-5 „Ecran“
B
C
D
5
6
7
8
BM4000225_1
Fig. 106
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ».
Le menu « Ecran » est divisé en différents menus:
= Menu 1-5-1 « Contraste »
= Menu 1-5-2 « Bip »
= Menu 1-5-4 « Sens de Rotation »
= Menu 1-5-5 « Configuration de la Ligne D’Etat »
•
Pos: 96.16.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.docx @ 124155 @ 3 @ 1
8.9.4
Menu 1-5-1 « Contraste »
Fig. 107
Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le réglage « Contraste » s'affiche.
= Design jour
= Design nuit
La valeur derrière les symboles
/
Régler et enregistrer la luminosité
indique la valeur de luminosité réglée.
Plus la valeur derrière les symboles
/
est élevée, plus la luminosité de l'écran est
intense.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.)
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
• En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur.
• Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.16.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 89\mod_1322042675069_64.docx @ 758217 @ 3 @ 1
8.9.5
Menu 1-5-2 « Bip »
Fig. 108
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme,
les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et
les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage du bip.
Pression sur touche
= Message d'alarme
= Message d'information
Fonction bip
= Bip désactivé
= Bip activé
= Bip limité dans le temps
Activer / désactiver le bip
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
• Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
Pos: 96.16.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.docx @ 368762 @ 3 @ 1
8.9.6
Limitation du bip dans le temps
Fig. 109
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
•
•
•
•
•
•
) avec le potentiomètre rotatif.
Sélectionner le réglage souhaité (
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.)
Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.)
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.)
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.16.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 89\mod_1322043577709_64.docx @ 758564 @ 3 @ 1
8.9.7
Menu 1-5-4 Sens de Rotation
Fig. 110
Ce menu permet de modifié le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. Le
potentiomètre rotatif est réglé en usine de façon à ce qu'on peut parcourir si le potentiomètre
tourne vers la gauche et qu'on peut remonter si le potentiomètre tourne vers la droite
(reconnaissable grâce à la flêche bleue) (1).
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5-4 « Sens de Rotation » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique la liste pour laquelle une modification du sens de rotation peut être effectuée.
•
Modifiez le sens de rotation pour la liste des paramètres en actionnant la touche
ou
pour
•
Modifiez le sens de rotation
pour des champs de saisie en actionnant la touche
ou
•
Modifiez le sens de rotation
pour des menus en actionnant la touche
5
ou
6
Remarque
La flèche bleue (1) indique à quel sens de rotation du potentiomètre rotatif il est parcourir.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
Pos: 96.16.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
B
sous la touche sensitive
sous la
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-5 Statuszeile konfigurieren @ 89\mod_1322043912248_64.docx @ 758652 @ 3 @ 1
8.9.8
Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat
Mä r z
24
M
o n t a g
Fig. 111
Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour
les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ».
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5-5 « Configurer la Ligne D’Etat »
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la
ligne d'état.
Affichages Possibles (2):
= Heure
= Heure et date
/
/
/
= Consommation diesel par heure
= Hectare par heure
= Consommation diesel par heure
Modifier L'Affichage pour le Ligne D’Etat:
• Sélectionnez l'affichage souhaité avec le potentiomètre rotatif (l'affichage est mis en
évidence en couleur)
• L'affichage sélectionné est repris en appuyant sur le potentiomètre rotatif
L'affichage sélectionné de nouveau s'affiche alors dans les écrans de base.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
.
sous la touche sensitive
Pos: 96.16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 89\mod_1322060573514_64.docx @ 759968 @ 3 @ 1
8.9.9
Menu 1-6 Date/Heure
Fig. 112
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche l'heure et la date.
Réglage de la date et de l'heure
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en
évidence en couleur.
• Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
• Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Pos: 96.16.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.16.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 89\mod_1322128074780_64.docx @ 761296 @ 3 @ 1
8.9.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur
Mär z
24
M ont ag
Fig. 113
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-9 « Adresse du Porteur » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche l'adresse du porteur.
Remarque
Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations
sont utilisées à chaque impression sur l’imprimante CAN. Une ligne sans caractères ni espaces
est ignorée lors de l’impression.
Régler L'Adresse:
1
2
Fig. 114
• Sélectionnez le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur
• Un champ de saisie alphanumérique s'ouvre en appuyant sur le potentiomètre rotatif
• Saisissez ou changez le texte avec le potentiomètre rotatif. (En appuyant sur le
potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole «
Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
En appuyant sur la touche
arrière
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
Pos: 96.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 275\mod_1404379598824_64.docx @ 2066798 @ 23 @ 1
8.10
Menu principal 2 « Compteurs »
Fig. 115
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
Niveau du compteur (Sets)
= Compteur total (non effaçable)
= Niveau du compteur 1 (effaçable)
= Niveau du compteur 2 (effaçable)
= Niveau du compteur 3 (effaçable)
8.10.1
Compteurs des données de la machine
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
= Compteur d'heures de fonctionnement (h)
= Compteur d'heures de travail (h)
= Compteur de surface (ha)
= Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ)
= Consommation de carburant (l)
Pos: 96.18.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 275\mod_1404386973100_64.docx @ 2066827 @ 43 @ 1
8.10.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)
Fig. 116
Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à
3.
sur le potentiomètre rotatif.
• Appeler le niveau de menu avec la touche
• Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
•
Actionner la touche
pour
de compteur (1) à effacer.
•
Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche
touche sensitive
8.10.2
et la touche
pour
afin de sélectionner le niveau
C
en dessous de la
. (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.)
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
B
en dessous de la touche sensitive
Commutation sur les compteurs des données client
•
En appuyant sur la touche
en dessous de la touche sensitive
menu « Compteurs des données client ».
, on appelle le
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client »
Pos: 96.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 420 @ 275\mod_1404390479600_64.docx @ 2067498 @ 2 @ 1
8.11
Menu Principal 3 Maintenance
Le menu principal « Maintenance » se subdivise en trois menus:
Menu Principal 3 Maintenance
Désignation
3-1
3-3
3-5
Appeler « Calibrer la Hauteur de Coupe »
Appeler « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS »
Appeler « Model Manuel » (seulement accessible pour les monteurs)
Fig. 117
•
•
Pos: 96.20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu principal 3 « Maintenance ».
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ @ 28\mod_1250833598028_64.docx @ 277853 @ 3 @ 1
8.11.1
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe
Pos: 96.20.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schwenken der Mähwerke @ 28\mod_1250833011700_64.docx @ 277804 @ @ 1
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
• Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
Pos: 96.20.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehenes zuschalten von Antrieben @ 28\mod_1250833758403_64.docx @ 277878 @ @ 1
DANGER! – Enclenchement imprévu des entraînements
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
• Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
• Veuillez absolument respecter les instructions suivantes!
Pos: 96.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 420 @ 132\mod_1349329326587_64.docx @ 1170852 @ @ 1
Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes
sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la
coupe des faucheuses droit, gauche et avant. Ensuite, les capteurs doivent faire l'objet d'un
nouveau calibrage.
•
•
Effectuez le calibrage sur un sol plat et stabilisé.
Désactivez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues.
•
Approchez la position de fauchage avec la touche C
« suspension d'essieux
hydraulique » en bas de l'écran de base (voir le chapitre « L’intervention Rapide de la
Suspension D'Essieux Hydraulique »).
Amenez les 3 faucheuses en position de travail (position flottante) avec le levier
multifonctions.
•
Pos: 96.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung alle Mähwerke auf 0° einstellen“ Bild @ 28\mod_1250668612774_64.docx @ 276377 @ @ 1
Régler toutes les faucheuses sur 0°.
3-1
B
C
D
5
6
7
8
BM 500 0008
Fig. 118
Pos: 96.20.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe" Menü aufrufen Text @ 28\mod_1250669698133_64.docx @ 276432 @ @ 1
Pour ce faire:
•
•
•
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu 3-1 « Calibrage de la Hauteur de Coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe.
Pos: 96.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.docx @ 448363 @ @ 1
Alignement des faucheuses
Fig. 119
Faucheuse frontale :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
• Avec la touche
1 ou
2, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
Faucheuse latérale à droite :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
• Avec la touche
3 ou 4
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
Faucheuse latérale à gauche :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
•
Avec la touche 5
5
ou 6
6
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
12
•
Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et
procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV à
3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage).
• Visser à fond les capteurs d'angle de rotation.
Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0°
• D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de
saisie est mis en évidence en couleur).
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur).
• D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour l'inclinaison
0° dans le champ de saisie (2).
Remarque
Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet
endroit.
Pos: 96.20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 275\mod_1404397033672_64.docx @ 2067527 @ 2 @ 1
8.12
Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures dû au mouvement spontané des composants (par ex. essieu
orientable)
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et
des acteurs.
Respectez l'ordre suivant pour le calibrage:
• Calibrez l'angle de braquage
• Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement)
• Entrez le rayon de braquage
s'affiche à
La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut
côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur
ne peut pas être sauvegardée.
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues>
et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
•
•
•
Appelez les menus principaux avec la touche de menu
.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
•
Pos: 96.20.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Bild @ 142\mod_1358321317872_64.docx @ 1272441 @ @ 1
4
850
182
1
305
520
2
3
Fig. 120
Pos: 96.20.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Menüerklärung: Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 142\mod_1358321797351_64.docx @ 1272470 @ @ 1
Explication du Menu:
Pos.
Signification
Capteur d'angle de braquage (La valeur du capteur d'angle de braquage sélectionné est
affichée)
1
Braquage ga.
2
Déplacement en ligne droite
3
Braquage dr.
4
Vitesse du moteur
Pos: 96.20.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 275\mod_1404727549231_64.docx @ 2070817 @ 3 @ 1
153
Centre d'information « EasyTouch »
8.12.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage
Calibrer L'Angle de Braquage à Gauche
Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage
215 - 300.
Si la valeur est inférieure à 215, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure à 300, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Pour amener l'essieu orientable sur la position gauche maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction est en butée.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « Braquage à Gauche » pour
sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage Déplacement en Ligne Droite
En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit
être d'environ 320 - 420. Si la valeur n'est pas dans la plage 320 - 420, le capteur d'angle de
braquage doit être réajusté.
•
Pour amener l'essieu orientable en position médiane, braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles soient en ligne droite.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « déplacement en ligne
droite » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en
couleur.
• Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage à Droite
Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 450
- 650.
Si la valeur est supérieure à 650, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est inférieure à 450, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur de direction
est monté correctement.
•
•
•
Pour amener l'essieu orientable sur la position droite maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction soit en butée.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « braquage à droite » avec le
potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Remarque
Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être
recommencé.
Pos: 96.20.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung (Ventile)automatisch kalibrieren ÜS @ 134\mod_1351058496302_64.docx @ 1193323 @ 2 @ 1
8.13
Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement
Pos: 96.20.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/WARNUNG- Verletzungsgefahr durch Bewegung der Lenkachse @ 134\mod_1351058403021_64.docx @ 1193295 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures à cause de mouvement de l'essieu orientable
Les soupapes sont activées automatiquement avec le démarrage du calibrage. L'essieu
directeur se déplace en conséquence.
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger (essieu orientable).
Pos: 96.20.12.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Einführtext @ 134\mod_1351058338610_64.docx @ 1193267 @ @ 1
Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de soupape. Ce
processus peut être duré quelques minutes. Au démarrage du calibrage, la direction est d'abord
commandée complètement vers la droite. Puis le système augmente le courant de la soupape
pour la soupape à gauche aussi longtemps que le système reconnaît qu'il y a un mouvement
rotatif sur l'essieu orientable. Cette valeur de courant est alors enregistrée en tant qu'un
nouveau courant minimal. Le processus est répété pour la soupape droite.
Le calibrage est interrompu dès que le volant est déplacé ou le conducteur quitte son siège.
Pos: 96.20.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Bild @ 142\mod_1358322634268_64.docx @ 1272539 @ @ 1
3
1900
1900
1
940 mA
0.00 %
5 mA
Min. 1005 m A
0.00 %
5 mA
Min. 1080 m A
0.00
5 mA
Min. 1005 m A
Fehler-N r.
2
0.00
5 mA
4
Min. 1080 m A
Fig. 121
Pos: 96.20.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.12.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Menüerklärung @ 134\mod_1351058120734_64.docx @ 1193211 @ @ 1
Explication du Menu:
Pos.
1
Signification
Statut du calibrage :
La soupape Y52 « Direction à Gauche » est calibrée.
La soupape Y51 « Direction à Droite » est calibrée.
Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées.
Le calibrage est arrêté.
Une erreur est survenue.
2
Numéro du défaut avec symbole.
3
Le calibrage ne fonctionne pas.
Le calibrage fonctionne.
4
Arrêt du calibrage.
Appeler la page précédente.
Pos: 96.20.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Vorgang @ 175\mod_1372312811058_64.docx @ 1498532 @ @ 1
4
850
182
1
1900
305
520
2
3
0.00 %
5 mA
Min. 1005 m A
0.00 %
5 mA
Min. 1080 m A
Fig. 122 Calibrer la Direction Automatique ISOBUSCalibrer la Direction
Condition préalable pour calibrer les soupapes: le capteur d'angle de braquage doit être
réglé et calibré correctement auparavant.
•
•
•
•
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues>
et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
Appelez les menus principaux avec la touche de menu
.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur la touche
Direction ».
156
C
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Calibrer la
Centre d'information « EasyTouch »
3
1900
1900
1
Fehler-N r.
940 mA
0.00 %
5 mA
Min. 1005 m A
0.00 %
5 mA
2
0.00
5 mA
Min. 1080 m A
Min. 1005 m A
0.00
5 mA
4
Min. 1080 m A
Fig. 123
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'essieu orientable.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive “
•
Appuyez sur la touche
pour
•
Appuyez sur la touche
pour
“ pour démarrer le calibrage.
pour terminer le calibrage.
pour appeler la vue précédente.
Une fois le calibrage terminé avec succès, le symbole
est affiché pour env. 3 secondes.
Pos: 96.20.12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ @ 1
Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et
l'erreur correspondante s'affiche.
Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction
Pos: 96.20.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle @ 134\mod_1351056606429_64.docx @ 1193127 @ @ 1
Numéro
Symbole
Signification
1
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est inférieure à la
valeur calibrée « Direction
entièrement à gauche ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
2
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est supérieure à
la valeur calibrée « Direction
entièrement à droite ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
3
La soupape Y52 « Direction
gauche » a été activée. Ensuite,
la valeur du capteur d'angle de
braquage B50 doit également
diminuer. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
grande.
•
La soupape Y51 « Direction
droite » a été activée. Ensuite, la
valeur du capteur d'angle de
braquage doit également
augmenter. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
petite.
•
Bien que la soupape Y52
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
4
5
Cause / Remède
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Bien que la soupape Y51
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
•
•
•
•
158
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
gauche, elle tourne toutefois à droite.
Paramètre 26027 « Soupapes inversées"
mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
droite, elle tourne toutefois à gauche.
Paramètre 26027 « Soupapes inversées"
mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y52 « Direction
gauche » défectueuse.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y51 « Direction
droite » défectueuse.
Centre d'information « EasyTouch »
Numéro
Symbole
7 et 9
8 et 10
11
Signification
Cause / Remède
Rupture de câble soupape Y52
direction gauche
•
Rupture de câble soupape Y51
direction droite
•
Une pression a été détectée sur
le capteur de pression B46
« Pression direction ».
•
•
•
•
•
•
•
•
Rupture de câble vers la soupape Y52
« Direction gauche ».
Bobine de soupape Y52 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Rupture de câble vers la soupape Y51
« Direction droite ».
Bobine de soupape Y51 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Intervention de braquage sur le volant.
Capteur de pression B46 défectueux.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Système hydraulique défectueux
Pos: 96.20.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung manuell kalibrieren @ 134\mod_1351056504714_64.docx @ 1193099 @ 3 @ 1
8.13.1
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement
Soupape Direction à Gauche
• Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
• Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Gauche » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
• Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à gauche est
actualisée.
Soupape Direction à Droite
• Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
• Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Droite » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
• Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à droite est
actualisée.
Pos: 96.20.12.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkradius einstellen @ 275\mod_1404450847730_64.docx @ 2068123 @ 2 @ 1
8.14
Régler le Rayon de Braquage
1900
0.00 %
5 mA
Min. 1005 m A
0.00 %
5 mA
Min. 1080 m A
1
2
Fig. 124
Après avoir calibré le capteur d'angle de braquage et les soupapes pour la direction, il faut
encore déterminer et entrer le rayon de braquage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Appuyez sur la touche C pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Régler le
Rayon de Braquage ».
Tournez le volant vers la gauche jusqu'à la butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (1) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
Tournez le volant vers la droite jusqu’en butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (2) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
La direction automatique ISOBUS est alors calibrée.
Pos: 96.20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 3-5 „Handbetrieb“ @ 132\mod_1349333816049_64.docx @ 1170910 @ 3 @ 1
8.14.1
Menu 3-5 « Mode Manuel »
Pos: 96.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.20.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Handbetrieb Schwenken der Mähwerke @ 29\mod_1251188626799_64.docx @ 280965 @ @ 1
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
• Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
• Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
• Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
• Lors du mode manuel, la machine peut être endommagé par inattention (faites attention à
collisions possibles lors de la rétraction ou le déploiement des faucheuses).
Pos: 96.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-5 „Handbetrieb“ BM 420 @ 132\mod_1349332153525_64.docx @ 1170881 @ @ 1
BM 400 0 119_2
Fig. 125
Si le levier multifonctions ou les capteurs sont défectueux, les faucheuses peuvent être réglées
à l'aide du mode manuel avec la touche via l'écran.
L'impression « avec la touche » signifie qu'il n'y a pas de position flottante lors de l'«
abaissement des faucheuses ».
De plus, les hauteurs de coupe des faucheuses peuvent être réglées dans ce point de menu.
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu « Mode Manuel ».
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 3-5 « Mode Manuel » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le mode manuel.
Le mode manuel est divisé en 2 pages.
Page 1 : Mode manuel « Lever/Abaisser les Faucheuses »
Page 2: Mode manuel « Régler la Hauteur de Coupe »
Pos: 96.20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
Pos: 96.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 29\mod_1251107696463_64.docx @ 279670 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appelez la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, la page précédente du menu est appelée.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 96.20.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.docx @ 26009 @ @ 1
Explication des symboles :
Fig. 126
= Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche
= Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche
.
.
= Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
5
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
6
.
= Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position
de transport via la touche
7
.
= Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position
de transport via la touche
.
Pos: 96.20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStatusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.docx @ 26090 @ 3 @ 1
8.14.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 96.20.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.docx @ 124319 @ @ 1
Fig. 127
= Capteur B15, position de la faucheuse de gauche
= Capteur B14, position de la faucheuse de droite
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 96.20.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 96.20.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.docx @ 26128 @ @ 1
Pos: 96.20.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.20.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe (Seite 2/2) @ 132\mod_1349339037229_64.docx @ 1171143 @ @ 1
Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (Page 2/2)
1
Fig. 128
L'inclinaison des faucheuses est réglée en actionnant les touches 1-6.
Faucheuse latéral
ga.
Inclinaison
Diminuer
Faucheuse frontale
Faucheuse latéral
dr.
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
5
Augmenter
6
Pos: 96.20.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/Sensorübersicht @ 29\mod_1251119423573_64.docx @ 280122 @ @ 1
Aperçu des Capteurs:
Pos: 96.20.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Sensor B 41/42/43 Tabelle @ 132\mod_1349339370125_64.docx @ 1171173 @ @ 1
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur pas OK
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe faucheuse latérale
dr.
B41
Hauteur de coupe faucheuse latérale
ga.
Pos: 96.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service (2016-05-31 11:26:16) @ 0\mod_1197557899632_64.docx @ 26356 @ 2 @ 1
8.15
Menu principal 4 Service
Fig. 129
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le menu principal « Service » comprend quatre menus :
= Menu 4-1 « Diagnostic »
= Menu 4-2 « Liste des défauts »
= Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) »
= Menu 4-4 « Informations »
Pos: 96.22.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
• En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ aufrufen BM 420 @ 188\mod_1380176295599_64.docx @ 1610705 @ 3 @ 1
8.15.1
Menu 4-1 Diagnostic
Fig. 130
pour appeler le menu « Diagnostic ».
Appuyez sur la touche de menu
Sélectionnez le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 4-1 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ».
•
•
Pos: 96.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ Menüs BM 420 @ 175\mod_1372326765399_64.docx @ 1499475 @ @ 1
Menu 4-1 Diagnostic
Menu
4-1-1
4-1-3
4-1-4
4-1-5
4-1-6
4-1-7
4-1-9
4-1-10
Désignation
Essieu avant
Délestage à ressort
Hauteur de coupe
Capot d'andain
Compensation dévers
Volets de la protection frontale
Direction automatique ISOBUS
Travail
167
Centre d'information « EasyTouch »
4-1-11
4-1-12
4-1-13
4-1-14
4-1-15
4-1-16
4-1-17
Pos: 96.22.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Bus CAN
Traction 2 roues
Electronique
Moteur diesel
Levier multifonctions
Unité de commande console
Terminal
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349344753454_64.docx @ 1171275 @ @ 1
Affichage des Conditions de Validation Non Remplies Pour le Diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0120
Fig. 131
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies
pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée.
Symbole
1900
RPM
GO
S TOP
Signification
Vitesse du moteur diesel non sur 1900 tr/min
Moteur diesel non démarré
Moteur diesel non arrêté
Vitesse du véhicule incorrecte
V> 0
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation route/champ
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du frein de stationnement
Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur)
Ouvrir ou fermer la porte
Pos: 96.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349345223062_64.docx @ 1171304 @ 3 @ 1
8.15.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0121
Fig. 132
Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I).
Erreur CAN* à commande moteur
BEK
Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console)
DIOM
Erreur CAN* à DIOM
Erreur CAN* à la manette
KMC1
SD
Erreur CAN* à KMC1 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* à SD (SD = Smartdrive)
Erreur CAN* au pilote automatique
*) CAN = Controler-Area-Network
Pos: 96.22.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.10.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.docx @ 448533 @ 3 @ 1
8.15.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
Fig. 133
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché.
Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 2 :
Pos: 96.22.10.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.10.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.10.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.docx @ 26643 @ @ 1
Test des capteurs (page 1/2)
Fig. 134
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
= capteur B20 suspension d'essieux
Pos: 96.22.10.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 96.22.10.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.10.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.10.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.10.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.10.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.10.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.10.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.docx @ 26682 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/2)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Suspension d'essieux ».
Pos: 96.22.10.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.docx @ 26739 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0041
Fig. 135
(1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.10.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.10.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.docx @ 26777 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la
suspension d'essieu.
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y15
Lever la suspension d'essieu
Y16
Abaisser la suspension d'essieu
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Pos: 96.22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.docx @ 448589 @ 3 @ 1
8.15.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort
Fig. 136
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de délestage à ressort est affiché.
Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 96.22.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 96.22.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.docx @ 28265 @ @ 1
Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3)
Fig. 137
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du
délestage à ressort.
Capteur
Capteur ok
vert
Capteur inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B44
Délestage à ressort
gauche
B45
Délestage à ressort à
droite
Pos: 96.22.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.12.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.12.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.12.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 96.22.12.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.docx @ 28303 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
Fig. 138
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Pos: 96.22.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.12.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 96.22.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.docx @ 28382 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0045
Fig. 139
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.12.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.12.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.docx @ 28362 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
au délestage à ressort.
Vanne
Pos: 96.22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Symbole
Description
Y31
Délestage à ressort à droite
Y42
Délestage à ressort gauche
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.docx @ 448672 @ 3 @ 1
8.15.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe
4-1-4
B
C
5
6
7
8
BM 400 0052_1
D
Fig. 140
Pos: 96.22.14.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.docx @ 284894 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché.
Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 96.22.14.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.14.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.14.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.docx @ 448700 @ @ 1
Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4)
Fig. 141
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
hauteur de coupe.
Capteur
Pos: 96.22.14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Capteur ok
vert
Capteur
inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe de
faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe de
faucheuse latérale à droite
B41
Hauteur de coupe
faucheuse latérale à
gauche
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.14.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.14.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.14.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.14.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.14.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/4)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 96.22.14.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Pos: 96.22.14.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 275\mod_1404459439391_64.docx @ 2068235 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0047_2
Fig. 142
Pos: 96.22.14.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.14.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.14.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Pos: 96.22.14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/4)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 96.22.14.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Pos: 96.22.14.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 275\mod_1404719079435_64.docx @ 2070473 @ @ 1
2
5
6
7
8
2
B
C
D
BM 400 0048_2
Fig. 143
Pos: 96.22.14.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.14.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.14.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.docx @ 449423 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Y35
Hauteur de coupe à droite 1
Y36
Hauteur de coupe à droite 2
Y37
Hauteur de coupe faucheuse frontale 1
5
Y38
Hauteur de coupe faucheuse frontale 2
7
Désactiver
l'acteur
6
Pos: 96.22.14.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.14.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/4)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 96.22.14.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Pos: 96.22.14.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.docx @ 449479 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0049_1
Fig. 144
Pos: 96.22.14.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.14.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.14.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.docx @ 449505 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Pos: 96.22.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Symbole
Description
Y39
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 1
Y34
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.docx @ 449560 @ 3 @ 1
8.15.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option)
Fig. 145
Pos: 96.22.16.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.docx @ 287115 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché.
Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 96.22.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.16.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.16.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.docx @ 28693 @ @ 1
Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3)
Fig. 146
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des
capots de vis sans fin hydrauliques.
Interrupteur
Pos: 96.22.16.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
Description
S2
capots de vis sans fin hydrauliques à
gauche
S5
capots de vis sans fin hydrauliques à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.16.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.16.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 96.22.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 96.22.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 275\mod_1404736479856_64.docx @ 2072265 @ @ 1
1
5
6
7
8
2
B
C
D
BM 400 0055_1
Fig. 147
Pos: 96.22.16.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Pos: 96.22.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 96.22.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 96.22.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.16.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.docx @ 289050 @ @ 1
2
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0056
Fig. 148
Pos: 96.22.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.16.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.docx @ 28753 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
aux capots de vis sans fin hydrauliques.
Vanne
Symbole
Description
Y32
Capots de vis sans fin à droite
Y33
Capot de vis sans fin à gauche 3
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 96.22.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.docx @ 449615 @ 3 @ 1
8.15.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option)
Fig. 149
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché.
Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 96.22.18.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 96.22.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.18.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 81\mod_1316093658099_64.docx @ 714716 @ @ 1
Test manuel compensation dévers (2) (page 1/3)
Fig. 150
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
compensation dévers.
Interrupt
eur
L'interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
S73
Description
Compensation dévers (only BiG
M 400)
Pos: 96.22.18.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.18.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.18.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.18.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.18.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.18.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 96.22.18.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 279\mod_1405414790716_64.docx @ 2151368 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0059_1
Fig. 151
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.18.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.18.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Pos: 96.22.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.18.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
Pos: 96.22.18.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.docx @ 28854 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0060
Fig. 152
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.18.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.18.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.docx @ 29513 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la compensation de dévers.
Vanne
Symbole
Description
Y28
Compensation dévers gauche
Y29
Compensation dévers droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 96.22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.docx @ 449805 @ 3 @ 1
8.15.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option)
CAN
Fig. 153
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché.
Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 96.22.20.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.20.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 96.22.20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.20.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.docx @ 449831 @ @ 1
Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3)
Fig. 154
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets
de protection frontaux.
Interrupteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné
transparent
S8
Description
Volets de protection frontaux
Pos: 96.22.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.20.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.20.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.20.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 96.22.20.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 280\mod_1405424928677_64.docx @ 2152485 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0262_1
Fig. 155
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 96.22.20.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Pos: 96.22.20.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
Pos: 96.22.20.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.docx @ 449779 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0263
Fig. 156
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.docx @ 449857 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent
sur les volets de protection frontaux.
Vanne
Symbole
Description
Y43
Volets de protection frontaux 1
Y44
Volets de protection frontaux 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 96.22.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.22.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 4-1-9 ISOBUS Lenksystem @ 175\mod_1372314591267_64.docx @ 1498561 @ 3 @ 1
8.15.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS
Pos: 96.22.22.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „Autopilot“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349353845372_64.docx @ 1171514 @ @ 1
1
Fig. 157
Pos: 96.22.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „ISOBUS Lenksystem“ Text @ 175\mod_1372315598436_64.docx @ 1498590 @ @ 1
pour appeler le menu « Direction Automatique
Appuyez sur la touche de menu
ISOBUS ».
• Sélectionnez le menu principal 4 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 4-1-9 « Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif
et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic direction automatique ISOBUS est affiché.
•
Pos: 96.22.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 ist in 2 Seiten aufgeteilt @ 175\mod_1372316264344_64.docx @ 1498619 @ @ 1
Le menu de diagnostic « Pilote Automatique ISOBUS » est divisé en 2 pages.
Page 1: Affichage des valeurs de diagnostic
Page 2 : Test des acteurs
Pos: 96.22.22.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 2 @ 132\mod_1349360133802_64.docx @ 1171751 @ @ 1
Commande du Menu des Pages 1 à 2
Pos: 96.22.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.22.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 96.22.22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.22.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.22.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.22.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.22.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.22.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Der Aktortest /Testen, Funktion „Autopilot“ @ 175\mod_1372317573293_64.docx @ 1498648 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Direction
automatique ISOBUS ».
Pos: 96.22.22.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Aktorentest Autopilot Bild BM 420 @ 276\mod_1404740901639_64.docx @ 2073392 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0097_1
Fig. 158
Pos: 96.22.22.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.22.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.22.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.22.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Tabelle Aktoren Autopilot BM 420 @ 175\mod_1372317907399_64.docx @ 1498677 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la direction
automatique ISOBUS.
Vanne
Pos: 96.22.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Symbole
Description
Y54
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
gauche
Y53
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
droite
Y52
Direction à l’arrière à gauche
Y51
Direction à l’arrière à droite
Activation de
l'acteur
5
Désactivation
de l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 420 @ 81\mod_1316094827000_64.docx @ 714801 @ 3 @ 1
8.15.10
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail
Fig. 159
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de travail est affiché.
Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des capteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Page 5 : test des acteurs
Page 6 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 6
Pos: 96.22.24.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.24.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 420 @ 81\mod_1316095969365_64.docx @ 714886 @ @ 1
Test manuel travail (2) (page 1/6)
Fig. 160
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail.
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B10
Filtre de circuit retour par
aspiration
B33
Niveau réservoir
hydraulique
Pos: 96.22.24.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) ( Seite 1) Zusatz Sensoren B57/B58 @ 81\mod_1316151350061_64.docx @ 715094 @ @ 1
Capteur
Pos: 96.22.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B57
Filtre à pression
hydraulique de direction
B58
Filtre à pression
hydraulique de travail
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.docx @ 124430 @ @ 1
Test des capteurs de travail (2) (page 2/6)
2
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0063_1
Fig. 161
Désignation des capteurs :
= Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale
= Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite
= Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche
= Capteur B14, position faucheuse latérale de droite
= Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche
= Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite
= Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 96.22.24.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.docx @ 29631 @ @ 1
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 96.22.24.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 96.22.24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.24.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.24.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.24.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.24.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.24.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.docx @ 29669 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/6)
Pos: 96.22.24.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.docx @ 29745 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0064
Fig. 162
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.24.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.24.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 96.22.24.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.docx @ 29805 @ @ 1
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y22
Lever la faucheuse latérale à droite
Y23
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Y27
Déplier la faucheuse latérale à
droite
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
7
Pos: 96.22.24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.docx @ 29688 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/6)
Pos: 96.22.24.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.docx @ 29785 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0065
Fig. 163
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.24.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.24.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 96.22.24.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.docx @ 29765 @ @ 1
Vanne
Pos: 96.22.24.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Symbole
Description
Y24
Lever la faucheuse latérale à
gauche 1
Y25
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Y26
Déplier la faucheuse latérale à
gauche
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.docx @ 29707 @ @ 1
Test des acteurs (page 5/6)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
Pos: 96.22.24.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.docx @ 29825 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0066
Fig. 164
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.24.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.24.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 96.22.24.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.docx @ 29845 @ @ 1
Soup
ape
Symbol
e
Description
Y20
Lever la faucheuse frontale 1
Y21
Abaisser la faucheuse frontale
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
Pos: 96.22.24.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.24.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.docx @ 29726 @ @ 1
Test des acteurs (page 6/6)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction du travail.
Pos: 96.22.24.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 420 @ 276\mod_1404743326483_64.docx @ 2074738 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0017_1
Fig. 165
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 96.22.24.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.24.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 96.22.24.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160770328_64.docx @ 478545 @ @ 1
Vanne
Description
Y8
Entraînement faucheuse frontale
Y9
Entraînement faucheuse latérale à
droite
Y10
Entraînement faucheuse latérale à
gauche
Pos: 96.22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Symbole
Activation de
l'acteur
5
Désactivation
de l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 420 @ 462\mod_1465895218335_64.docx @ 3112573 @ 3 @ 1
8.15.11
Menu 4-1-11 Bus CAN
CAN
MFR
CAN
ISOBUS
Sm a rt
Driv e
DIOM
KMC1
BM 420 0045_2
Fig. 166
Le menu principal 4 « Diagnostic » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Le « Diagnostic bus CAN » est affiché.
Participant bus CAN :
actif
inactif ou séparé du bus CAN
Désignation
Manette
CUC (unité de commande
console)
SmartDrive
DIOM
Terminal
KMC1 (KRONE Machine
Controller)
MFR
MFR
MFR (ordinateur de gestion
moteur)
ISOBUS ECU
(ECU = unité de commande
électronique)
CAN = Controller Area Network
• En appuyant sur la touche de menu, on revient un niveau de menu en arrière.
Pos: 96.22.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Überschrift @ 81\mod_1316154190621_64.docx @ 715188 @ 3 @ 1
8.15.12
Menu 4-1-12 Traction 2 roues
Pos: 96.22.28.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Bild BM 420 @ 81\mod_1316157923503_64.docx @ 715357 @ @ 1
Fig. 167
Pos: 96.22.28.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Menü aufrufen @ 81\mod_1316154489538_64.docx @ 715216 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic traction 2 roues est affiché.
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 96.22.28.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.28.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 96.22.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.docx @ 295581 @ @ 1
Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4)
Pos: 96.22.28.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 168
Pos: 96.22.28.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/420/500 @ 0\mod_1197893098455_64.docx @ 30393 @ @ 1
= Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné
= Interrupteur d'autorisation route/champ actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné
= Touche de séparation d'essieu non actionnée
= Touche de séparation d'essieu actionnée
Pos: 96.22.28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.docx @ 295631 @ @ 1
Traction 2 roues (2) (page 1/4)
Pos: 96.22.28.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 169
Pos: 96.22.28.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.docx @ 368965 @ @ 1
•
Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite actuelle.
=
Marche avant
=
Neutre (arrêt)
=
Marche arrière
=
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée
du mode Tempomat en km/h.
=
Tempomat désactivé
Type de traction
=
Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ)
=
Frein de parking serré
=
Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger
même en présence de graves problèmes de traction.
vert activé
D 025
Pos: 96.22.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
transparent inactif
Description
Mode descente
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.docx @ 295531 @ @ 1
Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4)
Pos: 96.22.28.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 170
Pos: 96.22.28.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest dient zum Testen der Sensoren Fahrantrieb @ 60\mod_1297929188908_64.docx @ 562356 @ @ 1
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la
traction 2 roues
Pos: 96.22.28.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen BM 420 @ 81\mod_1316160005940_64.docx @ 715442 @ @ 1
Capteur
ok vert
Capteur
Capteur
pas ok
rouge
Capteur
inconnu
transparent
Description
B5
Température soupape de vidange
B7
Haute pression
B22
Pression de freins
B25
Pression d'accumulateur de frein
B38
Angle d'orientation de pompe essieu avant
B39
Angle d'orientation de pompe essieu arrière
Pos: 96.22.28.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen Zusatz B56 @ 81\mod_1316160896568_64.docx @ 715472 @ @ 1
B56
Retour des moteurs de roue (pression)
Pos: 96.22.28.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_2 B40/K43) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928941508_64.docx @ 562302 @ @ 1
Capteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné jaune
Interrupteur
inconnu
transparent
Description
B40
Interrupteur de pédale de
frein
K43
Interrupteur de traction 2
roues
Pos: 96.22.28.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_3 D017) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928866436_64.docx @ 562215 @ @ 1
vert activé
D 017
transparent inactif
Description
Limitation de puissance
Pos: 96.22.28.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.docx @ 295681 @ @ 1
Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4)
Pos: 96.22.28.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 171
Pos: 96.22.28.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.docx @ 368863 @ @ 1
D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok)
D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2)
ok) (
pas ok)
D023 = Signal de sécurité (
D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre
Pos: 96.22.28.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1
Test des actionneurs
Pos: 96.22.28.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 96.22.28.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 96.22.28.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 96.22.28.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 96.22.28.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/4)
Pos: 96.22.28.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.docx @ 31003 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0069
Fig. 172
Pos: 96.22.28.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.28.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.docx @ 31023 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la traction 2 roues.
Vanne
Pos: 96.22.28.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Symbole
Description
Y5
Séparation d'essieu
Y6
1/2 volume d'aspiration essieu
avant
Y7
1/2 volume d'aspiration essieu
arrière
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/4)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 96.22.28.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1
Pos: 96.22.28.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.docx @ 450339 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0070_1
Fig. 173
Pos: 96.22.28.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.28.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 96.22.28.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.docx @ 31093 @ @ 1
Vanne
Symbole
Description
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
Feux de freinage
Feux de recul
Y45
Vanne d'arrêt essieu avant
Y46
Vanne d'arrêt essieu arrière
5
6
7
Pos: 96.22.28.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.28.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/4)
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 96.22.28.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1
Pos: 96.22.28.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.docx @ 450394 @ @ 1
Fig. 174
Pos: 96.22.28.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 96.22.28.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 96.22.28.50 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.docx @ 450446 @ @ 1
Vanne
Pos: 96.22.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Symbole
Description
Y1
Essieu avant, marche arrière
Y2
Essieu avant, marche avant
Y3
Essieu arrière, marche arrière
Y4
Essieu arrière, marche avant
Activer l'acteur
5
7
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.30.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.docx @ 295757 @ 3 @ 1
8.15.13
Menu 4-1-13 Electronique
Fig. 175
Pos: 96.22.30.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.docx @ 31370 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic électronique est affiché.
Pos: 96.22.30.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 96.22.30.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.docx @ 295706 @ @ 1
Fig. 176
Pos: 96.22.30.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.docx @ 31408 @ @ 1
•
Avec le symbole
plage valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une
•
Avec le symbole
non valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une plage
•
La touche
précédente.
permet d'aller à la page suivante, la touche
B
de revenir à la page
Pos: 96.22.30.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.32.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 420 Bild @ 51\mod_1288164875390_64.docx @ 478653 @ 3 @ 1
8.15.14
Menu 4-1-14 Moteur diesel
Fig. 177
Pos: 96.22.32.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 400/420/500 Text @ 30\mod_1251727027851_64.docx @ 296191 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché.
Pos: 96.22.32.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 1/3) BM 420/500 @ 30\mod_1251781350349_64.docx @ 296263 @ @ 1
Moteur diesel page 1
= Vitesse du moteur
= Moteur température du liquide de refroidissement
= Pression d'huile moteur
= Niveau liquide de refroidissement
Pos: 96.22.32.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 3 @ 30\mod_1251782549208_64.docx @ 296314 @ @ 1
Commande du menu des pages 1 à 3
Pos: 96.22.32.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menüsteuerung (1/2) BM 400/420/500 @ 30\mod_1251781668115_64.docx @ 296288 @ @ 1
Pos: 96.22.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
pour
•
L'intervalle de maintenance suivante est affiché en actionnant la touche
•
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
pour
•
La page suivante est affichée en actionnant la touche
.
•
La page précédente est affichée en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
C
pour
B
B
pour
.
.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.32.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 2u3) Bild BM 420 @ 276\mod_1404805518221_64.docx @ 2076553 @ @ 1
Moteur Diesel Pages 2 et 3
D210
V
l/h
D208
19 °C
1.01 bar
2.10 bar
D203Auslastung (Drehzahl)
70 %
B34
2764 mV
5
6
7
8
606 °C
1
D202Auslastung (Vollast)
60 %
B
13,35 V
D209
P
B36
1
2
13.20 bar
69 °C
16 %
C
D
BM 420 0019_2
Fig. 178
Page 2
B
C
D
70 %
55 °C
5
6
7
8
BM 420 0020_1
Page 3
Pos: 96.22.32.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Symbolerklärung BM 420/500 @ 30\mod_1251784530161_64.docx @ 296363 @ @ 1
= Consommation de carburant actuelle
= Température Air de suralimentation
P
= Pression de l'air de suralimentation
Pos: 96.22.32.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Motorauslastung @ 51\mod_1288171090031_64.docx @ 478800 @ @ 1
•
•
Charge du moteur vitesse
Charge du moteur maximale
Pos: 96.22.32.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Sensoren B34 B36 BM 400/420 @ 348\mod_1435752536698_64.docx @ 2618642 @ @ 1
Capteur
Capteur OK vert
Capteur pas OK rouge
Description
B34
Niveau de remplissage
réservoir de diesel
B36
Encrassement du filtre à air
Pos: 96.22.32.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung @ 30\mod_1251787777771_64.docx @ 296523 @ @ 1
= Pression de carburant
= Tension électrique
V
= Température du gaz d'échappement
Pos: 96.22.32.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/500 @ 60\mod_1297924686229_64.docx @ 562088 @ @ 1
1
2
Température ambiante
Pression atmosphérique
Pos: 96.22.32.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Harnstofflösung AdBlue @ 41\mod_1271238591840_64.docx @ 369017 @ @ 1
Solution d'urée
Niveau de remplissage
Température
Pos: 96.22.32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.32.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü Dieselmotor Wartungsintervall @ 30\mod_1251790172458_64.docx @ 296641 @ @ 1
Fig. 179
•
Pos: 96.22.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) Fendt @ 41\mod_1271397831477_64.docx @ 371178 @ 3 @ 1
8.15.15
Menu 4-1-15 manette
B
C
D
5
6
7
8
BM 500 136
Fig. 180
Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la
manette.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans
le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la
manette.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic manette » est affiché.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) FENDT @ 41\mod_1271397833149_64.docx @ 371203 @ @ 1
Commande du menu:
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BM 500 137
D
B
C
D
BM 500 136
Fig. 181
•
Appelez le menu « Travail » en appuyant sur la touche
sensitive
•
sous la touche
.
En appuyant sur la touche
du menu « Manette ».
C
sous la touche sensitive
, appelez la page suivante
, la page précédente du
En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive
menu « Manette » est appelée.
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la
manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
•
Affichage de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
Rupture de câble
Court-circuit
Pos: 96.22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.38.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 420 @ 338\mod_1430905189915_64.docx @ 2567734 @ 3 @ 1
8.15.16
Menu 4-1-16 Unité de commande console
4-1-16
1
B
C
5
6
7
8
BM 400 0081
D
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0047_1
Fig. 182
Pos: 96.22.38.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.docx @ 31754 @ @ 1
Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement
des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel
doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune
fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic console unité de commande est affiché.
Pos: 96.22.38.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
Pos: 96.22.38.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.38.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.38.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 420 @ 338\mod_1430906118546_64.docx @ 2567924 @ @ 1
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0047_1
Fig. 183
Interrupteur d'autorisation (1)
actionné
inactif
Interrupteur d'autorisation
Route/champ
Pilote automatique
Frein de parking
Pédale
Traction 2 roues
Séparation des essieux
Capot d'andain
Interrupteur siège
Interrupteur porte
Volets de la protection frontale (en option)
Pos: 96.22.38.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.docx @ 296664 @ @ 1
Affichage des tensions (2)
Affichage (tension plage d'allumage 1)
Affichage (tension plage d'allumage 2)
Affichage (tension électronique)
Affichage (régulateur de tension fixe)
Pos: 96.22.38.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.38.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Diagnose Sitzschalter @ 60\mod_1298014175977_64.docx @ 563609 @ @ 1
Diagnostic interrupteur siège
Pos: 96.22.38.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Bedieneinheit Konsole Seite 2 Bild BigM 420 @ 277\mod_1404827971515_64.docx @ 2079541 @ @ 1
mV
1736
KMC1
mV
Sm a rt
Driv e
1870
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0 113_1
Fig. 184
Pos: 96.22.38.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter @ 132\mod_1349418754035_64.docx @ 1172187 @ @ 1
Affichage de Statut Possible des Interrupteurs Actionnés
Interrupteur non actionné
Interrupteur actionné
Rupture de câble
Court-circuit
Pos: 96.22.38.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter Diagnose Sitzschalter zeitverzögert @ 277\mod_1404896265122_64.docx @ 2080333 @ @ 1
Interrupteur siège temporisation
Pos: 96.22.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.docx @ 31793 @ 3 @ 1
8.15.17
Menu 4-1-17 Ecran
Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le
potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif.
Fig. 185
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le
menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des
touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic écran » est affiché.
Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut
de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
Indicateur de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
•
Pos: 96.22.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
En appuyant deux fois rapidement sur la touche
niveau de menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.42.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.docx @ 298122 @ 2 @ 1
8.16
Menu 4-2 Liste des défauts
Fig. 186
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
La « liste des défauts » est affichée.
= Défauts actuels
= Mémoire des défauts
= Défauts actuels du moteur diesel
= Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
• Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 96.22.42.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche 7 ou
messages d'information généraux.
pour la touche sensitive
, on appelle les
Pos: 96.22.42.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.42.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.docx @ 298147 @ @ 1
Mémoire des défauts
Fig. 187
•
La mémoire des défauts est affichée avec la touche
B
sous la touche sensitive
.
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
• Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 96.22.42.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
Commande du menu :
Pos: 96.22.42.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.42.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 278\mod_1404910087187_64.docx @ 2082331 @ @ 1
Défauts actuels du moteur diesel
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0089_1
Fig. 188
•
Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche
C
sous la touche
sensitive
.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens.
Pos: 96.22.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.42.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 278\mod_1404973176571_64.docx @ 2083016 @ @ 1
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel
Fig. 189
•
La mémoire des défauts du moteur diesel
D
est affichée avec la touche sous la touche
sensitive
L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut,
le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
Statut
= Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
En actionnant la touche
avec la touche
Pos: 96.22.42.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
pour
7
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et
de remonter la liste
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière
A sous la touche sensitive
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.42.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.docx @ 298891 @ @ 1
Fig. 190
Messages d'information généraux
Messages d'information de service
Pos: 96.22.42.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.docx @ 298915 @ @ 1
Messages d'information généraux
Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Statut :
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 96.22.42.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.docx @ 299123 @ @ 1
Messages d'information de service
Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Pos: 96.22.42.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 96.22.42.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.docx @ 299079 @ @ 1
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
.
•
En appuyant sur la touche
défauts ».
B
•
En appuyant sur la touche
service ».
C
, appeler la page suivante « Messages d'information de
•
En appuyant sur la touche
général ».
D
, appeler la page précédente « Message d'information
du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des
Pos: 96.22.42.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 96.22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.docx @ 32368 @ 2 @ 1
8.17
Menu 4-3 « Niveau de service »
Fig. 191
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
•
Pos: 96.22.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 175\mod_1372233541022_64.docx @ 1497181 @ 2 @ 1
8.18
Menu 4-4 Information
Le menu principal « Information » est divisé en fonction de l'équipement de machine en jusqu'à
quatre menus:
Menu principal 4 information
Désignation
4-4-1
Manette
4-4-2
Logiciel
4-4-3
Machine
4-4-8
Progiciels activés
B
C
D
5
6
7
8
BX500127_1
Fig. 192
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu principal 4 « Information ».
Sélectionnez le menu principal « Information » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
Pos: 96.22.46.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ Fendt @ 41\mod_1271398876524_64.docx @ 371278 @ 3 @ 1
8.18.1
Menu 4-4-1 Manette
Fig. 193
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations manette » sont affichées.
•
Pos: 96.22.46.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 456\mod_1464679733494_64.docx @ 3090303 @ 3 @ 1
8.18.2
Menu 4-4-2 Logiciel
Fig. 194
Pos: 96.22.46.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.docx @ 299805 @ @ 1
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des
différentes commandes.
Pos: 96.22.46.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.docx @ 299650 @ @ 1
Page 1
= Terminal
Remarque
Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
= SmartDrive
= KMC1
Remarque
Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont
affichés sur fond rouge.
•
La deuxième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
B
ou en tournant le
Pos: 96.22.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 420 @ 456\mod_1464679949613_64.docx @ 3090334 @ @ 1
B
1
2
B
C
D
3
4
C
D
5
6
7
8
BM 400 0094
5
6
7
8
BM 400 0096
Fig. 195
Pos: 96.22.46.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.docx @ 299675 @ @ 1
Page 2
= Manette
= CUC
•
La troisième page est affichée en actionnant la touche
rotatif.
C
ou en tournant le potentiomètre
Pos: 96.22.46.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 MFR/EDC/ISOBUS BM 420 @ 348\mod_1435759116820_64.docx @ 2618884 @ @ 1
Page 3
MFR
= MFR (ordinateur de guidage moteur)
= ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique)
= EDC (Electronic Diesel Control)
•
La quatrième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
D
ou en tournant le
Pos: 96.22.46.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.docx @ 299725 @ @ 1
Page 4
= DIOM
•
La première page est affichée en actionnant la touche
rotatif.
ou en tournant le potentiomètre
Pos: 96.22.46.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1
•
Pos: 96.22.46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.docx @ 32483 @ 3 @ 1
8.18.3
Menu 4-4-3 Machine
Fig. 196
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine.
Pos: 96.22.46.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.22.46.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 456\mod_1464682013854_64.docx @ 3090690 @ 3 @ 1
8.18.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels
B
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0 117
Fig. 197
Le menu principal « Information » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Le menu « Affichage de progiciels » est affiché.
L'écran affiche les progiciels de la machine.
Affichages de statut :
Le logiciel est activé
Le logiciel n'est pas activé
Pos: 96.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 420 @ 279\mod_1405004140595_64.docx @ 2085875 @ 2 @ 1
8.19
Menu 5 Ecran de Base
100
75
50
25
0
Fig. 198
Le menu principal est appelé.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le menu 5 « Machine ».
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
« Ecran de base » est affiché.
Pos: 96.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1
8.19.1
Messages de défaut
Pos: 96.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.docx @ 360448 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0113_1
Fig. 199
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur
l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut.
•
Le message de défaut est acquitté avec la touche
•
Le signal sonore est arrêté avec la touche
B
sous la touche sensitive
sous la touche sensitive
.
.
Remarque
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut.
Pos: 96.27 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
• En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent
être immédiatement mis hors service.
• Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
Pos: 96.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 96.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.docx @ 32541 @ 3 @ 1
8.19.2
Message d'information
Fig. 200
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le
message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le
message d'information et le code d'information.
Acquitter le message d'information
Le message de défaut est acquitté avec la touche
Pos: 97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
sous la touche sensitive
.
Première mise en service
Pos: 98.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
9
Première mise en service
Pos: 98.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.docx @ 5872 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
Pos: 98.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.docx @ 329258 @ 2 @ 1
9.1
Monter les tabliers de protection
Pos: 98.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.docx @ 5911 @ @ 1
Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être
rabattues.
Pos: 98.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSeitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.docx @ 7927 @ 2 @ 1
9.2
Replier les faucheuses latérales
Pos: 98.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1
1.
2.
3.
120 s
27 018 234 0
1
Fig. 201
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Pos: 98.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 98.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Première mise en service
Pos: 98.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.docx @ 5991 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses.
Pos: 98.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420 Bild @ 49\mod_1287043334531_64.docx @ 464526 @ @ 1
4
6
12
BM 420 0013
Fig. 202
Pos: 98.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Pos: 98.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420_Caterpillar/MAN Text @ 143\mod_1358846761095_64.docx @ 1278852 @ @ 1
Faucheuse latérale droite
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 6)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (6).
Faucheuse latérale gauche
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 4)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (4).
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Pos: 98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Première mise en service
Pos: 98.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMontagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.docx @ 6135 @ 3 @ 1
9.2.1
Description de montage
Pos: 98.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1
•
Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la
suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 98.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 4 00 @ 0\mod_1196317641342_64.docx @ 6173 @ 3 @ 1
3
3
1
2
1
1
2
1
BM 400 0195
Fig. 203
1 Tabliers de protection latéraux
2 Tabliers de protection frontaux
3 Faucheuse
245
Première mise en service
Fig. 204
Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3)
et la vis (4).
Remarque
Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur.
9.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)
258 622
150
150
232 163
BMII-329_1
Fig. 205
Pos: 98.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Première mise en service
Pos: 98.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 348\mod_1435840615495_64.docx @ 2621279 @ 3 @ 1
9.2.3
Régler les panneaux d´avertissement
1
2
3
BM 400 0148
Fig. 206
• Avant le transport sur les voies publiques, veiller à ce que les panneaux d´avertissement
arrière (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer, le cas échéant (en fonction du
pays).
• Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3).
Remarque
Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement
du côté gauche de la machine.
Pos: 98.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.docx @ 6253 @ 2 @ 1
9.3
Montage des lames de coupe
Pos: 98.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1
•
Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la
suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 98.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.docx @ 6272 @ @ 1
Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues.
Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ».
Montage des lames de coupe :
voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage rapide des couteaux »
Pos: 98.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifenluftdruck prüfen/einstellen (2016-07-20 09:33:15) @ 181\mod_1377003713882_64.docx @ 1553239 @ 2 @ 1
9.4
Contrôler/régler la pression des pneumatiques
Pos: 98.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Reifenluftdruck/Reifenluftdruck prüfen / einstellen BM 420 @ 181\mod_1377000810830_64.docx @ 1553181 @ @ 1
En vue d'éviter tout dégonflement des pneumatiques, la pression d'air des pneumatiques est
augmentée en usine.
• Mesurer la pression d'air des pneumatiques avec le contrôleur.
Dans le cas où la pression d'air des pneumatiques est supérieure aux valeurs figurant dans le
tableau des caractéristiques techniques :
• Régler la pression d'air des pneumatiques au moyen du contrôleur selon le tableau, cf.
chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ».
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Mise en service
Pos: 100.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
10
Mise en service
Pos: 100.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
10.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 100.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verweis auf "Maschine stillsetzen und sichern" BiG X 480/580 @ 452\mod_1463556956474_64.docx @ 3074928 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Routines de sécurité, « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 100.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.docx @ 6449 @ 2 @ 1
10.2
Contrôles quotidiens
Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale
doivent se trouver en position de travail.
Remarque - Contrôles quotidiens
Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine
Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée
de vie de la machine.
Pos: 100.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Mise en service
Pos: 100.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 91\mod_1326187209992_64.docx @ 777315 @ 3 @ 1
10.2.1
Sur la Machine de Base
• Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement la machine
• Contrôlez et si nécessaire remplacez les dispositifs de protection
• Contrôlez le niveau de carburant
• Contrôlez le niveau de l'urée
• Vérifiez le serrage de toutes les vis
• Contrôle du liquide de réfrigérant
• Nettoyez le compartiment moteur et le filtre d'aspiration
• Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus
• Contrôlez la pression des pneus
• Test des voyants de contrôle
• Test de fonctionnement des voyants
• Vérifiez le fonctionnement des freins
• Contrôlez le contrôle de niveau d'huile sur
• Réservoir d'huile hydraulique
• Moteur
• Boîte de distribution
Veuillez consulter le chapitre « Maintenance-Machine de Base » et « MaintenanceMoteur » pour plus d'informations sur la réalisation des travaux.
Pos: 100.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 420 @ 184\mod_1378823722425_64.docx @ 1581408 @ 3 @ 1
10.2.2
Sur les faucheuses
•
Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacer si nécessaire !
• Contrôler la bonne fixation des vis.
• Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de protection
et les remplacer le cas échéant.
Contrôler le niveau d'huile pour :
• Boîte de transmission principale des faucheuses latérales
• Transmission en angle/faucheuse frontale
• Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI)
• Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV)
• Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI)
• Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (CRI)
• Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI)
• Mancheron de fauchage/faucheuses latérales
Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le
chapitre « Maintenance des faucheuses ».
Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Conduite et transport
Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos: 102.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1
11.1
Transport /circulation sur route
Pos: 102.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.docx @ 6589 @ @ 1
Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées.
Pos: 102.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.docx @ 6609 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
• Les faucheuses doivent être en position de transport.
• Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à droite
et à gauche.
• L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur
route).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction
2 roues Marche).
• Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale
de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft).
• Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas
dépasser une hauteur de transport de max. 4 m.
• Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
• Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 102.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Hinweis Um den Antrieb der Maschine zu schützen, steht 5 Sekunden nach dem @ 181\mod_1376988666990_64.docx @ 1552863 @ @ 1
Remarque
En vue de protéger l'entraînement de la machine, l'hydraulique de travail est indisponible
durant 5 secondes après le démarrage du moteur diesel.
Pos: 102.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Conduite et transport
Pos: 102.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.docx @ 6628 @ 2 @ 1
11.2
Préparation au transport/circulation sur route
•
•
•
•
•
•
•
•
Relever les protections des faucheuses.
Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations « Accès
rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de
transport))
Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de dévers)
Contrôler l'enclenchement du verrouillage.
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur
route).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues
Marche).
Pos: 102.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.docx @ 6731 @ 3 @ 1
11.2.1
Relever les protections
Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine
Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des
faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de
transport.
Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas
échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de
transport avant le repliage des faucheuses latérales.
2
1
2
1
BM 400 0196
Fig. 207
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à
droite et à gauche en position de transport.
Pos: 102.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Conduite et transport
Pos: 102.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 420 @ 49\mod_1286974134093_64.docx @ 464221 @ 3 @ 1
11.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation
dévers)
24
25
BM 420 0012
Fig. 208
Déplacez la faucheuse frontale en position médiane en actionnant les touches (24,25) sur le
levier multifonctions.
Remarque
La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est alignée centrée
au bras supérieur (2).
Pos: 102.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Conduite et transport
Pos: 102.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldung 1414 bzw. 1415 @ 185\mod_1379514238841_64.docx @ 1597201 @ 3 @ 1
11.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415
Pos: 102.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut
pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Pos: 102.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1
1
BM 400 0147_3
Pos: 102.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 209
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
253
Conduite et transport
Pos: 102.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.docx @ 6830 @ 3 @ 1
11.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant
B
A
1
BMII-285
Fig. 210:
• Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B). Le
robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale.
Pos: 102.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ 3 @ 1
11.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 102.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.docx @ 6849 @ @ 1
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 211
• Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I)
Pos: 102.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Conduite et transport
Pos: 102.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ 3 @ 1
11.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 102.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.docx @ 6868 @ @ 1
1
II
I
BM 400 0010
Fig. 212
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues
Marche).
Pos: 102.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Conduite et transport
Pos: 102.23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.docx @ 6887 @ 2 @ 1
11.3
Faire démarrer le moteur
Pos: 102.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseWarnung - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen (GA) @ 451\mod_1462884110769_64.docx @ 3067400 @ @ 1
Avertissement !
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques !
Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la machine est exploitée dans des
espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante des locaux.
Pos: 102.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1
1.
2.
3.
120 s
27 018 234 0
1
Fig. 213
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Pos: 102.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 102.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Conduite et transport
Pos: 102.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor anlassen MAN @ 123\mod_1345016421408_64.docx @ 1126691 @ @ 1
BMII-187
Fig. 214
• Amener la clé de contact sur la position « III ».
Si le moteur ne démarre pas dans un délai de 20 secondes :
• Relâcher la clé de contact et l'amener en position « 0 ».
• Répéter le processus de démarrage après 2 minutes.
Quand le moteur démarre :
• Relâcher la clé de contact et contrôler le voyant de contrôle « Défaut moteur ».
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'éteint :
• Laisser tourner le moteur au point mort, jusqu'à ce que l'affichage de température-eau
de refroidissement augmente.
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » ne s'éteint pas :
• Arrêter le moteur et éliminer le défaut.
Pos: 102.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Conduite et transport
Pos: 102.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Abwürgen des Motors (2012-08-10 11:02:16) @ 0\mod_1196345072451_64.docx @ 7031 @ 3 @ 1
11.3.1
Calage du moteur
Attention ! - Calage du moteur
Effet : dommages sur la machine
• Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer
immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles
vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti.
Pos: 102.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.docx @ 7050 @ 3 @ 1
11.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire
Pos: 102.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 (2012-08-15 11:14:52) @ 0\mod_1196345356733_64.docx @ 7069 @ @ 1
DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
• Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des
batteries.
Pos: 102.33 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.docx @ 7088 @ @ 1
Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une
batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les
batteries de la machine.
Pos: 102.34.1 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahren (2012-08-15 11:44:06) @ 0\mod_1196345912842_64.docx @ 7107 @ 2 @ 1
11.4
Démarrage
Danger ! - Démarrage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
• Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 102.34.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Conduite et transport
Pos: 102.34.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271309857175_64.docx @ 369253 @ 3 @ 1
11.4.1
Réglez le comportement en accélération
Fig. 215
Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre levier multifonctions (1), permet, pendant la
conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsque vous actionnez le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le
moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
• Commutez le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu souhaité.
Pos: 102.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1
11.4.2
Généralités concernant la conduite
Pos: 102.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung BM 420 @ 86\mod_1320312716900_64.docx @ 744543 @ @ 1
BM 420 068
Fig. 216
Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite :
• Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la
direction se trouve sur les roues arrières
• Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II
• En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et
éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre
revendeur Krone
Pos: 102.34.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ @ 1
Pos: 102.34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Forces nécessaires en conduite d'urgence
La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez
exercer sur le volant est nettement plus important.
259
Conduite et transport
Pos: 102.34.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems @ 349\mod_1436257074042_64.docx @ 2623884 @ 3 @ 1
11.4.3
Surchauffe du système hydrostatique
Le système hydraulique peut, par exemple, surchauffer en raison de la surcharge de la traction
2 roues (par ex. montée escarpée, la machine bloque dans le champ).
En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et un
message d'avertissement s'affiche sur l'écran.
En cas de surchauffe du système hydraulique:
• Arrêter la traction 2 roues.
• Arrêter toutes les fonctions de travail.
• Laisser fonctionner le moteur diesel.
• Constater la cause de la surchauffe. Pour résoudre ce problème, suivant la raison de la
surchauffe: par ex. tirer la machine de l'endroit où elle ne peut rouler, déplacer la machine
en terrain plus plat.
• Puis conduire avec une vitesse plus basse; ceci fait baisser la température de l'huile.
Remarque
Si la traction 2 roues cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite sur
la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas.
Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le
système du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression
présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise.
Dès que le coupe d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de
rapport plus bas), la machine repart.
Pos: 102.34.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271311435596_64.docx @ 369303 @ 3 @ 1
11.4.4
Conduite en marche avant
Fig. 217
Partir en marche avant de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
• Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
• Déplacez le levier multifonctions (1) en avant, la machine part en avant et accélère.
• Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0)
et la vitesse reste constante.
• Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la conduite, la machine ralentit en
freinant puis s'immobilise.
Pos: 102.34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Conduite et transport
Pos: 102.34.11 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Rückwärtsfahren Fahrhebel NEU (2012-08-24 10:10:00) @ 41\mod_1271312002784_64.docx @ 369353 @ 3 @ 1
11.4.5
Marche arrière
Fig. 218
Partir en marche arrière de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
• Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
• Déplacez le levier multifonctions (1) en arrière, la machine part en arrière et accélère.
• Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0)
et la vitesse reste constante.
• Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant la conduite, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
Remarque
Lorsque vous partez en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
Pos: 102.34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Conduite et transport
Pos: 102.34.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312183893_64.docx @ 369408 @ 2333 @ 1
11.5
Tempomat
Vous ne pouvez activer le Tempomat qu'en marche avant. Lors d'activation du Tempomat, la
machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse
en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat.
11.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat
La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une
vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et l'intervention sur champ.
Fig. 219
• Accélérez la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez
cette touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la droite et ramenez
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues
s'affiche la vitesse (1) en mémoire.
262
Conduite et transport
11.5.2
Activer le Tempomat
Fig. 220
• Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions sans touche d'activation (2)
vers la droite. La vitesse sauvegardée est commandée, le symbole
Tempomat s'affiche à l'écran dans le centre d'informations.
11.5.3
pour le
Désactivez le Tempomat
Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et
la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat.
Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode
approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route).
Pos: 102.34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Conduite et transport
Pos: 102.34.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312895643_64.docx @ 369458 @ 23 @ 1
11.6
Arrêter
La machine peut être arrêtée à l'aide du levier multifonctions ou du frein à pédale.
11.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions
Fig. 221
Arrêter de la marche avant
Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la marche avant, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
Remarque - Alternative
Si vous tirez le levier multifonctions (1) à gauche pendant que la machine est en marche avant,
elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
Arrêter de la marche arrière:
Fig. 222
Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en marche
arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
Pos: 102.34.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Conduite et transport
Pos: 102.34.17 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Anhalten mit Fußbremsen (2012-08-15 13:21:18) @ 0\mod_1196350380076_64.docx @ 7510 @ 3 @ 1
11.6.2
Arrêt avec les freins à pédale
Danger !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
• Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
• Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
BM 400 0228
Fig. 223
Freiner légèrement la machine :
• Enfoncer légèrement le frein à pédale
• Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de
roulage d'origine.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
• Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt.
Pos: 102.34.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Conduite et transport
Pos: 102.34.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1
11.7
Frein de parking
Pos: 102.34.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.docx @ 7529 @ @ 1
Danger ! - Quitter la cabine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking.
• Desserrer le frein de parking avant chaque parcours.
Fig. 224
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
• Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
I - Frein de parking desserré
II - Frein de parking serré
Pos: 102.34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Conduite et transport
Pos: 102.34.22 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor abstellen Caterpillar/MAN @ 142\mod_1357814095362_64.docx @ 1263520 @ 2 @ 1
11.8
Arrêter le moteur
Remarque
En vue de protéger le moteur contre la surchauffe après une exploitation sous charge, il
convient de laisser tourner le moteur au ralenti durant au moins trois minutes, avant d'arrêter
le moteur.
Fig. 225
• Arrêter la machine.
• En vue de refroidir le moteur, il convient de le laisser tourner au ralenti durant au moins trois
minutes.
• Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ».
• Actionner l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » (serré) en position II.
• Actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position I (arrêt).
Pos: 102.34.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Maschine abstellen (2012-08-13 10:28:52) @ 0\mod_1196352108780_64.docx @ 7588 @ 2 @ 1
11.9
Arrêter la machine
DANGER ! – Quitter la cabine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Amener les faucheuses en position de transport.
• Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route.
• Serrer le frein de parking.
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I).
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus.
Pos: 102.34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Conduite et transport
Pos: 102.34.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschleppen der Maschine @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ 2 @ 1
11.10
Remorquage
Pos: 102.34.26 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Abschleppen (2012-08-13 11:06:10) @ 0\mod_1196352293795_64.docx @ 7607 @ @ 1
ATTENTION !
Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de
longues distances.
Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour
desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement.
Pos: 102.34.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ 3 @ 1
11.10.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Pos: 102.34.28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 102.34.29 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.docx @ 7645 @ @ 1
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
• Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant
le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant).
• Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à
rouler toute seule.
• Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices.
Pos: 102.34.30 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 420 @ 58\mod_1297059948584_64.docx @ 554748 @ @ 1
2
2
1
BM 420 0039
Fig. 226
Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage.
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (2)
• Régler le ressort (1) sur blocage
• Serrer les écrous (2) et les bloquer
Pos: 102.34.31 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Feststellbremse lösen (2012-08-13 11:56:33) @ 0\mod_1196353036858_64.docx @ 7664 @ @ 1
Remarque - Remorquage
• Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de
freinage fonctionnent.
• Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route.
• Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Commande - faucheuses
Pos: 104.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.docx @ 7806 @ 1 @ 1
12
Commande - faucheuses
Pos: 104.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
12.1
Utilisation conforme
Pos: 104.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Pos: 104.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 104.2.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1
12.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos: 104.2.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos: 104.2.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
• Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
• Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
• Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton
ou la canne à sucre
Pos: 104.2.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 104.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
• En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent
être immédiatement mis hors service.
• Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
Pos: 104.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Commande - faucheuses
Pos: 104.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.docx @ 7848 @ 2 @ 1
12.3
Commande des faucheuses
Pos: 104.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 104.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr durch Zeitverzögertes Heben / senken von Bauteilen @ 184\mod_1378886868212_64.docx @ 1582521 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement dû au levage / abaissement à retardement de composants.
L'hydraulique de travail est indisponible durant les 5 premières secondes après le démarrage
du moteur diesel. La fonction lever/abaisser se met en marche après un certain laps de temps
lors de l'actionnement de la fonction.
• Personne ne doit se tenir dans la zone d'écrasement.
• Avant le démarrage du moteur diesel, il convient de vous assurer que personne n'entre
dans la zone de danger de la machine.
Pos: 104.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Bild BM 500 @ 41\mod_1271766652336_64.docx @ 372973 @ @ 1
3
1
2
BM 500 0151
Fig. 227
Pos: 104.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.docx @ 7908 @ @ 1
La commande des faucheuses est divisée en trois parties.
1 Console de commande
Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des
faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ »)
2 Levier multifonctions
Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des
faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou
en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses)
3 Centre d'information
Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements
automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée
de nettoyage automatique)
Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information »
Pos: 104.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Commande - faucheuses
Pos: 104.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke abklappen @ 31\mod_1252577545091_64.docx @ 306266 @ 2 @ 1
12.4
Repliez les faucheuses
Pos: 104.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 104.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1
1.
2.
3.
120 s
27 018 234 0
1
Fig. 228
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Pos: 104.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 104.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Um das Frontmähwerk anzuheben bzw. abzusenken muss der Absperrhahn am Frontausle ger geöffnet sein. @ 185\mod_1379577347672_64.docx @ 1598039 @ @ 1
Afin de lever ou d'abaisser la faucheuse frontale, le robinet d'arrêt doit être ouvert au
niveau du bras frontal.
Pos: 104.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Posi tion Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Pos: 104.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Commande - faucheuses
Pos: 104.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378965588422_64.docx @ 1583434 @ 3 @ 1
12.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position
de tournière
Pos: 104.18.2 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in die Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378975780492_64.docx @ 1586542 @ @ 1
Fig. 229
Faucheuse latérale gauche
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (4).
Faucheuse latérale à droite
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (6).
Pos: 104.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378976607099_64.docx @ 1586571 @ 3 @ 1
12.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
Pos: 104.18.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen BM 420/500 @ 184\mod_1378964225850_64.docx @ 1583406 @ @ 1
Fig. 230
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (10).
Pos: 104.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Commande - faucheuses
Pos: 104.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 2 @ 1
12.5
Abaisser les faucheuses
Pos: 104.20.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 104.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk von Transport- / in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378977108393_64.docx @ 1586627 @ 3 @ 1
12.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail
Pos: 104.20.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk in Arbeitsstellung absenken BM 420/500 @ 184\mod_1378903895858_64.docx @ 1582740 @ @ 1
Fig. 231
• Actionner brièvement la touche (11).
La faucheuse frontale est en position flottante.
Pos: 104.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978650013_64.docx @ 1586713 @ 3 @ 1
12.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en
position de travail
Pos: 104.20.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978862252_64.docx @ 1586742 @ @ 1
Fig. 232
Faucheuse latérale à gauche
• Actionner brièvement la touche (4).
La faucheuse latérale est en position flottante.
Faucheuse latérale à droite
• Actionner brièvement la touche (6).
La faucheuse latérale est en position flottante.
Pos: 104.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Commande - faucheuses
Pos: 104.20.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Mähwerke von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978192744_64.docx @ 1586685 @ 3 @ 1
12.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos: 104.20.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung senken BM 400/500 @ 184\mod_1378979949854_64.docx @ 1586771 @ @ 1
Fig. 233
• Actionner brièvement la touche (10).
Toutes les faucheuses sont en position flottante.
A cet effet, les faucheuses latérales sont abaissées en position de travail selon le mode réglé
(commande de temps/commande de course).
Les faucheuses sont abaissées dans l'ordre suivant :
– Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation)
– Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf.
chapitre centre d'information « Réglages machine »
Pos: 104.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Commande - faucheuses
Pos: 104.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.docx @ 8152 @ 2 @ 1
12.6
Entraînement de faucheuse
Pos: 104.22.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 104.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1
1.
2.
3.
120 s
27 018 234 0
1
Fig. 234
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Pos: 104.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Pos: 104.22.5 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.docx @ 8171 @ @ 1
•
•
Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière.
Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2 roues
Marche ».
Pos: 104.22.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.docx @ 8190 @ @ 1
Remarque - Faucher
Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver
au moins dans la position en tournière ou plus bas.
Pos: 104.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Commande - faucheuses
Pos: 104.22.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 151\mod_1362490438725_64.docx @ 1350653 @ 3 @ 1
12.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse
Remarque
Les entraînements de faucheuse sont activés ou désactivés avec le levier de changement en
croix.
Lorsque vous activez ou désactivez les entraînements de faucheuse, actionnez toujours le
commutateur en croix au-delà de la deuxième résistance.
Egalement appuyez sur la touche (17) et maintenez-la pour activer les entraînements de
faucheuse. Ne retournez le commutateur en croix en position médiane que quand les
entraînements de faucheuse sont démarrés.
Pos: 104.22.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362650623161_64.docx @ 1355179 @ 3 @ 1
12.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche
Fig. 235
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la
gauche (G) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
gauche soit activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement de faucheuse gauche, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 104.22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Commande - faucheuses
Pos: 104.22.11 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651402841_64.docx @ 1355385 @ 3 @ 1
12.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite
Fig. 236
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la droite
(J) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse droit soit
activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement faucheuse droit, déplacez le levier de changement en croix
(23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 104.22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Commande - faucheuses
Pos: 104.22.13 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651275097_64.docx @ 1355326 @ 3 @ 1
12.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale
Fig. 237
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
avant est activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement faucheuse avant, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 104.22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Commande - faucheuses
Pos: 104.22.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651081570_64.docx @ 1355268 @ 3 @ 1
12.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses
Fig. 238
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que tous les entraînements de
faucheuse sont activés.
• Après l'activation de tous les entraînements de faucheuses, ramenez le levier de
changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver tous les entraînements de faucheuses, déplacez le levier de changement
en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses
• Il est également possible de désactiver tous les entraînements de faucheuse en appuyant
sur la touche (1) sur le levier multifonctions.
Pos: 104.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Commande - faucheuses
Pos: 104.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke anheben @ 184\mod_1378980436932_64.docx @ 1586829 @ 2 @ 1
12.7
Soulever les faucheuses
Pos: 104.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 104.24.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994644037_64.docx @ 1587525 @ 3 @ 1
12.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière
Pos: 104.24.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung BM 420/500 @ 184\mod_1378904181676_64.docx @ 1582799 @ @ 1
Fig. 239
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (8) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (8) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Pos: 104.24.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Commande - faucheuses
Pos: 104.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378984035421_64.docx @ 1587006 @ 3 @ 1
12.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière
Pos: 104.24.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben Big M 500 @ 184\mod_1378985126507_64.docx @ 1587122 @ @ 1
Fig. 240
Faucheuse latérale à gauche
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (5) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (5) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Faucheuse latérale à droite
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (7) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (7) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Pos: 104.24.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Commande - faucheuses
Pos: 104.24.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Mähwerke von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994442717_64.docx @ 1587437 @ 3 @ 1
12.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Pos: 104.24.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke gleichzeitig von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378965937846_64.docx @ 1583492 @ @ 1
Fig. 241
• Actionner brièvement la touche (9).
Toutes les faucheuses sont soulevées en position de tournière selon le mode réglé (commande
de temps/commande de course).
Les faucheuses sont levées dans l'ordre suivant :
– Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation).
– Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information,
cf. chapitre centre d'information « Réglages machine ».
Pos: 104.25 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Optinal tastend von Arbeitsstellung in VGStellung heben @ 346\mod_1434955237353_64.docx @ 2610987 @ @ 1
À rappel (en option)
• Appuyer la touche (9) jusqu'au premier rapport de changement de vitesse.
Tant que la touche est maintenue enfoncée, la fonction est exécutée.
Automatiquement
• Appuyer la touche (9) brièvement dans le deuxième rapport de changement de vitesse.
Toutes les faucheuses sont levées de la position de travail en position de tournière selon le
mode réglé.
Pos: 104.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Commande - faucheuses
Pos: 104.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke anklappen @ 31\mod_1252561666154_64.docx @ 305963 @ 2 @ 1
12.8
Pliez les faucheuses
Pos: 104.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.docx @ 8663 @ @ 1
DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci.
• Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en
position I (circulation sur route).
Pos: 104.27.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut
pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Pos: 104.27.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1
1
BM 400 0147_3
Pos: 104.27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 242
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
283
Commande - faucheuses
Pos: 104.27.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Vorgewende - in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984034421_64.docx @ 1586857 @ 3 @ 1
12.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position
de transport
Pos: 104.27.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung anklappen Bild @ 41\mod_1271326036815_64.docx @ 370663 @ @ 1
Fig. 243
Pos: 104.27.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378990006653_64.docx @ 1587377 @ @ 1
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
Faucheuse latérale à gauche
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (5).
Faucheuse latérale à droite
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (7).
Pos: 104.27.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984036264_64.docx @ 1587035 @ 3 @ 1
12.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport
Pos: 104.27.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen BM 420 @ 184\mod_1378965937127_64.docx @ 1583463 @ @ 1
Fig. 244
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
•
•
Pos: 104.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
Actionner la touche (9).
Commande - faucheuses
Pos: 104.29 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähen @ 0\mod_1196426120010_64.docx @ 8837 @ 2 @ 1
12.9
Fauchage
Pos: 104.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 452\mod_1463475621444_64.docx @ 3073140 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des outils de coupe ou des
faucheuses ou par projection de pierres pendant le fonctionnement.
• Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule
faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont
simultanément en service.
• Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur
le sol!
• Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
• Amener les dispositifs de protection en position de protection.
• Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses.
Pos: 104.31 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.docx @ 464737 @ @ 1
Remarque
Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le
relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se
trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus
de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après
que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée
que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la
position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante).
Pos: 104.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Commande - faucheuses
Pos: 104.33 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis
d'alimentation n'est pas montée.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande
transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 104.34 /BA/Bedienung /Wildschutz Selbstfahrer @ 46\mod_1283864895734_64.docx @ 451324 @ 2 @ 1
12.10
Protection des animaux
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0266
Fig. 245
Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information
concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Condition pour le fauchage :
• Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
• Faire démarrer le moteur.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
• Amener les faucheuses en position de travail.
• Les tabliers de protection doivent être en position de travail.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche).
• Enclencher les entraînements de faucheuses.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré).
• Aller à la vitesse de travail.
• Pénétrer dans la matière à faucher.
• La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation du
sol, hauteur, densité et nature de la récolte).
Pos: 104.35 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.docx @ 8876 @ @ 1
Remarque - Marche arrière en conduite sur champ !
Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur
de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un
déplacement en marche arrière.
Pos: 104.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Commande - faucheuses
Pos: 104.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.docx @ 335193 @ 3 @ 1
12.10.1
Amener les protections en position de travail
Pos: 104.38 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 83\mod_1317286459496_64.docx @ 728205 @ @ 1
2
1
1
BM 400 0197_1
Fig. 246
• Coupez le moteur. Retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire
• Vérifiez les tabliers de protection (1,3) régulièrement
• Remplacez les tabliers de protection usés ou endommagés
• Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau de faneuse
Remarque
Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Avant l’utilisation, rabattez les revêtements latéraux (1) et sécurisez-les avec les verrouillages
de rotation (2).
Pos: 104.39 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.docx @ 8954 @ 3 @ 1
12.10.2
Fauchage avec des faucheuses individuelles
Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes.
• Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus
nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions.
• Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher
uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en position
de transport.
Pos: 104.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Commande - faucheuses
Pos: 104.41 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schnellstopp Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329582862_64.docx @ 370788 @ 3 @ 1
12.10.3
Arrêt rapide
Fig. 247
Activez l'arrêt
• Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions (1) à gauche.
La machine ralentit puis s'immobilise.
Pos: 104.42 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329848065_64.docx @ 370813 @ 3 @ 1
12.10.4
Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche)
Fig. 248
Activez l'inversion rapide du sens de marche
• Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et
maintenez la touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la gauche et
ramenez ensuite en position médiane.
La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse
représentant env. 70 % de la vitesse précédente.
Remarque
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
Pos: 104.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Commande - faucheuses
Pos: 104.44 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Achstrennung ein- /ausschalten @ 349\mod_1436258212824_64.docx @ 2623915 @ 3 @ 1
12.10.5
Activer / désactiver la séparation des essieux
Activer la séparation des essieux afin d'éviter un patinage des roues sur un sol glissant. La
séparation des essieux est uniquement disponible en conduite sur champ.
Remarque
Lorsque la séparation des essieux est activée en permanence, la température dans le
système hydrostatique peut augmenter. Par conséquent, la séparation des essieux ne devrait
pas être utilisée pendant une période de temps prolongée.
Conditions préalables à l'activation de la séparation des essieux:
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur champ.
• L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée.
• La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h.
Fig. 249
Activer la séparation des essieux
Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux.
Le symbole
d'informations.
(séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre
Désactiver la séparation des essieux
• Actionner à nouveau la touche Séparation des essieux (1).
Le symbole
d’informations.
(séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre
Pos: 104.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Commande - faucheuses
Pos: 104.46 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bodenklappen abbauen @ 186\mod_1379937412099_64.docx @ 1604289 @ 2 @ 1
12.11
Démonter la trappe de fond
Pour version bande transporteuse transversale
1
1
2
1
2
Fig. 250
En vue d'éviter tout engorgement dans le canal d'alimentation en présence d'un sol très
pierreux, les trappes de fond peuvent être démontées.
Démontage
• Replier les faucheuses latérales.
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Desserrer les vis (2).
• Ouvrir la trappe de fond et dégonder vers le haut.
Rangez les trappes de fond démontées dans un lieu sûr en vue de les réinstaller
ultérieurement.
Montage
• Replier les faucheuses latérales.
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Emboîter les trappes de fond.
• Fermer les trappes de fond et serrer les vis (2).
Pos: 104.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Commande - faucheuses
Pos: 104.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.docx @ 10838 @ 2 @ 1
12.12
Désactivation de la suspension d'essieu
Fig. 251
Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est
active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure.
Fig. 252
La suspension de l'essieu avant peut être désactivée.
• A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le
robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite.
Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant
L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée.
Pos: 105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Réglages des faucheuses
Pos: 106.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.docx @ 9093 @ 1 @ 1
13
Réglages des faucheuses
Pos: 106.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 106.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 106.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Réglages des faucheuses
Pos: 106.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
13.2
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 106.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.docx @ 9208 @ @ 1
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la
hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse.
Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit
se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la
suspension d'essieux hydraulique »)
Remarque - Bon résultat de fauchage
Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses.
Pos: 106.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
13.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 106.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.docx @ 9248 @ @ 1
1
BM 400 0175
Fig. 253
Pos: 106.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
• Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos: 106.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Réglages des faucheuses
Pos: 106.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.docx @ 10666 @ 3 @ 1
13.2.2
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 106.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.docx @ 10626 @ 4 @ 1
13.2.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 106.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.docx @ 9307 @ @ 1
Pos.1
Pos.2
Pos.3
BM 400 0176
Fig. 254
La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De
la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut.
• Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut
• Position médiane (2) position standard
• Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut
En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on
obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la
hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement
inégaux.
Pos: 106.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Réglages des faucheuses
Pos: 106.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.docx @ 10606 @ 3 @ 1
13.2.3
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 106.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.docx @ 10685 @ 4 @ 1
13.2.3.1
Faucheuse latérale
Pos: 106.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.docx @ 10093 @ @ 1
Fig. 255
• Abaisser la faucheuse latérale en position de travail.
• Demonter la goupille pliante (1).
• Déposer l'étrier de protection (2).
• Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3).
Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre
Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande
• Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place.
• Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1).
Pos: 106.5.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Hinweis Ratsche Verlängerung @ 348\mod_1435826551180_64.docx @ 2620503 @ @ 1
Si nécessaire, le levier du cliquet de réglage peut être rallongé. Pour cela, une rallonge avec
goupille est déposée dans le compartiment de rangement.
Pos: 106.5.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Réglages des faucheuses
Pos: 106.5.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 348\mod_1435827049713_64.docx @ 2620534 @ @ 1
Fig. 256
Affichage (p.
ex.)
hauteur de coupe
théorique
convient pour les conditions d'utilisation
env. 11 cm
env. 8 cm
Coupe haute fourrage:
fond sec
fond humide
+0°
-3°
env. 6 cm
env. 4 cm
Fourrage
conditions sèches
conditions normales
-5°
env. 3 cm
+6°
+3°
coupe basse danger de dommages à la
couche herbeuse
La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air.
• Desserrer la vis à oreilles (1).
• Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3).
• Serrer la vis à oreilles.
• Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée.
Remarque
Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets)
correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale.
Des patins de coupe haute sont à monter en
supplément.
Pos: 106.5.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Réglages des faucheuses
Pos: 106.5.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
13.3
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 257 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 106.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern (2015-10-19 15:05:29) @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1
13.4
Réglage des délestages à ressort
Pos: 106.6.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung Frontmähwerk @ 0\mod_1196666898416_64.docx @ 10169 @ @ 1
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction
élevé.
• Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées
entièrement.
Pos: 106.6.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 106.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Réglages des faucheuses
Pos: 106.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
13.4.1
Faucheuse frontale
Pos: 106.6.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 420 @ 87\mod_1320318060758_64.docx @ 744884 @ @ 1
Fig. 258
• Déplacez la suspension d'essieux hydraulique dans la position de fauchage (voir chapitre
Centre D'Informations « Intervention rapide suspension d'essieux hydraulique »)
• Avec l'option compensation dévers, la faucheuse frontale doit être se trouver en position
médiane (voir chapitre Conduite Et Transport «Amenez La Faucheuse Frontale En Position
Médiane »)
• La faucheuse frontale doit être placée en position de transport avant le réglage de l'unité de
réglage (1)
• Desserrez la goupille pliante (3)
• Décrochez les blocs de ressorts (2)
• Accrochez l'unité de réglage (1) dans l'alésage choisi
• Accrochez les blocs de ressorts (2) et sécurisez avec la goupille pliante (3)
• Les blocs de ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le quatrième alésage par le
dessous
L'unité de réglage (1) dans la position supérieure (4) = tension du ressort moindre =
pression au sol augmentée
L'unité de réglage (1) dans la position inférieure (5) = tension du ressort plus grande =
pression au sol réduite
Pos: 106.6.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Réglages des faucheuses
Pos: 106.6.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1
13.4.2
Faucheuse latérale
Pos: 106.6.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.docx @ 10226 @ @ 1
Fig. 259
Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche
et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2).
• Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que les
ressorts de délestage soient détendus.
• Soutenir la faucheuse latérale.
• Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante.
• Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible
• Boulon plus à droite : pression au sol plus grande.
• Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante.
Remarque
Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un
délestage maximal.
Pos: 106.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Réglages des faucheuses
Pos: 106.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1
13.5
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 106.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 106.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1
13.5.1
Faucheuse latérale
Pos: 106.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 420 @ 348\mod_1435827291681_64.docx @ 2620595 @ @ 1
Fig. 260
Des vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses principale. Le
conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Mode minimal: 700 tr/min
Mode maximal: 1000 tr/min
• Dévisser la vis (2) sur le levier de changement (1)
• Tourner le levier de changement de 180°.
• Rebloquer le levier de changement avec la vis (2).
Pour synchroniser les roues dentées pendant le passage des vitesses, desserrer les vis (3),
ouvrir le volet (4) et déplacer l'arbre de transmission à l'aide d'un outil adéquat.
Pos: 106.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Hinweis Verschleiß an der Zetterwalze minimieren @ 348\mod_1435827443295_64.docx @ 2620626 @ @ 1
Remarque
À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée.
Pos: 106.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Réglages des faucheuses
Pos: 106.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ 3 @ 1
13.5.2
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 106.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 420/500 @ 88\mod_1321523259351_64.docx @ 754236 @ @ 1
1000
700
BM 420 0076
Fig. 261
Pos: 106.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.docx @ 10378 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 700 tr/mn
Vitesse maximale : 1000 tr/mn
• Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le tambour
de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de
vitesses).
• Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos: 106.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Hinweis Verschleiß an der Zetterwalze minimieren @ 348\mod_1435827443295_64.docx @ 2620626 @ @ 1
Remarque
À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée.
Pos: 106.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Réglages des faucheuses
Pos: 106.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
13.6
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 106.19.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 186\mod_1379926689284_64.docx @ 1601593 @ @ 1
(BiG M CV)
Fig. 262
Pos: 106.19.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EasyCut @ 3\mod_1204713282555_64.docx @ 72123 @ @ 1
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos: 106.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Réglages des faucheuses
Pos: 106.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Rollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.docx @ 10511 @ 2 @ 1
13.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)
CRI-0-001
Fig. 263
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères.
Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1).
Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des
rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm.
Pos: 106.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.docx @ 10530 @ 3 @ 1
13.7.1
Réglage de l'écartement des rouleaux
2
1
3
4
BMII-372
Fig. 264
• Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
• Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée.
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue.
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux
augmente.
• Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
Pos: 106.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Réglages des faucheuses
Pos: 106.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.docx @ 10549 @ 3 @ 1
13.7.2
Réglage de la pression des rouleaux
1
2
BM 400 0154
Fig. 265
• Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41).
• Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55).
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible
• Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41).
Remarque - optimiser le flux du fourrage
• La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en
dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte
que le flux du fourrage est entravé.
• Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage.
Pos: 106.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Réglages des faucheuses
Pos: 106.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.docx @ 10568 @ 2 @ 1
13.8
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option)
Fig. 266
La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à
racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale.
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée.
Régler la tôle de raclage :
• Dévisser le boulon (1).
• Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm.
• Resserrer le boulon (1).
Pos: 106.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Réglages des faucheuses
Pos: 106.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.docx @ 10587 @ 2 @ 1
13.9
Réglage de la largeur d'andainage
Pos: 106.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.docx @ 10724 @ @ 1
Fig. 267
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des
faucheuses à disques.
Pos: 106.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
13.9.1
Faucheuse frontale
Pos: 106.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Achtung: Falsch eingestellte Schwadbleche @ 186\mod_1379930719612_64.docx @ 1602503 @ @ 1
ATTENTION !
Concernant la version compensation de dévers, les plaques à andains réglées incorrectement
peuvent endommager les roues avant de la machine.
• Pour la version compensation de dévers, les plaques à andains doivent toujours être
placées dans la position indiquée par l'autocollant.
Pos: 106.32 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.docx @ 10743 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre.
• Dévisser l'écrou à bague (1).
• Régler la largeur d'andainage.
• Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur
d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il
reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales.
Pos: 106.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Réglages des faucheuses
Pos: 106.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1
13.9.2
Faucheuse latérale
Pos: 106.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.docx @ 10762 @ @ 1
Fig. 268
Régler la largeur d'andainage.
• Dévisser l'écrou à bague (1).
• Régler la largeur d'andainage.
• Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Régler plus d'espace libre pour le chevauchement.
Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des
faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important.
Pos: 106.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Réglages des faucheuses
Pos: 106.37.1 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/An-/Abbau der Verlängerung BSS Schwadbreite @ 348\mod_1436170787680_64.docx @ 2622443 @ 23 @ 1
13.10
Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV
Les étapes de travail suivantes doivent être effectuées pour le transporteur transversal droit et
gauche.
13.10.1
Démonter la rallonge sur le transporteur transversal
2
1
3
2
BM 420 0178
Fig. 269
3
2
2
1
BM 420 0179
Fig. 270
2
1
2
BM 420 0180
Fig. 271
• Enlever les goupilles pliantes (1) sur les trois fermetures rapides (2) de la rallonge sur le
transporteur transversal.
• Ouvrir les fermetures rapides.
• Retirer les deux goupilles de ressort (3) sur le dessous du transporteur transversal des
boulons de blocage.
308
Réglages des faucheuses
1
BM 420 0183
Fig. 272
• Retirer la rallonge (1) du transporteur transversal.
Pos: 106.37.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Zusatzräumer demontieren @ 349\mod_1436187933892_64.docx @ 2623060 @ 2 @ 1
13.10.2
Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit
1
2
BM 420 01081
Fig. 273
• Enlever la goupille pliante (1) de l'arbre profilé de la vis sans fin.
• Retirer le racloir supplémentaire de l'arbre vers l'avant.
1
2
BM 420 0182
Fig. 274
• Faire glisser la protection de l'arbre (1) sur l'arbre profilé et visser avec les vis six pans M10
x 20 A3G (2).
Pos: 106.37.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Réglages des faucheuses
Pos: 106.37.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Verlängerung BSS Schwadbreite anbauen @ 349\mod_1436189108802_64.docx @ 2623181 @ 2 @ 1
13.10.3
Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit
2
1
BM 420 0186
Fig. 275
• Faire glisser la rallonge (1) au-dessus de la cuve de vis sans fin. Pour ce faire, introduire les
boulons de blocage (2) dans les trous existants.
1
2
3
2
BM 420 0178
Fig. 276
3
2
2
1
BM 420 0179
Fig. 277
310
Réglages des faucheuses
2
1
2
BM 420 0180
Fig. 278
• Serrer la rallonge à l'aide de trois dispositifs de tension (2) et sécuriser avec les goupilles
pliantes (1).
•
Remplir les boulons de blocage avec les rondelles d = 10 et sécuriser avec
les goupilles de ressort (3).
Pos: 106.37.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Zusatzräumer montieren @ 349\mod_1436191091206_64.docx @ 2623333 @ 3 @ 1
13.10.4
Monter le racloir supplémentaire gauche/droit
1
2
BM 420 0182
Fig. 279
• Dévisser les vis six pans (2) et retirer la protection de l'arbre (1) de l'arbre profilé.
1
2
BM 420 01081
Fig. 280
• Faire glisser le racloir supplémentaire (2) sur l'arbre profilé et sécuriser en utilisant la
goupille pliante (1).
Pos: 106.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Réglages des faucheuses
Pos: 106.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 348\mod_1435827993573_64.docx @ 2620657 @ 2 @ 1
13.11
Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales
Attention!
Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras de
flèche (5) ne doit pas être inférieur à 70 mm.
3
1
a
2
4
5
BM 400 0155
Fig. 281
Les faucheuses latérales (3) sont alignées via les bras transversaux (1).
• Desserrer le contre-écrou (2) sur le bras transversal (1).
• Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 70 mm entre la faucheuse latérale
(4) et le bras de flèche (5) soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (29 sur le bras transversal (1).
Pos: 106.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLeitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.docx @ 10800 @ 2 @ 1
13.12
Déflecteurs
Pos: 106.41 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
13.12.1
Faucheuse frontale
Pos: 106.42 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.docx @ 10819 @ @ 1
1
3
2
4
BM 400 0156
Fig. 282
Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui
sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter.
• En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et
les redresser le cas échéant.
Pos: 107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.docx @ 10857 @ 1 @ 1
14
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UUmbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.docx @ 10916 @ 2 @ 1
14.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal
Pos: 108.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.docx @ 10935 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la
machine.
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Pos: 108.1.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWarnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis
d'alimentation n'est pas montée.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande
transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 108.1.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zugelassene Hebezeuge verwenden @ 15\mod_1233070508790_64.docx @ 177991 @ @ 1
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Pos: 108.1.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.docx @ 10877 @ @ 1
Remarque
Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la
faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au
côté droit.
Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être
transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement.
Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis
transversal.
Condition préalable :
• Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme.
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 108.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech in Hebezeug hängen @ 349\mod_1436335137323_64.docx @ 2624943 @ 3 @ 1
14.1.1
Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage
Fig. 283
• Accrocher les chaînes de fixation (2) d'un engin de levage dans les pitons (3) et (4) du
déflecteur de conditionneuse (1).
Pos: 108.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.docx @ 11034 @ 3 @ 1
14.1.2
Desserrer les tendeurs
3
1
3
4
2
5
BM 400 0216
Fig. 284
Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3).
Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3).
Pos: 108.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.1.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.docx @ 11053 @ 3 @ 1
14.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse
Fig. 285
•
Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la
faucheuse.
Remarque - Déflecteur de faneuse démonté
Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec.
Pos: 108.1.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.docx @ 11072 @ 3 @ 1
14.1.4
Contrôler les dents
Pos: 108.1.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.docx @ 10435 @ @ 1
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
• Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
• Redresser les dents tordues.
• Remplacer les dents cassées.
Pos: 108.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 349\mod_1436255930667_64.docx @ 2623822 @ @ 1
2
3
1
BM 420 0187
Fig. 286
• Contrôler les dents en V (1) et les boulons de maintien (2) sur la faucheuse (3) pour
détérioration éventuelle.
Pos: 108.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.1.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.docx @ 11110 @ 3 @ 1
14.1.5
Démontage de la tôle de protection
Fig. 287
• Démonter les vis à six pans (1).
• Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité.
Pos: 108.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 349\mod_1436345329814_64.docx @ 2625240 @ 3 @ 1
14.1.6
Monter le convoyeur à vis transversal
1
3
1
5
2
4
BM 400 0157
Fig. 288
• Monter les chaînes de montage (1) de l'engin de levage sur les pitons (2) et (3) du
convoyeur à vis transversal (4).
• Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5).
Fig. 289
• Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2).
Remarque
Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse.
Pos: 108.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.docx @ 11207 @ 3 @ 1
14.1.7
Fermer les tendeurs
Fig. 290
• Fermer les tendeurs (1) et (2) du c��té intérieur de la faucheuse (3).
• Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5).
Remarque
Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant.
Pos: 108.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKeilriemen spannen @ 349\mod_1436278111352_64.docx @ 2624870 @ 3 @ 1
14.1.8
Tendre la courroie trapézoïdale
Pos: 108.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.docx @ 11264 @ @ 1
1
3
4
2
Fig. 291
• A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2).
• Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4).
• Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1).
La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord.
La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue.
Pos: 108.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.docx @ 11283 @ 3 @ 1
318
BM 400 0159
Equipement spécial - faucheuses
14.1.9
Monter la tôle de protection
Fig. 292
• Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2).
Pos: 108.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 186\mod_1379935617862_64.docx @ 1603131 @ 3 @ 1
14.1.10
Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique
Fig. 293
• Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de
rotation (2) du convoyeur à vis transversal.
• Insérer le connecteur hydraulique du convoyeur à vis transversal dans le manchon
hydraulique de la faucheuse latérale.
Pos: 108.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.docx @ 11907 @ 3 @ 1
14.1.11
Déplacement des conduites de lubrification
Fig. 294
Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à
vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit.
• Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2).
• Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification.
• Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS).
• Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T.
Pos: 108.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.docx @ 11933 @ 3 @ 1
14.1.12
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS
5
2
4
2
6
1
3
BM 400 0160
Fig. 295
Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une
réduction de la pollution de l'air de refroidissement.
Notice de montage :
• Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée
par en dessous.)
• La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3).
• La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est
insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la
goupille à ressort (6).
Pos: 108.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.docx @ 11952 @ 3 @ 1
14.1.13
Enclencher le contrôle de vis
Pos: 108.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseWarnung - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen (GA) @ 451\mod_1462884110769_64.docx @ 3067400 @ @ 1
Avertissement !
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques !
Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la machine est exploitée dans des
espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante des locaux.
Pos: 108.12.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 349\mod_1436422425815_64.docx @ 2626294 @ @ 1
Le contrôle de vis sans fin doit être activé comme suit dans le centre d’informations:
• Mettre la clé de contact sur la position I ou II
• Attendre le contrôle automatique
Remarque
Après que vous avez enclenché le circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur
route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran.
CV
Semi
50
cm
Fig. 296
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
sur le potentiomètre rotatif.
« Réglage machine » avec le
« Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu 1-2
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ».
•
•
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection (5) en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée dans le champ de sélection (5) avec le potentiomètre rotatif.
Deux vis sans fin activées
Vis sans fin droite activée
Vis sans fin gauche activée
Deux vis sans fin désactivées
321
Equipement spécial - faucheuses
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 108.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 453\mod_1464001523412_64.docx @ 3078825 @ 3 @ 1
14.1.14
Transformation de la vis d'alimentation à « l'unité tôle de conditionnement »
La modification a lieu dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessures graves par la projection de pierres pendant le
fonctionnement.
• Les tôles de conditionnement doivent être remontées (voir chapitre « Monter la vis
d'alimentation ») après le démontage de la vis d'alimentation. Le démontage doit toutefois
avoir lieu dans l'ordre inverse, sinon le permis d'exploitation devient caduc.
2
3
1
BM 420 0187
Fig. 297
Pos: 108.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis
d'alimentation n'est pas montée.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande
transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 108.15 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.docx @ 12452 @ 2 @ 1
14.2
Equipement supplémentaire - Machine à pailler
Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous
adresser au fournisseur de machines à pailler
Adresse :
Sté. Van Wamel BV
Energieweg 1
NL-6658 AE Beneden-Leeuwen
Remarque
Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses.
Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à
pailler, voir Fabricant de machines à pailler.
Pos: 108.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.docx @ 12490 @ 2 @ 1
14.3
Démontage de l'unité de fauchage
Pos: 108.17.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 108.17.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
14.3.1
Faucheuse frontale
Pos: 108.17.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.docx @ 12528 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M :
• La commande de fauchage avant est en position de transport
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt)
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route)
• Fermer le robinet d'arrêt du bras avant
Pos: 108.17.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.docx @ 12547 @ @ 1
Démontage du tablier de protection
Fig. 298
• Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2)
Pos: 108.17.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.docx @ 12592 @ 3 @ 1
14.3.2
Démontage des délestages à ressort
Pos: 108.17.7.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 108.17.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern BM 420 @ 86\mod_1319617657714_64.docx @ 739402 @ @ 1
2
3
3
2
1
1
BM 420 0053
Fig. 299
Remarque
Décrochez le délestage à ressort (1) seulement en position de transport.
Pour ce faire:
• Desserrez la goupille pliante (2)
• Décrochez les délestages à ressort (1) et déposez-les sur la faucheuse frontale
Avec l'option trappes de protection avant hydraulique:
• Débranchez les flexibles hydrauliques (3) et déposez-les sur la faucheuse frontale
Pos: 108.17.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.docx @ 12649 @ 3 @ 1
14.3.3
Démontage de l'arbre à cardan
Fig. 300
• Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
• Abaisser la faucheuse frontale en position de travail.
• Décrocher la chaîne de maintien (1).
• Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée.
• Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale.
• Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4).
Pos: 108.17.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Schmierleitung am Verteiler trennen @ 149\mod_1361518645841_64.docx @ 1332149 @ @ 1
Fig. 301
• Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2).
Remarque
Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de
lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute
pression)
Pos: 108.17.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.12 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 420 @ 86\mod_1320145370002_64.docx @ 741553 @ 3 @ 1
14.3.4
Démontage du triangle Weiste
Fig. 302
• Relevez la faucheuse frontale à rappel (premier rapport) légèrement via la touche (8) sur le
levier multifonctions
Ceci, le boulon d'arrêt (1) du triangle Weiste est alors détendu.
• Démontez le boulon d'arrêt (1) et retirez-le
• Déplacez le guide supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte
ATTENTION! - N'abaissez la faucheuse frontale pas trop bas
Effet: Dommages sur la machine
Lors de l'étape suivante, veillez à ce que le mécanisme élévateur avant n'est pas abaissé trop
bas sinon la faucheuse frontale sera endommagée.
•
•
326
Abaissez le mécanisme élévateur avant via la touche (11) sur le levier multifonctions
jusqu'à le mécanisme élévateur avant se trouve sous le triangle Weiste
Terminez la descente en appuyant brièvement sur la touche (8) (jusqu'au premier rapport)
sur le levier multifonctions
Equipement spécial - faucheuses
ATTENTION! - Le mécanisme élévateur avant relève lors de la marche arrière.
Effet: Dommages sur la machine
L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route.
Fig. 303
Activez l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position circulation sur route.
Remarque
De cette façon, il est possible d'éviter le relevage automatique du mécanisme élévateur avant
lors de la marche arrière.
Replacez la machine en mode Route.
Pos: 108.17.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 420 @ 52\mod_1289230198187_64.docx @ 502514 @ 3 @ 1
14.3.5
Montage de la faucheuse frontale
2
1
BMII-313
Fig. 304
Exécutez le montage de la faucheuse frontale dans l'ordre inverse.
Remarque
Le soulèvement du mécanisme élévateur est effectué à rappel (premier rapport) via la touche
(8) sur le levier multifonctions.
Accrochez l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la
collision avec la plaque de la faucheuse frontale au démarrage.
Pos: 108.17.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.docx @ 12765 @ 3 @ 1
14.3.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 108.17.15.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 108.17.15.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur
champ.
• La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre
d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ».
Pos: 108.17.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.docx @ 12803 @ @ 1
Etape 2 :
pour l'équipement standard :
Fig. 305
Régler le délestage à ressort sur le minimum.
pour ce faire :
• Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante.
• Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
Pos: 108.17.15.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.15.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.docx @ 451107 @ @ 1
Etape 3 :
Fig. 306
pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) :
• Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
•
L'actionnement de la touche
hydraulique.
•
Actionner les touches
et la touche
pour diminuer la pression des faucheuses
latérales à « zéro bar ».
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement
inopiné.
•
5
ou 6
6
appelle le délestage à ressort à commande
Pos: 108.17.15.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.docx @ 12841 @ @ 1
Etape 4 :
Fig. 307
•
Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocs-ressorts
(2) à droite et à gauche
Remarque
Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite
et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche.
Pos: 108.17.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.15.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 108.17.15.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.docx @ 12860 @ @ 1
Etape 5 :
Fig. 308
Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les
plaques de serrage.
Pour ce faire :
• Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de fixation
(2).
• Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué.
Remarque
Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg.
Pos: 108.17.15.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.15.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 108.17.15.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T1 @ 186\mod_1379943341269_64.docx @ 1605053 @ @ 1
Etape 6 :
Fig. 309
L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail.
• Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter.
• Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2).
Pos: 108.17.15.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T2 @ 186\mod_1379941554180_64.docx @ 1604786 @ @ 1
4
5
2
1
V
II
I
IV
3
III
6
IV
BM 400 0168
Fig. 310
• Déboîter le ressort (1), uniquement pour la faucheuse latérale droite.
Déboîter le bras supérieur (2)
• Extraire la douille de serrage du boulon de fixation inférieur (3) et retirer le boulon de
fixation avec la rondelle.
• Retirer le connecteur (I).
• Retirer la conduite de lubrification (II et III).
• Dégager tous les conducteurs (conduites de lubrification, électriques et hydrauliques) au
niveau du support de cardan. Pour ce faire, sectionner les serre-câbles appropriés.
Pour version bande transporteuse transversale
• Déconnecter la fiche de raccordement (IV), capteur de vitesse vis sans fin.
• Retirer le connecteur hydraulique (V) du manchon hydraulique.
Démonter le bras supérieur (4)
• Dévisser les vis de fixation (5) et extraire le bras supérieur des boulons en effectuant une
pression vers le bas.
• Dévisser la vis de fixation (6).
Pos: 108.17.15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.17.15.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T3 @ 186\mod_1379939898882_64.docx @ 1604437 @ @ 1
Fig. 311
• Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main
contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
• Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes du
support de cardan sortent de l'étrier de cardan.
• Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas.
• Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu
sûr.
Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière.
Effet : dommages sur la machine
• Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière.
Pos: 108.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.docx @ 12898 @ 3 @ 1
14.3.7
Montage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 108.19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 108.19.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur
champ.
• La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre
d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ».
Pos: 108.19.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 108.19.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.docx @ 12998 @ @ 1
Etape 2 :
Fig. 312
• Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche.
• Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras.
• Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras de
flèche.
Pos: 108.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 108.19.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.docx @ 13017 @ @ 1
Etape 3 :
Attention ! - Mise en place de la double articulation
Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement
• Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été déplacé
ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage sur le tube
de protection avant.
Fig. 313
•
•
Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation
soit à la verticale.
Amener la double articulation sur l'arbre de transmission.
Remarque
Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en
déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche.
•
Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche
Pos: 108.19.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.docx @ 13036 @ 3 @ 1
14.3.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.
Attention !
Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage)
Effet : dommages sur la machine
• S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de
fauchage
Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux
plaques de serrage à droite et à gauche.
Pos: 109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
Maintenance du moteur
Pos: 110.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ 1 @ 1
15
Maintenance du moteur
Pos: 110.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.docx @ 13094 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
• Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur !
• Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur
élimination correcte.
• Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures !
Pos: 110.3 /BA/Wartung/Motor /Motor Übersicht MAN BM 420 @ 348\mod_1435834990827_64.docx @ 2620871 @ 3 @ 1
15.1.1
Vue d'ensemble moteur
5
1
2
9
3
6
4
8
7
BM 420 0022
Fig. 314
1
Alternateur
6
Démarreur
2
Jauge d'huile
7
Cuve d'huile
4
Composant de filtrage du carburant
8
Compresseur du fluide frigorigène
4
Compresseur d'air
9
Filtre à huile
5
Electronic Diesel Control (EDC)
Pos: 110.4 /BA/Wartung/Motor /Wartungsübersicht (MAN) Auszug @ 52\mod_1289284826828_64.docx @ 502543 @ 2 @ 1
15.2
Synoptique de maintenance (MAN) Extrait
Ce synoptique de maintenance sert à vous fournir une orientation rapide ; il n'est pas
contractuel. Seules font foi les indications figurant dans la notice d'utilisation et la liste des
consommables.
Veuillez n'utiliser que les matières d'exploitation autorisées dans la liste MAN sur les
matières d'exploitation.
Plan de maintenance moteur
• Tous les travaux de maintenance doivent être effectués sur le moteur selon les intervalles
du plan de maintenance de la notice d'utilisation MAN.
Intervalles de vidange d’huile
• Voir plan de maintenance document d'accompagnement MAN.
Pos: 110.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance du moteur
Pos: 110.6 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.docx @ 13113 @ @ 1
Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air
Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de
refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de
refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air.
Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement,
si nécessaire nettoyer.
Liquide de refroidissement
L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et
anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit
antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau.
La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le
fabricant du moteur.
Courroie trapézoïdale
Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte.
Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures
de service, les retendre si nécessaire.
Propreté
Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le
tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et
assimilées.
Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière,
contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas
échéant les nettoyer.
Pos: 110.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance du moteur
Pos: 110.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 1 BM 420 @ 80\mod_1315485013866_64.docx @ 706051 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance– Moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Avant le début de la saison
15.3
Moteur
1
Compartiment moteur- Nettoyez le radiateur et le tamis
du radiateur
2
Contrôle du niveau d'huile
X
3
Changement d'huile moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
4
Changement du filtre à huile du moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
5
Courroie trapézoïdale à nervures
1
9
Contrôle d'étanchéité et d'état
7
Contrôlez le jeu de soupape, réglez si nécessaire
8
Vidangez le séparateur d'eau
X
X
X
X
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
X
X
Circuit De Carburant
1
Remplacement du préfiltre à carburant
X
2
Cartouche du filtre de carburant
X
3
Niveau de carburant
4
Remplissage de carburant
X
5
Dégazez le circuit de carburant
X
X
Système De Réfrigération
1
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur
2
Vidange du liquide de refroidissement du moteur
3
Filtre à air - Cartouche principale
4
Filtre à air- Cartouche de sécurité
5
Contrôlez le mélange antigel du système de
refroidissement, le cas échéant complétez le niveau de
mélange antigel.
X
X
X
X
X
Contrôlez les raccords de tuyaux flexibles
1
Contrôlez la bonne fixation des tuyaux flexibles et colliers
de serrage du système d’aspiration d’air et de
refroidissement.
X
2
Contrôlez la bonne fixation des tuyauteries d’injection de
carburant.
X
3
Contrôlez la bonne fixation des assemblages vissés et
raccords de flexibles du turbocompresseur.
X
1
Faites Vérifier Le Démarreur
X
Faites vérifier l’alternateur
X
Pos: 110.10 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 2 BM 420 / BM 500 @ 80\mod_1315485162066_64.docx @ 706079 @ @ 1
337
Maintenance du moteur
Installation D'Air Comprimé
1 Contrôlez l'installation d'air comprimé d´étanchéité
et de corrosion
2
Contrôlez / nettoyez la vanne d’évacuation des
condensats
3
Contrôlez le réservoir d’air comprimé 1)
4
Vidangez l’eau de condensation
5
Resserrez les colliers de fixation
1
9
Remplacez dessiccateur d'air 1)
1) Tous les 2 ans
Pos: 110.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
X
X
X
X
X
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 200 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Maintenance du moteur
Pos: 110.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ 2 @ 1
15.4
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Pos: 110.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung Schmutzablagerung im Motorraum (2012-08-10 08:26:39) @ 0\mod_1196769316921_64.docx @ 13152 @ @ 1
Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Effet : Risque d'incendie
• Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Pos: 110.14 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 420 @ 86\mod_1320058149049_64.docx @ 740960 @ @ 1
Fig. 315
Pos: 110.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1
15.5
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
Pos: 110.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft_alt @ 0\mod_1196770018125_64.docx @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 110.17 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
Pos: 110.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance du moteur
Pos: 110.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 2 @ 1
15.6
Niveau d'huile moteur
Pos: 110.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig (2012-08-22 09:27:58) @ 41\mod_1272372487467_64.docx @ 376963 @ @ 1
Attention ! - Niveau d'huile trop bas.
Effet : dommage au moteur
• Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur.
• Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
• Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur
sur la jauge d'huile.
Pos: 110.21 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 420 @ 52\mod_1289462193250_64.docx @ 504323 @ @ 1
Fig. 316
Pos: 110.22 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.docx @ 365734 @ @ 1
•
•
•
Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire.
Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min.
Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile.
Pos: 110.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motoröl und Filterwechsel (2012-08-22 08:27:22) @ 40\mod_1270034903316_64.docx @ 365709 @ 3 @ 1
15.6.1
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du
moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre).
Pos: 110.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance du moteur
Pos: 110.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.docx @ 376584 @ 2 @ 1
15.7
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau
Pos: 110.26 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 420_MAN @ 181\mod_1377159448574_64.docx @ 1556202 @ @ 1
3
4
2
1
5
6
BM 400 0143_1
Fig. 317
1)
Préfiltre à carburant
2)
Trappe
3)
Vanne d'alimentation en carburant
4)
Pot du filtre
5)
Regard en verre
6)
Vis de vidange
Pos: 110.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Anbringungsort Text @ 181\mod_1377159258528_64.docx @ 1556173 @ @ 1
Le préfiltre à carburant se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la
roue avant.
Pos: 110.28 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text_MAN @ 181\mod_1377162969471_64.docx @ 1556374 @ 33 @ 1
Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant, on peut
interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de
maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à
carburant.
15.7.1
Changer le préfiltre à carburant
•
Pour fermer l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la droite.
• Dévisser le pot du filtre.
• Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante.
Si la cartouche filtrante est fortement encrassée ou endommagée, il convient d'installer
une nouvelle cartouche filtrante.
• Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez-la le cas échéant.
• Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place.
• Placez la cartouche filtrante dans le pot du filtre et vissez le pot du filtre au boîtier de filtre.
• Pour ouvrir l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la gauche.
15.7.2
Vidanger le séparateur d'eau
L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre. Contrôlez
quotidiennement si de l'eau s'accumule dans le regard en verre. Purgez l'eau accumulée dans
un réservoir adapté.
Purgez l'eau qui s'écoule dans un réservoir adapté.
• Ouvrir la vis de vidange (4).
• Fermer la vis de vidange (4).
Éliminer l'eau selon les dispositions en vigueur.
Pos: 110.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance du moteur
Pos: 110.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoff-Filtereinsatz ersetzen @ 57\mod_1295937605015_64.docx @ 547943 @ 2 @ 1
15.8
Remplacez l’élément filtrant de carburant
Pos: 110.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild BM 420 @ 271\mod_1402928480707_64.docx @ 2045855 @ @ 1
2
4
1
3
BM 420 0032_2
Fig. 318
Pos: 110.32 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz Text allgemein @ 271\mod_1402920673519_64.docx @ 2045594 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le
réservoir de carburant.
Fermez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1)
Avant d'ouvrir la vis de vidange (3) sur le carter du filtre diesel, placez un récipient adapté
sous le manchon de sortie.
Dévissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre puis retirez un peu du carter du filtre.
Laissez couler le carburant.
Retirez le couvercle avec la cartouche du filtre. Remplacez la cartouche du filtre et la bague
d'étanchéité.
Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place.
Vissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre et serrez à fond. Couple de serrage 25
Nm.
Fermez la vis de vidange en bas du carter du filtre diesel.
Ouvrez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant.
Désaérez le circuit de carburant.
Pos: 110.33 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1
Remarque
Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus
amples informations (chapitre « Maintenance »).
Pos: 110.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Maintenance du moteur
Pos: 110.35 /BA/Wartung/Motor /Filter in Handpumpe wechseln @ 57\mod_1295940657968_64.docx @ 548128 @ 3 @ 1
15.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle
2
2
3
1
BM 420 0033
Fig. 319
• Dévissez le volant pour l'alimentation de carburant (2).
• Tirez le volant (2) entièrement vers le haut pour bloquer l'alimentation de carburant.
• Retirez le pot du filtre (1).
• Nettoyez le pot du filtre et l’élément filtrant, remplacez l’élément filtrant très sali ou
endommagé.
• Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez cette bague le cas échéant.
• Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place.
• Mettez la cartouche du filtre dans le pot du filtre (1) et puis vissez le pot du filtre sur le carter
du filtre.
• Poussez le volant (2) de nouveau vers le bas pour libérer l'alimentation de carburant.
• Pour désaérer, effectuez des mouvements pompés avec le volant (2).
• Revissez le volant (2).
Pos: 110.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance du moteur
Pos: 110.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHarnstoff-Filtereinsatz wechseln @ 60\mod_1297752166282_64.docx @ 560275 @ 2 @ 1
15.9
Remplacez les cartouches de filtre d'urée
Pos: 110.37.2 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Bei Verwendung von Harnstofflösung kann Ammoniak entstehen @ 60\mod_1297763415497_64.docx @ 560537 @ @ 1
Remarque
Si vous utilisez la solution d'urée, d'ammoniac peut être formé. C'est pourquoi il convient
d'effectuer toujours le remplacement du filtre avec des gants, des lunettes et aussi dans un
environnement bien ventilé. Tous les joints doivent être remplacés si les filtres ont été ouverts.
Pos: 110.37.3 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoffilter Einführungstext @ 60\mod_1297763580418_64.docx @ 560563 @ @ 1
Trois filtres en tout sont montés: Un filtre principal (1) et deux préfiltres (dans le module
d'alimentation/ ligne d'alimentation)
Remarque
Les cartouches de filtre doivent être remplacées à chaque changement d'huile moteur. Les
deux préfiltres sont encore remplacés si nécessaire (lors des problèmes d'engorgement).
Pos: 110.37.4 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis mindestens 2 Minuten warten @ 60\mod_1297763173171_64.docx @ 560485 @ @ 1
Remarque
Après le moteur est désactivé, attendez au moins deux minutes pour éviter une aspiration de la
solution d'urée par la pompe refoulante.
Pos: 110.37.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Gebrauchte Harnstofffilter sind Sondermüll @ 60\mod_1297762624204_64.docx @ 560354 @ @ 1
Remarque
Les filtres d'urée usagés font partie de déchets spéciaux.
Pos: 110.37.6 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hauptfilter @ 60\mod_1297765689498_64.docx @ 560589 @ @ 1
Filtre principal
Pos: 110.37.7 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter Hauptfilter Bild BM 420 @ 60\mod_1297763293529_64.docx @ 560511 @ @ 1
1
5
2
4
5
3
BM 420 0040
Fig. 320
Pos: 110.37.8 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter wechsel Hauptfilter Text @ 60\mod_1297762963438_64.docx @ 560432 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 110.37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Arrêtez le moteur et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Desserrez la vis de vidange (1) et récupérez la solution d'urée coulante et éliminez dans les
règles.
Dévissez le couvercle de corps (2), remplacez l’élément filtrant (3), le joint demi-lune (4), les
joints toriques (5) et le joint torique de la vis de vidange (1).
Vissez le couvercle de corps (25+5Nm).
Vissez la vis de vidange (4+1Nm).
Contrôlez l'étanchéité du système.
Maintenance du moteur
Pos: 110.37.10 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter im Fördermodul @ 60\mod_1297765901759_64.docx @ 560642 @ @ 1
Préfiltre dans le module d'alimentation
Pos: 110.37.11 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Bild BM 420 @ 60\mod_1297765822832_64.docx @ 560615 @ @ 1
2
3
BM 420 0041
Fig. 321
Le préfiltre (2) se trouve dans le raccord d'alimentation sur le dessous du module d'alimentation
et peut être desserré à l'aide d'un tournevis.
• Détachez la ligne d'alimentation sur le raccord IN du module d'alimentation en appuyant sur
la touche de déverrouillage (3) blanche (veillez à ce qu'aucun liquide coule de la ligne
d'alimentation).
• Rincez proprement l'ouverture dégagée à l'aide de l'eau.
• Dévissez l'ancien préfiltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l'aide d'un
tournevis.
• Mettez le nouveau préfiltre et serrez-le avec un tournevis 0,4 ±0,1 Nm.
• Rebranchez la ligne d'alimentation.
Pos: 110.37.12 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Text @ 60\mod_1297762778782_64.docx @ 560406 @ @ 1
Pos: 110.37.13 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln @ 60\mod_1297766921822_64.docx @ 560696 @ @ 1
Remplacez le préfiltre dans la ligne d'alimentation
Pos: 110.37.14 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln Bild BM 420 @ 60\mod_1297767076227_64.docx @ 560723 @ @ 1
3
4
BM 420 0042
Fig. 322
Le préfiltre (2) se trouve directement devant le module d'alimentation dans la ligne
d'alimentation.
• Appuyez sur la touche de déverrouillage blanche (4) et retirez la pièce d'accouplement pour
le démontage du filtre.
• Retirez et remplacez la cartouche du préfiltre.
• Inserez un joint torique neuf dans la pièce d'accouplement avant l'accouplement.
Pos: 110.37.15 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter wechseln (Versorgungsleitung) @ 60\mod_1297762687329_64.docx @ 560380 @ @ 1
Pos: 110.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance du moteur
Pos: 110.39 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1
Remarque
Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus
amples informations (chapitre « Maintenance »).
Pos: 110.40 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff (2012-08-09 14:23:58) @ 0\mod_1196779500703_64.docx @ 14654 @ 2 @ 1
15.10
Carburant
AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion !
• Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne.
• Interdiction de fumer !
Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la
machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles
à proximité.
Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de
saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté.
La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité
des performances du moteur et lui assurent une grande longévité.
Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du
carburant d'hiver.
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
• la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants)
• la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur »
Pos: 110.41 /BA/Wartung/Motor /Zulässige Kraftstoffe @ 173\mod_1371110979826_64.docx @ 1485396 @ 3 @ 1
15.10.1
Carburants Admissibles
N'utilisez que des carburants diesel usuels (DIN EN 590). L'utilisation des autres carburants est
soumise à une autorisation préalable.
ATTENTION! Forte teneur en soufre (>0,5% ) du carburant diesel (hors du territoire des
pays de l'UE.
Dommages sur le moteur à cause de la corrosion prononcée et la réduction de la durée de la
vie.
• Les carburants avec une teneur en soufre supérieure à 0,5% ne sont pas admissibles.
• Partagez les intervalles de vidange d'huile si la teneur en soufre est supérieure à 0,2%.
L'utilisation est uniquement autorisée pour l'huile moteur selon la norme d'usine M 3277.
• Pour de plus amples informations, voir le document consommables MAN chapitre
Carburant « Forte Teneur en Soufre du Carburant Diesel“.
Etant donné que les moteurs sont remplis en usine avec l'huile moteur selon la norme
d'usine M 3477, l'huile doit être changée avant l'utilisation.
Pos: 110.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance du moteur
Pos: 110.43 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTanken @ 41\mod_1271676291625_64.docx @ 372058 @ 2 @ 1
15.11
Faire le plein
Pos: 110.44 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Kraftstoff tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.docx @ 14673 @ @ 1
Fig. 323
Pos: 110.45 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tanken Text (2012-08-09 14:45:20) @ 41\mod_1271676476609_64.docx @ 372083 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas échéant
le carburant avant de le verser dans le réservoir.)
Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre
d'information.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Nettoyer le carburant versé à côté.
Remarque
Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau
de condensation et de glace par temps froid.
Pos: 110.46 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.docx @ 373231 @ @ 1
•
Capacité : env. 700 litres
Pos: 110.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance du moteur
Pos: 110.48 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTanken von AdBlue Harnstofflösung @ 41\mod_1271679313562_64.docx @ 372208 @ 2 @ 1
15.12
Faites le plein de la solution d'urée
Pos: 110.49 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Gefahr Ammoniakdämpfe durch Harnstofflösung @ 53\mod_1289999067218_64.docx @ 508453 @ @ 1
DANGER ! - Vapeurs d'ammoniac
Irritations de peau, des yeux et des muqueuses
Vapeurs d'ammoniac peuvent être sorties si le couvercle de réservoir du récipient est ouvert
pour la solution d'urée lors des températures élevées. Vapeurs d'ammoniac ont une odeur
piquante et irritent avant tout la peau, les muqueuses et les yeux. Un brûlement des yeux, du
nez et de la gorge ainsi que d'irritation de la gorge et des yeux larmoyants peuvent être
apparus. N'inhalez pas les vapeurs d'ammoniac excédentaires.
Pos: 110.50 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Achtung Harnstofflösung @ 53\mod_1289999578671_64.docx @ 508499 @ @ 1
ATTENTION!
Veillez à ce que
• des enfants ne viennent pas auprès des solutions d'urée
• la solution d'urée n'entre pas en contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Lors de contact des yeux, rincez les yeux avec beaucoup d'eau propre.
Lors du contact avec la peau, nettoyez les points de peau immédiatement avec beaucoup
d'eau propre.
Lorsqu'avalez la solution d'urée, rincez la bouche immédiatement avec beaucoup l'eau propre
et prenez beaucoup de l'eau.
Consultez un médecin, si nécessaire.
Pos: 110.51 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis unsachgemäßergerauch von Harnstofflösung @ 53\mod_1290000893796_64.docx @ 508525 @ @ 1
Remarque
Lors du maniement inapproprié avec les solutions d'urée, dangers pour l'environnement
peuvent être apparus.
Ne laissez pas pénétrer la solution d'urée en quantités plus grandes dans la canalisation, l'eau
de surface, l'eau souterraine ou dans le sol.
Pos: 110.52 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung (AdBlue) Informationstext @ 41\mod_1271739758758_64.docx @ 372313 @ @ 1
La machine est équipée d'un système MAN pour le traitement ultérieur du gaz d'échappement
(système SCR MAN). Ce système est nécessaire pour pouvoir observer les valeurs limites du
gaz d'échappement requises par la loi. Pour le système SCR MAN, le nettoyage du gaz
d'échappement est effectué à l'aide de la solution de l'urée et de l'eau injectée, dans un
catalyseur de diesel réglé et commuté après.
La solution d'urée est une solution synthétique de l'urée et de l'eau. (32,5% de l'urée, 67,5% de
l'eau. Conformément à DIN V 70070). La solution d'urée est distribuée via le commerce de
carburant.
La solution d'urée est rejaillie dans un courant de partie du gaz d'échappement avant le
mélangeur à l'aide d'un gicleur. Elle transmue en ammoniac et s'amalgame alors avec le gaz
d'échappement restant. Puis, elle flue dans le catalyseur SCR (catalyseur de réduction). Là,
l'ammoniac et les oxydes d'azote qui sont compris dans le gaz d'échappement sont transmués
en oxyde d'azote et vapeur d'eau. Ensuite l'expulsion s'effectue.
Un réservoir supplémentaire approprié pour cette solution synthétique de l'urée et de l'eau est
disponible à la machine.
Le niveau de la solution d'urée dans le réservoir est affiché dans l'écran du Centre
d'informations.
Pos: 110.53 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung Zusatztank Einfüllstutzen rechts @ 174\mod_1371458613539_64.docx @ 1487822 @ @ 1
La tubulure de remplissage se trouve sur le côté droit de la machine. Elle est marquée avec un
autocollant.
Pos: 110.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Maintenance du moteur
Pos: 110.55 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Bild AdBlue BM 420 @ 86\mod_1320059407403_64.docx @ 741017 @ @ 1
Fig. 324
Pos: 110.56 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Harnstofflösung (AdBlue) Text @ 41\mod_1271678707828_64.docx @ 372183 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyez l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrez le bouchon de réservoir.
Remplissez avec solution d'urée (DIN70070).
Remplissez le pistolet de prise seulement jusqu'à l'arrêt!
Fermez le couvercle de réservoir hermétiquement.
Supprimez la solution d'urée versée à côté.
Remarque
Veuillez consulter les informations détaillées:
• de la notice d'utilisation fournie du fabricant (chapitre Consommables).
Pos: 110.57 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 70 Liter @ 41\mod_1271831862695_64.docx @ 373207 @ @ 1
•
Capacité : env. 70 litres
Pos: 110.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance du moteur
Pos: 110.59 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.docx @ 14692 @ 2 @ 1
15.13
Dégazage du circuit de carburant
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
• la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de
carburant)
Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être
dégazé.
Pos: 110.60 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel- Allgemein @ 186\mod_1380000935141_64.docx @ 1605953 @ 2 @ 1
15.14
Liquide de refroidissement du moteur
Avertissement !
N'utilisez jamais d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération.
Le système de réfrigération est rempli avec le liquide de réfrigérant spécial dès la fabrication.
Ce liquide de refroidissement protège contre la corrosion et offre une protection antigel jusqu'à
–37° C. Le système de réfrigération doit, indépendamment de la saison, être rempli de liquide
de refroidissement moteur.
Si vous ne disposez pas de liquide de réfrigérant, vous devrez - suivant la saison - utiliser un
mélange composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylène glycol et à 50 %
d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une
protection antigel jusqu'à -37 °C.
Remarque
Veuillez respecter les règlements du liquide de refroidissement du fabricant de moteur. Veuillez
consulter les informations détaillées :
• Le règlement des consommables du fabricant de moteur.
Pos: 110.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
350
Maintenance du moteur
Pos: 110.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorkühlmittel – Kontrolle @ 57\mod_1295938314140_64.docx @ 548021 @ 2 @ 1
15.15
Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle
Pos: 110.63 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung! - Heißer Verschlussdeckel (2012-08-10 07:46:51) @ 57\mod_1295938377734_64.docx @ 548047 @ @ 1
Avertissement! - Bouchon chaud
Effet: Brûlure de la main
• N'ouvrez jamais le bouchon (1) lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et attendre
qu'il ait refroidi.
Pos: 110.64 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel Kontrolle Bild BM 420 @ 130\mod_1346853756868_64.docx @ 1157835 @ @ 1
1
2
BM 420 0031_1
Fig. 325
Pos: 110.65 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel - Kontrolle Text allgemein @ 57\mod_1295882421968_64.doc x @ 547852 @ @ 1
Contrôle:
• Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement doit arriver jusqu'au milieu du regard de contrôle
(2).
• Remplissez le liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire.
Remplir:
• Tournez le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laissez la surpression résiduelle
s'échapper.
• Ouvrez le bouchon (1) en grand puis versez du liquide de refroidissement moteur jusqu'à ce
que son niveau arrive au milieu du regard de contrôle (2).
• Refermez le bouchon (1).
Pos: 110.66 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel - Füllmenge: siehe Kapitel Technische Daten „Betriebssstoffe“ @ 186\mod_1380002297744_64.docx @ 1606012 @ @ 1
Quantité de remplissage : cf. chapitre caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos: 110.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance du moteur
Pos: 110.68 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 2 @ 1
15.16
Filtre à air
Pos: 110.69 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Bild BM 420 @ 86\mod_1320066795785_64.docx @ 741134 @ @ 1
1
3
3
2
BM 420 0064
Fig. 326
Pos: 110.70 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text mit Klammern @ 86\mod_1320066913243_64.docx @ 741162 @ @ 1
Réalisez régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque,
Encrassement filtre à
sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut
air.
Nettoyez les filtres á air
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
• Déverrouillez les pinces (2) et retirez le couvercle (1)
• Retirez prudemment la cartouche du filtre (3) avec des mouvements de rotation
• Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
• Purgez la cartouche du filtre avec air comprimé (5 bar maxi) de l'intérieur vers l'extérieur
• Changez une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changez également
les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou plus
• Remontez la cartouche filtrante
• Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
Pos: 110.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance du moteur
Pos: 110.72 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.docx @ 14810 @ 3 @ 1
15.16.1
Remplacer la cartouche
Pos: 110.73 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Bild BM 420 @ 145\mod_1359551968912_64.docx @ 1297172 @ @ 1
1
3
2
4
3
4
BM 420 065
Fig. 327
Pos: 110.74 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Text BM 420 @ 145\mod_1359552426105_64.docx @ 1297201 @ @ 1
Remplacez la cartouche de sécurité
Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées!
• Démontez la cartouche filtrante (3)
• Retirez la cartouche de sécurité (4) avec des mouvements de rotation
• Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
• Montez une nouvelle cartouche de sécurité
• Montez la nouvelle cartouche filtrante (3) ou la cartouche filtrante (3) nettoyée
• Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 112.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ 2 @ 1
16
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 112.2 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Gefahr Druckluftanlage steht unter Druck @ 52\mod_1289379943171_64.docx @ 503144 @ @ 1
DANGER! - L'installation d'air comprimé est sous haute pression.
Danger de mort ou graves blessures.
Avant les travaux de maintenance sur l'installation d'air comprimé:
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Déposez la pression dans l'installation d'air comprimé.
Pos: 112.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
16.1
Réservoir d'air comprimé
Pos: 112.4 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild + Legende Big M 420 @ 186\mod_1379922842747_64.docx @ 1601210 @ @ 1
1
5
4
2
3
2
BM 420 0038_1
BM 420 0051_1
Fig. 328
1)
Réservoir d'air comprimé
2)
Soupapes de purge
3)
Colliers de fixation
4)
Ecrous
5)
Réservoir de régénération
Pos: 112.5 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen @ 83\mod_1317301940569_64.docx @ 728960 @ @ 1
Déposez la pression
• Placez le véhicule de manière stable
• Actionnez la vanne d’évacuation des condensats (2) sur le réservoir d'air comprimé (1)
jusqu'à la surpression est déposée
Pos: 112.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren (2014-04-22 11:21:17) @ 52\mod_1289380276328_64.docx @ 503274 @ 3 @ 1
16.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
DANGER! - Réservoir d'air corrodé ou endommagé
Danger de mort ou graves blessures
• Respectez les intervalles d'essai.
Faites remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés ou corrodés immédiatement
par un atelier spécialisé.
Pos: 112.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
354
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé (1) conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 112.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
16.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos: 112.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil (2014-04-22 11:31:20) @ 83\mod_1317301026024_64.docx @ 728932 @ @ 1
Attention! - Eau dans l’installation
Dommages en raison de corrosion
• Vérifiez et nettoyez la vanne d’évacuation des condensats (selon le tableau de
maintenance - moteur)
• Remplacez immédiatement la vanne d'évacuation des condensats défectueuse
•
•
•
Parquez et sécurisez la machine
Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la
Pos: 112.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 2 @ 1
16.1.3
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos: 112.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLufttrockner wechseln @ 186\mod_1379923903048_64.docx @ 1601352 @ 2 @ 1
16.2
Remplacez le dessiccateur d'air
Pos: 112.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Bild BM 420 @ 186\mod_1379925526440_64.docx @ 1601529 @ @ 1
1
BM 420 0050_2
Fig. 329
Pos: 112.13 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Text BM 420 @ 130\mod_1346907659525_64.docx @ 1157993 @ @ 1
Le récipient (1) doit être remplacé tous les 2 ans. Le récipient doit être remplacé plus
rapidement si la part de saleté de l'air comprimé est haute.
Remarque
Mettez le récipient (1) en respectant la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
•
Parquez et sécurisez la machine
Déposez la pression
Détachez le récipient à l’aide de la clé à bande et desserrez-le
Nettoyez le logement du carter et le pivot du carter du dessiccateur d'air et vérifiez sur
dommage
Graissez légèrement le joint du récipient et les pivots du carter
Vissez le récipient manuellement sur le carter du dessiccateur d'air jusqu'à le joint repose
sur le carter. Serrez puis manuellement avec un demi tour (15 Nm maxi)
Aérez le dessiccateur d'air et contrôlez l'étanchéité
Resserrez le récipient éventuellement (désaérez auparavant)
Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.docx @ 14830 @ 1 @ 1
17
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 114.3 /BA/Wartung/SelbstfahrerVerweis auf "Maschine stillsetzen und sichern" BiG X 480/580 (2016-05-18 09:35:58) @ 335\mod_1429767149020_64.docx @ 2555248 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 114.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 114.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 114.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
17.2
Pièces de rechange
Pos: 114.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 114.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWerkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.docx @ 14983 @ 2 @ 1
17.3
Boîte à outils
Pos: 114.9 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Bild Big M 420 @ 87\mod_1320314522580_64.docx @ 744656 @ @ 1
BM 420 028_1
Pos: 114.10 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Text @ 87\mod_1320314730733_64.docx @ 744684 @ @ 1
Pos: 114.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Fig. 330
Une boîte à outils se trouve derrière la trappe (1) sur le côté droit et gauche de la machine.
L'outillage de bord aussi bien que les pièces rapportées pour le premier montage se trouvent
dans la boîte à outils gauche.
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.12 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 420 @ 86\mod_1320145802321_64.docx @ 741581 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance - faucheuses
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boîte de transmission principale des
faucheuses latérales CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse
frontale CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission d'entrée de la faucheuse
frontale CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Boîte de vitesses faucheuse avant CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse
frontale CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Engrenage pour entraînement rouleau
supérieur CRi (en option)
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage en angle faucheuse
avant CV + CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage des faucheuses
latérales
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Lames de coupe
contrôler
remplacer
Disques de coupe / tambour de fauchage
contrôler
remplacer
Moyeu de toupie
contrôler
remplacer
Entraînement à courroie de la conditionneuse
Nettoyer
remplacer
Dents en V et goupilles de fixation
contrôler
remplacer
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Si nécessaire
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 1000 heures
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1 x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
La première fois après 50
heures
Intervalle de maintenance
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
Une fois après 10 heures
17.4
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
357
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
17.5
Couples de serrage
Pos: 114.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 114.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 114.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 114.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 114.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 114.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Pos: 114.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
359
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.14.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1
17.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos: 114.14.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos: 114.14.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos: 114.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1
17.5.5
Couples de serrage divergents
Pos: 114.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Anziehdrehmoment EasyCut, AM-CV, ActiveMow @ 468\mod_1470304359080_64.docx @ 3165760 @ @ 1
Vis / écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
Pos: 114.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 114.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
360
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFrontschutz öffnen @ 40\mod_1270558849981_64.docx @ 367140 @ 2 @ 1
17.6
Ouvrir la protection frontale
Pos: 114.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 3 @ 1
17.6.1
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 114.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen an den Seitenmähwerken BiG M 420 @ 87\mod_1320316791589_64.docx @ 744800 @ @ 1
4
1
2
2
3
BM 400 0229
Fig. 331
La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
Pour ce faire :
• Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se
trouve dans la boîte à outils.
• Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut.
• Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se
rabatte.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire
renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche).
Pos: 114.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
17.6.2
Faucheuse frontale
Pos: 114.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen Frontmähwerk @ 87\mod_1320315334038_64.docx @ 744712 @ @ 1
1
BM 420 069
Fig. 332
La protection frontale (1) sur les faucheuses frontales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
L'ouverture de la protection frontale se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet
vers le bas avec le tournevis.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattez la protection frontale (1) de
nouveau.
Pos: 114.25 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377502069378_64.docx @ 1562428 @ 2 @ 1
17.7
Nettoyer bâti de faneuse
Pos: 114.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen Bild @ 182\mod_1377502729488_64.docx @ 1562486 @ @ 1
1
2
1
2
Fig. 333
Pos: 114.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377499400184_64.docx @ 1562400 @ @ 1
Des trappes de fond (1) rabattables sont installées sur les faucheuses latérales pour faciliter les
travaux de nettoyage dans l'habitacle de la faneuse.
•
•
•
•
•
•
Pos: 114.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
362
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine.
Desserrer les vis (2).
Ouvrir la trappe de fond.
Nettoyer l'habitacle de la faneuse (a).
Fermer les trappes de fond et serrer les vis.
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.29 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.docx @ 166208 @ 2 @ 1
17.8
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale
Pos: 114.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.docx @ 166138 @ @ 1
1
Pos.I
2
Pos.II
1
2
BM 400 0233
Fig. 334
Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2)
pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage
et de réparation sur les vis sans fin.
Pour ce faire :
• Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol.
• Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1).
• Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2)
(droite et gauche) de la pos. I à la pos. II.
• Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur
position initiale (de la pos. II à la pos.I).
• Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques.
Pos: 114.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Warnung Quetschgefahr an der Schneckenhaube @ 452\mod_1463472822236_64.docx @ 3072619 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! Blessures par écrasement lors de la fermeture hydraulique du capot de
vis sans fin. Pendant la fermeture, ne pas se tenir dans la zone de danger.
Pos: 114.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
363
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.docx @ 341097 @ 2 @ 1
17.9
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse
Pos: 114.34 /BA/Wartung/Scherbolzen/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.docx @ 340788 @ @ 1
BM 400 0257
Fig. 335
Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche)
des BiG M 400 CRI / BiG M 420 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1).
Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge.
Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de
la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de
remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse.
Remplacement des boulons de cisaillement
• La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être déposées
sur le sol
• Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les
pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales pour
l'empêcher de se déplacer
• Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les évidements
des brides se trouvent l'un à côté de l'autre
• Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez
préalablement les douilles à un écartement de 5 mm
• Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de la
bride
• Serrer le boulon de cisaillement
Pos: 114.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
17.10
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 114.37 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 114.38 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Pos: 114.39 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 114.40 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Lubrifiants bio
Pos: 114.41 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1
17.10.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 114.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
17.11
Boîte de transmission principale
Pos: 114.43.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1
17.11.1
Faucheuse latérale
Pos: 114.43.1.3 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 114.43.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 272\mod_1403246305250_64.docx @ 2049363 @ @ 1
2
2
4
3
1
BM 420 0174
Fig. 336
Pos: 114.43.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
• Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Pos: 114.43.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.docx @ 15391 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Dévisser la jauge (2).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (4).
• Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve.
• Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2).
Pos: 114.43.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
366
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.1.8 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 114.43.1.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke CRi @ 347\mod_1435231232372_64.docx @ 2614558 @ @ 1
1
2
3
BM 420 0177
Fig. 337
Pos: 114.43.1.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
• Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Pos: 114.43.1.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel CRi Öl absaugen @ 348\mod_1435738140372_64.docx @ 2617753 @ @ 1
Vidange de l'huile:
• Intervalles de temps, voir chapitre « Intervalles de temps pour le contrôle du niveau d'huile
et la vidange de l'huile des engrenages ».
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de vitesses principale (1) et la nettoyer avec un papier
absorbant ou un chiffon.
• Aspirer l'huile usagée par l'ouverture et la récupérer dans un récipient approprié.
• Remplir l'huile fraîche.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser la jauge et contrôler si le niveau d'huile se trouve entre les marquages (3), rajouter
de l'huile (SAE 90), le cas échéant, ou aspirer l'huile.
Pos: 114.43.1.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.1.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
17.12
Transmission en angle
Pos: 114.43.3.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.docx @ 15627 @ @ 1
3
1
EC-152-0
Fig. 338:
Pos: 114.43.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 114.43.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter Öl absaugen @ 0\mod_1197009428424_64.docx @ 15666 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile.
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Vissez le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 114.43.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1
17.13
Transmission d'entrée
Pos: 114.43.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ 3 @ 1
17.13.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos: 114.43.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.docx @ 15725 @ @ 1
EC-0-040
Fig. 339
Pos: 114.43.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 114.43.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 114.43.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
369
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ 2 @ 1
17.14
Boîte de vitesses
Pos: 114.43.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ 3 @ 1
17.14.1
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 114.43.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 452\mod_1463487602317_64.docx @ 3074085 @ @ 1
EC-1-041
Fig. 340:
Pos: 114.43.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 114.43.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 114.43.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
370
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
17.15
Transmission en angle
Pos: 114.43.9.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 114.43.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1
17.15.1
Partie inférieure
Pos: 114.43.9.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 114.43.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 341 :
Pos: 114.43.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 114.43.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 114.43.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 114.43.9.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 114.43.9.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 114.43.9.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
371
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGetriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1
17.16
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 114.43.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.docx @ 15921 @ @ 1
1
EC-186-0
Fig. 342 :
Pos: 114.43.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 114.43.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 114.43.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 114.43.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 114.43.11.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 114.43.11.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
372
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
17.17
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 114.43.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
17.17.1
Faucheuse frontale
Pos: 114.43.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 114.43.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1
17.17.2
Aligner le mancheron de fauchage
Pos: 114.43.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.docx @ 16059 @ @ 1
Condition préalable :
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues
• Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position
flottante).
Pos: 114.43.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 348\mod_1435845703917_64.docx @ 2621775 @ @ 1
Fig. 343
Aligner les faucheuses en direction transversale
• Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage.
Version standard:
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur
de coupe sur la faucheuse frontale » ou « Réglage de la hauteur de coupe sur la faucheuse
latérale ».)
Sur la version avec réglage hydraulique de la hauteur de coupe:
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'informations
« Alignement des faucheuses »).
En direction longitudinale
• Placer un niveau à bulle (1) sur les deux porte-couteaux.
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale.
Pos: 114.43.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
17.17.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 114.43.13.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 114.43.13.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 114.43.13.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.docx @ 16182 @ @ 1
Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
2
BMII-362
Fig. 344
• Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond.
Pos: 114.43.13.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
374
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.13.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
17.17.4
Vidange de l'huile
Pos: 114.43.13.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 420 @ 186\mod_1379669854604_64.docx @ 1600699 @ @ 1
2
1
BMII-363
Fig. 345
1)
Vis de contrôle / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Couvercle
•
En vue de poser le mancheron de fauchage plus en profondeur par rapport au couvercle, il
convient de soulever légèrement la faucheuse frontale et de caler sur le côté opposé du
couvercle un bois équarri.
• La faucheuse frontale doit être abaissée jusqu'à ce que le mancheron de fauchage soit
posé sur le bois équarri et disposé plus en profondeur par rapport au couvercle.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévisser le couvercle et purger l'huile.
• Visser le couvercle avec un nouveau joint.
• Une des deux vis de contrôle du mancheron de fauchage doit être dévissée et l'huile doit
être versée via l'alésage de remplissage de l'huile.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
• Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer
le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage »).
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 114.43.13.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.13.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.43.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
375
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.13.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
17.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 114.43.13.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1
17.18.1
Faucheuse latérale
Pos: 114.43.13.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 114.43.13.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 114.43.13.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
17.18.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 114.43.13.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1
Fig. 346
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 114.43.13.24 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 186\mod_1379669908986_64.docx @ 1600728 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Laisser tourner brièvement les faucheuses latérales en position de travail.
Attendre jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux.
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine contre le déplacement involontaire.
Ouvrir la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Dévisser légèrement la vis de contrôle d'huile inférieure au niveau du mancheron de
fauchage.
Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Si aucune sortie d'huile ne se produit :
• Dévisser la vis de contrôle d'huile.
• Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
• Fermer la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Pos: 114.43.13.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.13.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
376
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.43.13.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
17.18.3
Vidange de l'huile
Pos: 114.43.13.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 114.43.13.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1
Fig. 347
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 114.43.13.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 @ 186\mod_1379669463327_64.docx @ 1600561 @ @ 1
Condition préalable :
– les faucheuses latérales sont repliées.
– la machine est désactivée et sécurisée contre le déplacement involontaire.
– la trappe de fond est ouverte pour la version bande transporteuse transversale.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de contrôle d'huile.
• Dévisser le couvercle et purger l'huile.
• Visser le couvercle avec un nouveau joint.
• Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 114.43.13.31 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 114.43.13.32 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 114.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
377
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
17.19
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 114.45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 114.45.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
17.19.1
Lames de coupe
Pos: 114.45.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 114.45.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos: 114.45.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 348
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 114.45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
378
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
17.19.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 349
Pos: 114.45.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
17.19.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 350
Pos: 114.45.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
379
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
17.19.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 351
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 114.45.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
380
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
17.19.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 352
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 114.45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
381
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
17.19.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 353
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 114.45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
382
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1
17.20
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 114.45.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Verletzungsgefahr durch scharfe Mähklingen! @ 451\mod_1462888124000_64.docx @ 3067642 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
Lors de travaux de maintenance sur les faucheuses, les couteaux tranchants peuvent
représenter un danger et blesser l'opérateur.
• Lors de travaux sur les faucheuses, soyez prudent.
• Lors de travaux sur les faucheuses, porter des gants de protection résistants aux coupures.
Pos: 114.45.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 114.45.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
383
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
17.20.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 114.45.22 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 354
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 114.45.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
384
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
17.20.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 114.45.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschlus s @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 355
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 114.45.26 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Hinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
Pos: 114.45.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
385
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.45.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
17.21
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 356
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 357
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 114.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
386
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.docx @ 16653 @ 2 @ 1
17.22
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement
Pos: 114.47.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 114.47.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Bild BM 400 @ 349\mod_1436275248740_64.docx @ 2624688 @ @ 1
BiG M CV
4
b
3
2
a
1
BiG M CRI
4
b
3
2
1
a
BM 400 0141_1
Fig. 358
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche.
• Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres à pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure
d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d'identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d'identification (b)
sur la face avant.
Pos: 114.47.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Text BM 400/420/500 @ 349\mod_1436275334775_64.docx @ 2624719 @ @ 1
Pos: 114.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
387
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.47.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 349\mod_1436276956773_64.docx @ 2624840 @ @ 1
Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de
cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits
auprès de votre revendeur.
Les numéros de référence se trouvent dans la liste des pièces de rechange KRONE.
Pos: 114.47.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.docx @ 84093 @ 3 @ 1
17.22.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification
sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
•
•
•
Pos: 114.47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
388
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Démontez le corps de palier cisaillé complet.
Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141)
Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Maintenance - faucheuses
Pos: 114.47.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 349\mod_1436271080417_64.docx @ 2624467 @ 3 @ 1
17.22.2
Réparation du palier cisaillé
7
8
a
9
3
3
2
1
3
d
4
10
b
c
BM 400 0170_1
Fig. 359
• Retirer la bague d´arrêt (7).
• Enlever la vis six pans (8).
• Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
• Démonter le moyeu (1).
• Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3).
• Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
• Remplir l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c).
• Poser le moyeu sur l'arbre de pignon.
• Insérer des nouvelles goupilles de cisaillement (3) à travers du moyeu (1) et de l'arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement!
• Introduire les goupilles de cisaillement (3) de l'extérieur dans l'alésage en tapant jusqu'à ce
que l'extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail).
•
•
•
Monter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (serrer avec un couple de serrage
de 300 Nm.)
Monter les vis six pans (8) avec des rondelles d´arrêt et les serrer.
Monter la bague d'arrêt (7).
Pos: 114.47.10 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Hinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
Pos: 115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
389
Maintenance – machine de base
Pos: 116.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ 1 @ 1
18
Maintenance – machine de base
Pos: 116.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1
•
Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la
suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 116.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1
18.1
Freins
Pos: 116.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.docx @ 17042 @ @ 1
Danger ! - Freins pas en ordre
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
• Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
• Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
Pos: 116.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1
18.2
Installation hydraulique
Pos: 116.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 116.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
390
Maintenance – machine de base
Pos: 116.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 420 MAN und Caterpillar @ 145\mod_1359647075822_64.docx @ 1301265 @ @ 1
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
18.2.1.1.1.1
Installation hydraulique
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
X
X
Changement d'huile hydraulique
X
Remplacer le filtre d'huile hydraulique
X
X
Hydraulique de direction du filtre haute-pression
X
Hydraulique de travail du filtre haute-pression
X
Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500
heures)
Filtre à pression conduite d’huile de fuite des
moteurs de roue
Filtre à pression pompe d’alimentation
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
X
Vidange de l´huile
X
Cabine
X
Remplacer le filtre d'air frais
X
Nettoyer le filtre d'air frais
X
Remplacer le filtre d’air de circulation
X
Nettoyer le filtre d'air de circulation
X
Installation lave-glace
Test des voyants de contrôle
X
Test de fonctionnement des voyants
X
Vérifier le réglage du frein au pied
Ajuster le câble bowden du frein de blocage, si
nécessaire.
X
X
X
Climatisation / chauffage
Collecteur / sécheur
L’état et le niveau du fluide frigorigène
Contrôler le condenseur
X
X
391
Maintenance – machine de base
Transmissions à courroie
Entraînement de la roue de ventilateur
X
X
X
Entraînement des bras de flèche
X
X
X
Entraînement des faucheuses latérales
Entraînement de la bande transporteuse
transversale
X
X
X
X
X
X
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôler visuellement la pression des pneus
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de
contrôle
Resserrez les écrous de roue de la roue avant/roue
arrière à 630 Nm
(466 lb-ft).
Resserrer les vis
Resserrer les vis de fixation de l’ancrage du vérin
de direction à l’essieu arrière.
Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin
de direction aux moyeux de roues.
Resserrer les vis de fixation de la barre
d´accouplement
Resserrer les vis de fixation des bras au cadre.
Batterie
Contrôler la densité d'acide de la batterie et
charger la batterie et compléter avec de l’eau
distillée, le cas échéant.
Pos: 116.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
392
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Maintenance – machine de base
Pos: 116.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 420 @ 52\mod_1289463554046_64.docx @ 504350 @ 23 @ 1
18.3
Maintenance - Système hydraulique
18.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage
Système hyd. circuits ouverts
Hyd. de direction pompe
16 cm3 /rot.
Hyd. de travail 27 cm3 /rot.
Hydraulique de frein
Priorité
Frein de parking
Appareils de
travail
Frein de service
Tension de la
courroieg
Suspensiong
Pos: 116.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 420 @
57\mod_1295941050328_64.docx @ 548154 @ 3 @ 1
18.3.2
Relevage
Pompes
2
1
BM 420 0034
Fig. 360
1. Hydraulique de travail et de freinage
2. Pompe de la direction
Pos: 116.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
393
Maintenance – machine de base
Pos: 116.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.docx @ 17159 @ 3 @ 1
18.3.3
Bloc principal
Y26
Y19
1
2
Y27
Y10
Y9
3
Y8
Y25 Y16
Y23 Y21
Y7
Y6
BM 400 0221
Fig. 361
N°
1
2
3
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y15
Y16
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y24
Y25
Y26
Y27
Pos: 116.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
394
Désignation
Limitation de pression suspension
Régulation de pression des
entraînements
Limitation de pression de la soupape
principale
Commutation de l'essieu avant
Commutation de l'essieu arrière
Entraînement avant
Entraînement, droite
Entraînement, gauche
Frein de parking
Lever la suspension
Abaisser la suspension
Soupape principale
Lever l'avant
Abaisser l'avant
Lever à droite
Abaisser à droite
Lever à gauche
Abaisser à gauche
Déverrouiller à gauche
Déverrouiller à droite
Maintenance – machine de base
Pos: 116.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile an Ventilblöcken @ 126\mod_1345640123475_64.docx @ 1140853 @ 3 @ 1
18.3.4

Vannes de surpression
REMARQUE
Vannes de surpression réglées en usine.
Les travaux sur la vanne de surpression sont réservés au service après-vente (SAV).
Les blocs distributeurs ont été équipés de vannes de surpression. Ces vannes ont été réglées à
la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage.
Pos: 116.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.docx @ 17216 @ 3 @ 1
18.3.5
Papillons réglables
Pos: 116.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.docx @ 163011 @ @ 1
Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale
1
BMII-364_1
Fig. 362
Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à
côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
Pos: 116.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
395
Maintenance – machine de base
Pos: 116.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Drosseln Seitliche Hubzylinder und Siebantrieb @ 349\mod_1436355844300_64.docx @ 2625802 @ @ 1
Vérins de levage latéraux
1
Fig. 363
Le papillon réglable (1) pour la hauteur de levage des vérins de levage latéraux se trouve sur
les bras de flèche des faucheuses latérales.
Entraînement à crible
1
Fig. 364
Le papillon réglable (1) pour la vitesse de l'entraînement à crible se trouve derrière la trappe
arrière.
Remarque
Faire effectuer les réglages sur les papillons uniquement par un atelier agréé!
Pos: 116.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
396
Maintenance – machine de base
Pos: 116.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.docx @ 17263 @ 2 @ 1
18.4
Huile hydraulique
Pos: 116.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Hydraulikanlage: nur freigegebene Öle einsetzen @ 126\mod_1345640514595_64.docx @ 1140942 @ @ 1

ATTENTION
Dommages sur l'installation hydraulique causés par l'utilisation d'une huile approuvée
ou d'un mélange de différentes huiles!
L'installation hydraulique peut être endommagée par l'utilisation des huiles non approuvées ou
d'un mélange de différentes huiles.
• N'utiliser EN AUCUN CAS d'huile moteur.
• Ne jamais mélanger des huiles différentes.
• Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV.
Pos: 116.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 257\mod_1398240822712_64.docx @ 1970669 @ @ 1
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Pos: 116.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/GrundmaschineTechnische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 324\mod_1425453178898_64.docx @ 2491933 @ @ 1
Classe de viscosité ISO
Fabricant
ADDINOL
AGIP
ARAL
ASEOL
AVIA
BECHEM
BP
CASTROL
COFRAN
DEA
ELF
ENGEN
ESSO
FINA
FRAGOL
FUCHS
Houghton
KLÜBER
KUWAIT
HEPG VG 46
BAF-46Vitam
Aqua VG 46
Avia Hydrosynth 46
Hydrostar UWF 46
Biohyd PEG 46
Econa PG 46
Huile hydraulique PGK 46
Huile hydraulique D3031.46
Système hydraulique TR 46
Renolin PGE 46
Syntolubric 46
LIQUI MOLY
Mobil
SHELL
Fluid BD 46
SRS
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
VALVOLINE
VERKOL
Ultrasyn PG 46
HLP VG 46
Huile hydraulique HLP 46
OSO 46
Aral Vitam GF 46
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
HYSPIN AWS 46
Cofraline extra 46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
Engen TQH 20/46
NUTO H 46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15, VG 46, B15 VG 46
LAMORA HLP 46
Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46
Système hydraulique S46
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Huile hydraulique Mobil
Medium
Huile Shell Tellus 46
Shell Hydrol DO 46
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
Vesta HLP 46
Pos: 116.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
397
Maintenance – machine de base
Pos: 116.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.docx @ 17340 @ 2 @ 1
18.5
Niveau de liquide hydraulique
Pos: 116.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.docx @ 17359 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt).
Pos: 116.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.docx @ 163061 @ @ 1
2
1
3
BM 400 0165_1
Fig. 365
Avant le contrôle de niveau d'huile :
• Arrêter la machine à l'horizontale.
• Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur.
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalle de temps : chaque jour
• L'huile doit être visible dans le regard (1).
• Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire
Vidange de l'huile :
• Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre,
cependant au moins 1x par an
• Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3)
• Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
• Remplir d'huile (2)
• Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)).
Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal)
Pos: 116.29 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 116.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
Maintenance – machine de base
Pos: 116.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.docx @ 163112 @ 2 @ 1
18.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique
2
1
3
BM 400 0218_1
Fig. 366
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
•
•
•
Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement,
ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison de
fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée).
Desserrer et dévisser le filtre (2).
Remplacer le filtre par un nouveau filtre.
Visser le nouveau filtre comme suit :
• Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile.
• Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre,
serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort.
• Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant.
Pos: 116.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
399
Maintenance – machine de base
Pos: 116.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
18.7
Filtre haute pression
Pos: 116.33.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter mit elektr. Verschmutzungsanzeige @ 91\mod_1326192916928_64.docx @ 777830 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules solides du système hydraulique. Le filtrage du
circuit hydraulique a pour but d´éviter des dommages sur les composants du circuit. Le filtre est
équipé d´un indicateur de contamination électrique. Si le degré d'encrassement est trop élevé,
le message de défaut approprié s'affiche à l'écran du terminal de commande.
Pos: 116.33.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Fehlermeldung „1501 Druckfilter Lenkhydraulik 1502 Druckfilter Arbeitshydr aulik @ 145\mod_1359645603295_64.docx @ 1301179 @ @ 1
Remarque
Si le message de défaut « 1501 filtre à pression de l'hydraulique de direction » s'affiche dans
l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de direction du filtre haute-pression doit être
remplacé.
D'autre part, si le message de défaut « 1502 filtre à pression de l'hydraulique de travail »
s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de travail du filtre haute-pression doit
être remplacé.
Pos: 116.33.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_BM 420 @ 174\mod_1371630955909_64.docx @ 1491452 @ @ 1
2
5
1
3
4
Fig. 367
Pos: 116.33.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/6) Hochdruckfilter Lenkhydraulik / 7) Hochdruckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645719424_64.docx @ 1301207 @ @ 1
6) Hydraulique de direction du filtre hautepression
7) Hydraulique de travail du filtre hautepression
Pos: 116.33.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 116.33.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort Hochdruckfilter Arbeitshydraulik BM 420_Caterpillar @ 145\mod_1359644287555_64.docx @ 1300811 @ @ 1
Le filtre (6, 7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté gauche de la machine sur le moteur.
Pos: 116.33.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 116.33.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 116.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
400
Maintenance – machine de base
Pos: 116.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1
18.8
Boîte de distribution
Pos: 116.35.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/MAN @ 181\mod_1376999399451_64.docx @ 1553123 @ @ 1
1
3
2
BMII-203
Fig. 368
1)
Vis de remplissage / orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Pos: 116.35.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölsorte PAO SHC Mobil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.docx @ 1262083 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630).
Pos: 116.35.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 116.35.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 116.35.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 116.35.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 116.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
401
Maintenance – machine de base
Pos: 116.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.docx @ 17455 @ 2 @ 1
18.9
Aspiration et répartition de l'air
BMII-217
Fig. 369
Fig. 370
Pos: 116.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
402
Maintenance – machine de base
Pos: 116.39 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ 3 @ 1
18.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais
Pos: 116.40 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Frischluftfilter defekt oder falsch eingebaut WARNUNG (2012-08-23 13:28:27) @ 52\mod_1289402772703_64.docx @ 504184 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Filtre d'air frais défectueux ou mal monté
Poussière parvient dans la cabine, est inhalée et provoque dommages de santé.
• Il faut veiller à ce que le filtre soit fixé en position dense.
• Remplacez immédiatement les filtres à air frais défectueux.
Pos: 116.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter Bild BM420/500/BigX @ 134\mod_1351070195091_64.docx @ 1194063 @ @ 1
2
1
3
4
4
BM 420 0023_1
Fig. 371
Pos: 116.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter text @ 134\mod_1351070370414_64.docx @ 1194150 @ @ 1
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d’une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air
frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors
de la cabine. Contrôlez l'encrassement du filtre avant chaque démarrage.
Remarque
En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s’encrasser fortement et ne
plus garantir une arrivée suffisante d’air frais dans la cabine.
•
Pos: 116.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Ouvrez les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90 degrés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Repositionnez le levier de verrouillage (4) vers la gauche pour déverrouiller le filtre.
• Retirez le filtre d'air frais (3), contrôlez l’encrassement de ce filtre et nettoyez-le, si
nécessaire.
Nettoyez le filtre d'air frais (3) par tapotements, jamais à l’air comprimé. En cas de fort
encrassement, le filtre d'air frais (3) doit être remplacé.
403
Maintenance – machine de base
Pos: 116.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.docx @ 17544 @ 3 @ 1
18.9.2
Filtre d'air de circulation
BX200550
Fig. 372
Remarque
Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un
encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1).
•
Pos: 116.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
404
Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1).
Maintenance – machine de base
Pos: 116.46 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ 2 @ 1
18.10
Lave-glace
Pos: 116.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 420 @ 181\mod_1377170490274_64.docx @ 1557792 @ @ 1
2
3
1
BM 420 0029_2
Fig. 373
1)
Réservoir pour lave-glace
3)
Bouchon de fermeture
2)
Trappe
Pos: 116.48 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 126\mod_1345727954351_64.docx @ 1144108 @ @ 1
Le réservoir pour lave-glace se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus
de la roue avant. Le remplissage du réservoir s'effectue par le haut, via l'ouverture dans la
plate-forme de droite.
Remarque
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel.
• En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel.
Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace.
• Ouvrir la trappe.
Lorsque le liquide de nettoyage pour glace est visible dans le réservoir, le niveau de
liquide est en ordre.
• Fermer la trappe.
Lorsqu'aucun liquide de nettoyage pour glace n'est visible dans le réservoir, il convient
d'ajouter du liquide.
• Fermer la trappe.
• Disposer une échelle sur la plate-forme.
• Pousser le couvercle de protection sur le côté pour libérer l'ouverture de la plate-forme.
• Retirer le couvercle du réservoir.
• Verser du liquide de nettoyage pour glace tout en évitant que du liquide déborde.
• Pour fermer le réservoir, remonter le couvercle sur le réservoir.
• Obturer l'ouverture dans la plate-forme avec le couvercle de protection.
• Ranger l'échelle.
Pos: 116.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
405
Maintenance – machine de base
Pos: 116.50 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Reinigen des Vorabscheiders @ 74\mod_1308831609629_64.docx @ 658488 @ 2 @ 1
18.11
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur
Accès au préséparateur
AVERTISSEMENT! - Accès aigu!
Risque de chute
• Lorsque monter ou descendre, pointez toujours votre corps en direction de la machine.
• Utilisez les poignées.
• N'accédez pas au couvercle du moteur.
Le préséparateur (1) pour l'air d'aspiration du moteur est sans maintenance. Aux conditions de
fonctionnement spéciales il peut arriver que des impuretés accumulent sur la tôle à trous (2).
Elles doivent être éliminées si nécessaire.
3
1
2
BM 420 0043
Fig. 374
Vous pouvez atteindre le préséparateur (1) à l'aide de la montée auxiliaire (3) (côté gauche de
la machine).
ATTENTION!
Le nettoyage de la zone autour du préséparateur et le nettoyage de la tôle à trous (2) du
préséparateur peuvent être effectué exclusivement de la montée axiliaire (échelle). Accèder à
la machine (couvercle du moteur) est interdit.
Pos: 116.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
406
Maintenance – machine de base
Pos: 116.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 116.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
407
Maintenance – machine de base
Pos: 116.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren (linke Maschinenseite) @ 114\mod_1338796047381_64.docx @ 1004690 @ 2 @ 1
18.12
Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine)
Pos: 116.54.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH BM 420 @ 349\mod_1436348300871_64.docx @ 2625458 @ @ 1
6
16
20
1 2
10
9a 9b
14 21
22
Fig. 375
1
6
9a
9b 10
2
14
17
16
21
408
22
20
17
Maintenance – machine de base
En option
Couple de
serrage
Pos.
Capteurs
Type de capteur
1
Encrassement du filtre à air
Interrupteur de
dépression
2
Humidité / température
6
Verrouillage de la faucheuse
latérale
Capteur Namur
7
Délestage à ressort
Capteur de pression
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de la vis
sans fin
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
9b
Vitesse de rotation de
l'entraînement des
faucheuses latérales
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
14
Position bras de flèche
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
16
Pression d’accumulateur de
frein
Manostat
17
Surpression/dépression de la
climatisation
Manostat
20
Niveau du réservoir d'huile
hydraulique
Capteur de niveau
de remplissage
21
Capteur de pression
hydraulique de traction
Capteur de pression
22
Angle de braquage
17 Nm
70 Nm (a= 3mm)
X
Pos: 116.54.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
409
Maintenance – machine de base
Pos: 116.54.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren (rechte Maschinenseite) @ 114\mod_1338795965308_64.docx @ 1004661 @ 2 @ 1
18.13
Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine)
Pos: 116.54.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH BM 420_MAN @ 186\mod_1379654891950_64.docx @ 1599479 @ @ 1
7
18
4
6
9a 9b
23 24
8
14
3
10
5
11 12
19
15 13
BM 420 0060_2
Fig. 376
5
3
4
9a
7
410
6
8
9b 10
Maintenance – machine de base
13
12
14
15
11
18
19
Pos.
23
24
Désignation des capteurs
Type de capteur
(en
option)
Couple de
serrage
3
Niveau de carburant
Capteur de tube
immergé
4
Filtre de circuit retour par
aspiration
5
Frein de service
6
Verrouillage faucheuse
latérale
7
Délestage à ressort
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de vis
sans fin
Capteur Namur
9b
Vitesse d'entraînement des
faucheuses latérales
10
Hauteur de coupe
faucheuses latérales
Potentiomètre
d'angle de rotation
11
Vitesse de rotation de
faucheuse frontale
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
12
Position suspension
d’essieux
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
13
Hauteur de coupe faucheuse
frontale
14
Position bras radial
Manostat
Capteur de pression
Capteur Namur
Capteur de pression
Mesure de
déplacement
Capteur Namur
15
Interrupteur frein de service
Capteur Namur
18
Rétroaction des pompes de
traction
Potentiomètre
disques mobiles
19
Sonde du niveau de
remplissage urée
23
Capteur NOx
24
Capteur de température gaz
d'échappement
60 Nm (a= 3mm)
X)
10 Nm (a= 3mm)
X
X
10 Nm (a= 3mm)
10 Nm (a=2mm)
Pos: 116.54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
411
Maintenance – machine de base
Pos: 116.54.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
18.13.1
Réglage des capteurs
Pos: 116.54.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.docx @ 335157 @ 4 @ 1
18.13.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 377
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des
capteurs ») soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 116.54.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm BM 420 @ 188\mod_1380180316348_64.docx @ 1611363 @ 4 @ 1
18.13.1.2
Capteur type Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 378
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit
atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 116.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
412
Maintenance – machine de base
Pos: 116.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 2 @ 1
18.14
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
Pos: 116.56.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.15
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 116.56.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch Berührung von Kältemittel! @ 0\mod_1197301139072_64.docx @ 17680 @ @ 1
Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène
Effet : risque de blessures
• Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de
froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien
liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre
des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de
protection).
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
• Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement
être effectués par des spécialistes.
• En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
• Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
• Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
• Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE
d'origine.
• Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de
rigueur.
Pos: 116.56.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.docx @ 17699 @ 3 @ 1
18.15.1
Composants de la climatisation
A Compresseur
Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale
B Condenseur
Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite
C Sécheur/collecteur
derrière le refroidisseur combiné à gauche
D Evaporateur
dans le toit de la cabine
E Manostat
sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche
F Soupape de détente
à l'entrée de l'évaporateur
G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage
dans la cabine, console de toit
Pos: 116.56.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
413
Maintenance – machine de base
Pos: 116.56.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BM 400 @ 126\mod_1345723465211_64.docx @ 1143779 @ 3 @ 1
18.15.2

Fluide Frigorigène
ATTENTION
Dommages causés à l'environnement par des produits chimiques !
L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane).
Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de
l’atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais
doit être collecté avec une installation de recyclage.
• Récupérez le fluide frigorigène avec une installation de recyclage.
• Les tuyauteries de liaison NE doivent donc PAS être coupées auparavant.
• Faites effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur l’installation de
climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d’une installation
appropriée d’élimination et de recyclage.
Pos: 116.56.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 130\mod_1347276640139_64.docx @ 1161113 @ 3 @ 1
18.15.3
Manostat
Fig. 379

REMARQUE
Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, réglez la puissance de
refroidissement de l’installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne laissez jamais
tourner l’installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de
refroidissement maximale.
L’installation de climatisation est équipée d’un manostat (1) qui coupe l’installation en cas de
surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné dans le sens de
la marche à gauche).
Pos: 116.56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
414
Maintenance – machine de base
Pos: 116.56.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner (2012-09-10 13:37:24) @ 0\mod_1197352605245_64.docx @ 17842 @ 3 @ 1
18.15.4
Collecteur/sécheur
BMII-134
Fig. 380
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.
Remarque
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
Pos: 116.56.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
415
Maintenance – machine de base
Pos: 116.56.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ 3 @ 1
18.15.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 381
Contrôler la quantité de remplissage
Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du
flotteur blanc (5).
Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
 Démarrer le moteur.
 Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène.
Contrôler l'état du fluide frigorigène
Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard
en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3)
Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier
spécialisé.
Remarque
Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
Pos: 116.56.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
416
Maintenance – machine de base
Pos: 116.56.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ 2 @ 1
18.16
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
Pos: 116.56.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen Bild BM 420 @ 182\mod_1377495042110_64.docx @ 1562252 @ @ 1
2
5
1
6
7
BM 420 0030_2
Fig. 382
Pos: 116.56.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 420 @ 182\mod_1377246091200_64.docx @ 1561571 @ @ 1
Le radiateur, l'habitacle du radiateur, la batterie du condensateur, le crible à tambour et la zone
devant le crible à tambour doivent toujours être propres. Les composants susmentionnés
doivent, en fonction du degré d'encrassement, être au moins nettoyés une fois par jour.
Nettoyer crible à tambour
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Rabattre l'échelle (1).
• Ouvrir la trappe arrière (2).
• Nettoyer le crible à tambour (3) et la zone devant le crible à tambour.
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
• Ouvrir la protection du radiateur (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Débloquer les verrouillages (5) au niveau du cadre du radiateur et pivoter le crible à
tambour vers le haut.
• Débloquer le verrouillage au niveau de la batterie du condensateur (6) et faire pivoter la
batterie du condensateur sur le côté.
• Nettoyer le radiateur (7) et l'habitacle du radiateur.
• Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en faisant
attention de ne pas endommager les lamelles.
• Remettre en place la batterie du condensateur par pivotement et sécuriser.
• Faire pivoter le crible à tambour vers le bas et fermer le verrouillage au niveau du cadre du
radiateur.
• Fermer la protection du radiateur.
• Fermer la trappe arrière.
• Remettre l'échelle en place par pivotement.
Pos: 116.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
417
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ 2 @ 1
18.17
Entraînements à courroie
Pos: 116.58.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Pos: 116.58.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Durchrutschende Riementriebe (2012-08-23 10:45:39) @ 0\mod_1197354754964_64.docx @ 17938 @ @ 1
Attention ! - Patinage des transmissions à courroie
Effet : Risque d'incendie
• Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
• Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent.
Pos: 116.58.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Riemen allgemein (2012-08-23 11:11:31) @ 13\mod_1226488106287_64.docx @ 165848 @ @ 1
Remarque
• Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte.
• Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne
pas utiliser d'essence ni de produits similaires.
• Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de
fonctionnement et retendre le cas échéant.
Pos: 116.58.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
418
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Hinweis Prüfen nach den ersten 10,50 danach 250 Stunden @ 131\mod_1348120214097_64.docx @ 1164541 @ @ 1
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 250 heures.
• Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Pos: 116.58.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung schaffen Riementriebe prüfen @ 131\mod_1348118753307_64.docx @ 1164483 @ @ 1
Condition préalable :
• Abaisser les faucheuses en position de travail
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt)
Pos: 116.58.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 420_MAN @ 86\mod_1320151714955_64.docx @ 741723 @ 3 @ 1
18.17.1
Entraînement roue de ventilateur
1
2
a
3
BM 420 0037
Fig. 383
Vérifiez la tension de courroie
Longueur de ressort tendu a= env.132 mm
Corrigez la tension de courroie:
• Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 132 mm soit réglée
Remplacez la courroie (1):
• Détendez le ressort (2) du galet tendeur (3).
• Desserrez l'amortisseur (3).
• Basculez le galet tendeur (3).
• Retirez la courroie (1).
• Posez la courroie neuve, tendez le ressort du galet tendeur a = 132 mm.
Remarque
Les poulies doivent être alignées exactement.
Il faut veiller à ce que l´ailette de ventilateur soit fixée en position centrée dans le capot!
Pos: 116.58.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
419
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.10 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.docx @ 154212 @ 3 @ 1
18.17.2
Potences
SFM1-450
a
a
SFM1-460
Fig. 384
Bras à droite / à gauche
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm
Corriger la tension de la courroie :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 87 mm soit réglée.
Remarque
Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube
d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !).
Pos: 116.58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
420
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.12 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen BM 420 @ 149\mod_1361776454327_64.docx @ 1334734 @ @ 1
Remplacement de la courroie du bras.
3
4
2
1
BM 400 0167
Fig. 385
•
•
Démonter les recouvrements de la courroie.
Détendre le ressort (1) des galets tendeurs.
Remarque
Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit.
•
•
•
•
•
Détacher les conduites de lubrification (2).
Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct.
Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 87 mm.
Monter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Monter les recouvrements de la courroie.
Pos: 116.58.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
421
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.docx @ 18054 @ 3 @ 1
18.17.3
Entraînement faucheuse
BMII-218
Fig. 386
• La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le
mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts.
Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales
2
1
1
1
2
1
2
BM202340
Fig. 387
• Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2).
• Démonter les recouvrements de la courroie (2).
• Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct.
• Replacer les recouvrements de la courroie (2).
Pos: 116.58.15 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.docx @ 165675 @ 3 @ 1
422
Maintenance – machine de base
18.17.4
Entraînement de la bande transporteuse transversale
1
8
2
6
7
3
5
4
6
BM 400 0230
Fig. 388
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm
Corriger la tension de courroie :
• Démontez la protection (1).
• Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance " a=
env. 80 mm soit réglée.
• Montez la protection (1).
Remplacer la courroie (3)
• Démontez la protection (1).
• Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
• A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5).
• Retirez l'ancienne courroie (3).
• Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6).
• Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4).
La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la
tension de courroie si nécessaire
• Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
• Montez la protection (1).
Pos: 116.58.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
423
Maintenance – machine de base
Pos: 116.58.17 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen am Zetterantrieb prüfen/ spannen/ ersetzen BM 400/420 @ 349\mod_1436342204683_64.docx @ 2625212 @ 3 @ 1
18.17.5
Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie
3
2
7
8
6
5
1
a= 230
4
2
4
BM 420 0176
Fig. 389
1)
Protection
2)
Ressort tendeur
3)
Courroie/courroie de force
4)
Piton
5)
Vis à six pans creux
6)
Poulie
7)
Couvercle du carter
8)
Vis
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée pour empêcher tout déplacement inopiné.
– La clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous.
– Le transporteur transversal est déposé.
Contrôler la tension de la courroie
• Démonter la protection.
• Contrôler la cote « a ».
– La tension de la courroie est suffisante si la cote « a » est de 230 mm.
– La tension de courroie doit être corrigée si la cote « a » ne s'élève pas à 230 mm.
Corriger la tension de la courroie:
• Augmenter ou diminuer la cote « a » jusqu'à ce que la distance « a » = env. 230 mm soit
réglée.
• Monter la protection.
Remplacer la courroie
• Démonter la protection.
• Desserrer le piton.
• Démonter le couvercle du carter.
• Desserrer les huit vis d'assemblage des poulies.
• Desserrer la vis à six pans creux et retirer la première poulie de l'arbre.
• Enlever l'ancienne courroie.
• Placer la courroie neuve au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale.
• Faire glisser la poulie sur l'arbre et la sécuriser avec les huit vis d'assemblage.
• Monter la vis à six pans creux et la rondelle.
• Serrer le piton jusqu'à ce que la cote « a » soit de 230 mm.
• Monter la protection et le couvercle du carter.
Pos: 116.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
424
Maintenance – machine de base
Pos: 116.60.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
18.18
Pneus
Pos: 116.60.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 116.60.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifengröße wechseln @ 182\mod_1377182698177_64.docx @ 1559801 @ 2 @ 1
18.19
Changer la dimension des pneumatiques
Pos: 116.60.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifengröße wechseln @ 182\mod_1377181411119_64.docx @ 1559773 @ @ 1
ATTENTION !
Si vous prévoyez de changer la dimension des pneumatiques, veuillez contacter le service
clientèle KRONE, étant donné que les paramètres du logiciel de la traction 2 roues doivent, le
cas échéant, être adaptés.
Pos: 116.60.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
425
Maintenance – machine de base
Pos: 116.60.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
18.19.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 116.60.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 420 @ 87\mod_1320329410237_64.docx @ 745222 @ @ 1
Fig. 390
Pos: 116.60.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text (2012-08-27 16:36:49) @ 0\mod_1197358379792_64.docx @ 18170 @ @ 1
Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de
la pression de gonflage.
• Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus.
• Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
• Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
• Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins une
fois par semaine avec un appareil de mesure de précision.
Remarque
Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves.
Contrôler fréquemment la pression des pneus !
Pos: 116.60.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
426
Maintenance – machine de base
Pos: 116.60.10 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.docx @ 18208 @ 3 @ 1
18.19.2
Fixation des roues
630 Nm
BM 400 0256
Fig. 391
Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement,
resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm.
Pos: 116.61 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.docx @ 20207 @ 3 @ 1
18.19.3
Resserrer les vis de fixation au bras
1
BMII-365
Fig. 392
• Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x
par an).
Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
427
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 118.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1
19
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 118.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren der Gelenkwelle (2015-10-20 16:25:51) @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 1 @ 1
19.1
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 118.3 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.docx @ 18390 @ @ 1
50h
50h
50h
50h
20h
BM 400 0211
Fig. 393
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 118.4 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.docx @ 18471 @ 2 @ 1
19.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale
2x
30h
BMII-328
Fig. 394
Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre.
Remarque
Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent
d'abord être amenées en position de transport.
Pos: 118.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
428
Maintenance - Electrique
Pos: 118.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 1 @ 1
19.3
Plan de lubrification
Pos: 118.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 Bild @ 184\mod_1379057385217_64.docx @ 1588094 @ @ 1
2
1
6
8
8
9
1
16 3
5x
3 16
12
1
12
1
1
10
5
5
13
11
4
4 2x
2x
14
15
11
7
15
Fig. 395
Pos: 118.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 CV Tabelle @ 184\mod_1379057410830_64.docx @ 1588123 @ @ 1
Position
Nombre
Heures de
fonctionnement
10
Pos: 120.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1
25
50
1
5
2
3
4
1
2
4
5
4
6
5
7
8
1
2
9
2
10
11
12
4
2
2
X
4
1
2
4
=41
X
13
14
15
16
Total
Remarque
100
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
250
Manivelle de la tôle du conditionnement
(CV)
Joint de cardan
Double articulation (étrier de cardan)
Double articulation (boîte de
transmission principale) (CV)
Réglage hydraulique de la hauteur de
coupe
Arbre à cardan en position horizontale
(faucheuse frontale)
Axe pendulaire
Rotule agricole bras transversal/vérin
de compensation de dévers
Arbre à cardan (boîte de
distribution/faucheuse frontale)
Vérin délestage à ressort
Tendeur de courroie, vis sans fin
Palier bras tendeur courroie
trapézoïdale
Vérin de levage de faucheuse latérale
Palier de crible à tambour
Palier de support de galet tendeur
Rotule agricole bras supérieur
429
Maintenance - Electrique
20
Maintenance - Electrique
Pos: 120.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.docx @ 18608 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
• Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre
l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et
débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur !
Pos: 120.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBatterie @ 0\mod_1197366520558_64.docx @ 18646 @ 2 @ 1
20.1
Batterie
Pos: 120.4 /BA/Sicherheit/Batterie/WARNUNG - Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 452\mod_1463479164634_64.docx @ 3073494 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Blessures de personnes ou dommages sur la machine suite à l’explosion engendrée par
le gaz émanant de la batterie.
• Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Éviter de générer des
étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
• Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des
batteries.
Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une batterie !
Pos: 120.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.docx @ 373653 @ @ 1
Fig. 396
Pos: 120.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.docx @ 18747 @ @ 1
La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en
série (24 V) au démarrage.
La commutation est effectuée via un relais inverseur (2).
La tension de service s'élève seulement à 12 V !
Remarque
Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille.
Pos: 120.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
430
Maintenance - Electrique
Pos: 120.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
20.1.1
Interrupteur principal des batteries
Pos: 120.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Vorsicht – Stromkreis durch den Batterie-Hauptschalter zu früh unterbrochen (2012-07-26 10:39:47) @ 86\mod_1319548789688_64.docx @ 739188 @ @ 1
Attention! - Le circuit électrique est interrompu trop tôt par l'interrupteur principal des
batteries!
Effet: Le système du traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN) peut être
engorgé
Actionnez l'interrupteur principal des batteries au plus tôt 2 minutes après désactivez le moteur
comme le système SCR est soufflé libre avec air comprimé dans ce laps de temps.
Pos: 120.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.docx @ 464448 @ @ 1
Fig. 397
Pos: 120.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les
réparations.
• Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position
« 0 ».
Pos: 120.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Batterie entleert sich obwohl Batterie-Hauptschalter aus @ 123\mod_1345098584971_64.docx @ 1128073 @ @ 1

REMARQUE
La batterie du véhicule se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries
interrompt le circuit de courant (interrupteur principal des batteries en position II), lorsque
l'allumage se trouve en position 1 ou 2!
• En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des
batteries
(position II).
• En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher la batterie du véhicule (le cas échéant,
charger ou recharger la batterie).
Pos: 120.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
431
Maintenance - Electrique
Pos: 120.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batterie warten @ 452\mod_1463479731178_64.docx @ 3073556 @ 3 @ 1
20.1.2
Effectuer la maintenance de la batterie
Pos: 120.15 /BA/Sicherheit/Batterie/Warnung - Batteriegase, Batteriesäure @ 452\mod_1463479419585_64.docx @ 3073525 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Blessures de personnes ou dommages sur la machine par des gaz de batterie et l'acide
de batterie.
• L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et
les yeux.
• Éviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
• Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin
le cas échéant.
Pos: 120.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.docx @ 18913 @ 3 @ 1
20.1.3
Charge rapide
Fig. 398
Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir
toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique.
Démontage des batteries :
Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus
des batteries.
Pos: 120.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.docx @ 18932 @ 3 @ 1
20.1.4
Nettoyer la batterie
•
•
•
•
Pos: 120.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
432
Si nécessaire, nettoyer la batterie.
Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse.
Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts.
Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture.
Maintenance - Electrique
Pos: 120.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.docx @ 18812 @ 3 @ 1
20.1.5
Contrôler la batterie
Pos: 120.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.docx @ 18951 @ 3 @ 1
20.1.6
Contrôle du niveau d'acide
Fig. 399
Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement.
• Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des
plaques.
Remarque
Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues.
Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie).
Pos: 120.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
433
Maintenance - Electrique
Pos: 120.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.docx @ 18970 @ 3 @ 1
20.1.7
Mesure de la densité d'acide
Fig. 400
• Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide.
Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions
climatiques normales.
• Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20.
Pos: 120.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
434
Maintenance - Electrique
Pos: 120.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.docx @ 19052 @ 2 @ 1
20.2
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles
Attention ! - Montage de batteries
Effet : dommages sur la machine
• Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie
3
1
4
2
Fig. 401:
Pour ce faire :
• Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1).
• Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la
batterie (4).
• Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur de
la batterie (4).
• Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2).
• Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de la
batterie (4).
• Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la
batterie (4).
Pos: 120.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
435
Maintenance - Electrique
Pos: 120.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDrehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.docx @ 19071 @ 2 @ 1
20.3
Alternateur
Pos: 120.27 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
• Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
• Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
• Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les
contacts de batterie.
Pos: 120.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 420 Bild @ 86\mod_1320155361999_64.docx @ 741869 @ @ 1
BM 420 0066
Fig. 402
Pos: 120.29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.docx @ 19128 @ @ 1
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures).
Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé.
Pos: 120.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
436
Maintenance - Electrique
Pos: 120.31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStarter @ 0\mod_1197370892620_64.docx @ 19090 @ 2 @ 1
20.4
Démarreur
Pos: 120.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
• Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
• Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
• Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les
contacts de batterie.
Pos: 120.33 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Bild Big M 420 @ 86\mod_1320156232769_64.docx @ 741897 @ @ 1
BM 420 0067
Fig. 403
Pos: 120.34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Text @ 0\mod_1197371466761_64.docx @ 19147 @ @ 1
Remarque
Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a
encore 12 V au niveau du démarreur.
Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la
cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au
problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de
manière approfondie dans un atelier spécialisé.
Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés :
• Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions.
• Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur.
Puissance de la batterie trop faible :
• Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si
nécessaire.
Batterie déchargée :
• Charger la batterie.
Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte :
• Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification.
Relais de sécurité du démarreur défectueux :
• Remplacer le relais.
Pos: 120.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
437
Maintenance - Electrique
Pos: 120.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 420/500 @ 348\mod_1435837592545_64.docx @ 2621084 @ 2 @ 1
20.5
Unités de commande et fusibles
4
8
A
1
6
5
3
7
2
BM 420 0052
Fig. 404
Remarque
Faire effectuer les travaux sur l’électronique uniquement par le service après-vente ou le
revendeur KRONE!
Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1)
de la console de commande de la cabine de conduite.
1. Console unité de commande (CUC)
2. MFR ordinateur de guidage moteur
3. SmartDrive (traction 2 roues)
4. Contrôleur de machine KRONE (KMC1)
5. Module de sortie DIOM
6. Platine de distribution de potentiel
7. Boîte vidéo
8. Potentiomètre rotatif
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande
susmentionnées figurent sur la platine de relais de la console. La platine de relais de la console
se trouve derrière le recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite.
Pour la vue d´ensemble des platines de relais de la console, voir chapitre « Platine de relais de
la console ».
Pos: 120.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
438
Maintenance - Electrique
Pos: 120.38 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/EDC Electronic-Diesel-Control M 420 @ 87\mod_1320321684421_64.docx @ 744940 @ 3 @ 1
20.5.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC)
1
BM 420 0070
Fig. 405
Le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouve dans le sens de la marche à droite sur le
moteur. La notice d'instructions du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées.
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les LED pour le contrôle diesel électronique EDC
(1) se trouvent sur la platine de console.
La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la
cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines des consoles voir Chapitre « Platine
Console ».
Pos: 120.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 350\mod_1436435880211_64.docx @ 2626538 @ 3 @ 1
20.5.2
Platine de relais de la cabine
1
2
BX500088_1
Fig. 406
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de
relais de la cabine (2). La platine de relais de la cabine (2) se trouve derrière le recouvrement
(1) au dos de la cabine. Pour la vue d´ensemble de la platine, voir chapitre « Platine de relais
de la cabine ».
Pos: 120.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
439
Maintenance - Electrique
Pos: 120.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/20 082 191 0 Platine Konsole Sicherungen BM 420 MAN @ 116\mod_1340277254372_64.docx @ 1015722 @ 3 @ 1
20.5.3
Platine Console
GAL
Fig. 407
440
Maintenance - Electrique
Fusible
22F37
22F38
22F39
22F40
22F41
22F42
22F43
22F44
22F45
22F46
22F46.1
22F47
22F47.1
22F48
22F48.1
22F50
22F51
22F52
22F53
22F54
22F55
22F56
22F57
22F58
22F59
22F60
22F61
22F62
22F63
22F64
22F65
22F66
22F67
22F68
22F69
22F70
22F71
22F72
22F72.1
22F73
22F74
22F75
22F76
22F77
22F78
22F79
22F80
22F81
22F82
22F83
22F84
22F85
22F86
22F87
22F88
22F89
22F90
22F91
22F92
22F93
Valeu
r
10A
10A
20A
10A
15A
15A
15A
5A
7,5A
5A
5A
7,5A
7,5A
5A
7,5A
3A
10A
10A
10A
7,5A
10A
5A
5A
5A
3A
20A
5A
20A
20A
20A
5A
10A
10A
10A
10A
10A
20A
20A
5A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
10A
10A
15A
15A
15A
15A
10A
7,5A
30A
30A
7,5A
20A
Désignation
Prise DIN
Prise de diagnostic
Autorisation ISOBUS électronique
Niveau de l'eau de refroidissement
Vanne de suspension d'essieu
Réserve
Réserve
Réserve
Plage d’allumage 1 téléservice
Terminal (chute temporisée)
Tension permanente transformateur de tension
Plage d’allumage 1 CUC
Tension permanente téléservice
Plage d’allumage 2 prise de diagnostic
Plage d’allumage 2 CUC
Réserve
Réserve
Réserve
Prise de diagnostic CAN
Système vidéo
Réserve
Réserve
Manette plage d’allumage 1
Réserve
Électronique DIOM
Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée)
Électronique KMC 1
Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée)
Plage d’allumage 1 électronique
Plage d’allumage 2 électronique
Tension permanente manette
Tension écran FmX
Tension permanente prise de diagnostic CAN
Tension permanente ordinateur de guidage moteur
Réserve
Plage d’allumage 2 MFR/EDC/SCR
Plage d’allumage 1 puissance
Vannes ½ volume d'aspiration, séparation d'essieux
Vanne de frein de blocage
Tension DIOM
Tension prise ISOBUS
Réserve
Tension pilote automatique
Tension SmartDrive
Réserve
Réserve
Réserve
Réserve
Allume-cigarettes 2
Allume-cigarettes 1
Tension V4 KMC 1
Tension V3 KMC 1
Tension V2 KMC 1
Tension V1 KMC 1
Faire démarrer le moteur
Lubrification centralisée
Réserve
Réserve
Tension permanente serrure de contact d’allumage
Signal de commande démarrage moteur
Pos: 120.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
441
Maintenance - Electrique
Pos: 120.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/20 082 195 0 Platine Kabine Sicherung BM 420 @ 116\mod_1340278497897_64.doc x @ 1015861 @ 3 @ 1
Platine Cabine
20 082 195 0
20.5.4
F1
20 A
F2
10A
F3
15A
F4
15A
F5
15A
F6
10A
F7
5A
F8
5A
F17
15A
F20
10A
F21
10A
F22
10A
F23
10A
LD20
LD38
F9
30 A
LD39
LD40
F10
LD24A
15A
F24
LD34
F11
5A
F12
5A
F13
5A
30 A
LD24B
LD35
LD25A
F25
LD36
30 A
LD25B
LD37
F14
15A
F15
7,5A
LD26A
F26
S1
S2
1
ON
1
ON
S3
1
ON
S4
1
ON
LD26B
LD27A
F27
S5
S6
F16
1
ON
1
ON
30A
30A
LD27B
15A
LD28
F28
15 A
F29
10A
F30
10A
F31
10A
F32
10A
F33
10A
F34
7,5A
LD29
LD30
LD31
SICHERUNG
TEST
LD32
LD18
F19
5A
LD33
LD41
F35
LD42
S7
S8
Fig. 408
442
1
ON
1
ON
LD43
Maintenance - Electrique
Fusible
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F30
F31
F32
F33
F34
Vale
ur
20A
10A
15A
15A
15A
15A
5A
5A
30A
15A
5A
5A
5A
15A
7,5A
15A
15A
5A
10A
10A
10A
10A
30A
30A
30A
30A
15A
10A
10A
10A
10A
10A
7,5A
Désignation
Gyrophare
Réserve
Compresseur siège
Essuie-glace latéral
Essuie-glace avant, pompe d'eau de lavage
Clignotant changement de direction
Avertisseur sonore, avertisseur lumineux
Réglage du rétroviseur
Module MIL ventilateur
Rangement réfrigéré
Appareil de commande Climatronic
Antenne GPS, réserve
Compresseur de climatisation
Radio/CB plage d’allumage 1
Radio/CB tension permanente
Clignotant d’avertissement
Siège confort, climatisation
Test des fusibles pour tous les fusibles enfichables utilisés sur la
platine
Éclairage intérieur, projecteur à faisceau concentré
Feu de croisement droit
Feu de position gauche
Feu de route gauche
Feu de route droit
Phares de travail à l'intérieur du toit de la cabine
Phares de travail toit de la cabine centre ext.
Phares de travail arrière
Phares de travail plate-forme côté
Phares de travail plate-forme avant
Avertisseur de marche arrière, projecteur de marche arrière
Feu de freinage
Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique gauche
Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique droite
Éclairage pour levier de conduite
Tension de commande, feux de route
Pos: 120.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
443
Maintenance - Electrique
Pos: 120.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 420 @ 349\mod_1436254950012_64.docx @ 2623760 @ 3 @ 1
20.5.5
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1)
Fig. 409
Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
444
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.docx @ 19469 @ 1 @ 1
21
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/BEKA MAX @ 51\mod_1288863746156_64.docx @ 497743 @ @ 1
BEKA MAX
Pos: 122.3 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Betrieb der Maschine mit nicht zulässigen oder verunreinigten Schmierstoffen @ 51\mod_1288876736250_64.docx @ 497989 @ @ 1
ATTENTION!
L'opération de la machine avec des lubrifiants non autorisés ou encrassés.
Dommages de la machine.
Faites attention au environnement propre.
• Utilisez l'outil approprié et net.
• Utilisez les lubrifiants admissibles.
• Les lubrifiants doivent être exempts d'impuretés.
Pos: 122.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
445
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
21.1
Vue d'ensemble
Pos: 122.6 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 122.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Übersichts BIG M 420 CV Bild @ 292\mod_1411102988151_64.docx @ 2303453 @ @ 1
2
1
6
7
Fig. 410
Pos: 122.8 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Schmierplan BIG M 420 CV Text @ 349\mod_1436267038151_64.docx @ 2624283 @ @ 1
446
5
3
4
4
3
5
2
7
1
6
Maintenance – lubrification centralisée
BM 420 0173_1
Fig. 411
Pos: 122.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
447
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.10 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 122.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Übersicht BIG M 420 CRI Bild @ 292\mod_1411103029896_64.docx @ 2303484 @ @ 1
2
1
6
7
Fig. 412
Pos: 122.12 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Schmierplan BIG M 420 CRI Text @ 349\mod_1436267301060_64.docx @ 2624315 @ @ 1
448
5
3
4
8
4
3
8
5
2
6
7
1
Maintenance – lubrification centralisée
BM 420 0172_1
Fig. 413
Pos: 122.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
449
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.14 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoffbefüllung @ 51\mod_1288863995000_64.docx @ 497769 @ 2 @ 1
21.2
Remplissage de lubrifiant
USA
1
2
ZTS 000 0001
Fig. 414
Graisseur conique
Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique (1) à l’aide d’une pompe à graisse
de commerce.
1. Graisseur conique
2. Raccord de montage supplémentaire
Pos: 122.15 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Abfüllkupplung @ 51\mod_1288867617671_64.docx @ 497825 @ 2 @ 1
21.3
Accouplement de remplissage
3
1
2
4
BX110008
Fig. 415
• Enlevez le graisseur (3) et remplacez par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4).
• Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de remplissage
(1).
Pos: 122.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
450
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.17 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Befüllzylinder @ 51\mod_1288868166031_64.docx @ 497852 @ @ 1
Cylindre de remplissage
M20x 1,5
3
2
1
BX110009
Fig. 416
• Enlevez la vis obturatrice M20x1,5 (3) et remplacez par le raccord de remplissage 940 392
0 (2).
• Pour le remplissage, enlevez les capuchons de protection du raccord (2) et du cylindre de
remplissage 940 393 0 (1).
Pos: 122.18 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoff @ 186\mod_1380004894079_64.docx @ 1606256 @ 2 @ 1
21.4
Lubrifiants
Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos
établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de
lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les
interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau).
Remarque
Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veillez à respecter la plus grande
propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du
graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion.
Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses
biodégradables (et inversement) sans inconvénient.
Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont
celles qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression
de fluage max. 700 mb).
Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant
le fonctionnement prolongé.
Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et
distribuées avec les pompes progressives et les distributeurs.
Pos: 122.19 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.docx @ 142394 @ @ 1
Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés
Effet : dommages sur les paliers de la machine
Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification
centralisée de graisse liquide.
Pos: 122.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
451
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.21 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Füllstandskontrolle @ 86\mod_1320160327245_64.docx @ 742073 @ 2 @ 1
21.5
Côntrole du niveau
USA
1
min
2
ZTS 000 0002
Fig. 417
Visuel
Le récipient de lubrifiant transparent (1) permet un contrôle visuel du niveau.
Pos: 122.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
452
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.23 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 86\mod_1320160656490_64.docx @ 742101 @ 2 @ 1
21.6
Modifiez les temps de l'intervalle de graissage
Les intervalles de graissage de l’installation sont préréglés dès la fabrication.
Réglage de base à la livraison:
Durée de cycle:
1h
Temps de graissage :
8 min
Modifiez le réglage:
9
7
8
ZTS 000 0003
Fig. 418
• Retirez le cadre rouge (7) sur le carter de protection du moteur de la pompe à l'aide d'un
tournevis plat
• Desserrez les quatre vis cruciformes et retirez le couvercle de protection transparent
• Réglez la durée de cycle (8) - ou la durée de graissage (9) avec un tournevis plat
• Posez le couvercle de protection transparent et fixez avec les quatre vis cruciformes
• Replacez le cadre rouge (7) à fond
ATTENTION!
Si le bouchon est mal fermé, l'eau pénètre dans la commande, ce qui entraîne sa destruction.
La garantie devient caduque dans ce cas.
Pos: 122.24 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Fehlersuche und Beseitigung @ 51\mod_1288879023093_64.docx @ 498015 @ 2 @ 1
21.7
Recherche des erreurs et élimination
Blocage dans l’installation ou sur un point de graissage raccordé
• Dévissez l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en
direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé
un assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne
s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé. Nettoyez le
distributeur principal, remplacez-le si nécessaire.
Remontez les assemblages vissés de sortie.
• Desserrez les assemblages vissés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant
s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de
lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe de l'assemblage de sortie,
le sous-distributeur associé est encrassé. Nettoyez et si nécessaire remplacez le sousdistributeur bloqué.
• Eliminez le blocage sur le point de lubrification.
Pos: 122.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
453
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 122.26 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Wartung - Zentralschmierung/Beschreibung der Signalanzeigen @ 408\mod_1450089978523_64.docx @ 2886822 @ 3 @ 1
21.7.1
Affichages de signaux
Fig. 419
Les fonctions de la pompe sont affichées par deux DEL de contrôle rouge (1) / vert (2) dans la
fenêtre d'inspection (3) de la demi-coque du moteur de la pompe.
Explication de l'affichage
DEL
Explication
DEL allumée constamment
DEL clignote à une cadence de 1 sec.
DEL s'allume pendant 1,5 sec.
DEL pas allumée
Description des affichages de signaux :
DEL
rouge
1,5 s
DEL
verte
1,5 s
Explication
Affichage de la capacité à fonctionner
Les DEL s'allument simultanément.
Déroulement d'une lubrification
La DEL verte est allumée pendant toute la lubrification.
Erreur de cadence sur le distributeur progressif
Les DEL clignotent à la même cadence.
1s
1s
Erreur niveau de graisse, niveau de graisse trop faible
La DEL s'allume jusqu'à ce que le réservoir de lubrifiant soit rempli.
Erreur de vitesse sur le moteur de la pompe
1s
Erreur unité centrale/mémoire
0,5 s
Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
454
Stockage
Pos: 124.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
22
Stockage
Pos: 124.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
22.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 124.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.docx @ 20002 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais
marchand.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
• Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à
l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier
commencent à rouiller.
Remarque
En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le
jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques.
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et
similaires ; détendre les ressorts.
• Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon.
• Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
• Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de
fauchage et paliers sans possibilité de lubrification.
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos: 124.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.docx @ 20041 @ 2 @ 1
22.2
Zone du moteur
Pos: 124.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.docx @ 20060 @ @ 1
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre Nettoyage, conservation)
Pos: 124.6 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY stilllegen @ 452\mod_1463492991743_64.docx @ 3074510 @ 2 @ 1
22.3
Mettre l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan au repos
2
KR305460
KR305470
Fig. 420
Visser à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de
mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts à disques sont ainsi délestées et la
tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué.
Pos: 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
455
Stockage
Pos: 124.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
22.4
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 124.9 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.docx @ 20098 @ @ 1
Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection
approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement
pendant le temps de la récolte.
Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à
l'intérieur et à l'extérieur.
• Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des
courroies.
• Enlever les couvercles des ouvertures de moteur.
• Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification.
• Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont présentes.
• Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement. Le
liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement également
pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion.
• Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire, charger
les batteries.
• Contrôler la pression des pneus.
• Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par
an).
• Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse. Contrôler
maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle.
Pos: 124.10 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Reibkupplung mit Druck belegen @ 452\mod_1463492544253_64.docx @ 3074439 @ @ 1
•
Pos: 124.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
456
Recréer la pression exercée sur les disques de friction de l'accouplement à friction, voir
chapitre « Remise en service de l'accouplement à friction - ByPy », page suivante.
Stockage
Pos: 124.12 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY entlüften @ 452\mod_1463493197737_64.docx @ 3074541 @ 2 @ 1
22.5
Remise en service de l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan
2
1
KR305450
KR305460
Fig. 421
Dévisser les 4 vis à six pans creux (2) jusqu'en butée avec une clé Allen (1). Les vis à six pans
creux ne sont pas filetées sur toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire
complètement de l'accouplement.
L'accouplement est désormais prêt à l'emploi.
Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
457
Élimination de la machine
Pos: 126 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
23
Élimination de la machine
Pos: 127 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
23.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 128 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
24
Annexe
Pos: 129 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.docx @ 166262 @ 2 @ 1
24.1
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
458
Messages de défaut
6RXVWHQVLRQ6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
6XUWHQVLRQ6PDUW'ULYH
Description
WURSIDLEOH
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYH
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHWURS«OHY«H
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&LUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHX[
&¤EODJHG«IHFWXHX[
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHWURSIDLEOH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODG\QDPR
'«IDXWGHODG\QDPR
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 1/129
Description
'«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Turn Page please!
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
%DWWHULHG«FKDUJ«H
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9WURS
IDLEOH
9RLU$LGH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 2/129
Description
'«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH
Meaning
YHUVXQFDSWHXU9
9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
5HPSODFHUODEDWWHULH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9
5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Remedial measure
&¤EODJHG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
FDSWHXUV9WURSIDLEOH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHVFDSWHXUV9
9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9
YHUVXQFDSWHXU9
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 3/129
'«IDXWYLWHVVHGHURXHDUULªUH
GURLWH6PDUW'ULYH
-HXGHSDUDPªWUHVQRQ
YDODEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW((35206RPPHGH
FRQWU¶OH
'«IDXW6PDUW'ULYHYLWHVVHGH
URWDWLRQGHODURXHDUULªUHGURLWH
G«IHFWXHXVH
Meaning
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
VXU6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9RLU$LGH
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
((3520G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
VXU6PDUW'ULYH
/DPLVH¢QLYHDXGHVQRXYHDX[
&RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO
SDUDPªWUHVQ DSDV«W«HIIHFWX«H
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
9«ULILHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
&DSWHXUGHYLWHVVH %
G«IHFWXHX[
$GDSWHUOHVU«JODJHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHVU«JODJHV
&DSWHXU % U«JO«PDLVSDV
GLVSRQLEOH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHVFDSWHXUV9
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 4/129
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWEXV,&
'«IDXW(9'$&
'«IDXW3RWHQWLRPªWUH
QXP«ULTXH
'«IDXW((3520
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Meaning
9DOHXUSDUDPªWUHQRQDGPLV '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
((3520G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
9RLU$LGH
Recommend Check
(UUHXUGHW«O«FKDUJHPHQWGH
ILFKLHUGHSDUDPªWUHV
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 5/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
GDQV6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
GDQV6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ
HVVLHXDUULªUH3RPSH
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ
HVVLHXDYDQW3RPSH
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHYLWHVVHPD[LPDOHGHOD
SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWYLWHVVHPD[LPDOHGHOD
SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
Meaning
Recommend Check
Remedial measure
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ EDU
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV
OHF¤EODJHGHVYDQQHVGHSRPSH GHSRPSH
YDQQHVGHSRPSH
9RLU$LGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUODSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV
GHSRPSH
GHSRPSH
YDQQHVGHSRPSH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 6/129
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
G«IHFWXHX[}
Turn Page please!
m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
G RULHQWDWLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW
QHXWUH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ EDU
5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUODSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
Recommend Check
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
Possible Reason
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD 9DOHXUVPDOU«JO«HV
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWVLJQDOKRUVOLPLWHV % YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQLQFRUUHFW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFDSWHXUDQJOH
G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDYDQW
SRPSH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 7/129
'«IDXWFDSWHXUDQJOH
G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDUULªUH
SRPSH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
Possible Reason
0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW
QHXWUH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9«ULILHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQ
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV}
m5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
Remedial measure
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[}
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOH
FRQQHFWHXUGHFDSWHXU
5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
G RULHQWDWLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHVLJQDOKRUVOLPLWHV %
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 8/129
Description
Possible Reason
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[
&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW
Remedial measure
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV
FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWO DQJOHG RULHQWDWLRQ
FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH
PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH
SRVVLEOH
K\GUDXOLTXH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ
%HVVLHXDYDQWSRPSH
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 9/129
Description
Possible Reason
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[
&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW
Remedial measure
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV
FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHO DQJOHG RULHQWDWLRQ
FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH
PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH
SRVVLEOH
K\GUDXOLTXH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ
%HVVLHXDUULªUHSRPSH
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 10/129
&DSWHXUGHSUHVVLRQIUHLQ%
HWFRQWDFWS«GDOHIUHLQ%
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Description
Possible Reason
9RLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVGHSUHVVLRQGHVIUHLQV
HWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGH
IUHLQ
$MXVWHUO LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH
GHIUHLQGHVRUWHTXHOD
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH
S«GDOHGHIUHLQVHWURXYHGDQVOD
SODJHGH¢EDUGHSUHVVLRQ
GHIUHLQV7HQLU«JDOHPHQW
FRPSWHGHODGLVWDQFHGH
PRQWDJH
Remedial measure
9RLU$LGH
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
'«IDXWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH
GHIUHLQ
'«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV
5HPSODFHUHWDMXVWHU
O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
GHVRUWHTXHODFRPPXWDWLRQGH
O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
VHWURXYHGDQVODSODJHGH¢
EDUGHSUHVVLRQGHIUHLQV
7HQLU«JDOHPHQWFRPSWHGHOD
GLVWDQFHGHPRQWDJH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXUGHSUHVVLRQGHVIUHLQV
FDSWHXU
G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
GHSUHVVLRQGHVIUHLQVHW
SUHVVLRQGHVIUHLQVO LQWHUUXSWHXU G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
GHS«GDOHGHIUHLQ
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGHV '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
IUHLQV %% ORUVGHOD
FLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH
PD[LPDOH
,QWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
QRQDMXVW«
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 11/129
3UHVVLRQDFFXPXOIUHLQ%
WURSIDLEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
9LWHVVHSRPSHYLWHVVH
PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH
6PDUW'ULYH
Description
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWGHODYDQQHGH
FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU
9«ULILHUODYDQQHGHFKDUJHPHQW
G DFFXPXODWHXU
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'0
9«ULILHUODYLWHVVHGXPRWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
/DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS
IDLEOH
9«ULILHUODSUHVVLRQGHVIUHLQV
Recommend Check
3UHVVLRQGHVIUHLQVG«IHFWXHXVH
Possible Reason
'«IDXWSUHVVLRQG૷DFFXPXODWHXU 9RLU$LGH
GHIUHLQWURSIDLEOH % ORUVGH
ODFLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH
PD[LPDOH
'«IDXWU«JLPHGHSRPSHWURS
EDV
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 12/129
Turn Page please!
5HPSODFHUODYDQQHGH
FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
3UHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
WURSIDLEOH
5HPSODFHUO $'0
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU.0&
5«JOHUODYLWHVVHGXPRWHXU
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
Description
Meaning
9RLU$LGH
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH
IUHLQ
5HPSODFHUO DFFXPXODWHXU
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
'(//'VXU&8&Q? HVWSDV
DOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH
)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH
FDSWHXU
IUHLQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHYHUVOH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
FDSWHXUGHSUHVVLRQ
SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHO DFFXPXODWHXU
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ&$1 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
6PDUW'ULYH
&$1
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 13/129
Description
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWH
SUHVVLRQVLJQDOKRUVWRO«UDQFH
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
.0&G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHG«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ%6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 14/129
Description
Meaning
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
KDXWHSUHVVLRQ
Remedial measure
&RQWU¶OHUODKDXWHSUHVVLRQ EDU
9RLU$LGH
+DXWHSUHVVLRQG«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ
GHSDUNLQJ
9«ULILHUOHF¤EODJHGH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
/ LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ 9«ULILHUODSRVLWLRQGH
'«VDFWLYHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ
HVWDFWLY«
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGX GHSDUNLQJ
IUHLQGHSDUNLQJ
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHFDSWHXUKDXWHSUHVVLRQ 5HPSODFHUOHFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ
'«IDXWGHFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
KDXWHSUHVVLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGHFDSWHXUKDXWH
KDXWHSUHVVLRQ
SUHVVLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
)UHLQGHVWDWLRQQHPHQWDFWLY« '«IDXWWHQWDWLYHGHG«PDUUDJH
6PDUW'ULYH
DORUVTXHOHIUHLQGHSDUNLQJHVW
DFWLY«
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 15/129
Description
'«IDXW3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQ
WURSIDLEOH
Meaning
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
'«IDXWGHYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
5HPSODFHUODYDQQH
G DOLPHQWDWLRQ EDU
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUODSUHVVLRQ
G૷DOLPHQWDWLRQ
3RPSHG DOLPHQWDWLRQ
G«IHFWXHXVH
6XSSULPHUODIXLWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHVIXLWHVGH
O K\GUDXOLTXHGHODPDFKLQH
)XLWHGHO K\GUDXOLTXH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
SUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
0RWHXULPPRELOHRXYLWHVVHGX
PRWHXUWURSIDLEOH
'«PDUUHUOHPRWHXURX
DXJPHQWHUODYLWHVVH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVSRQWVGHF¤EODJH
GHO HQWU«H
Remedial measure
GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ
Recommend Check
5XSWXUHGHF¤EOHGDQVOHSRQWGH 9«ULILHUOHVSRQWVGHF¤EODJHGH
F¤EODJHGHO HQWU«HSUHVVLRQGX
O HQWU«H
IUHLQGHSDUNLQJGDQVOH
6PDUW'ULYH
GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
3UHVVLRQG DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 16/129
$XWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
6DEVHQWH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
7HPS«UDWXUHKXLOHWURS
«OHY«H%6PDUW'ULYH
Description
Possible Reason
'«IDXWHVVDLGHURXODJHVDQV
DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
YLWHVVHPD[LPDOHSRVVLEOH
1HWWR\HUOHUDGLDWHXU
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGX
UDGLDWHXU
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGH
OHF¤EODJHGHO LQWHUUXSWHXU
O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHV
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SDVDFWLY«}
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
m/ LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHVQ HVW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
9«ULILHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
'«IDXWGHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHV
(QFOHQFKHUO LQWHUUXSWHXUGH
WUDFWLRQURXHV
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
/DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH
Remedial measure
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
YLGDQJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWWHPS«UDWXUHG KXLOHWURS +XLOHK\GUDXOLTXHWURSFKDXGH
«OHY«HORUVGHODFLUFXODWLRQVXU
URXWHYLWHVVHPD[LPDOH
5DGLDWHXUHQFUDVV«
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 17/129
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
Description
0HVXUHUOHFRPSRUWHPHQWGH
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Recommend Check
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHVG«IHFWXHX[
Possible Reason
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
%RELQHG«IHFWXHXVH
9«ULILHUODERELQH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 18/129
Turn Page please!
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
Remedial measure
'«IDXWPDQHWWH6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
9RLU$LGH
Recommend Check
'«IDXWOHYLHUGHFRQGXLWH
HUUHXUG«IDXWGHVLJQDOYLWHVVH
PD[LPDOH
'«IDXWGHOHYLHUGHFRQGXLWH
Turn Page please!
9«ULILHUOHVIRQFWLRQVGXOHYLHUGH 5HPSODFHUOHOHYLHUGHFRQGXLWH
FRQGXLWH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 19/129
Description
Meaning
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
Recommend Check
9RLU$LGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
9RLU$LGH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
6PDUW'ULYH
HVVLHXDYDQWYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDYDQWYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 20/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
Status: 31.01.2017
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
9«ULILHUODERELQHGH
O «OHFWURYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W
G DUU¬WSRPSH
SRPSH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDUULªUHYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQW < YLWHVVHPD[LPDOH
GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
Recommend Check
'«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH
G DUU¬WHVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
Possible Reason
Meaning
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 21/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
SRPSH
5HPSODFHUHWY«ULILHUOHF¤EODJH
GHODYDQQHG DUU¬W
Remedial measure
Meaning
Possible Reason
Recommend Check
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH
G«IHFWXHX[6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
'«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH
G DUU¬WHVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGH
O «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W
G DUU¬W
SRPSH
GHODSRPSH}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
GHVLªJHG«IHFWXHX[
'«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUH < YLWHVVHPD[LPDOH
GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
0HVXUHUODERELQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDUULªUHYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 22/129
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DUU¬WSRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
Remedial measure
Status: 31.01.2017
)UHLQ¢SLHGDFWLRQQ«
'«IDXW9DQQHGHIUHLQ
GXUDEOHPHQW'«IDXWFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV%
6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUWGULYHRX
.0&
$FWLYDWLRQSURORQJ«HGHVIUHLQV
SDUH[HPSOHSUHVVLRQGH
IUHLQDJHVXS«ULHXUH¢EDUVHW
GHSOXVGHPLQ¢SDUWLUGHOD
YHUVLRQGHWHUPLQDO
SUHVVLRQGHV
IUHLQVVXS«ULHXUH¢EDUV
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'LII«UHQWVVLJQDX[G HQWU«HGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHSRXU
6PDUWGULYHHW.0&
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
VLªJH 6
FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
&HVVHUO DFWLRQVXUOHIUHLQ
5HPSODFHU6PDUWGULYHRX.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
Remedial measure
9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHV GRQQ«HV 6PDUWGULYH
GDQVOHVFK«PDGHFLUFXLWV
Recommend Check
7HQVLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH
VLªJHLQFRUUHFWH
Possible Reason
'«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
GHVLªJHQRQSODXVLEOH
9DOHXULQWHUUXSWHXUGHVLªJH
QRQSODXVLEOH6PDUW'ULYH
Meaning
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 23/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$16PDUW'ULYHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV
5HPSODFHUODYDQQHGHIUHLQ
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
'«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9«ULILHUODYDQQHGHIUHLQ
'«IDXW%ORFDJHGHYDQQHGH
IUHLQ
9RLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUHWHUPLQDO
HW6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 24/129
6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
Recommend Check
Remedial measure
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX
UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV
WHUPLQDOHVVLQ«FHVVDLUH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
'«IDXWGH/LIH6LJQDOGH
6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH
ODWUDFWLRQURXHVGH.0&
.0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 25/129
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURS«OHY«H
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODG\QDPR
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
Turn Page please!
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHWURSIDLEOH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 26/129
Description
'«IDXWWHQVLRQGHODPDQHWWH
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHWURSIDLEOH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
Turn Page please!
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODG\QDPR
'«IDXWGHODG\QDPR
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 27/129
'«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ
WHQVLRQ/('PDQHWWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWWHQVLRQERXWRQ
SRXVV9PDQHWWH
Description
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'(/9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Turn Page please!
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODPDQHWWH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
'«IDXWWHQVLRQERXWRQSRXVVRLU %DWWHULHG«FKDUJ«H
9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 28/129
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
VRUWLHV9WHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
&RQWU¶OHUODG\QDPR
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
GHFKDUJHHWRX
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODPDQHWWH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
Remedial measure
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ
WHQVLRQVRUWLHVPDQHWWH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 29/129
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
6RXVWHQVLRQ9&8&
Status: 31.01.2017
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURSIDLEOH
'«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH
)/$6+
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
FRQVROHGHFRPPDQGHWURSIDLEOH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
)/$6+G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
Recommend Check
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 30/129
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
Remedial measure
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURS«OHY«H
Meaning
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
&RQWU¶OHUODG\QDPR
9«ULILHUOHUHODLVVHORQOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
'«IDXWGHODG\QDPR
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHUHODLVGH
FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HPSODFHUODG\QDPR
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&¤EODJHG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ9&8&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 31/129
WURS«OHY«H
6XUWHQVLRQ9«OHFWURQLTXH '«IDXW9ROW
&8&
WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Possible Reason
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Turn Page please!
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
5HPSODFHUODEDWWHULH
7HQVLRQGHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWWHQVLRQGHO «OHFWURQLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
6RXVWHQVLRQ9
«OHFWURQLTXH&8&
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 32/129
Description
Meaning
'(/WURS«OHY«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
9RLU$LGH
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHUHODLVGH
FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
'«IDXWGHODG\QDPR
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
UHODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHVHORQOHVFK«PDGH
FLUFXLWV
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUODG\QDPR
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
7HQVLRQ9/('WURS«OHY«H '«IDXW9ROW
&8&
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 33/129
'«IDXWLQWHUQH&8&
'«IDXWLQWHUQHFODYLHU&8&
7RXFKHHQIRQF«HDX
G«PDUUDJHPDQHWWH
Status: 31.01.2017
9DOHXUSDUDPªWUHQRQ
DGPLVH&8&
Description
'«IDXW7RXFKHGHPDQHWWH
HQIRQF«HDXG«PDUUDJH
'«IDXWFODYLHU XQHWRXFKHDX
PRLQVHVWDFWLRQQ«HHQ
SHUPDQHQFH
'«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH
)/$6+
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
YRLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
7RXFKHGHPDQHWWHHQIRQF«HRX
FRLQF«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
&ODYLHUG«IHFWXHX[
9RLU$LGH
)/$6+G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
Recommend Check
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 34/129
&RQWU¶OHUODWRXFKHDFWLRQQ«HRX
FRLQF«HGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHFODYLHU
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU&8&
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU&8&
Remedial measure
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ
PDQHWWH
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
Status: 31.01.2017
6XUWHPS«UDWXUHPDQHWWH
Description
'«IDXW'«IDXWPDQHWWHVRPPH
GHFRQWU¶OH(HSURP
'«IDXW'«IDXWPDQHWWHEXV/,1
'«IDXW'«IDXWPDQHWWH%XV
&$1DUU¬W«
'«IDXW6XUFKDXIIHGHOD
PDQHWWH$WWHQWLRQQHSDV
XWLOLVHUODPDFKLQH
Meaning
7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV
G«IHFWXHXVH
YRLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV
G«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWHGH&$1
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
YRLU$LGH
Recommend Check
6XUFKDXIIHGHODPDQHWWH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 35/129
Turn Page please!
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
/DLVVHUODPDQHWWHUHIURLGLUDYDQW
G૷XWLOLVHUODPDFKLQH
Remedial measure
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
5RXWH&KDPS
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GHODWUDFWLRQURXHV
Status: 31.01.2017
5HG«PDUUDJHPDQHWWH
Description
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDQHWWH
YLDFKLHQGHJDUGH
Meaning
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 36/129
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
Remedial measure
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
V«SDUDWLRQG HVVLHX
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GHODWUDFWLRQURXHV
Status: 31.01.2017
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
JXLGDJHDXWRPDWLTXH
Description
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 37/129
Recommend Check
Remedial measure
/HYHKLFXOHBURXOH
5HJLPH$XWRDGDSWDFWLI
3DVGHBFKDXIIHXU
Status: 31.01.2017
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GXIUHLQGHSDUNLQJ
Description
/ LQWHUUXSWHXUVLªJHQ HVWSDV
DFWLRQQ« SDVGHFRQGXFWHXUVXU
OHVLªJH 3RXUG«PDUUHURXSRXU
UHG«PDUUHUODIRQFWLRQLOGRLW
¬WUHDFWLRQQ«HQFRQV«TXHQFH
/DFRQGXLWHDXWRPRELOHHVW
DFWLY«H/DYLWHVVHGXPRWHXUHVW
SUHVFULWHOHU«JODJHGHYLWHVVH
GHURWDWLRQPDQXHOQ HVWSDV
SRVVLEOH
/DPDFKLQHVHG«SODFH3RXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
ODPDFKLQHGRLW¬WUH¢O DUU¬W
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 38/129
Recommend Check
Remedial measure
3RUWHBRXYHUWH
0RWHXUBDUUHWH
Status: 31.01.2017
$FWLRQQHUS«GDOHIUHLQ
Description
/HPRWHXUGLHVHOQHWRXUQHSDV
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
WRXUQHU
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQW
LQWHUUXSWHXUSRUWH DXQHIDXVVH
SRVLWLRQSRXUG«PDUUHUOD
IRQFWLRQVRXKDLW«H6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«
SRUWHRXYHUWH LOGRLW¬WUH
DFWLRQQ«FRUU«ODWLYHPHQW SRUWH
IHUP« /DS«GDOHGHIUHLQGRLW¬WUH
DFWLRQQ«HSRXUODIRQFWLRQ
GHPDQG«HSDUH[SRXU
GHVVHUUHUOHIUHLQGH
VWDWLRQQHPHQW
Meaning
3«GDOHGHIUHLQQRQDFWLRQQ«H
Possible Reason
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
G«IHFWXHX[
5HPSODFH]OHFDSWHXUGXIUHLQGH
VHUYLFH %
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
G«IHFWXHX[
(IIHFWXH]OHU«JODJH
9«ULILH]OHU«JODJHGXFDSWHXU
%
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
QRQDMXVW«
Remedial measure
$FWLRQQH]ODS«GDOHGHIUHLQ
Recommend Check
&IUHPªGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 39/129
3DVGHPRWHXUDXUDOHQWL
0RWHXUQ DSDVWRXUV
9DOHXUHQGHKRUVGHOD
SODJHIL[«HVXUYDOHXU
PLQLPDOH
Status: 31.01.2017
0RWHXUBHQPDUFKH
Description
/HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD
YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX
GHVVRXVGHODYDOHXUPLQLPDOH
& HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX
ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH
PLQLPDOH«WDLWDGDSW«
DXWRPDWLTXHPHQW
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
DOOHUDYHFODYLWHVVHQRPLQDOH
WUPLQVWDQGDUG 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
DOOHUDYHFODYLWHVVHGHUDOHQWL
/HPRWHXUGLHVHOIRQFWLRQQH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOQH
GRLWSDVWRXUQHU
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 40/129
Recommend Check
Remedial measure
5HJLPHPRWHXUBWURSKDXW
'«IDXWLQWHUQH
/DU«J«Q«UDWLRQQ HVW
SRVVLEOHTX ¢SDUWLUGH
Status: 31.01.2017
9DOHXUHQGHKRUVGHOD
SODJHIL[«HVXUYDOHXU
PD[LPDOH
Description
Possible Reason
/HG«PDUUDJHGHODU«J«Q«UDWLRQ 1LYHDXGHVXLHWURSIDLEOH
PDQXHOOHGXILOWUH¢SDUWLFXOHV
GLHVHOUHTXLHUWXQQLYHDXGHVXLH
G«ILQL
/ LQLWLDOLVDWLRQD«W«HIIHFWX«H
DXFXQHLPSRUWDQFHSRXUOH
FRQGXFWHXU
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHQRPEUHGHWRXUVGH
PRWHXUHVWWURS«OHY«H3DU
FRQV«TXHQWODIRQFWLRQQHSHXW
¬WUHG«PDUU«H
/HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD
YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX
GHVVRXVGHODYDOHXUPD[LPDOH
& HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX
ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH
PD[LPDOH«WDLWDGDSW«
DXWRPDWLTXHPHQW
Meaning
Recommend Check
&RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
OHWHUPLQDO,OGRLW¬WUHDX
PLQLPXPGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 41/129
'«PDUUHUODU«J«Q«UDWLRQ
PDQXHOOHORUVTX XQQLYHDXGH
VXLHPLQLPDOGHHVWDWWHLQW
Remedial measure
3RVLWLRQWURSEDVVH
3RVLWLRQSDVDWWHLQWH
Status: 31.01.2017
3RVLWLRQWURSHOHYHH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWLQFRUUHFWH
&KDQJH]G DERUGODSRVLWLRQGHOD
IDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURSEDV/HYH]
G DERUGODIDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
$EDLVVH]G DERUGODIDXFKHXVH
SRVLWLRQQ HVWSDVGLVSRQLEOH /DSRVLWLRQG XQHIDXFKHXVHQ HVW '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SDVGLVSRQLEOH
Possible Reason
/DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS
9LWHVVHGXPRWHXULQI«ULHXUH¢
IDLEOHSRXUG«PDUUHUOD
WUPQ
U«J«Q«UDWLRQPDQXHOOHGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHO
Meaning
/DU«J«Q«UDWLRQQ«FHVVLWH
XQHYLWHVVHPLQLPDOHGH
WUPQ
Description
Recommend Check
(IIHFWXHUOHWUDYDLOGHGLDJQRVWLF
&RQWU¶OHUODYLWHVVHGXPRWHXU
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 42/129
$FFUR°WUHODYLWHVVHGXPRWHXU
Remedial measure
LQFOLQDLVRQWURSEDVVH
,QFOLQDLVRQG«U«JO«H
9DOHXUFDSWHXUDFWLYDWHXU
QRQDGPLVH
Status: 31.01.2017
LQFOLQDLVRQWURSKDXWH
Description
Possible Reason
/DYDOHXUG XQHFDSWHXURXG XQH &HWWHUHPDUTXHSHXW«JDOHPHQW
YDQQHHVWLQDGPLVVLEOH
VHSU«VHQWHUSHQGDQWXQ
FDOLEUDJH
/ LQFOLQDLVRQG XQHIDXFKHXVHHVW
U«JO«HHQFHPRPHQW
$FWXHOOHPHQWO H[«FXWLRQG XQH
DXWUHDFWLRQQ HVWSDVSRVVLEOH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH
ODIDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH
ODIDXFKHXVH
Meaning
Recommend Check
'DQVOHGLDJQRVWLFRXGDQVOH
FDOLEUDJHGHO RUGLQDWHXU
VS«FLILTXHHVWUHSU«VHQW«TXHOOH
YDOHXUGXFDSWHXURXGHODYDQQH
HVWLQDGPLVVLEOHSDUFHTX LOHVW
PRQW«SDUH[HPSOH
P«FDQLTXHPHQWIDXVVHPHQW
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 43/129
0RQWH]OHFDSWHXU
FRUUHVSRQGDQWODYDQQHDSUªVOHV
SUHVFULSWLRQVG LQVWDOODWLRQHW
EUDQFKH]OH«OHFWULTXHPHQW
Remedial measure
5«JODJHGXW\SHGHPRWHXU
GLHVHOLQFRUUHFW
IDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV
GXIDLWG૷XQSDWLQDJHH[FHVVLI
)DXFKHXVHSDVHQSRVLWLRQ
GHIORWWHPHQW
Status: 31.01.2017
/RJLFLHOLQFRQVLVWDQW
WHUPLQDO
Description
/DIDXFKHXVHQHVHWURXYHSDV
HQSRVLWLRQIORWWDQWHPDLVLOQHVH
WURXYHSDVHQFRUHHQSRVLWLRQGH
WRXUQLªUH3RXUG«PDUUHUOD
IRQFWLRQVRXKDLW«HODIDXFKHXVH
GRLWVHWURXYHUHQSRVLWLRQ
IORWWDQWHRXHQSRVLWLRQGH
WRXUQLªUH$PHQH]ODIDXFKHXVH
HQSRVLWLRQIORWWDQWHRXHQ
SRVLWLRQGHWRXUQLªUH
/HVIDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV
SDUFHTXHOHSDWLQDJHPHVXU«
HVWWURSLPSRUWDQW
'«IDXWGHU«JODJHGXW\SHGH
PRWHXU
/HVYHUVLRQVGHORJLFLHOGHV
GLII«UHQWVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGHVXUODPDFKLQHQH
FRQYLHQQHQWSDVO XQH¢O DXWUH
'\VIRQFWLRQQHPHQWVQHSHXYHQW
SDV¬WUHH[FOXV
Meaning
Recommend Check
)DXFKHXVHVHQVXUFKDUJH
&RQWU¶OHUODVXUFKDUJHGHV
IDXFKHXVHV
'«IDXWRXDEVHQFHGHU«JODJHGX &RQWU¶OHUOHW\SHGHPRWHXU
W\SHGHPRWHXU
U«JO«GDQVOHWHUPLQDO QLYHDX
PRQWHXUQ«FHVVDLUH
8QHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ
/HVYHUVLRQVGXORJLFLHO
DSSDUHLOGHFRPPDQGHQ HVWSDV LQGLYLGXHOOHVIRQWLQGLTXHUGDQV
DFWXHOOH
OHPDVTXH???,QIRGHVYHUVLRQV
GHORJLFLHO???
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 44/129
5«GXLUHODFKDUJHHWWHQLU
FRPSWHGHVDXWUHVPHVVDJHVGH
G«IDXW
?0RGLILHUOHU«JODJHGXW\SHGH
PRWHXU
QLYHDXPRQWHXUQ«FHVVDLUH ?
/DIDXVVHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ
DSSDUHLOGHFRPPDQGHHVW
PDUTX«HURXJH)ODVKH]FHWWH
FRPPDQGHDYHFODYHUVLRQGH
ORJLFLHOFRUUHVSRQGDQWH
Remedial measure
Description
'«IDXWWHQVLRQ«OHFWURQLTXH
WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
Meaning
%DWWHULHG«FKDUJ«H
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
Turn Page please!
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG૷H[FLWDWLRQ 5HPSODFHUODG\QDPRRX
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
GHFKDUJHHWRX
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
G«IHFWXHXVH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ
«OHFWURQLTXH.0&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 45/129
Description
Meaning
WURSIDLEOH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
WURSIDLEOH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHU.0&
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6RXVWHQVLRQ«OHFWURQLTXH '«IDXW
.0&
WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 46/129
Description
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
5HPSODFHUOHF¤EODJH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
GRLWSDVG«SDVVHU9
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPRRX
Remedial measure
5HPSODFHUODG\QDPR
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
m&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G૷H[FLWDWLRQ
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
'«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
WURS«OHY«H
WURS«OHY«H
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ«OHFWURQLTXH
.0&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 47/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWGHODG\QDPR
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQGHVRUWLH9
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
G«IHFWXHXVH}
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUODG\QDPRRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Remedial measure
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 48/129
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 49/129
Description
Meaning
Y«ULILHUOHF¤EODJH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUODG\QDPRRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
9«ULILHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU.0&
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
Recommend Check
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 50/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU.0&
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
UHPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 51/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
Turn Page please!
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 52/129
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 53/129
Description
Meaning
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHIXVLEOH)VXU.0&
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Description
Meaning
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHVFDSWHXUV
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUQXP«ULTXH
&DSWHXUQXP«ULTXHG«IHFWXHX[
9R\DQWGHFRQWU¶OHGHFKDUJH
G«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
'«IDXWGHODG\QDPR
9«ULILHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQGHOD
EDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQYROWVFDSWHXUV
QXP«ULTXHV.0&
QXP«ULTXHV
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 54/129
Status: 31.01.2017
'«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH
WDPSRQ9ROWWURSIDLEOH
7HQVLRQEDWWHULH9WURS
IDLEOH.0&
Meaning
'«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQ9ROWFDSWHXUV
DQDORJLTXHV.0&
DQDORJLTXHV
Description
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
%DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQ
VXU.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV
9«ULILHUOHVFDSWHXUV
&DSWHXUDQDORJLTXHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUDQDORJLTXH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 55/129
7\SHGHPDQHWWHLQFRUUHFW
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQVXVSHQVLRQG HVVLHX
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODIDXFKHXVHGURLWH
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODVXVSHQVLRQG HVVLHX[
'«IDXW'«IDXWGHU«JODJHGH
PDQHWWH
Meaning
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5«JOHUOHW\SHGHPDQHWWH
5HPSODFHU.0&
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
VXVSHQVLRQG HVVLHX[
9«ULILHUOHVU«JODJHV
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
0DQHWWHDFWXHOOHSDVU«JO«H
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 56/129
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHGURLWH
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
GURLWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHDYDQW
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
DYDQW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODIDXFKHXVHJDXFKH
Meaning
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
Description
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9RLU
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 57/129
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQYLVVDQVILQJDXFKH
G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
JDXFKH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQYLVVDQVILQGURLWH
G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
GURLWH
Meaning
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
JDXFKH
Description
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 58/129
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHGURLWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHDYDQW
Description
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHGURLWHVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHDYDQWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
Recommend Check
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
O «FUDQ
m'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXU
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 59/129
'«IDXWFDSWHXU%
3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW
GURLWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHJDXFKH
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHJDXFKHVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
9RLU$LGH
Recommend Check
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUW
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ
TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢
UHVVRUW
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJH
'«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW
VXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ
Y
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 60/129
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH
GURLWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWFDSWHXU%
3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW
JDXFKH
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWGURLWH
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH
DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW
GLVSRQLEOH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Turn Page please!
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUW
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW
VXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ
TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢
UHVVRUW
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Recommend Check
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 61/129
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH
JDXFKH
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH
G«IHFWXHX[
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXWO LQWHUUXSWHXUGHVLªJH
QHIRQFWLRQQHSDV
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWJDXFKH
Meaning
'«IDXWGHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH
DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW
GLVSRQLEOH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 62/129
/HVFDSWHXUV%HW%
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ
IDXFKHXVH¢GURLWHVRQWWRXVOHV
GHX[¢DPRUWLVVHPHQW
PDJQ«WLTXH
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ %
IDXFKHXVHGURLWH
Meaning
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH
FDSWHXU %
9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ
9RLU$LGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% G«IHFWXHX[
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% SDVHQSRVLWLRQ
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ
SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH
G XWLOLVDWLRQS
5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX
OHFDSWHXU %
9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
VLªJH 6
FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH6PDUWGULYH
YHUV.0&
'(//'GDQV.0&Q HVWSDV
DOOXP«H
7HQVLRQG HQWU«HGH
9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHLQFRUUHFWH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH
6PDUW'ULYH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 63/129
Status: 31.01.2017
SDWLQDJHIDXFKHXVHGURLWH
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
GURLWH
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
DYDQW
SDWLQDJHIDXFKHXVHDYDQW
Meaning
/HVFDSWHXUV%HW%
'«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ %
IDXFKHXVH¢JDXFKHVRQWWRXVOHV IDXFKHXVHJDXFKH
GHX[¢DPRUWLVVHPHQW
PDJQ«WLTXH
Description
9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ
9RLU$LGH
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% SDVHQSRVLWLRQ
'«IDXWLQWHUQH.0&
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Turn Page please!
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ
SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH
G XWLOLVDWLRQS
5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX
OHFDSWHXU %
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH
FDSWHXU %
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% G«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 64/129
Status: 31.01.2017
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
GURLWH
SDWLQDJHYLVGURLWH
Meaning
SDWLQDJHIDXFKHXVHJDXFKH '«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
JDXFKH
Description
9RLU$LGH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY«
ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Turn Page please!
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV
VDQVILQVXUO «FUDQ
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 65/129
Description
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
JDXFKH
Meaning
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV
VDQVILQVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
9RLU$LGH
&RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY«
ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
SDWLQDJHYLVJDXFKH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 66/129
SRVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
TXLWWHU
)DXFKHXVHGURLWHSDVHQ
SRVLWLRQWUDQVSRUW
Status: 31.01.2017
SRVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH
TXLWWHU
Description
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[
$UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWGURLWH/DIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DOLEUHUOHFDSWHXU
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ
GHWUDQVSRUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DOLEUHUOHFDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DOLEUHUOHFDSWHXU
Remedial measure
/DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[
9«ULILHUO «FDUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
9«ULILHUO «FDUW
Recommend Check
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
/DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ
mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«}
Possible Reason
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
/DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ
IDXFKHXVHJDXFKHODIDXFKHXVH mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«}
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO
RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
IDXFKHXVHGURLWHODIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO
RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 67/129
)DXFKHXVHJDXFKHSDVHQ
SRVLWLRQWUDQVSRUW
)/5SUHVVK\GUGLU
)/5SUHVVK\GUWUDY
Status: 31.01.2017
Description
Recommend Check
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ %
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUH¢SUHVVLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
GHGLUHFWLRQ %
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXHGH
GHGLUHFWLRQ %
GLUHFWLRQ %
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUH¢SUHVVLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
)LOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ
GHGLUHFWLRQHQFUDVV«
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
&DOLEUHUOHFDSWHXU
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ
GHWUDQVSRUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
/DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
Possible Reason
'«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH
)LOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ
O૷K\GUDXOLTXHGHWUDYDLOSUHVVLRQ GHWUDYDLOHQFUDVV«
WURS«OHY«H
'«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ
SUHVVLRQWURS«OHY«H
$UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWJDXFKH/DIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 68/129
6LJQDOV«FXULW«DEVHQW
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
9DOHXUSDUDPªWUHQRQ
YDOLGH.0&
Description
'«IDXW6LJQDOGHV«FXULW«
6PDUW'ULYHYHUV.0&
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH}
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHU.0&
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O૷((3520
&KDUJHUOHVYDOHXUVFRUUHFWHV
GDQVO ((3520
5HPSODFHUOHFDSWHXU
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
&DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHWUDYDLO %
G«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
GHWUDYDLO %
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXHGH
GHWUDYDLO %
WUDYDLO %
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 69/129
Description
'«IDXW&DSWHXU1LYHDXGX
U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW
Meaning
Recommend Check
5HPSODFHUODU«VLVWDQFHV«ULH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
DXWUHFDSWHXUGH.0&
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXUmQLYHDX
GXU«VHUYRLUGHFDUEXUDQW}
&DSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH 9«ULILHUOHFDSWHXUmQLYHDXGX
FDUEXUDQW}G«IHFWXHX[
U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW}
&RQWU¶OHUODU«VLVWDQFHV«ULH
'«IDXWGHU«VLVWDQFHV«ULH
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH
FDUEXUDQW}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
'«IDXWVXUOHF¤EODJHGX
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
FDSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH
FDUEXUDQW}
FDUEXUDQW}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
/('/'QHFOLJQRWHSDV
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
OHF¤EODJHGXVLJQDOGHV«FXULW«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSUHVHUYGHI
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 70/129
(QFUDVVILOWUH¢DLU
'«IDXWQLYHDXGH
UHPSOLVVDJHKXLOHK\GUDXOLTXH
Status: 31.01.2017
0DLQW
Description
/ LQWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFHHVW
G«SDVV«
Possible Reason
'«IDXW1LYHDXU«VHUYRLU
K\GUDXOLTXH
&8&/'HVWDOOXP«H
9RLU$LGH
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
1HWWR\HUOHVILOWUHV¢DLUOHV
UHPSODFHUOHFDV«FK«DQW
)DLWHVHIIHFWXHUODPDLQWHQDQFH
GDQVO DWHOLHUSU«YXHWUHPHWWUH¢
]«UROHUDSSHOGHPDLQWHQDQFH
Remedial measure
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXUQLYHDXGX
U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH
9«ULILHUOHFDSWHXUQLYHDXGX
U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH
&DSWHXUQLYHDXG KXLOH
K\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[
&RPSO«WHUOHQLYHDXGHIOXLGH
K\GUDXOLTXH
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHQLYHDXGHIOXLGH
K\GUDXOLTXH
9RLU$LGH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H
OHF¤EODJHGHFDSWHXUQLYHDX
G KXLOHK\GUDXOLTXH
1LYHDXG KXLOHK\GUDXOLTXHWURS
EDV
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«IDXWGHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 9«ULILHUOHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 5HPSODFHUOHFDSWHXU
ILOWUH¢DLU
ILOWUH¢DLU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
'«IDXW(QFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU )LOWUHV¢DLUHQFUDVV«
5HPDUTXH/HVWUDYDX[GH
PDLQWHQDQFHGRLYHQW¬WUH
HIIHFWX«V
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 71/129
Description
'«IDXW1LYHDXGHUHPSOLVVDJH
ILOWUHGHUHWRXUG? DVSLUDWLRQ
Meaning
9RLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'DQVODSKDVHGHG«PDUUDJH¢
GHVWHPS«UDWXUHVH[W«ULHXUHV
LQI«ULHXUHV¢]«URO KXLOHPRWHXU
DXQHYLVFRVLW««OHY«HHWOD
SUHVVLRQG\QDPLTXHDYDQWOH
ILOWUHHVWWUªV«OHY«H
/DLVVHUWRXUQHUOHPRWHXUGLHVHO
HQFRQWLQXSRXUTXHO KXLOH
PRWHXUV «FKDXIIHMXVTX ¢FH
TXHOHPHVVDJHGHG«IDXW
V HIIDFH
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHFDSWHXUILOWUHGHUHWRXU 5HPSODFHUOHFDSWHXUILOWUHGH
G DVSLUDWLRQ
UHWRXUG DVSLUDWLRQ
9«ULILHUOHF¤EODJH
1HWWR\HUOHILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQOHUHPSODFHUOH
FDV«FK«DQW
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
&DSWHXUILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H
OHF¤EODJHGHFDSWHXUILOWUHGH
UHWRXUG DVSLUDWLRQ
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
9«ULILHUOHILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
DXWUHFDSWHXUGH.0&
)LOWUHGHUHWRXUG DVSLUDWLRQ
HQFUDVV«
&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
Recommend Check
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV
DQDORJLTXHVG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 72/129
&DSRWGHIRLQ¢GURLWHSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
Status: 31.01.2017
'«IDXWOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
Description
Possible Reason
'«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV
VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
% $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
,03257$177RXVOHVPHVVDJHV
GHG«IDXWGHODOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HGRLYHQW¬WUH
DFTXLWW«VDYHFODWRXFKH2.VXU
FHWWHP¬PHOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HSXLV¬WUHHIIDF«V
&HFLG«FOHQFKHHQP¬PHWHPSV
XQHOXEULILFDWLRQLQWHUP«GLDLUH
$YDQWG HIIDFHUOHPHVVDJHGH
G«IDXWUHFKHUFKHUHW«OLPLQHUOD
FDXVH9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH
G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Turn Page please!
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
/HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD
PDFKLQH
9RLU$LGH
9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH
G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
1HWWR\HUHWUHPSODFHUVL
Q«FHVVDLUHOHEORFDJHGX
GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX
GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV
SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ
)DLUHOHSOHLQGHJUDLVVHVHORQOD
QRWLFHG XWLOLVDWLRQ%,*0
FKDSLWUH0DLQWHQDQFHGH
O LQVWDOODWLRQGHOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HYRLU«JDOHPHQWOD
QRWLFHG XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ
V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH
Q HVWGLVSRQLEOH
%ORFDJHGDQVO LQVWDOODWLRQRXVXU 9«ULILHUOHEORFDJHGX
XQSRLQWGHOXEULILFDWLRQUDFFRUG« GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX
GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV
SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ
9«ULILHUV LO\DHQFRUHGHOD
JUDLVVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
3DVGHJUDLVVH
'«IDXW/XEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
OXEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H
G«IHFWXHXVH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 73/129
Status: 31.01.2017
'«IDXW)LOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
SUHVVLRQWURS«OHY«H
)/5KXLOIXLWHQFUDV
Meaning
&DSRWGHIRLQ¢JDXFKHSDV '«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
% $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
Description
9«ULILHUOHFDSWHXU %
&DSWHXU % G«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU %
&DSWHXU % G«IHFWXHX[
1HWWR\HUOHILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
G૷KXLOHGHIXLWH
)LOWUHG KXLOHGHIXLWHHQFUDVV«
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU %
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXU %
&DOLEUHUOHFDSWHXU %
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
/HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD
PDFKLQH
9RLU$LGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXU %
&DOLEUHUOHFDSWHXU %
Remedial measure
9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ
V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH
Q HVWGLVSRQLEOH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU %
9«ULILHUO «FDUW
Recommend Check
5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 74/129
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHFDSWHXU
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
.0&G«IHFWXHXVH}
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
.0&YHUVWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&DSWHXUSUHVVLRQKXLOHGHIXLWH
G«IHFWXHX[
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW.0&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 75/129
&DSWHXUGHSUHVVLRQ%
6LJQDOGHGLUHFWLRQWURS«OHY«
Status: 31.01.2017
&DSWHXUGHSUHVVLRQ%
6LJQDOGHGLUHFWLRQWURSIDLEOH
Description
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH
SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«H
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH
SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«RX
SDVH[LVWDQW
Meaning
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%GLUHFWLRQ
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH
FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH
DSUªVYHQWH.521(
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%GLUHFWLRQ
Remedial measure
9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH
FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH
DSUªVYHQWH.521(
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 76/129
&DSWHXUG DQJOHGH
EUDTXDJH%6LJQDOWURSIDLEOH
&DSWHXUG DQJOHGH
EUDTXDJH%6LJQDOWURS«OHY«
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU
G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW
WURS«OHY«
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU
G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW
WURS«OHY«RXSDVH[LVWDQW
Meaning
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GXFDSWHXU%
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
(IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU
%
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH
%G«IHFWXHX[
'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH
&RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU
FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
Recommend Check
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 77/129
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
JDXFKHFRXUWFLUFXLW
Status: 31.01.2017
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
JDXFKHUXSWXUHGHF¤EOH
Description
'«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢JDXFKHG«SDVV«
'«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢JDXFKHQRQ
DWWHLQW
Meaning
Recommend Check
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
&IUHPªGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
&RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQHHWOHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GHODYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
(IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU
%
Remedial measure
&DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH
%G«IHFWXHX[
'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH
&RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU
FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 78/129
Description
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
7HVWH]ODERELQH
&IUHPªGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GHODYDQQH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQHHWOHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Possible Reason
'«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
<GLUHFWLRQ¢GURLWHQRQDWWHLQW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
GURLWHUXSWXUHGHF¤EOH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 79/129
Status: 31.01.2017
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
&¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXHHWGHO «OHFWURQLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWWHQVLRQ
'«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXHGX '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
«OHFWURQLTXHSLORWHDXWRPDWLTXH SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Remedial measure
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
'«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢GURLWHG«SDVV«
Meaning
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
GURLWHFRXUWFLUFXLW
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 80/129
Description
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHFDSWHXUFRQFHUQ«
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQVXUOHV
FDSWHXUV
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&DSWHXUG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
0HVXUH]ODWHQVLRQGHVEDWWHULHV
&IUHPªGH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&KDUJH]ODEDWWHULHUHPSODFH]OD
EDWWHULH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHVXUOHV
FDSWHXUV
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
?&KDUJH]ODEDWWHULH
5HPSODFH]ODEDWWHULH?
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHVXUOHV
OHF¤EODJHG XQFDSWHXU
FDSWHXUV
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV
EDWWHULHV
Recommend Check
%DWWHULHG«FKDUJ«H
Possible Reason
'«IDXW7HQVLRQFDSWHXUGX
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU
SLORWHDXWRPDWLTXH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 81/129
'«IDXWYDOYHG DUU¬W<
GLUHFWLRQGURLWHSLORWH
DXWRPDWLTXH
Status: 31.01.2017
'«IDXWYDOYHG DUU¬W<
GLUHFWLRQJDXFKHSLORWH
DXWRPDWLTXH
Description
'«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH
<HVWKRUVWRO«UDQFH
'«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH
<HVWKRUVWRO«UDQFH
Meaning
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
Remedial measure
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
7HVWH]ODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH<
<
<
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH<
<
<
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 82/129
Description
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHEXV&$1
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH
)
'(//'VXU&8&Q HVWSDV
DOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDV
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
DOOXP«H
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
&IUHPªGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HWFRQVROHGHO XQLW«GH
&$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH
FRPPDQGHPDQHWWH
HW&8&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 83/129
Description
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&IUHPªGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYHRX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]6PDUW'ULYHRX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
?7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH?
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
5HPSODFH].0&RX,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
&IUHPªGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HW6PDUW'ULYH
&$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH
HW6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 84/129
Status: 31.01.2017
%DWWHULHGHO «FUDQ
G«FKDUJ«H
'«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH
WDPSRQ
(UUHXU,62%86(&8G«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH,62%86
(&8
Meaning
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HW.0&
&$1HQWUHSLORWHDXWRPDWLTXHHW
.0&
Description
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
%DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
G«IHFWXHX[
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQGH
O «FUDQ
5HPSODFH],62%86(&8
5HPSODFH].0&RX,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 85/129
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQ)$3
/DU«J«Q«UDWLRQ)$3
PDQXHOOHGRLWVHIDLUHHQ
O HVSDFHGHPLQXWHVVLQRQ
O HQWUHWLHQHVWREOLJDWRLUH
0RWHXUGLHVHOSUHVVLRQ
G KXLOHWURSIDLEOH
Status: 31.01.2017
/RJLFLHOPDXYDLVW\SHGH
PDFKLQH.0&
Description
5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH
&RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO
9RLU$LGH
Recommend Check
/DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W«
OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH
G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW
7HUPLQDOG«IHFWXHXVH
/RJLFLHOLQFRUUHFWFKDUJ«
'«IDXWLQWHUQH«FUDQ
Possible Reason
'«IDXWSUHVVLRQG KXLOHGX
PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH
3UHVVLRQG૷KXLOHWURSIDLEOH
9«ULILHUODSUHVVLRQG KXLOH
(UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX
/DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D
SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W«
OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH
DWWHLQW6LDXFXQH
G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW
U«J«Q«UDWLRQQ D«W«HIIHFWX«H
GDQVOHVPLQXWHVTXLVXLYHQWLO
HVWDORUVQ«FHVVDLUHGHFRQWDFWHU
LPP«GLDWHPHQWOHVHUYLFHDSUªV
YHQWH
(UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX
ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D
DWWHLQW8QHU«J«Q«UDWLRQ
PDQXHOOHGRLWPDLQWHQDQW¬WUH
HIIHFWX«HVDQVSOXVDWWHQGUH
'«IDXW7HUPLQDOG«IHFWXHXVH
LQFRUUHFW
'«IDXWORJLFLHO
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 86/129
Turn Page please!
9«ULILHUOHQLYHDXGHUHPSOLVVDJH
GHO KXLOHPRWHXU
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHOHQO HVSDFHGH
PLQXWHV PHQXGXWHUPLQDO
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHOGDQVOHPHQX
GXWHUPLQDO
5HPSODFH]OHWHUPLQDO
&KDUJHUOHQRXYHDXORJLFLHO
5HPSODFHUO «FUDQ
Remedial measure
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW,62%86(&8
Status: 31.01.2017
7HPS«UDWXUHGHO HDXGH
UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1,62%86(&8 SLORWH
DXWRPDWLTXH YHUVOHWHUPLQDO
1HWWR\HUOHUDGLDWHXU
$FWLRQQHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU
9«ULILHUOHUDGLDWHXU
9«ULILHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU
/DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLF&$1
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH
PRWHXU
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
'«IDXWGHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
Turn Page please!
5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXUGH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
GHWHPS«UDWXUH
WHPS«UDWXUH
5DGLDWHXUHQFUDVV«
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH
PRWHXU
5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9RLU$LGH
OHF¤EODJHGXFDSWHXU
Possible Reason
'«IDXW7HPS«UDWXUHGHO HDXGH (DXGHUHIURLGLVVHPHQWWURS
UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H
«OHY«H
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 87/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1&$1YHUVOHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHIXVLEOH
)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDORX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFH]OHWHUPLQDORX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1GXWHUPLQDO
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 88/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1PDQHWWHYHUVOHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHWPDQHWWH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 89/129
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 90/129
Description
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
PDQHWWHG«IHFWXHXVH}
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Description
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFRQVROH
GHFRPPDQGHG«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Turn Page please!
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
&8&YHUVWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW&8&
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 91/129
Description
Recommend Check
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
',20YHUVWHUPLQDO
FLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHX[}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
,QVRPHFDVHVWKHPHVVDJHFDQ ,WDSSHDUVRQO\WKHPDVVDJH
,IQHFHVVDU\UHSODFH%(.
DOVRRFFXUZKHQWKHVLJQDORIWKH DQGQRIXUWKHU&$1HUURU
FKDUJHLQGLFDWRULVEHWZHHQ
PHVVDJHV,QLJQLWLRQVWDJH
9ROW
ZLWKRXWWKHHQJLQHKDVEHHQ
UXQQLQJEHIRUH QRHUURU
PHVVDJHDSSHDUV$IWHUVWDUWLQJ
WKHGLHVHOHQJLQHWKHPHVVDJH
DSSHDUV7KHUXQQLQJ/('
RQWKH%(.GRHVQRWIODVKWKDQ
'LVFRQQHFWFRQQHFWRU[
VLJQDOIURPWKHFKDUJHLQGLFDWRU
OLJKW RIWKH%(.DQGVWDUWQHZ
GLHVHOHQJLQH,IWKH%(.VWDUWV
QRZWKH%(.VKDOOEH
H[FKDQJHGE\%(.ZLWKWKH
PDWHULDOQXPEHUODUJHUWKDQ
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW',20
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 92/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1%XV$'00)5(&0YHUV
WHUPLQDO
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ$'0
0)5(&0G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW$'00)5(&0
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 93/129
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
6PDUW'ULYH
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
5HGHPPDWYHUV
6PDUW'ULYH
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 94/129
Description
'«IDXW'½¢O? LQWHUUXSWLRQGH
WHQVLRQOHPDW«ULHO,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH HVW
UHG«PDUU«
Meaning
Recommend Check
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH
Remedial measure
?&KDUJH]ODEDWWHULH
5HPSODFH]ODEDWWHULH?
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV
EDWWHULHV
&IUHPªGH
'«FKDUJH]ODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
'(//'QHFOLJQRWHSDV
'«IDXWGH/LIH6LJQDOGH
6PDUW'ULYH
'«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH &RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH
ODWUDFWLRQURXHVGH.0&
.0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV
DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
5HG«PDUUDJHPDWHULHO
,62%86(&8
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 95/129
5HGHPPDWWHUPLQDO
Status: 31.01.2017
5HGHPPDW.0&
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
WHUPLQDO
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
.0&
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWGHF¤EODJH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
.0&G«IHFWXHXVH}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 96/129
5HGHPPDW&8&
Status: 31.01.2017
5HGHPPDWPDQHWWH
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
&8&
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
PDQHWWH
Meaning
'«IDXWGHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 97/129
5HGHPPDW$'00)5
(&0
Status: 31.01.2017
5HGHPPDW',20
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
$'00)5(&0
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
',20
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ
$'00)5(&0G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
Recommend Check
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
',20G«IHFWXHXVH}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 98/129
5HG«PDUUDJH&$1YHUV
,62%86(&8
Status: 31.01.2017
5HGHP&$1YHUV
6PDUW'ULYH
Description
Recommend Check
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
Turn Page please!
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW/HUHG«PDUUDJH&$1
YHUV,62%86(&8 SLORWH
DXWRPDWLTXH HVWHIIHFWX«G½¢
O? LQWHUUXSWLRQ
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUV6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 99/129
5HGHP&$1YHUVWHUPLQDO
Status: 31.01.2017
5HGHP&$1YHUV.0&
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
YHUVWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUV.0&
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
5HPSODFH]OHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 100/129
5HGHP&$1YHUV&8&
5HGHP&$1YHUV',20
Status: 31.01.2017
5HGHP&$1YHUV
PDQHWWH
Description
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH',20
YHUV',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«IDXW,QWHUUXSWLRQGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV&8&
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUVPDQHWWH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 101/129
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ
&$1',20
Status: 31.01.2017
5HGHP&$1YHUV$'0
0)5(&0
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ',20
YHUV&$1
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV
$'00)5(&0
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX
UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV
WHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 102/129
'«IDXWWHQVLRQLQWHUQH
',20
Status: 31.01.2017
'«IDXWWHPS«UDWXUH
',20
Description
'«IDXW7HQVLRQLQWHUQHGDQV
',20G«IHFWXHXVH
'«IDXW7HPS«UDWXUH',20WURS
«OHY«H
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU',20
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
/DLVVHUUHIURLGLU',20
5HPSODFHU',20
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF',20
'«WHUPLQDWLRQGDQVOHWHUPLQDO
7HQVLRQLQWHUQH',20
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUODWHPS«UDWXUH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
',20HVWHQVXUFKDXIIH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
Recommend Check
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 103/129
'«IDXWWHQVLRQGHVHUYLFH
',20
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW',20WHQVLRQ8%
G«IHFWXHXVH
Meaning
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHU',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Recommend Check
'«IDXWGHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 104/129
Status: 31.01.2017
'«IDXWPDW«ULHO',20
'«IDXW',20PDW«ULHO
G«IHFWXHX[
'«IDXWFRXUDQWGHVRUWLH '«IDXW',20
',20
'«IDXW',20FRXUDQWWRWDO
G«IHFWXHX[
Meaning
'«IDXWFRXUDQWWRWDO
',20
Description
5HPSODFHU',20
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9HXLOOH]FRQVXOWHUOHVHUYLFHGH
.521(
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
&IUHPªGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«IDXWLQWHUQH',20
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RXUDQWWRWDO',20G«IHFWXHX[
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 105/129
'«IDXWWHQVLRQLQWHUQH8F
',20
'«IDXWWHQVLRQ9
',20
Status: 31.01.2017
Description
'«IDXW',20WHQVLRQ9
G«IHFWXHXVH
'«IDXW',20WHQVLRQ8&
G«IHFWXHXVH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 106/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Status: 31.01.2017
'«IDXWLQWHUQH',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXW(3520G«IHFWXHXVH
Meaning
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
((3520G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
'«IDXWGHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 107/129
',203:0FXUUHQW
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 108/129
6XULQWHQVLW«YDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Status: 31.01.2017
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 109/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH
',20
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 110/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9«ULILHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 111/129
',203:0VWDWH
Status: 31.01.2017
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
9«ULILHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 112/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH
',20
Status: 31.01.2017
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 113/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Status: 31.01.2017
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 114/129
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
',203:0FXUUHQW
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 115/129
',203:0FXUUHQW
Status: 31.01.2017
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 116/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 117/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
',203:0VWDWH
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 118/129
',203:0VWDWH
Status: 31.01.2017
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHU',20
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 119/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Status: 31.01.2017
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 120/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Status: 31.01.2017
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 121/129
',203:0FXUUHQW
Status: 31.01.2017
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXW6WDWXW
Meaning
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU',20
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 122/129
',203:0FXUUHQW
Status: 31.01.2017
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 123/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 124/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH
',20
Status: 31.01.2017
6XULQWHQVLW«YDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 125/129
',203:0VWDWH
Status: 31.01.2017
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
7HVWHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 126/129
',203:0VWDWH
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Status: 31.01.2017
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 127/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH
',20
Status: 31.01.2017
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 128/129
Description
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Meaning
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH
',20
Status: 31.01.2017
Error No.
Page No. 129/129
Index
25
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................455
Abaisser individuellement les faucheuses
latérales en position de travail ......................273
Abaisser la faucheuse frontale en position de
travail ............................................................273
Abaisser les faucheuses ...................................273
Abaisser toutes les faucheuses en position de
travail ............................................................274
Accès rapide au délestage à ressort latéral à
commande hydraulique (pression au sol) (en
option) ...........................................................115
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...81
Actionner le frein de service ...............................66
Activation et désactivation du compteur ...........119
Activer / désactiver la séparation des essieux .289
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse
frontale ..........................................................278
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de droite ....................................277
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de gauche..................................276
Activer et désactiver tous les entraînements de
faucheuses ...................................................279
Activer les Entraînements de Faucheuse .........276
Activez l'inversion rapide du sens de marche ..288
Affichage des Défauts Possibles Pour le
Diagnostic .....................................................170
Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................77
Aligner le mancheron de fauchage ...................373
Allume-cigares / prise 12 V .................................89
Alternateur ........................................................436
Amener les protections en position de travail ...287
Amenez la faucheuse frontale en position
médiane ........................................................252
Aperçu de la machine .........................................45
Aperçu Niveau de Menu ...................................125
Appareils de travail .............................................29
Appeler le niveau de menu ...............................129
Après le cisaillement .........................................388
Arrêt avec les freins à pédale ...........................265
Arrêt rapide .......................................................288
Arrêter ...............................................................264
Arrêter la machine ............................................267
Arrêter le moteur ...............................................267
Aspiration et répartition de l'air .........................402
Avant le début de la nouvelle saison ................456
Avertisseur lumineux ..........................................65
Avertisseur sonore ............................................. 64
B
Batterie ....................................................... 30, 430
Beka Max ......................................................... 445
Bloc principal.................................................... 394
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 254
Boîte à outils .................................................... 356
Boîte de distribution ......................................... 401
Boîte de transmission principale ...................... 366
Boîte de vitesses.............................................. 370
Boulon de cisaillement ..................................... 364
Buses à air réglables ....................................... 103
C
Cabine ................................................................ 52
Calage du moteur ............................................ 258
Cales d'arrêt ....................................................... 34
Calibrer la Direction (les Soupapes)
Automatiquement ......................................... 155
Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ..... 153
Calibrer la Direction Manuellement.................. 159
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ....... 154
Capteur Namur ................................................ 412
Caractéristiques techniques .............................. 47
Caractéristiques techniques de la climatisation. 49
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 47
Carburant ......................................................... 346
Carburants Admissibles ................................... 346
Centre d'informations ....................................... 104
Changement rapide du sens de marche (inversion
rapide du sens de marche) .......................... 288
Changer la dimension des pneumatiques ....... 425
Changer le préfiltre à carburant ....................... 341
Charge rapide .................................................. 432
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
....................................................................... 69
Climatisation ...................................................... 49
Climatronic / chauffage ...................................... 95
Collecteur/sécheur ........................................... 415
Colliers de fixation............................................ 355
Colonne de direction et pédale .......................... 62
Commande - faucheuses ................................. 269
Commande des faucheuses ............................ 270
Commutateurs Sur Console Et Voyants De
Contrôle ......................................................... 81
Compteurs des données de la machine .......... 148
Condition pour le fauchage .............................. 286
Conduite en marche avant ............................... 260
459
Conduite et transport ........................................250
Console de commutateurs ..................................80
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide
frigorigène .....................................................416
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................378
Contrôle Diesel Electronique (EDC) .................439
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .......................373, 376
Contrôle et entretien des pneus .......................426
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................381
Contrôle régulier des ressorts à lames .............380
Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur
l'entraînement de la courroie ........................424
Contrôler la batterie ..........................................433
Contrôles avant la mise en service...................248
Contrôles quotidiens .........................................248
Couple de serrage divergents ..........................360
Couples de serrage ..........................................358
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................360
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................21
Déflecteurs ........................................................312
Dégazage du circuit de carburant.....................350
Démarrage ........................................................258
Démarrage avec une batterie auxiliaire ............258
Démarreur .........................................................437
Démontage de l'unité de fauchage ...................323
Démontage de l'unité de fauchage latérale ......328
Démontage des délestages à ressort ...............324
Démontage Du Triangle Weiste .......................326
Démonter la trappe de fond ..............................290
Déplier individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ................................272
Déplier simultanément les faucheuses latérales
......................................................................272
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
......................................................................339
Désactivation de la suspension d'essieu ..........291
Désactiver les Entraînements de Faucheuse ...276
Description de montage ....................................245
Desserrer le frein de parking manuellement ....268
Diagnostic .........................................................167
Direction Automatique ISOBUS Diagnostic ......198
Dispositif de réglage de la colonne de direction .63
Durée de vie utile de la machine ........................20
460
E
Eclairage ............................................................ 68
Eclairage de l'habitacle ...................................... 75
Eclairage de L'Habitacle .................................... 76
Ecran de base circulation sur route ................. 108
Ecran de base conduite sur champ ................. 108
Effacer la Surface Utile .................................... 120
Effectuer la maintenance de la batterie ........... 432
Éléments de commande .................................... 54
Élimination de la machine ................................ 458
Eliminer les bourrages au niveau de la bande
transporteuse transversale .......................... 363
Enclencher le clignotant ..................................... 69
Enclencher les feux de croisement .................... 70
Enclencher les feux de détresse........................ 69
Enclencher les feux de position ......................... 70
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) .................................................... 372
Entraînement de faucheuse ............................. 275
Entraînement de la bande transporteuse
transversale ................................................. 423
Entraînement faucheuse .................................. 422
Entraînement roue de ventilateur .................... 419
Entraînements à courroie ................................ 418
Equipement spécial - faucheuses .................... 313
Essuie-glace avant............................................. 79
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 35
Evacuation d'urgence ........................................ 60
F
Faire démarrer le moteur ................................. 256
Faire le plein .................................................... 347
Faites le plein de la solution d'urée ................. 348
Fauchage ......................................................... 285
Fauchage avec des faucheuses individuelles . 287
Faucheuse frontale ... 42, 293, 298, 306, 312, 323,
362, 373
Faucheuse latérale .......... 299, 300, 307, 366, 376
Feux de freinage ................................................ 69
Feux de position/Feux de croisement ................ 70
Feux de route ..................................................... 65
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a
(extrait) ........................................................... 49
Filtre à air ......................................................... 352
Filtre d'air de circulation ................................... 404
Filtre haute pression ........................................ 400
Fixation des roues............................................ 427
Fluide Frigorigène ............................................ 414
Force nécessaire en conduite d'urgence ......... 259
Frein de parking ............................................... 266
Freins ................................................................390
G
Graissage de l'arbre à cardan ..........................428
Groupe de Commutateurs Console de Toit ........67
Groupe-cible du présent document ....................14
Gyrophares (en option) .......................................74
I
Identification........................................................46
Immobiliser et bloquer la machine ......................35
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................46
Indications de direction .......................................15
Installation de lubrification centralisée, classe
NLGI 2.............................................................51
Installation hydraulique .....................................390
Interlocuteur ........................................................46
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
................................................................85, 255
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....84
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique /
option ..............................................................83
Interrupteur d'autorisation route/champ ......82, 254
Interrupteur de clignotant ....................................64
Interrupteur principal des batteries .............33, 431
Intervention Rapide Compteur des Données
Clients ...........................................................117
Intervention Rapide Hauteur de Coupe Réglable
Hydrauliquement (En Option) .......................113
Intervention rapide réglages machine ..............124
L
Lames de coupe ...............................................378
Lave-glace ..................................................79, 405
Le présent document a été élaboré comme suit 15
Lever individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ................................281
Lever la faucheuse frontale en position de
tournière ........................................................280
Lever toutes les faucheuses en position de
tournière ........................................................282
Levier multifonctions ...........................................92
Levier multifonctions conduite ............................94
Ligne d'état (I) ...................................................107
Limite d'usure pour les érosions .......................382
L'intervention rapide Suspension d'essieux
hydraulique ...................................................122
Liquide de refroidissement du moteur ......350, 351
Lubrifiants ...................................................50, 451
Lubrification centralisée BEKA MAX ................445
M
Machine autoportée ............................................26
Maintenance ...................................................... 32
Maintenance - faucheuses ............................... 356
Maintenance - Installation d'air comprimé ....... 354
Maintenance - lubrification centralisée ............ 445
Maintenance - machine de base...................... 390
Maintenance - Système électrique .................. 430
Maintenance du moteur ................................... 335
Manostat .......................................................... 414
Marche arrière.................................................. 261
Matières d'exploitation ....................................... 50
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel .......... 232
Menu 1-1 Paramètres ...................................... 131
Menu 1-2 Réglage de la Machine .................... 133
Menu 1-3 Unités............................................... 138
Menu 1-4 Langue ............................................. 139
Menu 1-5 Ecran ............................................... 140
Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 141
Menu 1-5-2....................................................... 142
Menu 1-5-4 Sens de Rotation .......................... 144
Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 146
Menu 1-9 Adresse du Porteur.......................... 147
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .. 151
Menu 3-5 Mode Manuel ................................... 161
Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 167
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
..................................................................... 171
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 201
Menu 4-1-11 Bus CAN ..................................... 209
Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 210
Menu 4-1-13 Electronique ............................... 219
Menu 4-1-14 moteur diesel .............................. 220
Menu 4-1-15 manette....................................... 223
Menu 4-1-16 Unité de commande console ...... 225
Menu 4-1-17 Ecran .......................................... 228
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort 174
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe .. 179
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin
hydraulique .................................................. 185
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de
dévers .......................................................... 190
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection
frontaux ........................................................ 194
Menu 4-2 Liste des défauts ............................. 229
Menu 4-3 Niveau de service ............................ 234
Menu 4-4 Information ....................................... 235
Menu 4-4-1 Manette......................................... 236
Menu 4-4-2 Logiciel ......................................... 237
Menu 4-4-3 Machine ........................................ 239
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ................. 240
Menu 5 Ecran de Base .................................... 240
461
Menu Principal 1 Réglages ...............................130
Menu principal 2 ...............................................148
Menu Principal 3 Maintenance .........................150
Menu principal 4 Service ..................................166
Message de défaut 1414 ..................................253
Message de défaut 1415 ..................................253
Message d'information ......................................242
Messages de défaut .................................241, 458
Mesure de la densité d'acide ............................434
Mesures anti-incendie.........................................31
Mettre l'accouplement à friction sur l'arbre à
cardan au repos ............................................455
Mise en service .................................................248
Mode Manuel ....................................................161
Mode REHEAT ...................................................99
Modification ou nouvelle création du jeu de
données client (1) .........................................118
Modifiez Les Temps De L'intervalle De Graissage
......................................................................453
Montage de la faucheuse frontale ....................327
Montage de la radio ..........................................103
Montage de l'unité de fauchage latérale ...........333
Montage des lames de coupe ..........................247
Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage
(BSS) pour BiG M CV ...................................308
Monter la batterie et raccorder correctement les
pôles .............................................................435
Monter le convoyeur à vis transversal ..............317
Monter les tabliers de protection ......................243
Moyen d'affichage
figures .............................................................15
remarques avec informations et
recommandations ........................................18
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................18
Pare-soleil .......................................................... 78
Patins de coupe haute ..................................... 297
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 365
Phare de travail cabine ...................................... 72
Phare de travail en bas à l'avant ....................... 72
Phares de travail ................................................ 71
Phares de travail ................................................ 73
Phares de travail arrière .................................... 73
Pièces de rechange ......................................... 356
Pilote automatique ............................................. 27
Plan de lubrification.......................................... 429
Platine Cabine.................................................. 442
Platine Console ................................................ 440
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1)
..................................................................... 444
Platine de relais de la cabine ........................... 439
Pliez les faucheuses ........................................ 283
Pneus ......................................................... 30, 425
Pompe manuelle .............................................. 343
Pompes ............................................................ 393
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 36
Position des Capteurs .............................. 408, 410
Potences .......................................................... 420
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 341
Première mise en service ................................ 243
Pression des pneumatiques ............................ 247
Prise De Diagnostic (ISO-Bus) .......................... 89
Prise de diagnostic / Raccordement USB ......... 90
Projecteur à faisceau concentré ........................ 75
Projecteur à Faisceau Concentré ...................... 76
Protection des animaux ................................... 286
N
Q
Nettoyer bâti de faneuse ..................................362
Nettoyer crible à tambour .................................417
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
......................................................................339
Nettoyer le radiateur .........................................417
Nettoyer l'habitacle du radiateur .......................417
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur ...406
Niveau de menu................................................125
Niveau de Menu Aperçu ...................................125
Niveau d'huile moteur .......................................340
Qualification et formation du personnel ............. 21
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 365
O
Ouverture de la porte de la cabine .....................53
Ouvrir la protection frontale ..............................361
462
P
R
Rangement réfrigéré .......................................... 59
Recherche des erreurs et élimination .............. 453
Réglage de la hauteur de coupe.............. 293, 295
Réglage de la hauteur de levage ..................... 294
Réglage de la largeur d'andainage .................. 306
Réglage de la tôle de conditionnement ........... 302
Réglage de la tôle de racloir sur la bande
transporteuse transversale (en option) ........ 305
Réglage de la vitesse de la faneuse ................ 300
Réglage des bras transversaux aux faucheuses
latérales ........................................................312
Réglage des capteurs .......................................412
Réglage des délestages à ressort ....................297
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix) .......................................................303
Réglages des faucheuses ................................292
Régler le Rayon de Braquage ..........................160
Régler le rétroviseur de démarrage ....................77
Régler les panneaux d´avertissement ..............247
Régler toutes les faucheuses sur 0°. ................151
Réglez le comportement en accélération .........259
Relever les protections .....................................251
Remise en service de l'accouplement à friction sur
l'arbre à cardan .............................................457
Remorquage .....................................................268
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................383
Remplacer la cartouche ....................................353
Remplacer le filtre à huile hydraulique .............399
Remplacez l’élément filtrant de carburant ........342
Remplacez Le Dessiccateur D'Air ....................355
Remplacez les cartouches de filtre d'urée ........344
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais.............403
Remplissage de lubrifiant .................................450
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................14
Renouvellement des rebords ............................386
Réparation du palier cisaillé .............................389
Répertoires et références ...................................15
Replier individuellement les faucheuses latérales
en position de transport ................................284
Replier les faucheuses latérales.......................243
Replier simultanément les faucheuses latérales
en position de transport ................................284
Repliez les faucheuses .....................................271
Réservoir d'air comprimé ..................................354
Resserrer les vis de fixation au bras ................427
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de
démarrage ......................................................77
Rétroviseur extérieur gauche .............................76
Rétroviseur intérieur ...........................................78
Rétroviseurs extérieurs .......................................76
Routines de sécurité ...........................................35
S
Saisie de paramètres ........................................132
SectionControl ....................................................28
Sécurité ...............................................................19
Sélectionner la Surface Utile ............................120
Serrage du guide ................................................59
Serrure de contact d'allumage ........................... 88
Siège confort pneumatique ................................ 55
Sortie de secours ............................................... 30
Soulever les faucheuses .................................. 280
Stockage .......................................................... 455
Structure du circuit hydraulique de travail et de
freinage ........................................................ 393
Symboles de représentation .............................. 16
Système de réfrigération .................................... 30
T
Tableau de maintenance - faucheuses............ 357
Tableau De Maintenance - Moteur .................. 337
Téléphone et appareils radio ............................. 32
Tempomat ........................................................ 262
Tendre la courroie trapézoïdale ....................... 318
Terme ................................................................. 15
Tiroir pour la boîte à pansements / notice
d'utilisation ..................................................... 58
Touche Séparation d'essieu .............................. 86
Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 113
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en
convoyeur à vis transversal ......................... 313
Transmission d'entrée...................................... 369
Transmission en angle ............................. 368, 371
Transport/ circulation sur route ........................ 250
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 31
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 21
U
Unités de commande et fusibles...................... 438
Utilisation conforme ................................... 19, 269
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ................................................ 19, 269
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 355
Vannes de surpression .................................... 395
Variantes pour l'équipement de la machine....... 45
Verrouillage à vis des couteaux ............... 379, 384
Verrouillage rapide des couteaux ............ 379, 385
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
..................................................................... 340
Vidanger le séparateur d'eau ........................... 341
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 359
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 358
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 359
Volume du document ......................................... 16
Voyant de contrôle de charge ............................ 87
Voyant de contrôle de la température de l'eau de
refroidissement .............................................. 87
463
Voyant De Contrôle Pression D'Huile Moteur ....87
Vue d'ensemble moteur ....................................335
Z
Zone D'Information ...........................................108
Zone d'information des réglages (IV et V) ........112
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
......................................................................112
464
Zone d'information données moteur (II)........... 109
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
..................................................................... 110
Zone du moteur................................................ 455
Zones d'affichage ............................................. 106
Zones de danger ................................................ 23
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés