Krone EasyCut B 750, EasyCut B 890, EasyCut B 970 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Krone EasyCut B 750, EasyCut B 890, EasyCut B 970 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 750
EasyCut B 890
EasyCut B 970
(à partir du n° machine: 930 685)
N° de commande: 150 000 160 03 fr
30.09.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 750/890/970 @ 139\mod_1354691799200_64.docx @ 1240747 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine :
Type / Types :
Faucheuse à disques Krone
EasyCut B 750 ; EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 05.12.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10
3.3.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12
3.5
Appareils montés.............................................................................................................................. 13
3.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14
3.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
3.8
Maintenance ..................................................................................................................................... 15
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15
3.10
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 15
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 16
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 17
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 17
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 18
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 18
4.4
Introduction....................................................................................................................................... 19
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 19
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 19
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
5
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 22
5.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 22
5.2
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 25
5.3
Température ambiante ..................................................................................................................... 25
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 26
7
7.1
7.2
Première mise en service .................................................................................................................... 28
Premier montage .............................................................................................................................. 28
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 28
3
Sommaire
7.3
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 29
7.3.1
Points de couplage.................................................................................................................... 29
7.4
Réglage de barre d'accouplement ................................................................................................... 30
7.5
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 31
7.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 31
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 33
8.1
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 33
8.2
Système hydraulique ........................................................................................................................ 34
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 34
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 34
8.3
Raccorder la commande .................................................................................................................. 35
8.4
Eclairage .......................................................................................................................................... 36
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 36
8.5
8.6
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 37
8.6.1
Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 37
8.6.2
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 38
8.7
Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 38
8.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 39
9
Conduite et transport ........................................................................................................................... 40
9.1
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 40
9.1.1
Contrôler le verrouillage de transport........................................................................................ 41
9.1.2
Contrôler en Position de Transport ........................................................................................... 42
10
Utilisation .............................................................................................................................................. 43
10.1
Avant le fauchage............................................................................................................................. 43
10.2
Fauchage ......................................................................................................................................... 43
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 44
10.2.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................ 45
10.3
Abaisser les faucheuses .................................................................................................................. 46
10.3.1
De la position de transport en position de tournière ................................................................. 46
10.3.2
Position de tournière ................................................................................................................. 47
10.3.3
De la position de transport en position de tournière ................................................................. 48
10.3.4
Position de tournière ................................................................................................................. 49
10.3.5
De la position de tournière en position de transport ................................................................. 50
10.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 51
10.5
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 52
10.6
Parquer ............................................................................................................................................. 53
11
Réglages................................................................................................................................................ 54
11.1
Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 54
11.2
Régler le chevauchement ................................................................................................................ 55
11.3
Réglage des délestages à ressort.................................................................................................... 56
11.4
Papillons réglables ........................................................................................................................... 57
11.5
Réglage de la sécurité à barre ......................................................................................................... 58
12
Maintenance .......................................................................................................................................... 59
13
Maintenance .......................................................................................................................................... 59
13.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59
13.1.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 59
13.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 59
13.3
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 60
4
Sommaire
13.4
Couples de serrage .......................................................................................................................... 61
13.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 61
13.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 62
13.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 62
13.4.4
Couples de serrage divergents ................................................................................................. 63
13.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 64
13.5.1
Après le cisaillement ................................................................................................................. 66
13.5.2
Après le cisaillement ................................................................................................................. 70
14
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 72
14.1
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 72
14.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 73
14.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 74
14.3.1
Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 74
14.3.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 74
15
Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 75
15.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 75
15.1.1
Lames de coupe........................................................................................................................ 75
15.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 76
15.1.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 77
15.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 78
15.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 79
15.1.6
Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 80
15.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 81
15.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 82
15.2.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 83
15.3
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 84
16
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 85
16.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 85
16.2
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 85
16.3
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 86
17
Stockage................................................................................................................................................ 87
18
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 88
18.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 88
18.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 88
18.3
Accouplement à friction .................................................................................................................... 89
19
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 90
19.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 90
19.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 90
20
Élimination de la machine ................................................................................................................... 91
20.1
Éliminer la machine .......................................................................................................................... 91
21
Annexe................................................................................................................................................... 92
21.1
Schéma de circuits ........................................................................................................................... 92
21.2
Schéma de circuits électriques ........................................................................................................ 93
22
Index ...................................................................................................................................................... 94
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 750/890/970 @ 139\mod_1354687708519_64.docx @ 1239843 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut B 750, EasyCut B 890, EasyCut B 970
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 14.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 14.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Mähwerke @ 338\mod_1430722216123_64.docx @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 14.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 14.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 14.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 14.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 14.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
Pos: 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 14.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 14.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 14.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 19 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 20.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 22 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 24.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos: 24.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 24.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 24.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 24.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 24.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 24.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
Pos: 24.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 ohne Elektronik @ 73\mod_1308295728779_64.docx @ 655463 @ @ 1
3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 24.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1
8
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos: 24.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 24.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 25 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
15
Sécurité
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Description de la Machine
Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut B 750/ B 890 / B970 @ 370\mod_1441890215993_64.docx @ 2707412 @ @ 1
1
2
3
5
8
11
9
4
6
10
3
7
6
2
1
5
9
8
12 13 14 5 14 13 12
11
ECB00071_1
Fig. 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Bras
2)
Bras de guidage latérales
3)
Ressorts de suspension
4)
Support trois points
5)
Pied de support
6)
Sécurité à barre
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Barre d'accouplement (seulement
EasyCut B 970 et EasyCut B890)
9)
Coffre des couteaux
10)
Boîte de vitesses principale
11)
Mancheron de fauchage
12)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
13)
Arbre à cardan intermédiaire
14)
Accouplement à friction
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 32 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 970 @ 370\mod_1441891215772_64.docx @ 2707752 @ @ 1
1
ECB00004_1
Fig. 2
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos: 33 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1
4.3.1
Pos: 35 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 39 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
4.4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 41 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 44 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 970 @ 370\mod_1441890686898_64.docx @ 2707473 @ @ 1
3
3
1
5
5
3
3
5
5
3
20
6
5
5
Fig. 3
2
5
5
3
ECB00005_1
Description de la Machine
1)
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 1000 000 tr/min! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bar!
2)
Avant la mise en service, liser
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1 x)
3)
a) Attention: Pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position de sécurité avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
942 197-1
939 410 2
a
b
N° de réf. 939 576-0 (6x)
c
60
5)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (8x)
942 196 -1
6)
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 49.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 49.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 49.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 750 @ 201\mod_1385539052056_64.docx @ 1685114 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
7410 mm
Largeur de transport
2900 mm
Rendement par surface
Poids propre
8,0 – 10,5 ha/h
env. 1400 kg
Pos: 49.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 750 / 74 kW (100 PS) @ 201\mod_1385541157514_64.docx @ 1685346 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
74 KW (100 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Raccordements hydrauliques
2x appareil de commande à
simple effet
Pos: 49.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 750 @ 201\mod_1385540528441_64.docx @ 1685230 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques
8 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 49.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890 @ 147\mod_1360596220263_0.docx @ 1312079 @ @ 1
EasyCut B 890
Pos: 49.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abme ssungen EasyCut B 890 @ 201\mod_1385539234938_64.docx @ 1685143 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Largeur de transport
2900 mm
Rendement par surface
Poids propre
9,0 – 10,5 ha/h
env. 1600 kg
Pos: 49.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 890/ B 970 @ 201\mod_1385541392007_64.docx @ 1685375 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
110 kW (150 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Raccordements hydrauliques
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
Pos: 49.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 890 @ 201\mod_1385540739403_64.docx @ 1685259 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II et III
SafeCut
Série
Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Pos: 49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 49.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1
EasyCut B 970
Pos: 49.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Abmessungen EasyCut B 970 @ 201\mod_1385539294857_64.docx @ 1685172 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
Largeur de transport
Rendement par surface
Poids propre
9300 - 9600 mm
3000 mm
10,0 – 11,0 ha/h
env. 1960 kg
Pos: 49.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut B 890/ B 970 @ 201\mod_1385541392007_64.docx @ 1685375 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
110 kW (150 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Raccordements hydrauliques
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
Pos: 49.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 / B 970 / B 870/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 970 @ 201\mod_1385540786794_64.docx @ 1685288 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Cat. II et III
SafeCut
Série
Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques
12 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 49.19 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 49.20 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 750/890/970 @ 373\mod_1442384926074_64.docx @ 2717194 @ @ 1
Désignation
Boîte de transmission
principale
Engrenage d'entraînement
de la faucheuse
Mancheron de fauchage
EasyCut B 750
Mancheron de fauchage
EasyCut B 890
Mancheron de fauchage
EasyCut B 970
Quantités de remplissage
Spécification
1,7 l
2 x 0,4 l
2 x 6,0 l
SAE 90
2 x 7,0 l
2 x 8,0 l
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 49.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos: 49.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne Collect @ 371\mod_1441901924629_64.docx @ 2709931 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 4
Pos: 53 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @ 201\mod_1385543209334_64.docx @ 1685586 @ @ 1
Plusieurs fonctions de la machine sont présélectionnées avec l'unité de commande. Les
fonctions proprement dites sont réalisées par les appareils de commande.
Le tableau ci-dessous donne la fonction des différents interrupteurs.
Pos: 54 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 55 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 750 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385543353098_64.docx @ 1685774 @ @ 1
Interrupteur
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement
activé si le
commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande (rouge 1+):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
transport en position de tournière.
ou
– Pour soulever les deux faucheuses de la position de
tournière en position de transport.
Position
inférieure:
Gauche:
–
Position
médiane:
Appareil de commande (rouge 1+):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
ou
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
travail en position de tournière.
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande (rouge 1+):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de
tournière en position de travail.
ou
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de
travail en position de tournière.
Appareil de commande (rouge 2+):
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de
tournière en position de travail.
ou
– Pour relever la faucheuse gauche de la position de
travail en position de tournière.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 57 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 58 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 890 / B970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385554470202_64.docx @ 1687075 @ @ 1
Interrupteur
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement
activé si le
commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
transport en position de tournière.
(bleu 2+):
– Pour soulever les deux faucheuses de la position de
tournière en position de transport.
Position
inférieure:
Gauche:
–
Position
Appareil de commande à simple effet (rouge 1+):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
ou
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
travail en position de tournière.
m
éd
ia
ne
:
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de
tournière en position de travail.
(bleu 2+):
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de
travail en position de tournière.
Appareil de commande à simple effet (rouge 1+):
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de
tournière en position de travail.
ou
– Pour relever la faucheuse gauche de la position de
travail en position de tournière.
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 60.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
7.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 60.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 60.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 60.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos: 60.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.3
Attelage au tracteur
Pos: 60.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
7.3.1
Points de couplage
Pos: 60.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 970 @ 371\mod_1441893465855_64.docx @ 2707975 @ @ 1
Kat.II
Kat.II
Kat.III
Kat.III
ECB00007_1
Fig. 5
L'attelage trois points de l'Easy Cut B 750 est conçu uniquement pour la catégorie II.
L'attelage trois points de l'EasyCut B 890 et de l'EasyCut B 970 est conçu pour les
catégories II et III.
Pos: 60.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EC B 750 @ 79\mod_1314869527947_64.docx @ 698719 @ @ 1
Pos: 60.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EC B 890/970 @ 139\mod_1354689428853_64.docx @ 1240262 @ @ 1
Pos: 60.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos: 60.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKoppelstange einstellen @ 79\mod_1314940143932_64.docx @ 699426 @ 2 @ 1
7.4
Réglage de barre d'accouplement
Pos: 60.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 60.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Koppelstange einstellen_Bild/Text @ 371\mod_1441895700229_64.docx @ 2708486 @ @ 1
EC-324-1
Pos: 60.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Fig. 6
Procédure à suivre:
• Accouplez la machine correctement au tracteur.
• Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique arrière du tracteur en position de
tracteur
• Entraînement de la prise de force et moteur du tracteur à l'ARRET
• Actionnez le frein de parking du tracteur
• Retirez la clé de contact
• Extraire le boulon de verrouillage (1) et mettre en position III (côtés droit et gauche de la
machine)
• Assurez-vous à contact visuel que le boulon de verrouillage (1) se trouve dans le trou
oblong (pos. III)
Si ce n'est pas le cas, la barre d'accouplement (2) doit être ajusté à l’aide de la pièce
filetée (3) si bien que le boulon d'arrêt se trouve au milieu.
Première mise en service
Pos: 60.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.5
Arbre à cardan
Pos: 60.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.5.1
Ajustage de la longueur
Pos: 60.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le
travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent
être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos: 60.22 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.docx @ 145430 @ @ 1
Fig. 7
Pos: 60.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos: 60.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos: 60.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC7540/9140 @ 11\mod_1223380384360_64.docx @ 145749 @ @ 1
EC-0-108
Fig. 8
Pos: 60.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/MähwerkeLängenanpassung_ohne Pfahlsicherung (2015-09-18 08:26:47) @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 60.27 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 60.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos: 63.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
8.1
Attelage au tracteur
Pos: 63.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos: 63.4 /BA/Sicherheit/Betätigungsseil/GEFAHR! – Unbeabsichtigte Aktionen ausgelöst Betätigungsseil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.docx @ 111445 @ @ 1
Danger ! - Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement
inopiné en position de transport et en position de travail.
• Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur.
• Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 63.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 63.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.docx @ 145430 @ @ 1
Fig. 9
Pos: 63.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos: 63.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 63.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
8.2
Système hydraulique
Pos: 63.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 63.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 63.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 63.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 63.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 63.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos: 63.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos: 63.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC 9140 / 7540 / Neue Bedieneinheit @ 162\mod_1366019825738_64.docx @ 1421977 @ @ 1
Fig. 10
Pos: 63.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 63.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 63.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 63.21 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 2+ @ 213\mod_1390207400768_64.docx @ 1749362 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 2+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 63.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 63.23 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 63.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle MaschinenHydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 63.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 63.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1
8.3
Raccorder la commande
Pos: 63.27 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss elektrische Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.docx @ 138650 @ @ 1
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
• Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent
du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 63.28 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 63.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos: 63.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
8.4
Eclairage
Pos: 63.31 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos: 63.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
8.5
Raccordement de l'éclairage
Pos: 63.33 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 371\mod_1441898357193_64.docx @ 2709563 @ @ 1
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit :
• A l'arrière avec feu à trois chambres (3) (clignotant, feu arrière et feu de freinage)
• Sur le côté à l'arrière avec réflecteurs jaunes (4)
Pos: 63.34 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B970 @ 371\mod_1441897265538_64.docx @ 2708923 @ @ 1
2
1
3
4
ECB00008_1
Fig. 11
Pos: 63.35 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 63.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 63.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos: 63.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
8.6
Arbre à cardan
Pos: 63.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 63.40 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 63.41 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos: 63.42 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 63.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos: 63.44 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
8.6.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 63.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC 7540/9140 Bild @ 11\mod_1223383268376_64.docx @ 145860 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 63.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 63.47 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
8.7
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 63.48 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 970 @ 371\mod_1441899149097_64.docx @ 2709864 @ @ 1
4
2
1
3
4
3
2
1
Fig. 13
Les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse sont accouplés au
réducteur du support trois points au moyen des accouplements à friction (2). Les chaînes de
maintien (3) doivent être fixées aux protections (4) correspondantes.
Pos: 63.49 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen ohne Freilauf Text EC B 970 @ 84\mod_1318249198342_64.docx @ 733116 @ @ 1
Pos: 63.50 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 63.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos: 63.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
8.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 63.53 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 970 @ 371\mod_1441897482502_64.docx @ 2709047 @ @ 1
4
2
3
2
1
2
1
ECB00010_1
Fig. 14
Pos: 63.54 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstützen in Transportstellung schwenken @ 12\mod_1224048566368_64.docx @ 149885 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
• Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez les pieds de support (1, 2) en position de transport et verrouillez-les avec les axes
(3, 4).
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Conduite et transport
Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos: 65.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Transport / Straßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.docx @ 2318255 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Pos: 65.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt mit Bedieneinheit / ohne QFB EC B 970 @ 84\mod_1318331451845_64.docx @ 733927 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la
position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande
lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine.
• Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
Pos: 65.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
9.1
De la position de travail à la position de transport
Pos: 65.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos: 65.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Conduite et transport
Pos: 65.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 65.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren-Transport Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441897931365_64.docx @ 2709349 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 15
Pos: 65.9 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 (2015-09-21 11:18:50) @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire:
• Désactivez l'entraînement de la prise de force.
• Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière.
• Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les
boulons.
• Amenez la machine en position de transport.
• Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« Médiane ».
Pos: 65.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransportverriegelung prüfen @ 11\mod_1223388487798_64.docx @ 146078 @ 3 @ 1
9.1.1
Contrôler le verrouillage de transport
Pos: 65.11 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Transportverriegelung/Transport/Straßenfahrt Prüfen der Transportverriegelung EC 7140/9540 @ 11\mod_1223388250360_64.docx @ 146058 @ @ 1
Danger ! - Contrôle du dispositif de verrouillage de transport
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les verrouillages droit et gauche
sont engagés.
Pos: 65.12 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vergewissern, dass die Verriegelungen eingerastet sind Bild @ 11\mod_1223389421876_64.docx @ 146123 @ @ 1
Fig. 16
Pos: 65.13 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vergewissern, dass die Verriegelungen eingerastet sind. @ 11\mod_1223388604657_64.docx @ 146102 @ @ 1
Grâce au relevage des faucheuses montées à l'arrière et au verrouillage mécanique (1), cellesci sont protégées automatiquement contre tout abaissement involontaire.
Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les verrouillages (1) droit et
gauche sont engagés.
Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Conduite et transport
Pos: 65.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 65.16 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren-Transport Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441897931365_64.docx @ 2709349 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 17
Pos: 65.17 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren/Transport: Maschine in Transportstellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 (2015-09-21 11:18:50) @ 201\mod_1385560820043_64.docx @ 1687955 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire:
• Désactivez l'entraînement de la prise de force.
• Relevez légèrement la machine avec le relevage arrière.
• Désactivez le tracteur et bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Faites pivoter les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les
boulons.
• Amenez la machine en position de transport.
• Désactivez l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« Médiane ».
Pos: 65.18 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen @ 162\mod_1366024603789_64.docx @ 1422793 @ 3 @ 1
9.1.2
Contrôler en Position de Transport
Pos: 65.19 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B970 Bild neues Bedienterminal @ 163\mod_1366024720601_64.docx @ 1422853 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 65.20 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B 970 @ 163\mod_1366024738172_64.docx @ 1422902 @ @ 1
Grâce au relevage des faucheuses montées à l'arrière jusqu’en butée finale, les faucheuses
sont protégées contre tout abaissement involontaire.
Après basculement des faucheuses vers le haut, assurez-vous que les bras de flèche (1) soient
complètement abaissés et qu'ils reposent sur la butée finale (2).
Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
10
Utilisation
Pos: 67.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1
10.1
Avant le fauchage
Pos: 67.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos: 67.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1
10.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos: 67.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos: 67.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos: 67.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos: 67.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 67.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 970 @ 371\mod_1441902604475_64.docx @ 2709962 @ @ 1
2
2
1
1
ECB00013_1
Fig. 19
Pos: 67.10 /BA/Bedienung /EasyCut/SchutzeSchutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern (2015-09-23 13:06:21) @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1
Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine
est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2).
Pos: 67.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos: 67.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1
10.2.2
Régler les bras latéraux
Pos: 67.13 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos: 67.14 /BA/Bedienung /EasyCut/HöheneinstellungHöheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 970 @ 371\mod_1441898577284_64.docx @ 2709598 @ @ 1
Fig. 20
Pos: 67.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 @ 139\mod_1354689863924_0.docx @ 1240367 @ @ 1
(EasyCut B 750, EasyCut B 890)
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 20mm plus hauts que dans la zone arrière (2).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 67.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 20 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 9\mod_1220882038173_64.docx @ 128723 @ @ 1
Pos: 67.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1
EasyCut B 970
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 67.18 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1
Pos: 67.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 67.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 2 @ 1
10.3
Abaisser les faucheuses
Pos: 67.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 67.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1
10.3.1
De la position de transport en position de tournière
Pos: 67.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 67.24 /BA/Bedienung /EasyCut/HeckVon Transport in Arbeitsstellung Bild EC B 750 mit neuer Bedienung @ 371\mod_1441897843129_64.docx @ 2709318 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 21
Pos: 67.25 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566396526_64.docx @ 1688236 @ @ 1
De la position de transport en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Serrez le câble de commande (2) à partir du tracteur pour desserrer le verrouillage (1).
• Pour abaisser les deux faucheuses en position de tournière, amenez l'appareil de
commande (rouge 1+) en position flottante.
Pos: 67.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 67.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1
10.3.2
Position de tournière
Pos: 67.28 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385706454768_64.docx @ 1692595 @ @ 1
Condition préalable:
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position inférieure.
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que les
faucheuses soient abaissées en position de travail.
Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de
tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient levées en
position de tournière.
Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que la
faucheuse droite soit abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit levée
en position de tournière.
Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 2+) en position flottante jusqu'à ce que la
faucheuse droite soit abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 2+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche est
soulevée en position de tournière.
Pos: 67.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 67.30 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1
10.3.3
De la position de transport en position de tournière
Pos: 67.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 67.32 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelTransport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit (2015-09-23 12:19:48) @ 371\mod_1441897694906_64.docx @ 2709247 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 22
Pos: 67.33 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Transport- in Vorgewendestellung Text EC B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566602572_64.docx @ 1688295 @ @ 1
De la position de transport en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2-) jusqu'à ce que les faucheuses
soient abaissées en position de tournière.
Pos: 67.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 67.35 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1
10.3.4
Position de tournière
Pos: 67.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewendestellung: Text EC B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 201\mod_1385566879957_64.docx @ 1688324 @ @ 1
Condition préalable:
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position inférieure.
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante jusqu'à ce que les
faucheuses soient abaissées en position de travail.
Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de
tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient
soulevées en position de tournière.
Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
soulevée en position de tournière.
Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Amenez l'appareil de commande (rouge 1+) en position flottante pour abaisser la faucheuse
gauche en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche est
soulevée en position de tournière.
Pos: 67.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 67.38 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- in Transportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.docx @ 1694668 @ 3 @ 1
10.3.5
De la position de tournière en position de transport
Pos: 67.39 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelTransport in Arbeitsstellung Bild EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit (2015-09-23 12:19:48) @ 371\mod_1441897694906_64.docx @ 2709247 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 23
Pos: 67.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 67.41 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 750 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385711022156_64.docx @ 1692974 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient
soulevées de la position de tournière en position de transport.
• Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« médiane ».
Pos: 67.42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 67.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385721508442_64.docx @ 1694191 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que les faucheuses
soient soulevées de la position de tournière en position de transport.
• Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« médiane ».
Pos: 67.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos: 67.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
10.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 67.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze eingeklappt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221637532743_64.docx @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos: 67.47 /BA/Bedienung /EasyCut/AbstellstützeAbstellstütze eingeklappt Bild EC B 970 @ 371\mod_1441897482502_64.docx @ 2709047 @ @ 1
4
2
3
2
1
2
1
ECB00010_1
Fig. 24
La machine est équipée de trois pieds de support (1+2).
• Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail
doivent être levés et verrouillés par les axes (3).
• Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4).
Pos: 67.48 /BA/Bedienung /EasyCut/AbstellstützeAbstellstützen einklappen EC 7540/9140/B 870 (2015-09-21 07:53:41) @ 11\mod_1223444229897_64.docx @ 146350 @ @ 1
Pos: 67.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 67.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
10.5
Démontage de la machine :
Pos: 67.51 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos: 67.52 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelAbkoppeln Bild EC B 970 @ 371\mod_1441896944649_64.docx @ 2708756 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 67.53 /BA/Bedienung /EasyCut/TripelAbkoppeln EC 7540/9140/B750/B890/B970 @ 371\mod_1441897074497_64.docx @ 2708857 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 67.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Abaissez les trois pieds de support (1) et verrouillez avec les axes (2).
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4).
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, placez les capuchons antipoussières et accrochez-les à l'attelage.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans
les fixations prévues à cet effet.
Retirez la commande (8) sur le tracteur et fixez-la à l'attelage trois points.
EasyCut B 750: Enlevez le câble synthétique (9) du tracteur.
Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur.
Retirez l'axe du bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt.
Utilisation
Pos: 67.55 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
10.6
Parquer
Pos: 67.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 @ 147\mod_1360596222778_0.docx @ 1312108 @ @ 1
EasyCut B 750
Pos: 67.57 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 970 @ 371\mod_1441902886309_64.docx @ 2709993 @ @ 1
Fig. 26
Pos: 67.58 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet : Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient
engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le
béton ou l'asphalte.
Pos: 67.59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 67.60 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/In Transportstellung prüfen B970 Bild neues Bedienterminal @ 163\mod_1366024720601_64.docx @ 1422853 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 67.61 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC B750/B890/B970 neue Bedieneinheit @ 163\mod_1366034725836_64.docx @ 1423936 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet: Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Déposez l'unité de fauchage sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte.
Assurez-vous que les deux bras de flèche (2) soient entièrement rentrés et qu'ils reposent sur
les butées finales (1).
Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
11
Réglages
Pos: 69.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 69.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
11.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 69.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453474460_64.docx @ 146633 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 69.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1
Pos: 69.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Réglages
Pos: 69.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberschnitt einstellen @ 79\mod_1314875045910_64.docx @ 698938 @ 2 @ 1
11.2
Régler le chevauchement
Pos: 69.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 69.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Überschnitt einstellen EC 10000 Shift / EC B 970 @ 371\mod_1441896045802_64.docx @ 2708606 @ @ 1
EC-319-1
Fig. 29
A l'aide des bras de flèche (2) (côtés droit et gauche de la machine), il est possible de réduire /
d'augmenter le chevauchement par rapport à la faucheuse frontale.
Pos.I = largeur de coupe maxi.
Pos.II = augmenter le chevauchement de 7,5 cm (de chaque côté).
Pos.III = augmenter le chevauchement de 15 cm (de chaque côté).
Procédure à suivre:
• Accouplez la machine correctement au tracteur.
• Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique arrière du tracteur en position de
tracteur
• Entraînement de la prise de force et moteur du tracteur à l'ARRET
• Actionnez le frein de parking du tracteur
• Retirez la clé de contact
AVERTISSEMENT! - Le bras de flèche peut sortir.
Risque de blessures par écrasement.
Le boulon de verrouillage (1) doit être encastré correctement dans une des plus positions (I, II
ou III).
•
•
Extraire le boulon de verrouillage (1) et mettre en position souhaitée (ajouster côtés droit et
gauche de la machine égale)
Veiller à ce que le boulon de verrouillage est encrasté correctement
Pos: 69.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos: 69.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1
11.3
Réglage des délestages à ressort
Pos: 69.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern EC 9140 CV Collect @ 357\mod_1438717344956_64.docx @ 2655888 @ @ 1
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: Danger de mort ou graves blessures
• Les tiges filetées (2) des ressorts de suspension (1) ne doivent être dévissées plus que
X = 50 mm.
• Les écrous (3) ne doivent toucher le cadre de suspension (4). La distance doit être réglée
sur une dimension A = 3 - 5 mm.
Pos: 69.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 69.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck Zusatz EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453930835_64.docx @ 146677 @ @ 1
La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (2).
Pos: 69.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Bild EC B750/890/970 @ 139\mod_1354690283739_64.docx @ 1240510 @ @ 1
2
2
X
80 mm
80 mm
80 mm
Easy Cut B 750
Easy Cut B 890
Easy Cut B 970
1
1
ECB00001_1
1
a
2
4
3
Fig. 30
Pos: 69.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Einstellung Entlastungsfeder Hinweis EC 7540/9140 @ 11\mod_1223454434944_64.docx @ 146723 @ @ 1
Remarque - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : pression au sol homogène
• Amenez la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort.
• Veillez à ce que la longueur de serrage des ressorts soit identique à gauche et à droite.
Pos: 69.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 69.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1
11.4
Papillons réglables
Pos: 69.19 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel einstellen Bild EC B 970 alte und neue Bedieneinheit @ 371\mod_1441894990743_64.docx @ 2708304 @ @ 1
2
1
ECB00069
Fig. 31 Pour la version ancienne unité
commande
de commande
Pour la version nouvelle unité de
Pos: 69.20 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel einstellen allgemein EC7540/9140 @ 11\mod_1223455063038_64.docx @ 146766 @ @ 1
Les papillons réglables (1, 2) permettent de régler la vitesse de levage et d'abaissement des
vérins hydrauliques.
Pos: 69.21 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Aushubgeschwindigkeit Arbeits- in Vorgewendestellung @ 11\mod_1223455172960_64.docx @ 146788 @ @ 1
Papillon (1)
La vitesse de déploiement de la position de travail en position de tournière est réglée par le
papillon (1).
Papillon (2)
La vitesse de déploiement de la position de tournière en position de transport est réglée par le
papillon (2).
Pos: 69.22 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (2) Aushubgeschwindigkeit Vorgewende- Transportstellung @ 11\mod_1223455458835_64.docx @ 146810 @ @ 1
Pos: 69.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 69.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1
11.5
Réglage de la sécurité à barre
Pos: 69.25 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos: 69.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC7540/9140 @ 11\mod_1223456077022_64.docx @ 146855 @ @ 1
Fig. 32
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos: 69.27 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1
Pos: 69.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 750/890/970 Tabelle @ 139\mod_1354690629855_64.docx @ 1240569 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT B 750
EASYCUT B 890
EASYCUT B 970
Pos: 69.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Cote x
85 mm
85 mm
85 mm
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
Maintenance
Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
12
Maintenance
Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
13
Maintenance
Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos: 72.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 72.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
13.1.1
Marche d'essai
Pos: 72.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 72.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
13.2
Pièces de rechange
Pos: 72.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 72.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos: 72.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
13.3
Tableau de maintenance
Pos: 72.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
X
Une seule fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôle des lames de coupe
Contrôle des boulons de maintien pour les lames de
coupe
Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la
version avec verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
Pos: 72.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
X
X
X
Maintenance
Pos: 72.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
13.4
Couples de serrage
Pos: 72.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
13.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 72.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 72.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos: 72.13.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
13.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 72.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 72.13.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
13.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 72.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 72.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 72.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1
13.4.4
Couples de serrage divergents
Pos: 72.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1
13.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos: 74.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 750 / B 890 @ 139\mod_1354689863924_0.docx @ 1240367 @ @ 1
(EasyCut B 750, EasyCut B 890)
Pos: 74.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 750/ B 870 @ 137\mod_1354024305359_64.docx @ 1226328 @ @ 1
Fig. 33
Pos: 74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos: 74.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 74.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 74.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 74.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 74.9 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1
13.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-1
Fig. 34
66
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 74.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 74.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 @ 79\mod_1314874805936_0.docx @ 698907 @ @ 1
EasyCut B 970
Pos: 74.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 970 / EC R 360 @ 138\mod_1354024845498_64.docx @ 1226357 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 74.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos: 74.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 74.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 74.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 74.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 74.18 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1
13.5.2
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-1
Fig. 36
70
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance engrenages
Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
14
Maintenance engrenages
Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
14.1
Boîte de transmission principale
Pos: 77.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 77.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC 7540/9140 @ 11\mod_1223468187241_64.docx @ 147076 @ @ 1
Fig. 37
Pos: 77.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einf üllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 77.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 77.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 77.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 77.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance engrenages
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1
14.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos: 79.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 79.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.docx @ 131517 @ @ 1
EC-170-1
Fig. 38
Pos: 79.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 79.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 79.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 79.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 79.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU nur EasyCut mit Mäherantriebsgetriebe @ 210\mod_1389176347334_64.docx @ 1731633 @ @ 1
Vidange de l'huile:
• Amenez la machine en position de transport.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile.
• Amenez la machine en position de travail.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 79.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance engrenages
Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
14.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 81.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
14.3.1
Vidange de l'huile
Pos: 81.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 81.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
14.3.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 81.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 81.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 81.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 39
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1
15
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
15.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 84.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
15.1.1
Lames de coupe
Pos: 84.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 84.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos: 84.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 40
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
15.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
Fig. 41
Pos: 84.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
EC-240-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
15.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 42
Pos: 84.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
15.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 43
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 84.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
15.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 44
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 84.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
15.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 45
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 84.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1
15.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 84.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 84.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 84.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
15.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 84.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 46
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 84.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
15.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 84.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 47
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 84.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 84.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
15.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 48
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 49
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 87.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 87.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 87.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos: 87.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild 100 h Bild 100 h @ 163\mod_1366177929339_64.docx @ 1426934 @ @ 1
Fig. 50
Pos: 87.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 87.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 87.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
16.3
Plan de lubrification
Pos: 87.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 87.10 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 970 @ 370\mod_1441893452523_64.docx @ 2707933 @ @ 1
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
Fig. 51
Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
ECB00017_1
Stockage
Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
17
Stockage
Pos: 89.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 89.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 89.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 89.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 89.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 89.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 89.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
Pos: 89.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 89.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 89.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
18
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 89.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 89.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 89.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
18.2
Marche d'essai
Pos: 89.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 89.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 89.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1
•
Pos: 89.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 89.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1
18.3
Accouplement à friction
Pos: 89.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos: 89.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 52
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos: 89.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Equipements spéciaux
Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
19
Equipements spéciaux
Pos: 91.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 91.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 91.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
19.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 53 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Élimination de la machine
Pos: 93 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
20
Élimination de la machine
Pos: 94 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
20.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Annexe
Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
21
Annexe
Pos: 96.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-JSchaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1
21.1
Schéma de circuits
Pos: 96.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 970 ; B 750 @ 147\mod_1360650975723_0.docx @ 1312401 @ @ 1
EasyCut B 750 ; EasyCut B 970
Pos: 96.4 /BA/Anhang/EasyCut/Hydraulikschaltplan/Hydraulikschalplan ohne Querföderband @ 11\mod_1223527962273_64.docx @ 147646 @ @ 1
150 100 138 00
Fig. 54
Pos: 96.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 890; B 970 @ 147\mod_1360651023878_0.docx @ 1312430 @ @ 1
EasyCut B 890 ; EasyCut B 970
Pos: 96.6 /BA/Anhang/EasyCut/Hydraulikschaltplan/Hydraulik 150 100 960 00 @ 147\mod_1360595607947_64.docx @ 1312022 @ @ 1
270106700
Re.
270106700
Y1
Y2
T1
T2
VL
Li.
T1
T2
VR
Y4
Y3
T
Y5
Hauptblock
270101650
LS
P
DW 1
1A 1B 2A
251 bar
DW 2
Schlepper Hydraulik
Fig. 55
Pos: 96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
150 100 960 00
Pos: 96.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EStromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1
21.2
Schéma de circuits électriques
Pos: 96.9 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 750 / B 890 / B 970 @ 203\mod_1386052622969_64.docx @ 1697543 @ @ 1
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage (150 101 123 EasyCut B 750)
2 Schéma de câblage (150 100 851 EasyCut B 890 / EasyCut B 970)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
93
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GLVFPRZLQJXQLW(DV\&XW
(&&9
(DV\&XW\HDUVRIPDQXIDFWXUHIURP
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKWQRWLFH
(&&9
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
$
(
7DEOHRIFRQWHQWV
(
7DEOHRIFRQWHQWV
'
(&&9
'
(1 GRFXPHQWQR '
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
&
GLVFPRZLQJXQLW(DV\&XW
(TXLSPHQWOLVW
9DOYHV
RSHUDWLRQDQGFDEOHKDUQHVV
%
6KHHW
%
&RYHUVKHHW
(TXLSPHQWOLVW
$ /D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
(TXLSPHQWOLVW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKWQRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
GLVVHOPHLHG
(
$
(
(TXLSPHQWOLVW
'
(&&9
'
(1 &
GRFXPHQWQR '
&
'
(
(
(
(
(
&
$
$
6KHHWSDWK
%
IXQFWLRQ
IXVH
PRZLQJXQLWOHIW
PRZLQJXQLWULJKW
PRZLQJXQLWVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
LQGLYLGXDOPRZLQJXQLWV
PRZLQJXQLWVWUDQVSRUWSRVLWLRQKHDGODQGSRVLWLRQ
FRQWUROXQLW21
SUHVHOHFWLRQ
SUHVHOHFWLRQ
%
)
.
.
$
.
.
.
3
6
6
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
FRS\ULJKWQRWLFH
(1 .
.
GRFXPHQWQR '
.
.
.
9DOYHV
(&&9
.
.
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
)
(
'
&
)
;3B
FRQWUROXQLW21
3
;3B
;
WLQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
5/¸FNHQ
$
;
;
GDWH
5
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
5 <(
5
%
5 <(
&
6WHFNHU
EUDVV
SRZHUVXSSO\
;
;)B
$
IXVH
;)B
%
6 5'
''L¡HOPHLHU
;
. :+
;.
.
;.
;
;
;
;6B ;6B
PRZLQJXQLWVWUDQVSRUW
SRVLWLRQKHDGODQG
SRVLWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
5 <(
5 <(
SUHVHOHFWLRQ
6
;6B
FRQWUROXQLW
.. :+
;.
PRZLQJXQLWV
KHDGODQGSRVLWLRQ
WUDQVSRUWSRVLWLRQ
.
;.
;
;
FRS\ULJKWQRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
;
. :+
63/
;.
PRZLQJXQLWOHIW
.
;.
. <(
. :+
6B <(
;.
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;.
.
;.
;
;
LQGLYLGXDOPRZLQJ
XQLWV
LQWHUIDFH
RSHUDWLRQDQG
FDEOHKDUQHVV
;.
;6B
PRZLQJXQLWULJKW
63/
;
;
;
. <(
RSHUDWLRQDQGFDEOHKDUQHVV
;6B
;6B ;6B
(&&9
. :+
6
SUHVHOHFWLRQ
66 <(
... :+
) 5'
3 <(
63/
63/
3 :+
; :+
.. :+
63/
... :+
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
5 <(
5 <(
5
5 <(
5
5 <(
63/
.. <(
.. <(
;6B
. <(
. <(
)
(
'
&
%
$
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
6
4
4
0
0
()!!"
'
1
1
5
2
()!!"
6
2
+,
%6*%*%
7
3
02!3!79%
0-.!"
+.!!/."
.. !02!379%
8
3
2!"
+ 5 0-.!"
+.!
2.! ,!
9
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
6
'
4
4
0
0
1
1
+ 2
2
3
6
3
7
5
8
5
9
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
6
4
4
0-.!"
'
0
0
0-.!"
1
1
5
2
+,
% *% *%
6
2
'*2
'*09
'*06
'*08
'*0
'*2
'*5
'*58
7
3
."
!."!!"'"!"
.! !."!!"'"!"
!.!!!"'"!"
!."!"!"'!"
!.!$3
"!
"!
8
3
04
01
1
50
01
019
02
02
0
0
9
5
3
2
1
0
4
5
/
#
6
1
+
7
3
8*!+9,
%7*%*%
2!"
!#$!8% 8!&
9 8 7 6 4 %
+.!!/."
+.!
'
52
9 8 7 6 4 %
4
0
1
2
3
0=4 >
<
." 04
95
0=4 >
'
'
)
0,
0= *
!".
0= *
0=
0= %
0=4
0=6
9
02
:
0= 9
0=
0=
8 0'E0
8 :'E0
;
0= > 0= >
''
0= >
0= *
0= *
0=19*
;
2!"
0=19*
"' <
"
019
!."!"
0
"!
8 :'E0
0= * 0= *
0= * 0= *
08
08
+9,
% *%*%
8 0'E0
!.
0
0
'81
:
:
'31
0=
0=7
'31
9'%'
'31
5
'31
'
0= *
'
'
931
52'*1
?
0= *
0= *
52'*1
"!
0
@;
0= >
5
0= > 0= >
''
8
: :
0 0
0= *
0= *
;
0=1 *
"'" <
"
01
!."!
0=1 *
;
8
0=1 *
"'"!" <
01
!.!!
0=1 *
52'*1
0= 6
0= 7
0= 4
@? AB
0= >9
39
7
AC
7
0= *
0= *
0=1 *
;
<
"'"
0
=1
"*
01
.! !."
!
)!""
6
!#$!8% 8!&
02+
9
.. !02!379%
1 '1 'D/
02+8
6
52'*3
2.! '
0 '
19'D/
7' 7'
' 'E0
0 '
1 'D/
1 '1 'D/
'31
0 '
+' +'
>'8'E0
1 'D/
1 '19'D/
'
0' 0'
'
9
0=9*
3' 3'
'
19'E0
'
8 :'E0
'
8 0E0
1 'E0
' :
0= *
' :
'
'
0= >8
0= 8
'
0=8*
8 :'E0
08
08
8 0E0
'
'31
1' 1'
1 'E0
' :
'31
2' 2'
1 'E0
' :
0 '
1 'D/
4
0
1
2
3
5
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
6
4
4
0
0
1
1
,!
'
2
2
3
6
3
7
5
8
5
9
22
Index
A
Durée de vie utile de la machine ....................... 10
Abaisser les faucheuses .....................................46
Accouplement à friction ......................................89
Aperçu de la machine .........................................17
Appareils montés ................................................13
Après le cisaillement .....................................66, 70
Arbre à cardan ........................................31, 37, 85
Arbre à cardan intermédiaire ..............................38
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................19
Attelage au tracteur ......................................29, 33
Autre documentation.............................................6
Avant le début de la nouvelle saison ..................88
Avant le fauchage ...............................................43
E
B
I
Boîte de transmission principale .........................72
But d'utilisation ....................................................10
Identification ....................................................... 18
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 18
Indications de direction ........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 15
Interlocuteur ....................................................... 18
C
Caractéristiques techniques ...............................22
Caractéristiques Techniques de la Machine ......22
Caractéristiques techniques dimensions 22, 23, 24
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ................................................22, 23, 24
Conduite et transport ..........................................40
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................75
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................74
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................79
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............78
Contrôler le verrouillage de transport .................41
Couple de serrage divergents ............................63
Couples de serrage ............................................61
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................11
De la position de tournière en position de
transport ..........................................................50
De la position de transport en position de
tournière ....................................................46, 48
De la position de travail à la position de transport
........................................................................40
Démontage de la machine ..................................52
Dimensions .............................................22, 23, 24
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................12
94
Eclairage ............................................................ 36
Élimination de la machine .................................. 91
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 73
Equipements spéciaux ....................................... 90
Exigence minimale au tracteur .............. 22, 23, 24
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 39, 51
Fauchage ........................................................... 43
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
L
Lames de coupe ................................................ 75
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limite d'usure pour les érosions ........................ 80
M
Maintenance ................................................ 15, 59
Marche d'essai ............................................. 59, 88
Matières d'exploitation ....................................... 25
Mise en service .................................................. 33
Modes d'exploitation non autorisés ................... 15
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 15
Monter l'arbre à cardan ...................................... 38
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 64
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 19
P
Papillons réglables..............................................57
Parquer ...............................................................53
Patins de coupe haute ........................................90
Pièces de rechange ............................................59
Plan de lubrification ............................................86
Points de couplage .............................................29
Position de tournière .....................................47, 49
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................20
Premier montage ................................................28
Première mise en service ...................................28
Q
Qualification et formation du personnel ..............11
R
Rabattre le dispositif de protection .....................44
Raccordement de l'éclairage ..............................36
Raccordement des conduites hydrauliques .......34
Raccorder la commande.....................................35
Réglage de barre d'accouplement ......................30
Réglage de la hauteur de coupe ........................54
Réglage de la sécurité à barre ...........................58
Réglage des délestages à ressort ......................56
Réglages .............................................................54
Régler le chevauchement ...................................55
Régler les bras latéraux ......................................45
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................81
Renouvellement de commande de ce document .6
Renouvellement des rebords ............................. 84
Répertoires et références .................................... 6
S
Schéma de circuits............................................. 92
Schéma de circuits électriques .......................... 93
Sécurité .............................................................. 10
Stockage ............................................................ 87
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 34
T
Tableau de maintenance ................................... 60
Température ambiante ...................................... 25
Terme ................................................................... 7
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 11
U
Utilisation ........................................................... 43
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force............................ 14
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 76, 82
Verrouillage rapide des couteaux ................ 77, 83
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 62
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 61
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 62
Volume du document ........................................... 7
95
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés