Krone Swadro 710/20 T_710/26 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Krone Swadro 710/20 T_710/26 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’instructions N° 4088-0 F
Andaineuse rotative
Swadro 710/20 T
Swadro 710/26 T
(à partir du n° machine 531 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Type :
Andaineuse rotative Krone
Swadro 710/20 T ; Swadro 710/26 T,
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 18.10.2004
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
(Wolfgang Ungruh, responsable de l’assurance qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains les instructions de service du produit
KRONE que vous venez d’acheter.
Ces instructions de service contiennent des informations
importantes pour l’utilisation conforme et la commande en toute
sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ces
instructions de service n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir
un nouvel exemplaire des ces instructions de service en indiquant
le numéro figurant au verso.
Avant-propos
Cher client,
Veuillez prendre note :
Vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité
des Etablissements KRONE en achetant
l’andaineuse rotative.
Les présentes instructions de service seront toujours
tenues à portée de la main dans le casier prévu à cet
effet. Les instructions de service sont une partie de la
machine.
Nous vous remercions de la confiance que vous
nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l’andaineuse rotative dans des
conditions optimales, vous aurez l’obligeance de lire
attentivement les instructions de service avant
d’utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une
information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes
séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur
la maintenance, l’utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les
mesures de prudence particulières qui doivent être
prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour
la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la
conservation de l’andaineuse rotative dans un état
parfait.
Vous n’utiliserez la machine que selon les instructions de
la présente notice et en en respectant les prescriptions.
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Respectez aussi les prescriptions pertinentes de
prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d’hygiène et de sécurité du travail, de
médecine du travail et le Code de la route.
Toutes les informations, figures et données techniques
figurant dans ces instructions correspondent à la version
la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment
et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles. Si, pour une raison quelconque, une
partie ou la totalité de ces instructions de service n’était
plus utilisable, vous pourrez obtenir un nouvel
exemplaire de ces instructions de service en indiquant le
numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre
machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités .......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
But d’utilisation ........................................................................................................
Données techniques ...............................................................................................
Adresse du fabricant ...............................................................................................
Attestation ...............................................................................................................
Identifications ..........................................................................................................
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ......
Conformité d’utilisation ............................................................................................
Caractéristiques techniques d’ordre général ..........................................................
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5.
2.4
2.4.1
2.4.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ..................................... II -1
Conformité d’utilisation ............................................................................................ II -1
Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................. II -1
Machines attelées ................................................................................................... II -2
Utilisation de l'arbre de prise de force .................................................................... II -2
Système hydraulique .............................................................................................. II -3
Pneumatiques .........................................................................................................II -3
Maintenance ...........................................................................................................II -3
Introduction ............................................................................................................. II -4
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine .................... II -4
Position des plaquettes indicatrices ....................................................................... II -6
3
Préparation de l’intervention .......................................................... III -1
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.5
3.6
3.7
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -1
Installation de l’andaineuse rotative sur le tracteur ............................................... III -1
Arbre à cardan ....................................................................................................... III -2
Généralités ............................................................................................................. III -2
Adaptation de longueur de l’arbre à cardan .......................................................... III -2
Montage et maintenance de l’arbre à cardan ........................................................ III -2
Protection contre la surcharge ............................................................................... III -3
Système hydraulique ............................................................................................. III -4
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -4
Raccord hydraulique .............................................................................................. III -4
Raccord de l’éclairage ........................................................................................... III -4
Conversion de la position de transport sur la position de travail .......................... III -5
Conversion de la position de travail sur la position de transport .......................... III -6
Démontage de l’andaineuse rotative ..................................................................... III -7
4
Réglage de l’andaineuse ................................................................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Généralités ............................................................................................................ IV -1
Réglage de base ................................................................................................... IV -1
Réglage de la profondeur de travail ..................................................................... IV -1
Réglage de l’inclinaison latérale du châssis de roulement. .................................. IV -2
Andaineur .............................................................................................................. IV -2
Vitesse de circulation et vitesse d’entraînement .................................................. IV -3
Vannes d’étranglement réglables.......................................................................... IV -4
I -1
I -1
I -1
I -1
I -1
I -1
I -2
I -2
1
Table des matières
5
Entretien et maintenance ............................................................... V - 1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... V - 1
Consignes générales ............................................................................................ V - 1
Pneumatiques ....................................................................................................... V - 2
Changer les bras porte-doigts .............................................................................. V - 2
Changer les tuyaux flexibles hydrauliques ........................................................... V - 3
6
Lubrification ...................................................................................... VI -1
6.1
6.2
6.2.1
6.3
6.4
Paliers de l’andaineur ........................................................................................... VI -1
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants d’engrenages ................. VI -1
Périodicité du contrôle et de la vidange de l’huile sur l’engrenage pivotant ........ VI -1
Engrenage pivotant ............................................................................................... VI -2
Arbre à cardan ...................................................................................................... VI -3
7
Stockage pendant l’hiver .............................................................. VII - 1
8
Remise en service ......................................................................... VIII -1
9
Equipements spéciaux/Pièces supplémentaires ........................ IX -1
9.1
9.2
Sécurisation des doigts......................................................................................... IX -1
Montage de la toile d’andain ................................................................................. IX -1
10
Défauts – causes et dépannage .................................................... X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... X -1
Défauts généraux, causes et dépannage .............................................................. X -1
2
Généralités
1
Généralités
Les présentes instructions de service contiennent des
informations fondamentales qui devront être respectées
lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu
ces instructions de service avant toute utilisation et mise en
service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir
avoir accès à ces instructions.
1.2.3 Identifications
Les données machine figurent sur une plaque
signalétique.
Vous devrez tenir compte non seulement des consignes
générales de sécurité énoncées au chapitre principal sur la
sécurité, mais aussi des consignes de sécurité spéciales
énoncées dans les autres chapitres principaux.
1.1 But d’utilisation
L’andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée
en andains.
1.2 Données techniques
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Gemany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail:[email protected]
Made in
Germany
SW710008
1.2.2 Attestation
Type
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive
Voir au verso de la page titre
N° de
machine
Année de
construction
L’intégralité de l’identification a valeur
officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée.
1.2.4 Indications concernant les demandes
de renseignements et les commandes
Lors de toute demande de renseignements concernant la
machine ou de commande de pièces de rechange, veuillez
toujours indiquer le type et le numéro de la machine ainsi que
l’année de sa construction.
Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
fenêtres ci-dessus.
Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le fabricant
assurent votre sécurité. L’utilisation d’autres
pièces peut avoir pour effet de dégager notre
responsabilité quant aux conséquences
qu’elles pourraient entraîner.
I-1
Généralités
1.2.5 Conformité d’utilisation
L’andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les
travaux agricoles courants (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera
réputée non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ;
le risque est uniquement à la charge de l’utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait
également partie d’une utilisation conforme à la destination
de la machine.
1.2.6 Caractéristiques techniques d’ordre
général
La circulation sur route n’est possible que quand la
machine est en position pliée.
Type
Swadro 710/20 T
Swadro 710/26 T
Timon d’attelage
Série
Essieu tandem
Série
Nombre de bras porte-doigtsavant/arrière
pièces
10/10
13/13
Nombre de doigts doubles par
pièces
3/4
3/4
porte-doigtsavant/arrière
Largeur de travail
6200/2 x 3400
de l’andain latéral/de l’andain double
~ mm
Diamètre de disque
~ mm
2960
Hauteur en position de transport [H]
env. mm
1850
Hauteur en position de travail
env. mm
1400
Longueur
[L]
~ mm
8400
Largeur de transport
[B]
env. mm
2995
Largeur maximale en position de travail
env. mm
6200
Besoin de puissance
env. kW/CV
37/50
Vitesse de rotation de la prise de force
tr/min. max.
540 tr/min
Vitesse de l’entraînement recommandée pour l’intervention
350 à 450 tr/min
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Rendement en unité de surface
env. h
5 - 5,5/5,5 - 6
5,5 - 6/6 - 6,5
de l’andain latéral/de l’andain double
Pneumatiques
18/8.5-8/6
Pression des pneumatiques
bar
1.0
Tension de l’éclairage
Volts
12
Pression de fonctionnement max.
bar
200
de l’installation hydraulique
raccords hydrauliques nécessaires
1x EW /1x DW
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Poids propre
[kg]
~ 1500
~ 1600
I-2
Généralités
B
L
SW7100030
H
L
SW7100031
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de danger généraux :
Avant de déplacements sur les voies
publiques et avant chaque mise en
service, contrôler la sécurité de
conduite et de fonctionnement de
l’andaineuse et du tracteur!
2.3 Consignes et prescriptions
de sécurité
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées
comme suit :
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent !
Les indications fixées directement sur la machine doivent
impérativement être respectées et maintenues dans un
état de lisibilité parfaite.
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les
dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec
leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard
pour se familiariser avec les commandes !
2.2 Conformité d’utilisation
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
L’andaineuse a èté exclusivement conçue pour être
utilisée dans les travaux agricoles (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera
réputée non conforme. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et de remise en état prescrites par le
fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à
la destination de la machine.
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de l’andaineuse
sont réservés aux personnes formées et connaissant les
dangers qui y sont liés.
Les prescriptions préventives des accidents respectives
ainsi que les autres prescriptions concernant la sécurité,
la médecine du travail et la circulation routière sont à
respecter
Toute modification arbitraire apportée à la machine
dégage le fabricant de la responsabilité des dommages
qui pourraient en résulter.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (Attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les
fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits!
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions!
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 1
Sécurité
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie
etc.) des machines commandées à distance doivent
être disposés de manière à ne déclencher aucun
mouvement involontaire pendant le transport ou le
travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant
les consignes du fabricant !
2.3.2 Utilisation de l'arbre de prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission
ainsi que la protection de la prise de force – côté machine
également – doivent être installés et en parfait état !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de
transmission lorsque la machine est en position de
transport et de travail !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours
en montée, en descente ou transversalement à la
pente !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de
transmission que lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact enlevée !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la
maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes!
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à roue
libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de
protection du tracteur, monter le dispositif
d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la
machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
2.3.1 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage,
de la barre oscillante ou de l'attelage « Hitch »!
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité
au niveau du point d´élingue soit suffisante !
II - 2
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en
accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote!
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation de la prise de force du tracteur
correspond à la vitesse de rotation autorisée de la
machine !
9.
Veuillez prendre note que si vous utilisez l’arbre de
prise de force de circulation, la vitesse de rotation de
l’arbre dépend de la vitesse et le sens de rotation est
inversé en marche arrière !
10. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de sécurité
de la machine !
11. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
12. Lors de travaux concernant la prise de force, personne
ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de
l'arbre de transmission en rotation.
13. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de
déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire!
14. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente
un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. C'est seulement quand la machine est
complètement arrêtée et que la masse d'inertie est
bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut
commencer les travaux au niveau de la machine.
Sécurité
15. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines
entraînées par une prise de force ou un arbre de
transmission ne doivent être effectués que lorsque la
prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé
de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au
niveau de la masse d'inertie.
2.3.4 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
16. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
17. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié et avec un outillage approprié !
18. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.3.3 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le
système hydraulique côté tracteur et côté machine
sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à
effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure
ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion
dans les raccordements, la fonction serait inversée
(par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident!
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieillissement!
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine!
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les risques
de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.3.5. Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder
au remplacement d'outils de travail à lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer en temps
utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie
avant de procéder à des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre
aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz
– Risque d'explosion !
II - 3
Sécurité
2.4 Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones
particulières dan-gereuses de la machine.
2.4.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
4
3
3
4
1 2
SW700027
1
2
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et observer le manuel
d'utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/mn !
La pression de fonctionnement de
l’installation hydraulique ne doit pas être
supérieure à 200 bar!
N° de réf. 939 100-4 (1x)
II - 4
Sécurité
3
Danger dans la zone de mouvement
des toupies - maintenir une distance
de sécurité !
N° de réf. 939 472-2 (2x)
4
Ne jamais introduire ses mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
II - 5
Sécurité
2.4.2 Position des plaquettes indicatrices
5
3
2
3
5
2
1
2
4
SW700028
40
1
942 461-0 (2x) Swadro 710/20 T
942 462-0 (2x) Swadro 710/26 T
2
1,0 bar
4
II - 6
939 183-1 (4x)
5
924 569-0 (2x)
942 301-0 (2x) lg.= 775 mm
942 296 -0 (2x) lg.= 370 mm
3
939 145 -1 (1x)
Préparation de l’intervention
3
Préparation de l’intervention
3.1 Consignes de sécurité spéciales
• L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas pour exécuter les travaux
d’entretien, de maintenance, de réparation et de montage. Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement.
• La vitesse d’entraînement maximale est de 540 tr/min.
• Installer les organes de commande tels que câbles, tirettes et tuyaux flexibles
hydrauliques de manière qu’il ne soit pas possible d’établir une commande et un contact
inopinés avec les roues du tracteur. Risque d’accident !
• Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur
et l’andaineuse rotative. Risque accru de blessures !
• Avant d’activer l’arbre de prise de force, assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de l’andaineuse rotative. Risque d’accident !
• Assurez-vous que pendant le fonctionnement et la circulation sur la voie publique,
les dispositifs de protection sont installés correctement ! Mettre en place l’éclairage et vérifier
le bon fonctionnement.
• Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur !
3.2 Installation de l’andaineuse
rotative sur le tracteur
Pour l’attelage de l’andaineuse rotative au tracteur, un
dispositif d’attelage ou une barre d’attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
• Pendant l’installation de
l’andaineuse rotative, veiller à ce
que personne ne se trouve entre la
machine et le tracteur.
•
Accoupler l’andaineuse rotative au dispositif
d’attelage ou à la barre d’attelage (1) et verrouiller le
boulon (2).
1
2
SW46T028
Revisser la béquille de support (3) de
manière qu’en position de transport et de
tournière, elle n’entre pas au contact des
doigts.
•
Faire basculer vers le haut, à l’avant, la béquille de
support (3)
3
SW46T027
III - 1
Préparation de l’intervention
3.3 Arbre à cardan
3.3.1 Généralités
Après avoir accouplé l’andaineuse
rotative à la barre d’attelage, couper
le moteur, retirer la clé de contact et
protéger le tracteur contre le
déplacement involontaire !
SW46T002
3.3.2 Adaptation de longueur de l’arbre à cardan
• L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas sur l’andaineuse
rotative pour exécuter les travaux d’entretien, de maintenance, de réparation et de montage.
Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Protéger le tracteur et l’andaineuse rotative
contre le déplacement involontaire !
Risque de détérioration du matériel : Ne
pas lever avant d’avoir adapté l’arbre à
cardan à la longueur correcte !
Déployer l’arbre à cardan pour exécuter l’ajustage en
longueur. Encastrer la moitié de l’arbre à cardan (1) côté
machine et l’autre moitié (2) côté tracteur. L’articulation
grand angle doit être installée côté tracteur. Amener
l’andaineuse rotative sur la position la plus courte pour
l’arbre à cardan. Tenir les deux moitiés l’une à côté de
l’autre et mesurer la longueur exacte. Pour la procédure
correcte de mesure et de mise à longueur, veuillez
consulter la notice d’instructions du fabricant de l’arbre à
cardan.
3.3.3 Montage et maintenance de l’arbre
à cardan
Protéger les tubes de protection (3) contre l’entraînement
au moyen des chaînes de maintien (4) !
Après avoir accouplé l’andaineuse
rotative à la barre d’attelage, couper le
moteur. Retirer la clé de contact.
Protéger le tracteur contre le
déplacement involontaire !
Vérifier l’aire de pivotement et l’espace
libre de l’arbre à cardan ! Le contact
de l’arbre à cardan avec le tracteur et
l’appareil provoque des détériorations.
A la première utilisation de l’andaineuse
rotative et à chaque changement de
tracteur, vérifier que l’arbre à cardan a la
longueur correcte. Si la longueur de l’arbre
à cardan ne correspond pas au tracteur,
respecter impérativement les consignes de
la section 3.3.2 « Ajustage en longueur de
l’arbre à cardan ».
III - 2
1
3
2
4
SW46T003
Préparation de l’intervention
3.3.4 Protection contre la surcharge
L’andaineuse rotative est protégée contre la
surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Les accouplements à cliquet en étoile (1) se trouvent
sur la poutre avant, derrière l’engrenage pivotant.
1
En cas de surcharge, ils émettent un bruit de
ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif par
impulsions.
Pour prévenir l’usure prématurée de la protection
contre la surcharge, déconnecter immédiatement
l’arbre à cardan quand les accouplements à cliquer
en étoile sont activés.
SW700009
Il est interdit de modifier la protection
contre la surcharge. La garantie
devient caduque en cas d’utilisation
de protections contre la surcharge
autres que celles installées en usine !
Type
Couple de rotation
Swadro 710/20 T
650 Nm
Swadro 710/26 T
650 Nm
III - 3
Préparation de l’intervention
3.4 Système hydraulique
3.4.1 Consignes de sécurité spéciales
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques, veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau
et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnés, rendez-vous
immédiatement chez un médecin ! Risque d’infection.
• Avant de découpler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l’installation hydraulique, coupez la pression !
• Contrôlez régulièrement les flexibles hydrauliques et changez-les s’ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil.
3.4.2 Raccord hydraulique
Pour le fonctionnement de l’andaineuse rotative, un
appareil de commande à double effet et un appareil de
commande à simple effet sont nécessaires sur le
tracteur.
•
•
Pendant l’accouplement du tuyau flexible
hydraulique, l’appareil de commande
hydraulique doit être en position de
flottement ou en position
« baisse ».
• Le câble de commande (3) doit être
installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en
position de transport et en position de
travail.
• Le câble de commande ne doit pas
entrer en contact avec les
pneumatiques du tracteur.
3.4.3 Raccord de l’éclairage
L’installation d’éclairage est raccordée sur le
connecteur d’éclairage (1).
Raccorder le tracteur et l’andaineuse avec le câble à
7 pôles de la livraison pour l’installation d’éclairage.
•
2
Appareil de commande à double effet (1) (bleu) :
- Conversion de la position de transport sur la
position de travail (et inversement)
- Conversion de la toile d’andain arrière
Appareil de commande à simple effet (2) (rouge) :
- Monter/Baisser le disque
Encastrer le connecteur d’éclairage (1) dans la
prise de l’éclairage sur le tracteur.
Avant d’encastrer le connecteur, assurezvous que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et
l’humidité peuvent provoquer
des courts-circuits ! Vérifiez le
fonctionnement de l’éclairage !
III - 4
3
1
SW710010
Préparation de l’intervention
3.5 Conversion de la position de
transport sur la position de travail
Personne ne doit se trouver dans l’aire
de pivotement de l’andaineuse rotative.
1
SW710011
Andain latéral
•
•
•
•
•
Ouvrir les robinets de fermeture (1)
Activer l’appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et descendre le disque (replacer l’appareil de
commande en position de flottement)
Déployer entièrement le cylindre hydraulique arrière
sur l’appareil de commande à double effet, de
manière que le disque arrière pivote « à droite ».
Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière
soit amenée entièrement à droite en position de
travail.
Déployer la toile d’andain (voir le chapitre 4.5).
SW700025
Andain double
•
•
•
•
•
•
Ouvrir les robinets de fermeture (1)
Activer l’appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et descendre le disque (replacer l’appareil de
commande en position de flottement)
Rétracter entièrement le cylindre hydraulique arrière
sur l’appareil de commande à double effet, de
manière que le disque arrière pivote « à gauche ».
Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière
soit amenée entièrement à gauche en position de
travail.
Déployer la toile d’andain (voir le chapitre 4.5)
Mettre en place la toile d’andain supplémentaire
(voir le chapitre 4.5)
SW700024
III - 5
Préparation de l’intervention
3.6 Conversion de la position de
travail sur la position de transport
Personne ne doit se trouver dans l’aire
de pivotement de l’andaineuse rotative.
2
1
Andain latéral
•
•
•
•
Alors que la machine est abaissée, activer l’appareil
de commande à double effet sur le tracteur et
rétracter le cylindre hydraulique jusqu’à ce que
l’aiguille (1) soit sur la marque (2).
Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière
soit entièrement pivoté à gauche et soit exactement
centré par rapport au disque avant sur la même ligne.
(corriger l’alignement si nécessaire sur l’appareil de
commande à double effet).
Rétracter la toile d’andain (voir le chapitre 4.5)
Fermer les robinets de fermeture (3).
SW710033
3
Andain double
•
•
•
•
•
•
Alors que la machine est abaissée, activer l’appareil
de commande à double effet sur le tracteur et
déployer le cylindre hydraulique jusqu’à ce que la
béquille de support arrière pivote entièrement sous la
poutre avant, à droite.
Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière
soit entièrement pivoté à droite et soit exactement
centré par rapport au disque avant sur la même ligne.
(corriger l’alignement si nécessaire sur l’appareil de
commande à double effet).
Rétracter la toile d’andain (voir le chapitre 4.5)
Mettre en place la toile d’andain supplémentaire
(voir le chapitre 4.5).
Fermer les robinets de fermeture (3).
Monter lentement le disque sur la soupape de
commande à simple effet sur le tracteur
SW710012
SW700026
Le disque doit toujours être relevé pour
le transport de l’andaineuse rotative sur
route !
Pour le transport sur la voie publique de
jour et de nuit, veiller à ce que les feux de
gabarit sont opérationnels et que les
mesures de sécurité prescrites ont été
prises. Vous trouverez auprès de votre
revendeur KRONE un bloc d’éclairage
rapporté. Le profilé d’encastrement aux
normes est installé sur l’appareil.
III - 6
SW710001
Préparation de l’intervention
3.7 Démontage de l’andaineuse rotative
•
•
•
•
Avant de parquer l’andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et consolidé !
Pendant la montée et la descente de l’andaineuse rotative, personne ne doit se trouver entre
le tracteur et la machine.
Retirer la clé de contact. Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout
déplacement.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
Béquille de support à l’avant
Pour parquer l’andaineuse rotative, replier la béquille
de support (1).
• Retirer le boulon (2) de la position I
• Pliez la béquille de support (1) vers le bas.
• Encastrer le boulon (2) en position II
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact. Protéger le tracteur contre
le déplacement involontaire. Alors
seulement retirer l’arbre à cardan.
•
Détacher les chaîne de maintien (6), retirer l’arbre
à cardan (3) sur le tracteur et déposer sur la
fixation d’arbre à cardan (4).
4
6
3
5
2
1
SW46T007
Les chaînes de maintien des tubes
de protection ne sont ni appropriées
ni conçues pour accrocher l’arbre à
cardan.
Avant d’accoupler et de découpler le
tuyau flexible hydraulique sur
l’hydraulique du tracteur, la
pression doit être coupée sur le
système ! Amener les soupapes de
commande affectées en position de
flottement.
•
•
•
Découpler les tuyaux flexibles hydrauliques (5)
sur le tracteur – placer les capuchons contre la
poussière et déposer sur la fixation.
Avec les cales (7), stabiliser l’andaineuse rotative
contre le déplacement involontaire.
Découpler l’andaineuse rotative du tracteur.
7
SW710013
III - 7
Préparation de l’intervention
III - 8
Réglages sur l’andaineuse
4
Réglage de l’andaineuse
939 100-4
4.1 Généralités
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Les travaux de remise en état, de
maintenance et de nettoyage, la
suppression des dysfonctionnements
n’auront fondamentalement lieu qu’après
avoir désactivé le mécanisme
d’entraînement et immobilisé le moteur. –
Retirez la clé de contact !
L’andaineuse est conçue pour une vitesse
d’arbre de prise de force de max. 540 tr/min.
Vitesse d’arbre de prise de force recommandée en intervention : 350 à 450 tr/min.
Il est absolument interdit de piloter
l’andaineuse à une vitesse d’arbre de prise
de force de 1000 tr/min.
4.2 Réglage de base
Disque avant
•
•
•
1
Lever la barre d’attelage le plus haut possible/la
baisser le plus bas possible de manière que le disque
avant soit horizontal.
Régler la roue d’appui (1) avant de manière que le
disque soit horizontal ou tout au plus légèrement
incliné.
La roue d’appui est montée à droite ou à gauche.
SW710015
Disque arrière
•
Régler la roue d’appui (2) arrière de manière que le
disque soit horizontal ou tout au plus légèrement
incliné.
Si le fourrage présente des conditions extrêmes, la roue
d’appui arrière peut être décalée un peu plus vers la «
droite » (pos. II) pour le travail un seul andain. Pour ce
faire, la matière entraînée par le disque avant ne doit pas
dépasser la roue d’appui arrière et ne pas influence
l’adaptation au sol du disque arrière.
2
Pos II
4.3 Réglage de la profondeur de
travail
SW710014
• Lever lentement le disque sur la soupape de
commande.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
• Amener la butée (2) à la position souhaitée.
• Abaisser lentement le disque sur la soupape de
commande
• Ajuster les roues d’appui à l’avant et à l’arrière, si
nécessaire.
2
SW46T015
IV - 1
Réglages sur l’andaineuse
4.4 Réglage de l’inclinaison latérale
du châssis de roulement
Pour obtenir une adaptation optimale des doigts au
sol, il est possible de régler en plus l’inclinaison
transversale du disque par rapport au châssis de
roulement.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
•
•
3
4
Ajuster l’angle d’inclinaison souhaité sur le châssis
à l’aide de la vis de réglage (3).
Replacer la vis de réglage dans le verrouillage
(4).
SW46T016
Pour le fourrage lourd, le châssis de
roulement sera ajusté si possible en
position basse.
4.5 Andaineur
L’espace entre l’andaineur et le disque est réglable en
continu pour la formation d’andain étroit ou large et
pour adapter à la quantité de fourrage travaillée.
2
Adapter l’écart par rapport au disque en fonction de la
quantité de fourrage travaillée.
Fourrage abondant
=
grand écart
Fourrage peu abondant =
petit écart
Réglage de la toile d’andain arrière (1) :
La largeur d’andain est ajustée en continu par commande
hydraulique sur la toile d’andain arrière (1).
Pour ceci :
• Tirer deux fois le câble de traction (2)
• Activer l’appareil de commande à double effet
jusqu’à ce que la toile d’andain (1) soit à la
position souhaitée.
• Tirer à nouveau deux fois le câble de traction (2) (la
soupape de commutation est ramenée en position
d’origine)
SW710018
Le réglage de l’andaineur dans le sens de la
longueur et le réglage de hauteur sont exécutés de
la même manière que sur la toile d’andain avant
1
IV - 2
SW710016
Réglages sur l’andaineuse
régler la toile d’andain avant (3) pour l’andain
double
7
Commuter la toile d’andain (3) arrière de la position de
transport vers l’avant en position de travail.
•
Pour ceci, desserrer la poignée conique (4) et la
vis de réglage (5), pousser la toile d’andain (3) à
la position souhaitée, resserrer la poignée
conique (4) et la vis de réglage (5).
Réglage de l’andaineur en longueur :
Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage
tombe à côté de l’andaineur à l’avant.
Pour ceci, desserrer les boulons à tête bombée (6), amener
l’andaineur à la position souhaitée et resserrer les boulons
à tête bombée (6).
Réglage de hauteur de l’andaineur
3
SW710017
5
4
6
Le réglage est nécessaire, par exemple quand le
fourrage tombe sous l’andaineur et que la compensation
de profondeur de travail ne suffit plus.
Pour ceci :
• Dévisser les boulons à tête bombée (6)
• Déplacer l’andaineur sur le trou oblong
• Visser les boulons à tête bombée (6)
3
SW710003
Pour les déplacements de transport,
placer la toile d’andain (3) en fixation de
transport arrière (7). Bloquez la toile
d’andain (3) avec l’axe embrochable (8) et
le connecteur repliable (9).
9
7
4.6 Vitesse de circulation et vitesse
d’entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d’entraînement
sont fonction :
8
SW710035
• de la quantité de fourrage :
• de la nature du sol,
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
•
Vitesse de l’arbre de prise de force de
env. 450 tr/min.
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d’entraînement et la vitesse de conduite
doivent être adaptées aux conditions de
l’intervention.
IV - 3
Réglages sur l’andaineuse
4.7 Vannes d’étranglement réglables
La vitesse d’abaissement et de levage de la machine
est ajustée sur les vannes d’étranglement variables.
Les vannes d’étranglement sont réglées en usine de
manière à ce que le levage des deux disques en
position de transport et de tournière soit simultanée
et les amène à l’horizontale.
En fonction du modèle de tracteur et de la pression
d’huile, la correction de réglage sera réalisée sur les
vannes d’étranglement.
Vanne d’étranglement 1
Vitesse de levage et d’abaissement du timon pliant
•
•
Desserrer l’écrou hexagonal (a),
Serrer/desserrer la vis sans tête (b)
(la rotation à droite provoque l’étranglement du
débit d’huile et donc un ralentissement du
mouvement monte et baisse du timon pliant.)
2
Vanne d’étranglement 2
Vitesse d’abaissement du disque avant
•
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
Serrer/desserrer la vis sans tête (d)
(la rotation de desserrage augmente le débit de
l’huile et accélère ainsi la vitesse monte et baisse
du disque.)
c/d
1
a/b
SW710019
Vanne d’étranglement 3
Vitesse d’abaissement du disque arrière
•
•
c/d
Desserrer la vis à six pans creux (c)
Serrer/desserrer la vis sans tête (d)
(la rotation de desserrage augmente le débit de
l’huile et accélère ainsi la vitesse de descente du
disque arrière.)
Vanne d’étranglement 4
3
Le cylindre hydraulique (5) maintient le disque
arrière en position horizontale pendant le levage.
•
•
Desserrer l’écrou hexagonal (a),
Serrer/desserrer la vis sans tête (b)
(la rotation de serrage provoque l’étranglement
du débit d’huile et donc un ralentissement du
mouvement monte et baisse de l’élément de
cadre.)
Il suffit d’un léger décalage des vis sans
tête et des vis de réglage des vannes
d’étranglement pour modifier sensiblement
la vitesse de levage et d’abaissement.
Après avoir effectué le réglage, resserrer
les écrous à six pans et les vis à six pans
creuses sur les vannes d’étranglement et
vérifier le fonctionnement.
IV - 4
SW710021
5
a/b
4
SW710020
Maintenance
5
Entretien et maintenance
5.1 Consignes de sécurité spéciales
• Les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage, la suppression des
dysfonctionnements n’auront fondamentalement lieu qu’après avoir désactivé le mécanisme
d’entraînement et immobilisé le moteur ! - Retirez la clé de contact !
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
• En cas de blessures dues à l’huile, consulter immédiatement un médecin.
• Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes
de sécurité.
5.2 Consignes générales
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir
un fonctionnement parfait de l’andaineuse rotative et pour réduire l’usure. Ceci concerne
notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments
et composants.
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire !
Couples de serrage : voir le tableau ci-dessous.
Couple de serrage MA (sauf en cas d’indication contraire)
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
Ø
M4
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
25
36
43
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
225
330
390
425
610
710
730
1050
1220
M 14
M 14x1,5
M 16
160
M 16x1,5
M 20
M 24
350
A
8.8
0.
1
18
M 10
9
A
A = Taille du filetage
(La classe de solidité figure sur la tête de la vis)
KR-1-130
M 24x1,5
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M 30
1450
2100
2450
V-1
Maintenance
Après la première intervention, les vis (1) et les
doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
1
5.3 Pneumatiques
SW46T019
• Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils
nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus !
• Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés.
• Ne déposer l’andaineuse rotative que sur un support plan et stable. Stabiliser contre le
déplacement involontaire en plaçant les cales.
• Vérifier régulièrement le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression d’air.
5.3.1
Pression de l’air
Contrôler régulièrement la pression des
pneumatiques (après 100 h) et corriger si
nécessaire. Les valeurs sont données par le tableau
ci-dessous.
Swadro 710 T
Pneumatiques
Essieu tandem
18 x 8.50-8 6Pr
Pression des
pneumatiques [bar]
1,0
5.4 Changer les bras porte-doigts
(dans le cadre d’une réparation)
Dans le cadre d’une réparation, les bras porte-doigts
peuvent être changés individuellement après
démontage.
•
•
•
•
•
Dévisser les vis (1) du bras porte-doigts
Dévisser les vis (2) du bras porte-doigts voisin
Tirer le bras porte-doigts (3) et changer les pièces
défectueuses
Pendant le montage du bras porte-doigts, veiller à
ce que le galet de commande vienne s’encastrer
dans la piste de came.
Serrer toutes les vis au couple nécessaire.
1
2
3
SW700031
V-2
Maintenance
5.5 Changer les tuyaux flexibles
hydrauliques
Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression,
l’exposition à la chaleur et l’action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles
hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L’âge peut donc être établi
immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles
hydrauliques au terme d’une durée de vie de six ans.
N’utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux
flexibles !
V-3
Maintenance
V-4
Lubrification
6
Lubrification
Les travaux de remise en état, de
maintenance et de nettoyage, la
suppression des dysfonctionnements
n’auront fondamentalement lieu qu’après
avoir désactivé le mécanisme
d’entraînement et immobilisé le moteur. Retirez la clé de contact !
Utilisez des huiles et des graisses à
base végétale.
6.1 Paliers de l’andaineur
L’engrenage de disque (1) et le carter de disque (2)
sont sans maintenance. Graissés à vie !
2
1
SW46T020
6.2 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants d’engrenages
Engrenage de disque
Engrenage pivotant
position supérieure
Engrenage
pivotant position inférieure
Quantité de
remplissage [litres]
Huiles raffinées
Noms des marques
0,5 l
1,2
Graissés à vie
SAE 90
1,7
SAE 90
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
6.2.1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l’huile sur
l’engrenage pivotant
• Vidanger de l’huile sur l’engrenage
pivotant après 100 heures de
fonctionnement (au moins 1x par
an.)
• Vérifier le niveau de l’huile avant chaque
intervention.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est
absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du
vieillissement des huiles.
VI - 1
Lubrification
6.3 Engrenage pivotant
L’engrenage pivotant est composé d’un groupe
supérieur (1) et d’un groupe inférieur (2).
1
5
Groupe supérieur (1) de l’engrenage pivotant
2
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 6.2.1
Dévissez la vis de contrôle (1).
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage
Si nécessaire, faites le plein (SAE 90), resserrez
la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
4
Périodicité, voir le chapitre 6.2.1
Dévissez la vis de vidange (3)
Recueillir l’huile dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (3)
Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
Qualité de l’huile :
Quantités de remplissage :
voir le chapitre 6.2
voir le chapitre 6.2
SW700022
2
1
Eliminez l’huile usagée conformément
à la réglementation.
3
SW700023
Groupe inférieur (2) de l’engrenage pivotant
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 6.2.1
Démontez les tôles de protection 4 et 5
Dévissez la vis de contrôle (1).
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage
Si nécessaire, faites le plein (SAE 90), resserrez
la vis de contrôle (1)
Installez les tôles de protection 4 et 5
Vidange de l’huile :
•
Périodicité, voir le chapitre 6.2.1
•
•
•
•
Dévissez la vis de vidange (3)
Recueillir l’huile dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (3)
Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
Installez les tôles de protection 4 et 5
•
Qualité de l’huile :
voir le chapitre 6.2
Quantités de remplissage : voir le chapitre 6.2
Eliminez l’huile usagée conformément
à la réglementation.
VI - 2
2
1
3
SW700029
Lubrification
6.4 Arbre à cardan
Graisser l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice
d’instructions du fabricant de l’arbre à cardan.
20h
8h
20h
40h
20h
20h
40h 20h
SW700027
VI - 3
Lubrification
La page ci-contre donne tous les points de lubrification. Vous obtiendrez une longue durée de vie de votre
machine en respectant la périodicité de maintenance et de graissage ci-dessus.
VI - 4
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
L’engrenage de disque et le carter de disque sont sans maintenance. Graissés à vie !
Stockage pendant l’hiver
7
Stockage pendant l’hiver
•
Avant stocker pour l’hiver, nettoyer intensément
l’andaineuse rotative. En cas d’utilisation d’un
nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet
d’eau directement sur les paliers. Après le
nettoyage, lubrifier tous les points de lubrification.
•
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de
manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si
cela s’avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange
KRONE d’origine.
•
Huilez impérativement toutes les articulations.
•
Lubrifiez méticuleusement la machine.
•
Graissez les tubes protégeant les arbres à cardan
pour empêcher que le gel ne les bloque.
•
Parquez l’andaineuse rotative dans un endroit
sec. Ne la rangez pas à proximité d’engrais
artificiels.
•
Réparez les défauts de peinture, protégez
soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Pour soulager les pneumatiques, placez la
machine sur des cales, ne pas laisser l’air
s’échapper des pneumatiques, protégez les
pneumatiques contre l’exposition au soleil, aux
graisses et aux huiles.
•
Dressez une liste de toutes les pièces de rechange
requises et commandez-les à temps. Pour votre
revendeur KRONE, il est plus facile hors saison de se
procurer les pièces nécessaires et de les monter.
Votre machine redeviendra ensuite entièrement
opérationnelle pour la saison suivante.
VII- 1
Stockage pendant l’hiver
VII - 2
Remise en service
8
Remise en service
•
Eliminez l’huile et la graisse qui ont été appliquées
pour la protection des chaînes et à l’intérieur de la
machine.
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l’eau
de condensation qui a pu s’accumuler dans les
paliers est éliminée.
•
Resserrer tous les boulons et tous les écrous.
•
Vérifiez tous les réglages de la machine ; si
nécessaire exécutez de nouveaux réglages.
•
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice
d’utilisation.
Utilisez des huiles et des graisses à
base végétale.
VIII - 1
Remise en service
VIII - 2
9
Equipements spéciaux/
Pièces supplémentaires
9.1
Sécurisation des doigts
• L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas sur l’andaineuse
rotative pour exécuter les travaux d’entretien, de maintenance, de réparation et de
montage.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement.
Montage de la sécurisation des doigts
La sécurisation des doigts pour doigts à ressort
double est composée de :
—
—
—
Fixer le câble (1) sur les doigts circulaires (3) avec
les pinces de câble (2).
Le câble doit être placé de telle manière
que la rotation ait lieu derrière les
doigts circulaires. Les écrous (4)
doivent être orientés vers l’extérieur.
9.2
1
un câble
deux pinces de câble avec
chacune deux boulons à tête bombée,
rondelles et écrous de blocage
4
2
3
KS-0-015
Montage de la toile d’andain
5
Introduire le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 - 4
pièces) dans les poches de la toile d’andain (3). Visser
la toile d’andain (3) sur la barre d’équerre (5) avec la
bande d’acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 - 2 pièces) (M 6 x
25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6).
4
3
4
1
SW710034
IX - 1
IX - 2
Défauts – causes et dépannage
10
Défauts – causes et dépannage
10.1
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
10.2
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent
uniquement être exécutés à l’arrêt de la machine. Couper le moteur, retirer la clé de
contact et sectionner la tension d’alimentation de 12 Volts.
Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
En cas de blessure due à l’huile, consulter immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes
de sécurité.
Défauts généraux, causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Réglage de profondeur de travail
sur une valeur trop forte
Augmenter la profondeur de travail
Réduire la vitesse de circulation. Valeur de
consigne de 8 à 10 km/h. Si le sol est
irrégulier et pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir
Vitesse de travail excessive
Le disque ne travaille pas
proprement
Encrassement poussé du
fourrage
Andain trop large
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min
Erreur de réglage de l’inclinaison
de disque
Bras porte-doigts cintré(s)
Modifier l’inclinaison latérale
(voir le chapitre 4.4)
Changer les bras porte-doigts
Profondeur de travail trop basse
Augmenter la hauteur de travail
Bras porte-doigts tordu(s)
Changer les bras porte-doigts
L’andaineur tourne-fourrage est
positionné trop extérieurement
Pousser l’andaineur plus à l’intérieur
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse
En position de tournière, un Les disques ne lèvent pas
disque s’abaisse, l’autre se jusqu’en position de tournière
relève
Activer l’hydraulique jusqu’à ce que les
disques soient entièrement relevés
Le disque ne monte pas en Défaut de vanne d’étranglement
position parallèle
Régler la vanne d’étranglement
(voir le chapitre 4.7)
X-1
Défauts – causes et dépannage
X- 2
Défauts – causes et dépannage
X-3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
23-Mär-2005
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés