▼
Scroll to page 2
of
108
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut B 750 EasyCut B 890 EasyCut B 970 (à partir du n° machine: 930 685) N° de commande: 150 000 160 03 fr 30.09.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 750/890/970 @ 139\mod_1354691799200_64.docx @ 1240747 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Type / Types : Faucheuse à disques Krone EasyCut B 750 ; EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 05.12.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10 3.3.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12 3.5 Appareils montés.............................................................................................................................. 13 3.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14 3.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 15 3.8 Maintenance ..................................................................................................................................... 15 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15 3.10 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 15 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 16 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 17 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 17 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 18 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 4.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 4.4 Introduction....................................................................................................................................... 19 4.4.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 19 4.4.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 19 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 5 Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 22 5.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 22 5.2 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 25 5.3 Température ambiante ..................................................................................................................... 25 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 26 7 7.1 7.2 Première mise en service .................................................................................................................... 28 Premier montage .............................................................................................................................. 28 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 28 3 Sommaire 7.3 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 29 7.3.1 Points de couplage.................................................................................................................... 29 7.4 Réglage de barre d'accouplement ................................................................................................... 30 7.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 31 7.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 31 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 33 8.1 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 33 8.2 Système hydraulique ........................................................................................................................ 34 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 34 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 34 8.3 Raccorder la commande .................................................................................................................. 35 8.4 Eclairage .......................................................................................................................................... 36 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 36 8.5 8.6 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 37 8.6.1 Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 37 8.6.2 Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 38 8.7 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 38 8.8 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 39 9 Conduite et transport ........................................................................................................................... 40 9.1 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 40 9.1.1 Contrôler le verrouillage de transport........................................................................................ 41 9.1.2 Contrôler en Position de Transport ........................................................................................... 42 10 Utilisation .............................................................................................................................................. 43 10.1 Avant le fauchage............................................................................................................................. 43 10.2 Fauchage ......................................................................................................................................... 43 10.2.1 Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 44 10.2.2 Régler les bras latéraux ............................................................................................................ 45 10.3 Abaisser les faucheuses .................................................................................................................. 46 10.3.1 De la position de transport en position de tournière ................................................................. 46 10.3.2 Position de tournière ................................................................................................................. 47 10.3.3 De la position de transport en position de tournière ................................................................. 48 10.3.4 Position de tournière ................................................................................................................. 49 10.3.5 De la position de tournière en position de transport ................................................................. 50 10.4 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 51 10.5 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 52 10.6 Parquer ............................................................................................................................................. 53 11 Réglages................................................................................................................................................ 54 11.1 Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 54 11.2 Régler le chevauchement ................................................................................................................ 55 11.3 Réglage des délestages à ressort.................................................................................................... 56 11.4 Papillons réglables ........................................................................................................................... 57 11.5 Réglage de la sécurité à barre ......................................................................................................... 58 12 Maintenance .......................................................................................................................................... 59 13 Maintenance .......................................................................................................................................... 59 13.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59 13.1.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 59 13.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 59 13.3 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 60 4 Sommaire 13.4 Couples de serrage .......................................................................................................................... 61 13.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 61 13.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 62 13.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 62 13.4.4 Couples de serrage divergents ................................................................................................. 63 13.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 64 13.5.1 Après le cisaillement ................................................................................................................. 66 13.5.2 Après le cisaillement ................................................................................................................. 70 14 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 72 14.1 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 72 14.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 73 14.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 74 14.3.1 Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 74 14.3.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 74 15 Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 75 15.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 75 15.1.1 Lames de coupe........................................................................................................................ 75 15.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 76 15.1.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 77 15.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 78 15.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 79 15.1.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 80 15.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 81 15.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 82 15.2.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 83 15.3 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 84 16 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 85 16.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 85 16.2 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 85 16.3 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 86 17 Stockage................................................................................................................................................ 87 18 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 88 18.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 88 18.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 88 18.3 Accouplement à friction .................................................................................................................... 89 19 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 90 19.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 90 19.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 90 20 Élimination de la machine ................................................................................................................... 91 20.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 91 21 Annexe................................................................................................................................................... 92 21.1 Schéma de circuits ........................................................................................................................... 92 21.2 Schéma de circuits électriques ........................................................................................................ 93 22 Index ...................................................................................................................................................... 94 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 750/890/970 @ 139\mod_1354687708519_64.docx @ 1239843 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut B 750, EasyCut B 890, EasyCut B 970 Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 14.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 14.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Mähwerke @ 338\mod_1430722216123_64.docx @ 2563729 @ @ 1 Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 14.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 14.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 14.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 14.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 14.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 14.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 14.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 14.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 14.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 19 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 20.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 22 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 24.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité Pos: 24.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 24.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 24.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 24.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 24.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 24.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance Pos: 24.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 ohne Elektronik @ 73\mod_1308295728779_64.docx @ 655463 @ @ 1 3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos: 24.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1 8 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Pos: 24.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 24.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 25 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 15 Sécurité 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Description de la Machine Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 750/ B 890 / B970 @ 370\mod_1441890215993_64.docx @ 2707412 @ @ 1 1 2 3 5 8 11 9 4 6 10 3 7 6 2 1 5 9 8 12 13 14 5 14 13 12 11 ECB00071_1 Fig. 1 Pos. Description Pos. Description 1) Bras 2) Bras de guidage latérales 3) Ressorts de suspension 4) Support trois points 5) Pied de support 6) Sécurité à barre 7) Arbre à cardan d'entraînement 8) Barre d'accouplement (seulement EasyCut B 970 et EasyCut B890) 9) Coffre des couteaux 10) Boîte de vitesses principale 11) Mancheron de fauchage 12) Engrenage d'entraînement de la faucheuse 13) Arbre à cardan intermédiaire 14) Accouplement à friction Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 32 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 970 @ 370\mod_1441891215772_64.docx @ 2707752 @ @ 1 1 ECB00004_1 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron. Pos: 33 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1 4.3.1 Pos: 35 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 39 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 4.4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 41 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 4.4.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.4.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 44 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 970 @ 370\mod_1441890686898_64.docx @ 2707473 @ @ 1 3 3 1 5 5 3 3 5 5 3 20 6 5 5 Fig. 3 2 5 5 3 ECB00005_1 Description de la Machine 1) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 000 tr/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 2) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1 x) 3) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position de sécurité avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP 942 197-1 939 410 2 a b N° de réf. 939 576-0 (6x) c 60 5) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (8x) 942 196 -1 6) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 942 293-0 (1x) Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 49.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 49.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 49.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 750 @ 201\mod_1385539052056_64.docx @ 1685114 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 7410 mm Largeur de transport 2900 mm Rendement par surface Poids propre 8,0 – 10,5 ha/h env. 1400 kg Pos: 49.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 750 / 74 kW (100 PS) @ 201\mod_1385541157514_64.docx @ 1685346 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 74 KW (100 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Raccordements hydrauliques 2x appareil de commande à simple effet Pos: 49.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 750 @ 201\mod_1385540528441_64.docx @ 1685230 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II SafeCut Série Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques 8 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 49.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890 @ 147\mod_1360596220263_0.docx @ 1312079 @ @ 1 EasyCut B 890 Pos: 49.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abme ssungen EasyCut B 890 @ 201\mod_1385539234938_64.docx @ 1685143 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 8700 mm Largeur de transport 2900 mm Rendement par surface Poids propre 9,0 – 10,5 ha/h env. 1600 kg Pos: 49.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 890/ B 970 @ 201\mod_1385541392007_64.docx @ 1685375 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 110 kW (150 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Raccordements hydrauliques 1x appareil de commande à simple effet 1x appareil de commande à double effet Pos: 49.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 890 @ 201\mod_1385540739403_64.docx @ 1685259 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II et III SafeCut Série Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques 10 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Pos: 49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 49.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1 EasyCut B 970 Pos: 49.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 970 @ 201\mod_1385539294857_64.docx @ 1685172 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail Largeur de transport Rendement par surface Poids propre 9300 - 9600 mm 3000 mm 10,0 – 11,0 ha/h env. 1960 kg Pos: 49.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 890/ B 970 @ 201\mod_1385541392007_64.docx @ 1685375 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 110 kW (150 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Raccordements hydrauliques 1x appareil de commande à simple effet 1x appareil de commande à double effet Pos: 49.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 970 @ 201\mod_1385540786794_64.docx @ 1685288 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Cat. II et III SafeCut Série Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques 12 pièces Nombre de tambours de coupe 4 pièces Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos: 49.19 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 49.20 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 750/890/970 @ 373\mod_1442384926074_64.docx @ 2717194 @ @ 1 Désignation Boîte de transmission principale Engrenage d'entraînement de la faucheuse Mancheron de fauchage EasyCut B 750 Mancheron de fauchage EasyCut B 890 Mancheron de fauchage EasyCut B 970 Quantités de remplissage Spécification 1,7 l 2 x 0,4 l 2 x 6,0 l SAE 90 2 x 7,0 l 2 x 8,0 l Consommables biodégradables sur demande. Pos: 49.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 5.3 Température ambiante Pos: 49.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 6 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne Collect @ 371\mod_1441901924629_64.docx @ 2709931 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 4 Pos: 53 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @ 201\mod_1385543209334_64.docx @ 1685586 @ @ 1 Plusieurs fonctions de la machine sont présélectionnées avec l'unité de commande. Les fonctions proprement dites sont réalisées par les appareils de commande. Le tableau ci-dessous donne la fonction des différents interrupteurs. Pos: 54 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 55 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 750 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385543353098_64.docx @ 1685774 @ @ 1 Interrupteur 1) Voyant de contrôle (rouge) 2) Commutateur à bascule 3) Commutateur à bascule (est uniquement activé si le commutateur à bascule 2 est dirigé vers le bas) Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Fonction S'allume quand l'unité de commande est activée. Position médiane: Unité de commande désactivée Position supérieure: Appareil de commande (rouge 1+): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière. ou – Pour soulever les deux faucheuses de la position de tournière en position de transport. Position inférieure: Gauche: – Position médiane: Appareil de commande (rouge 1+): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail. ou – Pour relever les deux faucheuses de la position de travail en position de tournière. Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé. Appareil de commande (rouge 1+): – Pour abaisser la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail. ou – Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande (rouge 2+): – Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail. ou – Pour relever la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 57 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 58 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 890 / B970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385554470202_64.docx @ 1687075 @ @ 1 Interrupteur 1) Voyant de contrôle (rouge) 2) Commutateur à bascule 3) Commutateur à bascule (est uniquement activé si le commutateur à bascule 2 est dirigé vers le bas) Fonction S'allume quand l'unité de commande est activée. Position médiane: Unité de commande désactivée Position supérieure: Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2): (bleu 2-): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière. (bleu 2+): – Pour soulever les deux faucheuses de la position de tournière en position de transport. Position inférieure: Gauche: – Position Appareil de commande à simple effet (rouge 1+): – Pour abaisser les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail. ou – Pour relever les deux faucheuses de la position de travail en position de tournière. m éd ia ne : Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé. Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2): (bleu 2-): – Pour abaisser la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail. (bleu 2+): – Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière. Appareil de commande à simple effet (rouge 1+): – Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail. ou – Pour relever la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière. Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 60.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 7.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 60.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 60.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 60.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos: 60.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.3 Attelage au tracteur Pos: 60.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 7.3.1 Points de couplage Pos: 60.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 970 @ 371\mod_1441893465855_64.docx @ 2707975 @ @ 1 Kat.II Kat.II Kat.III Kat.III ECB00007_1 Fig. 5 L'attelage trois points de l'Easy Cut B 750 est conçu uniquement pour la catégorie II. L'attelage trois points de l'EasyCut B 890 et de l'EasyCut B 970 est conçu pour les catégories II et III. Pos: 60.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EC B 750 @ 79\mod_1314869527947_64.docx @ 698719 @ @ 1 Pos: 60.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EC B 890/970 @ 139\mod_1354689428853_64.docx @ 1240262 @ @ 1 Pos: 60.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos: 60.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKoppelstange einstellen @ 79\mod_1314940143932_64.docx @ 699426 @ 2 @ 1 7.4 Réglage de barre d'accouplement Pos: 60.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 60.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Koppelstange einstellen_Bild/Text @ 371\mod_1441895700229_64.docx @ 2708486 @ @ 1 EC-324-1 Pos: 60.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Fig. 6 Procédure à suivre: • Accouplez la machine correctement au tracteur. • Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique arrière du tracteur en position de tracteur • Entraînement de la prise de force et moteur du tracteur à l'ARRET • Actionnez le frein de parking du tracteur • Retirez la clé de contact • Extraire le boulon de verrouillage (1) et mettre en position III (côtés droit et gauche de la machine) • Assurez-vous à contact visuel que le boulon de verrouillage (1) se trouve dans le trou oblong (pos. III) Si ce n'est pas le cas, la barre d'accouplement (2) doit être ajusté à l’aide de la pièce filetée (3) si bien que le boulon d'arrêt se trouve au milieu. Première mise en service Pos: 60.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.5 Arbre à cardan Pos: 60.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 60.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 60.22 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.docx @ 145430 @ @ 1 Fig. 7 Pos: 60.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1 • • Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. Pos: 60.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 60.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC7540/9140 @ 11\mod_1223380384360_64.docx @ 145749 @ @ 1 EC-0-108 Fig. 8 Pos: 60.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/MähwerkeLängenanpassung_ohne Pfahlsicherung (2015-09-18 08:26:47) @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 60.27 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 60.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 63.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 8.1 Attelage au tracteur Pos: 63.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos: 63.4 /BA/Sicherheit/Betätigungsseil/GEFAHR! – Unbeabsichtigte Aktionen ausgelöst Betätigungsseil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.docx @ 111445 @ @ 1 Danger ! - Actions non voulues déclenchées. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. • Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur. • Faites attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 63.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 63.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.docx @ 145430 @ @ 1 Fig. 9 Pos: 63.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1 • • Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. Pos: 63.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos: 63.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 8.2 Système hydraulique Pos: 63.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 63.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 63.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 63.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 63.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 63.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos: 63.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Mise en service Pos: 63.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC 9140 / 7540 / Neue Bedieneinheit @ 162\mod_1366019825738_64.docx @ 1421977 @ @ 1 Fig. 10 Pos: 63.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 63.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 63.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 63.21 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 2+ @ 213\mod_1390207400768_64.docx @ 1749362 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 2+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 63.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 63.23 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 63.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle MaschinenHydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 63.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 63.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1 8.3 Raccorder la commande Pos: 63.27 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss elektrische Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.docx @ 138650 @ @ 1 Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation électrique. • Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 63.28 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 63.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos: 63.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 8.4 Eclairage Pos: 63.31 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 63.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 8.5 Raccordement de l'éclairage Pos: 63.33 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 371\mod_1441898357193_64.docx @ 2709563 @ @ 1 Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit : • A l'arrière avec feu à trois chambres (3) (clignotant, feu arrière et feu de freinage) • Sur le côté à l'arrière avec réflecteurs jaunes (4) Pos: 63.34 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B970 @ 371\mod_1441897265538_64.docx @ 2708923 @ @ 1 2 1 3 4 ECB00008_1 Fig. 11 Pos: 63.35 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 63.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 63.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos: 63.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 8.6 Arbre à cardan Pos: 63.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.6.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 63.40 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 63.41 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos: 63.42 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 63.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 63.44 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 8.6.2 Monter l'arbre à cardan Pos: 63.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC 7540/9140 Bild @ 11\mod_1223383268376_64.docx @ 145860 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 63.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 63.47 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 8.7 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 63.48 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 970 @ 371\mod_1441899149097_64.docx @ 2709864 @ @ 1 4 2 1 3 4 3 2 1 Fig. 13 Les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse sont accouplés au réducteur du support trois points au moyen des accouplements à friction (2). Les chaînes de maintien (3) doivent être fixées aux protections (4) correspondantes. Pos: 63.49 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen ohne Freilauf Text EC B 970 @ 84\mod_1318249198342_64.docx @ 733116 @ @ 1 Pos: 63.50 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 63.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 63.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 8.8 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 63.53 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 970 @ 371\mod_1441897482502_64.docx @ 2709047 @ @ 1 4 2 3 2 1 2 1 ECB00010_1 Fig. 14 Pos: 63.54 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen in Transportstellung schwenken @ 12\mod_1224048566368_64.docx @ 149885 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport. • Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique 3 points. • Pivotez les pieds de support (1, 2) en position de transport et verrouillez-les avec les axes (3, 4). Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Conduite et transport Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos: 65.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Transport / Straßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.docx @ 2318255 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées)! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement. Pos: 65.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt mit Bedieneinheit / ohne QFB EC B 970 @ 84\mod_1318331451845_64.docx @ 733927 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine. • Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. Pos: 65.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 9.1 De la position de travail à la position de transport Pos: 65.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos: 65.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Conduite et transport Pos: 65.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 65.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren-Transport Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441897931365_64.docx @ 2709349 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 15 Pos: 65.9 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 (2015-09-21 11:18:50) @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire: • Désactivez l'entraînement de la prise de force. • Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière. • Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons. • Amenez la machine en position de transport. • Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ». Pos: 65.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransportverriegelung prüfen @ 11\mod_1223388487798_64.docx @ 146078 @ 3 @ 1 9.1.1 Contrôler le verrouillage de transport Pos: 65.11 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Transportverriegelung/Transport/Straßenfahrt Prüfen der Transportverriegelung EC 7140/9540 @ 11\mod_1223388250360_64.docx @ 146058 @ @ 1 Danger ! - Contrôle du dispositif de verrouillage de transport Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les verrouillages droit et gauche sont engagés. Pos: 65.12 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vergewissern, dass die Verriegelungen eingerastet sind Bild @ 11\mod_1223389421876_64.docx @ 146123 @ @ 1 Fig. 16 Pos: 65.13 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vergewissern, dass die Verriegelungen eingerastet sind. @ 11\mod_1223388604657_64.docx @ 146102 @ @ 1 Grâce au relevage des faucheuses montées à l'arrière et au verrouillage mécanique (1), cellesci sont protégées automatiquement contre tout abaissement involontaire. Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les verrouillages (1) droit et gauche sont engagés. Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Conduite et transport Pos: 65.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 65.16 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren-Transport Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441897931365_64.docx @ 2709349 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 17 Pos: 65.17 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 (2015-09-21 11:18:50) @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire: • Désactivez l'entraînement de la prise de force. • Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière. • Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons. • Amenez la machine en position de transport. • Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ». Pos: 65.18 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen @ 162\mod_1366024603789_64.docx @ 1422793 @ 3 @ 1 9.1.2 Contrôler en Position de Transport Pos: 65.19 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B970 Bild neues Bedienterminal @ 163\mod_1366024720601_64.docx @ 1422853 @ @ 1 Fig. 18 Pos: 65.20 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B 970 @ 163\mod_1366024738172_64.docx @ 1422902 @ @ 1 Grâce au relevage des faucheuses montées à l'arrière jusqu’en butée finale, les faucheuses sont protégées contre tout abaissement involontaire. Après basculement des faucheuses vers le haut, assurez-vous que les bras de flèche (1) soient complètement abaissés et qu'ils reposent sur la butée finale (2). Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 10 Utilisation Pos: 67.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1 10.1 Avant le fauchage Pos: 67.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 67.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 10.2 Fauchage • • • • • • • • • • Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Pos: 67.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1 Remarque ! - Lors du fauchage Effet : utilisation parfaite de la machine • Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou en « Position flottante ». Pos: 67.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos: 67.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1 10.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 67.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 67.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 970 @ 371\mod_1441902604475_64.docx @ 2709962 @ @ 1 2 2 1 1 ECB00013_1 Fig. 19 Pos: 67.10 /BA/Bedienung /EasyCut/SchutzeSchutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern (2015-09-23 13:06:21) @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos: 67.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos: 67.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1 10.2.2 Régler les bras latéraux Pos: 67.13 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1 Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Pos: 67.14 /BA/Bedienung /EasyCut/HöheneinstellungHöheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 970 @ 371\mod_1441898577284_64.docx @ 2709598 @ @ 1 Fig. 20 Pos: 67.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 @ 139\mod_1354689863924_0.docx @ 1240367 @ @ 1 (EasyCut B 750, EasyCut B 890) Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 20mm plus hauts que dans la zone arrière (2). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 67.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 20 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 9\mod_1220882038173_64.docx @ 128723 @ @ 1 Pos: 67.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1 EasyCut B 970 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 67.18 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1 Pos: 67.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 67.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 2 @ 1 10.3 Abaisser les faucheuses Pos: 67.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 67.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1 10.3.1 De la position de transport en position de tournière Pos: 67.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 67.24 /BA/Bedienung /EasyCut/HeckVon Transport in Arbeitsstellung Bild EC B 750 mit neuer Bedienung @ 371\mod_1441897843129_64.docx @ 2709318 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 21 Pos: 67.25 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566396526_64.docx @ 1688236 @ @ 1 De la position de transport en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le. • Serrez le câble de commande (2) à partir du tracteur pour desserrer le verrouillage (1). • Pour abaisser les deux faucheuses en position de tournière, amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante. Pos: 67.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos: 67.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1 10.3.2 Position de tournière Pos: 67.28 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385706454768_64.docx @ 1692595 @ @ 1 Condition préalable: – Les faucheuses se trouvent en position de tournière. – Le commutateur à bascule (2) se trouve en position inférieure. Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que les faucheuses soient abaissées en position de travail. Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient levées en position de tournière. Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que la faucheuse droite soit abaissée en position de travail. Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit levée en position de tournière. Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 2+) en position flottante jusqu'à ce que la faucheuse droite soit abaissée en position de travail. Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 2+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche est soulevée en position de tournière. Pos: 67.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 67.30 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1 10.3.3 De la position de transport en position de tournière Pos: 67.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 67.32 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelTransport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit (2015-09-23 12:19:48) @ 371\mod_1441897694906_64.docx @ 2709247 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 22 Pos: 67.33 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566602572_64.docx @ 1688295 @ @ 1 De la position de transport en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le. • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2-) jusqu'à ce que les faucheuses soient abaissées en position de tournière. Pos: 67.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Utilisation Pos: 67.35 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1 10.3.4 Position de tournière Pos: 67.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566879957_64.docx @ 1688324 @ @ 1 Condition préalable: – Les faucheuses se trouvent en position de tournière. – Le commutateur à bascule (2) se trouve en position inférieure. Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que les faucheuses soient abaissées en position de travail. Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient soulevées en position de tournière. Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit abaissée en position de travail. Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit soulevée en position de tournière. Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante pour abaisser la faucheuse gauche en position de travail. Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière • Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ». • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche est soulevée en position de tournière. Pos: 67.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 67.38 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- in Transportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.docx @ 1694668 @ 3 @ 1 10.3.5 De la position de tournière en position de transport Pos: 67.39 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelTransport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit (2015-09-23 12:19:48) @ 371\mod_1441897694906_64.docx @ 2709247 @ @ 1 2 1 3 ECB00068_1 Fig. 23 Pos: 67.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 67.41 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385711022156_64.docx @ 1692974 @ @ 1 Condition préalable: – L'entraînement de la prise de force est désactivé. – Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons (voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). – La machine se trouve en position de tournière. De la position de tournière en position de transport: • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le. • Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient soulevées de la position de tournière en position de transport. • Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « médiane ». Pos: 67.42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 67.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385721508442_64.docx @ 1694191 @ @ 1 Condition préalable: – L'entraînement de la prise de force est désactivé. – Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons (voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). – La machine se trouve en position de tournière. De la position de tournière en position de transport: • Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le. • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que les faucheuses soient soulevées de la position de tournière en position de transport. • Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position « médiane ». Pos: 67.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Utilisation Pos: 67.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 10.4 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 67.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze eingeklappt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221637532743_64.docx @ 135561 @ @ 1 Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! Pos: 67.47 /BA/Bedienung /EasyCut/AbstellstützeAbstellstütze eingeklappt Bild EC B 970 @ 371\mod_1441897482502_64.docx @ 2709047 @ @ 1 4 2 3 2 1 2 1 ECB00010_1 Fig. 24 La machine est équipée de trois pieds de support (1+2). • Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail doivent être levés et verrouillés par les axes (3). • Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4). Pos: 67.48 /BA/Bedienung /EasyCut/AbstellstützeAbstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 (2015-09-21 07:53:41) @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1 Pos: 67.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 67.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 10.5 Démontage de la machine : Pos: 67.51 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 67.52 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelAbkoppeln Bild EC B 970 @ 371\mod_1441896944649_64.docx @ 2708756 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 67.53 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelAbkoppeln EC 7540/9140/B750/B890/B970 @ 371\mod_1441897074497_64.docx @ 2708857 @ @ 1 • • • • • • • • • • Pos: 67.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Abaissez les trois pieds de support (1) et verrouillez avec les axes (2). Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4). Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, placez les capuchons antipoussières et accrochez-les à l'attelage. Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la commande (8) sur le tracteur et fixez-la à l'attelage trois points. EasyCut B 750: Enlevez le câble synthétique (9) du tracteur. Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur. Retirez l'axe du bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt. Utilisation Pos: 67.55 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 10.6 Parquer Pos: 67.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1 EasyCut B 750 Pos: 67.57 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 970 @ 371\mod_1441902886309_64.docx @ 2709993 @ @ 1 Fig. 26 Pos: 67.58 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet : Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos: 67.59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 67.60 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B970 Bild neues Bedienterminal @ 163\mod_1366024720601_64.docx @ 1422853 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 67.61 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit @ 163\mod_1366034725836_64.docx @ 1423936 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet: Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Déposez l'unité de fauchage sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Assurez-vous que les deux bras de flèche (2) soient entièrement rentrés et qu'ils reposent sur les butées finales (1). Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos: 69.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 69.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 11.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 69.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453474460_64.docx @ 146633 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 69.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1 Pos: 69.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Réglages Pos: 69.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberschnitt einstellen @ 79\mod_1314875045910_64.docx @ 698938 @ 2 @ 1 11.2 Régler le chevauchement Pos: 69.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 69.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Überschnitt einstellen EC 10000 Shift / EC B 970 @ 371\mod_1441896045802_64.docx @ 2708606 @ @ 1 EC-319-1 Fig. 29 A l'aide des bras de flèche (2) (côtés droit et gauche de la machine), il est possible de réduire / d'augmenter le chevauchement par rapport à la faucheuse frontale. Pos.I = largeur de coupe maxi. Pos.II = augmenter le chevauchement de 7,5 cm (de chaque côté). Pos.III = augmenter le chevauchement de 15 cm (de chaque côté). Procédure à suivre: • Accouplez la machine correctement au tracteur. • Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique arrière du tracteur en position de tracteur • Entraînement de la prise de force et moteur du tracteur à l'ARRET • Actionnez le frein de parking du tracteur • Retirez la clé de contact AVERTISSEMENT! - Le bras de flèche peut sortir. Risque de blessures par écrasement. Le boulon de verrouillage (1) doit être encastré correctement dans une des plus positions (I, II ou III). • • Extraire le boulon de verrouillage (1) et mettre en position souhaitée (ajouster côtés droit et gauche de la machine égale) Veiller à ce que le boulon de verrouillage est encrasté correctement Pos: 69.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 69.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1 11.3 Réglage des délestages à ressort Pos: 69.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern EC 9140 CV Collect @ 357\mod_1438717344956_64.docx @ 2655888 @ @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: Danger de mort ou graves blessures • Les tiges filetées (2) des ressorts de suspension (1) ne doivent être dévissées plus que X = 50 mm. • Les écrous (3) ne doivent toucher le cadre de suspension (4). La distance doit être réglée sur une dimension A = 3 - 5 mm. Pos: 69.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 69.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck Zusatz EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453930835_64.docx @ 146677 @ @ 1 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (2). Pos: 69.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Bild EC B750/890/970 @ 139\mod_1354690283739_64.docx @ 1240510 @ @ 1 2 2 X 80 mm 80 mm 80 mm Easy Cut B 750 Easy Cut B 890 Easy Cut B 970 1 1 ECB00001_1 1 a 2 4 3 Fig. 30 Pos: 69.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Einstellung Entlastungsfeder Hinweis EC 7540/9140 @ 11\mod_1223454434944_64.docx @ 146723 @ @ 1 Remarque - Réglage sur les délestages à ressort Effet : pression au sol homogène • Amenez la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des délestages à ressort. • Veillez à ce que la longueur de serrage des ressorts soit identique à gauche et à droite. Pos: 69.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 69.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1 11.4 Papillons réglables Pos: 69.19 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel einstellen Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441894990743_64.docx @ 2708304 @ @ 1 2 1 ECB00069 Fig. 31 Pour la version ancienne unité commande de commande Pour la version nouvelle unité de Pos: 69.20 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel einstellen allgemein EC7540/9140 @ 11\mod_1223455063038_64.docx @ 146766 @ @ 1 Les papillons réglables (1, 2) permettent de régler la vitesse de levage et d'abaissement des vérins hydrauliques. Pos: 69.21 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Aushubgeschwindigkeit Arbeits- in Vorgewendestellung @ 11\mod_1223455172960_64.docx @ 146788 @ @ 1 Papillon (1) La vitesse de déploiement de la position de travail en position de tournière est réglée par le papillon (1). Papillon (2) La vitesse de déploiement de la position de tournière en position de transport est réglée par le papillon (2). Pos: 69.22 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (2) Aushubgeschwindigkeit Vorgewende- Transportstellung @ 11\mod_1223455458835_64.docx @ 146810 @ @ 1 Pos: 69.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 69.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1 11.5 Réglage de la sécurité à barre Pos: 69.25 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 69.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC7540/9140 @ 11\mod_1223456077022_64.docx @ 146855 @ @ 1 Fig. 32 La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 69.27 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 69.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 750/890/970 Tabelle @ 139\mod_1354690629855_64.docx @ 1240569 @ @ 1 Type de faucheuse EASYCUT B 750 EASYCUT B 890 EASYCUT B 970 Pos: 69.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1 Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Cote x 85 mm 85 mm 85 mm Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Maintenance Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 13 Maintenance Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos: 72.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 72.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 13.1.1 Marche d'essai Pos: 72.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 72.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 13.2 Pièces de rechange Pos: 72.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 72.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 72.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 13.3 Tableau de maintenance Pos: 72.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1 Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour X Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôle des lames de coupe Contrôle des boulons de maintien pour les lames de coupe Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection Pos: 72.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 X X X Maintenance Pos: 72.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 13.4 Couples de serrage Pos: 72.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 13.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 72.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 72.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 72.13.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 13.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 72.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 72.13.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 13.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 72.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 72.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 72.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1 13.4.4 Couples de serrage divergents Pos: 72.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 13.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos: 74.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 @ 139\mod_1354689863924_0.docx @ 1240367 @ @ 1 (EasyCut B 750, EasyCut B 890) Pos: 74.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 750/ B 870 @ 137\mod_1354024305359_64.docx @ 1226328 @ @ 1 Fig. 33 Pos: 74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance Pos: 74.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 74.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 74.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 74.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 74.9 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1 13.5.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d 3a 4 b c 10 EC-255-1 Fig. 34 66 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 74.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 74.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1 EasyCut B 970 Pos: 74.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 970 / EC R 360 @ 138\mod_1354024845498_64.docx @ 1226357 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 74.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos: 74.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 74.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 74.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 74.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 74.18 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1 13.5.2 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d 3a 4 b c 10 EC-255-1 Fig. 36 70 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance engrenages Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 14 Maintenance engrenages Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 14.1 Boîte de transmission principale Pos: 77.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 77.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC 7540/9140 @ 11\mod_1223468187241_64.docx @ 147076 @ @ 1 Fig. 37 Pos: 77.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einf üllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 77.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 77.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 77.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 77.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance engrenages Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1 14.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 79.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 79.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.docx @ 131517 @ @ 1 EC-170-1 Fig. 38 Pos: 79.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 79.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 79.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 79.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 79.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU nur EasyCut mit Mäherantriebsgetriebe @ 210\mod_1389176347334_64.docx @ 1731633 @ @ 1 Vidange de l'huile: • Amenez la machine en position de transport. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile. • Amenez la machine en position de travail. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 79.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance engrenages Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 14.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 81.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 14.3.1 Vidange de l'huile Pos: 81.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 81.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 14.3.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 81.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 81.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 81.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 39 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1 15 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 15.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 84.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 15.1.1 Lames de coupe Pos: 84.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 84.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos: 84.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 40 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 15.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm Fig. 41 Pos: 84.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 EC-240-0 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 15.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 42 Pos: 84.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 15.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 43 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 84.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 15.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 44 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 84.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 15.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 45 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 84.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 15.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 84.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 84.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 84.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 15.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 84.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 46 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 84.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 15.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 84.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 47 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 84.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 84.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 15.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 48 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 49 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 87.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 87.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 87.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 16.2 Arbre à cardan Pos: 87.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild 100 h Bild 100 h @ 163\mod_1366177929339_64.docx @ 1426934 @ @ 1 Fig. 50 Pos: 87.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 87.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 87.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 16.3 Plan de lubrification Pos: 87.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 87.10 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 970 @ 370\mod_1441893452523_64.docx @ 2707933 @ @ 1 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h Fig. 51 Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 ECB00017_1 Stockage Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 17 Stockage Pos: 89.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 89.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 89.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 89.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 89.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 89.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 89.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 Pos: 89.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 89.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 89.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 18 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 89.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 89.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 89.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 18.2 Marche d'essai Pos: 89.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 89.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 89.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Pos: 89.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos: 89.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 18.3 Accouplement à friction Pos: 89.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 89.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 52 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 89.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Equipements spéciaux Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 19 Equipements spéciaux Pos: 91.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 91.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 91.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 19.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 53 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Élimination de la machine Pos: 93 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 20 Élimination de la machine Pos: 94 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 20.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Annexe Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 21 Annexe Pos: 96.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-JSchaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1 21.1 Schéma de circuits Pos: 96.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 ; B 750 @ 147\mod_1360650975723_0.docx @ 1312401 @ @ 1 EasyCut B 750 ; EasyCut B 970 Pos: 96.4 /BA/Anhang/EasyCut/Hydraulikschaltplan/Hydraulikschalplan ohne Querföderband @ 11\mod_1223527962273_64.docx @ 147646 @ @ 1 150 100 138 00 Fig. 54 Pos: 96.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1 EasyCut B 890 ; EasyCut B 970 Pos: 96.6 /BA/Anhang/EasyCut/Hydraulikschaltplan/Hydraulik 150 100 960 00 @ 147\mod_1360595607947_64.docx @ 1312022 @ @ 1 270106700 Re. 270106700 Y1 Y2 T1 T2 VL Li. T1 T2 VR Y4 Y3 T Y5 Hauptblock 270101650 LS P DW 1 1A 1B 2A 251 bar DW 2 Schlepper Hydraulik Fig. 55 Pos: 96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 150 100 960 00 Pos: 96.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EStromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1 21.2 Schéma de circuits électriques Pos: 96.9 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 750 / B 890 / B 970 @ 203\mod_1386052622969_64.docx @ 1697543 @ @ 1 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage (150 101 123 EasyCut B 750) 2 Schéma de câblage (150 100 851 EasyCut B 890 / EasyCut B 970) === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 93 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 GLVFPRZLQJXQLW(DV\&XW (&&9 (DV\&XW\HDUVRIPDQXIDFWXUHIURP GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKWQRWLFH (&&9 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ( 7DEOHRIFRQWHQWV ' (&&9 ' (1 GRFXPHQWQR ' GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ & GLVFPRZLQJXQLW(DV\&XW (TXLSPHQWOLVW 9DOYHV RSHUDWLRQDQGFDEOHKDUQHVV % 6KHHW % &RYHUVKHHW (TXLSPHQWOLVW $ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH (TXLSPHQWOLVW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKWQRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) GLVVHOPHLHG ( $ ( (TXLSPHQWOLVW ' (&&9 ' (1 & GRFXPHQWQR ' & ' ( ( ( ( ( & $ $ 6KHHWSDWK % IXQFWLRQ IXVH PRZLQJXQLWOHIW PRZLQJXQLWULJKW PRZLQJXQLWVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ LQGLYLGXDOPRZLQJXQLWV PRZLQJXQLWVWUDQVSRUWSRVLWLRQKHDGODQGSRVLWLRQ FRQWUROXQLW21 SUHVHOHFWLRQ SUHVHOHFWLRQ % ) . . $ . . . 3 6 6 RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG . . FRS\ULJKWQRWLFH (1 . . GRFXPHQWQR ' . . . 9DOYHV (&&9 . . . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 ) ( ' & ) ;3B FRQWUROXQLW21 3 ;3B ; WLQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG 5/¸FNHQ $ ; ; GDWH 5 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 5 <( 5 % 5 <( & 6WHFNHU EUDVV SRZHUVXSSO\ ; ;)B $ IXVH ;)B % 6 5' ''L¡HOPHLHU ; . :+ ;. . ;. ; ; ; ;6B ;6B PRZLQJXQLWVWUDQVSRUW SRVLWLRQKHDGODQG SRVLWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; 5 <( 5 <( SUHVHOHFWLRQ 6 ;6B FRQWUROXQLW .. :+ ;. PRZLQJXQLWV KHDGODQGSRVLWLRQ WUDQVSRUWSRVLWLRQ . ;. ; ; FRS\ULJKWQRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; . :+ 63/ ;. PRZLQJXQLWOHIW . ;. . <( . :+ 6B <( ;. . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;. . ;. ; ; LQGLYLGXDOPRZLQJ XQLWV LQWHUIDFH RSHUDWLRQDQG FDEOHKDUQHVV ;. ;6B PRZLQJXQLWULJKW 63/ ; ; ; . <( RSHUDWLRQDQGFDEOHKDUQHVV ;6B ;6B ;6B (&&9 . :+ 6 SUHVHOHFWLRQ 66 <( ... :+ ) 5' 3 <( 63/ 63/ 3 :+ ; :+ .. :+ 63/ ... :+ . <( . <( . <( . <( . :+ 5 <( 5 <( 5 5 <( 5 5 <( 63/ .. <( .. <( ;6B . <( . <( ) ( ' & % $ 2!" !#$!8% 8!& 9 8 7 6 4 4 0 0 ()!!" ' 1 1 5 2 ()!!" 6 2 +, %6*%*% 7 3 02!3!79% 0-.!" +.!!/." .. !02!379% 8 3 2!" + 5 0-.!" +.! 2.! ,! 9 2!" !#$!8% 8!& 9 8 7 6 ' 4 4 0 0 1 1 + 2 2 3 6 3 7 5 8 5 9 2!" !#$!8% 8!& 9 8 7 6 4 4 0-.!" ' 0 0 0-.!" 1 1 5 2 +, % *% *% 6 2 '*2 '*09 '*06 '*08 '*0 '*2 '*5 '*58 7 3 ." !."!!"'"!" .! !."!!"'"!" !.!!!"'"!" !."!"!"'!" !.!$3 "! "! 8 3 04 01 1 50 01 019 02 02 0 0 9 5 3 2 1 0 4 5 / # 6 1 + 7 3 8*!+9, %7*%*% 2!" !#$!8% 8!& 9 8 7 6 4 % +.!!/." +.! ' 52 9 8 7 6 4 % 4 0 1 2 3 0=4 > < ." 04 95 0=4 > ' ' ) 0, 0= * !". 0= * 0= 0= % 0=4 0=6 9 02 : 0= 9 0= 0= 8 0'E0 8 :'E0 ; 0= > 0= > '' 0= > 0= * 0= * 0=19* ; 2!" 0=19* "' < " 019 !."!" 0 "! 8 :'E0 0= * 0= * 0= * 0= * 08 08 +9, % *%*% 8 0'E0 !. 0 0 '81 : : '31 0= 0=7 '31 9'%' '31 5 '31 ' 0= * ' ' 931 52'*1 ? 0= * 0= * 52'*1 "! 0 @; 0= > 5 0= > 0= > '' 8 : : 0 0 0= * 0= * ; 0=1 * "'" < " 01 !."! 0=1 * ; 8 0=1 * "'"!" < 01 !.!! 0=1 * 52'*1 0= 6 0= 7 0= 4 @? AB 0= >9 39 7 AC 7 0= * 0= * 0=1 * ; < "'" 0 =1 "* 01 .! !." ! )!"" 6 !#$!8% 8!& 02+ 9 .. !02!379% 1 '1 'D/ 02+8 6 52'*3 2.! ' 0 ' 19'D/ 7' 7' ' 'E0 0 ' 1 'D/ 1 '1 'D/ '31 0 ' +' +' >'8'E0 1 'D/ 1 '19'D/ ' 0' 0' ' 9 0=9* 3' 3' ' 19'E0 ' 8 :'E0 ' 8 0E0 1 'E0 ' : 0= * ' : ' ' 0= >8 0= 8 ' 0=8* 8 :'E0 08 08 8 0E0 ' '31 1' 1' 1 'E0 ' : '31 2' 2' 1 'E0 ' : 0 ' 1 'D/ 4 0 1 2 3 5 2!" !#$!8% 8!& 9 8 7 6 4 4 0 0 1 1 ,! ' 2 2 3 6 3 7 5 8 5 9 22 Index A Durée de vie utile de la machine ....................... 10 Abaisser les faucheuses .....................................46 Accouplement à friction ......................................89 Aperçu de la machine .........................................17 Appareils montés ................................................13 Après le cisaillement .....................................66, 70 Arbre à cardan ........................................31, 37, 85 Arbre à cardan intermédiaire ..............................38 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................19 Attelage au tracteur ......................................29, 33 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ..................88 Avant le fauchage ...............................................43 E B I Boîte de transmission principale .........................72 But d'utilisation ....................................................10 Identification ....................................................... 18 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 18 Indications de direction ........................................ 7 Installation hydraulique ...................................... 15 Interlocuteur ....................................................... 18 C Caractéristiques techniques ...............................22 Caractéristiques Techniques de la Machine ......22 Caractéristiques techniques dimensions 22, 23, 24 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ................................................22, 23, 24 Conduite et transport ..........................................40 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................75 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................74 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................79 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............78 Contrôler le verrouillage de transport .................41 Couple de serrage divergents ............................63 Couples de serrage ............................................61 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................11 De la position de tournière en position de transport ..........................................................50 De la position de transport en position de tournière ....................................................46, 48 De la position de travail à la position de transport ........................................................................40 Démontage de la machine ..................................52 Dimensions .............................................22, 23, 24 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................12 94 Eclairage ............................................................ 36 Élimination de la machine .................................. 91 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 73 Equipements spéciaux ....................................... 90 Exigence minimale au tracteur .............. 22, 23, 24 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 39, 51 Fauchage ........................................................... 43 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 L Lames de coupe ................................................ 75 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limite d'usure pour les érosions ........................ 80 M Maintenance ................................................ 15, 59 Marche d'essai ............................................. 59, 88 Matières d'exploitation ....................................... 25 Mise en service .................................................. 33 Modes d'exploitation non autorisés ................... 15 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 15 Monter l'arbre à cardan ...................................... 38 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 64 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 19 P Papillons réglables..............................................57 Parquer ...............................................................53 Patins de coupe haute ........................................90 Pièces de rechange ............................................59 Plan de lubrification ............................................86 Points de couplage .............................................29 Position de tournière .....................................47, 49 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Premier montage ................................................28 Première mise en service ...................................28 Q Qualification et formation du personnel ..............11 R Rabattre le dispositif de protection .....................44 Raccordement de l'éclairage ..............................36 Raccordement des conduites hydrauliques .......34 Raccorder la commande.....................................35 Réglage de barre d'accouplement ......................30 Réglage de la hauteur de coupe ........................54 Réglage de la sécurité à barre ...........................58 Réglage des délestages à ressort ......................56 Réglages .............................................................54 Régler le chevauchement ...................................55 Régler les bras latéraux ......................................45 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................81 Renouvellement de commande de ce document .6 Renouvellement des rebords ............................. 84 Répertoires et références .................................... 6 S Schéma de circuits............................................. 92 Schéma de circuits électriques .......................... 93 Sécurité .............................................................. 10 Stockage ............................................................ 87 Symboles de représentation ................................ 7 Système hydraulique ......................................... 34 T Tableau de maintenance ................................... 60 Température ambiante ...................................... 25 Terme ................................................................... 7 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 11 U Utilisation ........................................................... 43 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la prise de force............................ 14 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 76, 82 Verrouillage rapide des couteaux ................ 77, 83 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 62 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 61 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 62 Volume du document ........................................... 7 95 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]