▼
Scroll to page 2
of
46
Notice d’instructions N° 4088-0 F Andaineuse rotative Swadro 710/20 T Swadro 710/26 T (à partir du n° machine 531 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Type : Andaineuse rotative Krone Swadro 710/20 T ; Swadro 710/26 T, auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 18.10.2004 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) (Wolfgang Ungruh, responsable de l’assurance qualité) Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains les instructions de service du produit KRONE que vous venez d’acheter. Ces instructions de service contiennent des informations importantes pour l’utilisation conforme et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ces instructions de service n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire des ces instructions de service en indiquant le numéro figurant au verso. Avant-propos Cher client, Veuillez prendre note : Vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l’andaineuse rotative. Les présentes instructions de service seront toujours tenues à portée de la main dans le casier prévu à cet effet. Les instructions de service sont une partie de la machine. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l’andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l’obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l’utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l’andaineuse rotative dans un état parfait. Vous n’utiliserez la machine que selon les instructions de la présente notice et en en respectant les prescriptions. Respectez impérativement les consignes de sécurité ! Respectez aussi les prescriptions pertinentes de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d’hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et données techniques figurant dans ces instructions correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ces instructions de service n’était plus utilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de ces instructions de service en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités .......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 But d’utilisation ........................................................................................................ Données techniques ............................................................................................... Adresse du fabricant ............................................................................................... Attestation ............................................................................................................... Identifications .......................................................................................................... Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...... Conformité d’utilisation ............................................................................................ Caractéristiques techniques d’ordre général .......................................................... 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5. 2.4 2.4.1 2.4.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ..................................... II -1 Conformité d’utilisation ............................................................................................ II -1 Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................. II -1 Machines attelées ................................................................................................... II -2 Utilisation de l'arbre de prise de force .................................................................... II -2 Système hydraulique .............................................................................................. II -3 Pneumatiques .........................................................................................................II -3 Maintenance ...........................................................................................................II -3 Introduction ............................................................................................................. II -4 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine .................... II -4 Position des plaquettes indicatrices ....................................................................... II -6 3 Préparation de l’intervention .......................................................... III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.5 3.6 3.7 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -1 Installation de l’andaineuse rotative sur le tracteur ............................................... III -1 Arbre à cardan ....................................................................................................... III -2 Généralités ............................................................................................................. III -2 Adaptation de longueur de l’arbre à cardan .......................................................... III -2 Montage et maintenance de l’arbre à cardan ........................................................ III -2 Protection contre la surcharge ............................................................................... III -3 Système hydraulique ............................................................................................. III -4 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -4 Raccord hydraulique .............................................................................................. III -4 Raccord de l’éclairage ........................................................................................... III -4 Conversion de la position de transport sur la position de travail .......................... III -5 Conversion de la position de travail sur la position de transport .......................... III -6 Démontage de l’andaineuse rotative ..................................................................... III -7 4 Réglage de l’andaineuse ................................................................. IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Généralités ............................................................................................................ IV -1 Réglage de base ................................................................................................... IV -1 Réglage de la profondeur de travail ..................................................................... IV -1 Réglage de l’inclinaison latérale du châssis de roulement. .................................. IV -2 Andaineur .............................................................................................................. IV -2 Vitesse de circulation et vitesse d’entraînement .................................................. IV -3 Vannes d’étranglement réglables.......................................................................... IV -4 I -1 I -1 I -1 I -1 I -1 I -1 I -2 I -2 1 Table des matières 5 Entretien et maintenance ............................................................... V - 1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... V - 1 Consignes générales ............................................................................................ V - 1 Pneumatiques ....................................................................................................... V - 2 Changer les bras porte-doigts .............................................................................. V - 2 Changer les tuyaux flexibles hydrauliques ........................................................... V - 3 6 Lubrification ...................................................................................... VI -1 6.1 6.2 6.2.1 6.3 6.4 Paliers de l’andaineur ........................................................................................... VI -1 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants d’engrenages ................. VI -1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l’huile sur l’engrenage pivotant ........ VI -1 Engrenage pivotant ............................................................................................... VI -2 Arbre à cardan ...................................................................................................... VI -3 7 Stockage pendant l’hiver .............................................................. VII - 1 8 Remise en service ......................................................................... VIII -1 9 Equipements spéciaux/Pièces supplémentaires ........................ IX -1 9.1 9.2 Sécurisation des doigts......................................................................................... IX -1 Montage de la toile d’andain ................................................................................. IX -1 10 Défauts – causes et dépannage .................................................... X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... X -1 Défauts généraux, causes et dépannage .............................................................. X -1 2 Généralités 1 Généralités Les présentes instructions de service contiennent des informations fondamentales qui devront être respectées lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu ces instructions de service avant toute utilisation et mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à ces instructions. 1.2.3 Identifications Les données machine figurent sur une plaque signalétique. Vous devrez tenir compte non seulement des consignes générales de sécurité énoncées au chapitre principal sur la sécurité, mais aussi des consignes de sécurité spéciales énoncées dans les autres chapitres principaux. 1.1 But d’utilisation L’andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. 1.2 Données techniques 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Gemany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail:[email protected] Made in Germany SW710008 1.2.2 Attestation Type Déclaration de conformité CE conforme à la Directive Voir au verso de la page titre N° de machine Année de construction L’intégralité de l’identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée. 1.2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Lors de toute demande de renseignements concernant la machine ou de commande de pièces de rechange, veuillez toujours indiquer le type et le numéro de la machine ainsi que l’année de sa construction. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elles pourraient entraîner. I-1 Généralités 1.2.5 Conformité d’utilisation L’andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l’utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à la destination de la machine. 1.2.6 Caractéristiques techniques d’ordre général La circulation sur route n’est possible que quand la machine est en position pliée. Type Swadro 710/20 T Swadro 710/26 T Timon d’attelage Série Essieu tandem Série Nombre de bras porte-doigtsavant/arrière pièces 10/10 13/13 Nombre de doigts doubles par pièces 3/4 3/4 porte-doigtsavant/arrière Largeur de travail 6200/2 x 3400 de l’andain latéral/de l’andain double ~ mm Diamètre de disque ~ mm 2960 Hauteur en position de transport [H] env. mm 1850 Hauteur en position de travail env. mm 1400 Longueur [L] ~ mm 8400 Largeur de transport [B] env. mm 2995 Largeur maximale en position de travail env. mm 6200 Besoin de puissance env. kW/CV 37/50 Vitesse de rotation de la prise de force tr/min. max. 540 tr/min Vitesse de l’entraînement recommandée pour l’intervention 350 à 450 tr/min Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Rendement en unité de surface env. h 5 - 5,5/5,5 - 6 5,5 - 6/6 - 6,5 de l’andain latéral/de l’andain double Pneumatiques 18/8.5-8/6 Pression des pneumatiques bar 1.0 Tension de l’éclairage Volts 12 Pression de fonctionnement max. bar 200 de l’installation hydraulique raccords hydrauliques nécessaires 1x EW /1x DW Vitesse de transport max. adm. 40 km/h Poids propre [kg] ~ 1500 ~ 1600 I-2 Généralités B L SW7100030 H L SW7100031 I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de danger généraux : Avant de déplacements sur les voies publiques et avant chaque mise en service, contrôler la sécurité de conduite et de fonctionnement de l’andaineuse et du tracteur! 2.3 Consignes et prescriptions de sécurité 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 2.2 Conformité d’utilisation 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. L’andaineuse a èté exclusivement conçue pour être utilisée dans les travaux agricoles (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à la destination de la machine. L’utilisation, l’entretien et la maintenance de l’andaineuse sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. Les prescriptions préventives des accidents respectives ainsi que les autres prescriptions concernant la sécurité, la médecine du travail et la circulation routière sont à respecter Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (Attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 1 Sécurité 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 2.3.2 Utilisation de l'arbre de prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.3.1 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage « Hitch »! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! II - 2 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Veuillez prendre note que si vous utilisez l’arbre de prise de force de circulation, la vitesse de rotation de l’arbre dépend de la vitesse et le sens de rotation est inversé en marche arrière ! 10. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 11. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 12. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 13. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire! 14. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. Sécurité 15. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2.3.4 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 16. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 17. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 18. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.3.3 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.3.5. Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! II - 3 Sécurité 2.4 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dan-gereuses de la machine. 2.4.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 4 3 3 4 1 2 SW700027 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et observer le manuel d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/mn ! La pression de fonctionnement de l’installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! N° de réf. 939 100-4 (1x) II - 4 Sécurité 3 Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir une distance de sécurité ! N° de réf. 939 472-2 (2x) 4 Ne jamais introduire ses mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) II - 5 Sécurité 2.4.2 Position des plaquettes indicatrices 5 3 2 3 5 2 1 2 4 SW700028 40 1 942 461-0 (2x) Swadro 710/20 T 942 462-0 (2x) Swadro 710/26 T 2 1,0 bar 4 II - 6 939 183-1 (4x) 5 924 569-0 (2x) 942 301-0 (2x) lg.= 775 mm 942 296 -0 (2x) lg.= 370 mm 3 939 145 -1 (1x) Préparation de l’intervention 3 Préparation de l’intervention 3.1 Consignes de sécurité spéciales • L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas pour exécuter les travaux d’entretien, de maintenance, de réparation et de montage. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement. • La vitesse d’entraînement maximale est de 540 tr/min. • Installer les organes de commande tels que câbles, tirettes et tuyaux flexibles hydrauliques de manière qu’il ne soit pas possible d’établir une commande et un contact inopinés avec les roues du tracteur. Risque d’accident ! • Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et l’andaineuse rotative. Risque accru de blessures ! • Avant d’activer l’arbre de prise de force, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l’andaineuse rotative. Risque d’accident ! • Assurez-vous que pendant le fonctionnement et la circulation sur la voie publique, les dispositifs de protection sont installés correctement ! Mettre en place l’éclairage et vérifier le bon fonctionnement. • Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur ! 3.2 Installation de l’andaineuse rotative sur le tracteur Pour l’attelage de l’andaineuse rotative au tracteur, un dispositif d’attelage ou une barre d’attelage sont nécessaires sur le tracteur. • Pendant l’installation de l’andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. • Accoupler l’andaineuse rotative au dispositif d’attelage ou à la barre d’attelage (1) et verrouiller le boulon (2). 1 2 SW46T028 Revisser la béquille de support (3) de manière qu’en position de transport et de tournière, elle n’entre pas au contact des doigts. • Faire basculer vers le haut, à l’avant, la béquille de support (3) 3 SW46T027 III - 1 Préparation de l’intervention 3.3 Arbre à cardan 3.3.1 Généralités Après avoir accouplé l’andaineuse rotative à la barre d’attelage, couper le moteur, retirer la clé de contact et protéger le tracteur contre le déplacement involontaire ! SW46T002 3.3.2 Adaptation de longueur de l’arbre à cardan • L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas sur l’andaineuse rotative pour exécuter les travaux d’entretien, de maintenance, de réparation et de montage. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Protéger le tracteur et l’andaineuse rotative contre le déplacement involontaire ! Risque de détérioration du matériel : Ne pas lever avant d’avoir adapté l’arbre à cardan à la longueur correcte ! Déployer l’arbre à cardan pour exécuter l’ajustage en longueur. Encastrer la moitié de l’arbre à cardan (1) côté machine et l’autre moitié (2) côté tracteur. L’articulation grand angle doit être installée côté tracteur. Amener l’andaineuse rotative sur la position la plus courte pour l’arbre à cardan. Tenir les deux moitiés l’une à côté de l’autre et mesurer la longueur exacte. Pour la procédure correcte de mesure et de mise à longueur, veuillez consulter la notice d’instructions du fabricant de l’arbre à cardan. 3.3.3 Montage et maintenance de l’arbre à cardan Protéger les tubes de protection (3) contre l’entraînement au moyen des chaînes de maintien (4) ! Après avoir accouplé l’andaineuse rotative à la barre d’attelage, couper le moteur. Retirer la clé de contact. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire ! Vérifier l’aire de pivotement et l’espace libre de l’arbre à cardan ! Le contact de l’arbre à cardan avec le tracteur et l’appareil provoque des détériorations. A la première utilisation de l’andaineuse rotative et à chaque changement de tracteur, vérifier que l’arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l’arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes de la section 3.3.2 « Ajustage en longueur de l’arbre à cardan ». III - 2 1 3 2 4 SW46T003 Préparation de l’intervention 3.3.4 Protection contre la surcharge L’andaineuse rotative est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Les accouplements à cliquet en étoile (1) se trouvent sur la poutre avant, derrière l’engrenage pivotant. 1 En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif par impulsions. Pour prévenir l’usure prématurée de la protection contre la surcharge, déconnecter immédiatement l’arbre à cardan quand les accouplements à cliquer en étoile sont activés. SW700009 Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d’utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Type Couple de rotation Swadro 710/20 T 650 Nm Swadro 710/26 T 650 Nm III - 3 Préparation de l’intervention 3.4 Système hydraulique 3.4.1 Consignes de sécurité spéciales • Lors du branchement des flexibles hydrauliques, veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnés, rendez-vous immédiatement chez un médecin ! Risque d’infection. • Avant de découpler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l’installation hydraulique, coupez la pression ! • Contrôlez régulièrement les flexibles hydrauliques et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil. 3.4.2 Raccord hydraulique Pour le fonctionnement de l’andaineuse rotative, un appareil de commande à double effet et un appareil de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur. • • Pendant l’accouplement du tuyau flexible hydraulique, l’appareil de commande hydraulique doit être en position de flottement ou en position « baisse ». • Le câble de commande (3) doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. • Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneumatiques du tracteur. 3.4.3 Raccord de l’éclairage L’installation d’éclairage est raccordée sur le connecteur d’éclairage (1). Raccorder le tracteur et l’andaineuse avec le câble à 7 pôles de la livraison pour l’installation d’éclairage. • 2 Appareil de commande à double effet (1) (bleu) : - Conversion de la position de transport sur la position de travail (et inversement) - Conversion de la toile d’andain arrière Appareil de commande à simple effet (2) (rouge) : - Monter/Baisser le disque Encastrer le connecteur d’éclairage (1) dans la prise de l’éclairage sur le tracteur. Avant d’encastrer le connecteur, assurezvous que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l’humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Vérifiez le fonctionnement de l’éclairage ! III - 4 3 1 SW710010 Préparation de l’intervention 3.5 Conversion de la position de transport sur la position de travail Personne ne doit se trouver dans l’aire de pivotement de l’andaineuse rotative. 1 SW710011 Andain latéral • • • • • Ouvrir les robinets de fermeture (1) Activer l’appareil de commande à simple effet sur le tracteur et descendre le disque (replacer l’appareil de commande en position de flottement) Déployer entièrement le cylindre hydraulique arrière sur l’appareil de commande à double effet, de manière que le disque arrière pivote « à droite ». Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière soit amenée entièrement à droite en position de travail. Déployer la toile d’andain (voir le chapitre 4.5). SW700025 Andain double • • • • • • Ouvrir les robinets de fermeture (1) Activer l’appareil de commande à simple effet sur le tracteur et descendre le disque (replacer l’appareil de commande en position de flottement) Rétracter entièrement le cylindre hydraulique arrière sur l’appareil de commande à double effet, de manière que le disque arrière pivote « à gauche ». Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière soit amenée entièrement à gauche en position de travail. Déployer la toile d’andain (voir le chapitre 4.5) Mettre en place la toile d’andain supplémentaire (voir le chapitre 4.5) SW700024 III - 5 Préparation de l’intervention 3.6 Conversion de la position de travail sur la position de transport Personne ne doit se trouver dans l’aire de pivotement de l’andaineuse rotative. 2 1 Andain latéral • • • • Alors que la machine est abaissée, activer l’appareil de commande à double effet sur le tracteur et rétracter le cylindre hydraulique jusqu’à ce que l’aiguille (1) soit sur la marque (2). Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière soit entièrement pivoté à gauche et soit exactement centré par rapport au disque avant sur la même ligne. (corriger l’alignement si nécessaire sur l’appareil de commande à double effet). Rétracter la toile d’andain (voir le chapitre 4.5) Fermer les robinets de fermeture (3). SW710033 3 Andain double • • • • • • Alors que la machine est abaissée, activer l’appareil de commande à double effet sur le tracteur et déployer le cylindre hydraulique jusqu’à ce que la béquille de support arrière pivote entièrement sous la poutre avant, à droite. Avancer le tracteur jusqu’à ce que le disque arrière soit entièrement pivoté à droite et soit exactement centré par rapport au disque avant sur la même ligne. (corriger l’alignement si nécessaire sur l’appareil de commande à double effet). Rétracter la toile d’andain (voir le chapitre 4.5) Mettre en place la toile d’andain supplémentaire (voir le chapitre 4.5). Fermer les robinets de fermeture (3). Monter lentement le disque sur la soupape de commande à simple effet sur le tracteur SW710012 SW700026 Le disque doit toujours être relevé pour le transport de l’andaineuse rotative sur route ! Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises. Vous trouverez auprès de votre revendeur KRONE un bloc d’éclairage rapporté. Le profilé d’encastrement aux normes est installé sur l’appareil. III - 6 SW710001 Préparation de l’intervention 3.7 Démontage de l’andaineuse rotative • • • • Avant de parquer l’andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et consolidé ! Pendant la montée et la descente de l’andaineuse rotative, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Retirer la clé de contact. Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. Béquille de support à l’avant Pour parquer l’andaineuse rotative, replier la béquille de support (1). • Retirer le boulon (2) de la position I • Pliez la béquille de support (1) vers le bas. • Encastrer le boulon (2) en position II Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Alors seulement retirer l’arbre à cardan. • Détacher les chaîne de maintien (6), retirer l’arbre à cardan (3) sur le tracteur et déposer sur la fixation d’arbre à cardan (4). 4 6 3 5 2 1 SW46T007 Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l’arbre à cardan. Avant d’accoupler et de découpler le tuyau flexible hydraulique sur l’hydraulique du tracteur, la pression doit être coupée sur le système ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. • • • Découpler les tuyaux flexibles hydrauliques (5) sur le tracteur – placer les capuchons contre la poussière et déposer sur la fixation. Avec les cales (7), stabiliser l’andaineuse rotative contre le déplacement involontaire. Découpler l’andaineuse rotative du tracteur. 7 SW710013 III - 7 Préparation de l’intervention III - 8 Réglages sur l’andaineuse 4 Réglage de l’andaineuse 939 100-4 4.1 Généralités 540/min MAX. 200 bar MAX. Les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage, la suppression des dysfonctionnements n’auront fondamentalement lieu qu’après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et immobilisé le moteur. – Retirez la clé de contact ! L’andaineuse est conçue pour une vitesse d’arbre de prise de force de max. 540 tr/min. Vitesse d’arbre de prise de force recommandée en intervention : 350 à 450 tr/min. Il est absolument interdit de piloter l’andaineuse à une vitesse d’arbre de prise de force de 1000 tr/min. 4.2 Réglage de base Disque avant • • • 1 Lever la barre d’attelage le plus haut possible/la baisser le plus bas possible de manière que le disque avant soit horizontal. Régler la roue d’appui (1) avant de manière que le disque soit horizontal ou tout au plus légèrement incliné. La roue d’appui est montée à droite ou à gauche. SW710015 Disque arrière • Régler la roue d’appui (2) arrière de manière que le disque soit horizontal ou tout au plus légèrement incliné. Si le fourrage présente des conditions extrêmes, la roue d’appui arrière peut être décalée un peu plus vers la « droite » (pos. II) pour le travail un seul andain. Pour ce faire, la matière entraînée par le disque avant ne doit pas dépasser la roue d’appui arrière et ne pas influence l’adaptation au sol du disque arrière. 2 Pos II 4.3 Réglage de la profondeur de travail SW710014 • Lever lentement le disque sur la soupape de commande. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. • Amener la butée (2) à la position souhaitée. • Abaisser lentement le disque sur la soupape de commande • Ajuster les roues d’appui à l’avant et à l’arrière, si nécessaire. 2 SW46T015 IV - 1 Réglages sur l’andaineuse 4.4 Réglage de l’inclinaison latérale du châssis de roulement Pour obtenir une adaptation optimale des doigts au sol, il est possible de régler en plus l’inclinaison transversale du disque par rapport au châssis de roulement. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. • • 3 4 Ajuster l’angle d’inclinaison souhaité sur le châssis à l’aide de la vis de réglage (3). Replacer la vis de réglage dans le verrouillage (4). SW46T016 Pour le fourrage lourd, le châssis de roulement sera ajusté si possible en position basse. 4.5 Andaineur L’espace entre l’andaineur et le disque est réglable en continu pour la formation d’andain étroit ou large et pour adapter à la quantité de fourrage travaillée. 2 Adapter l’écart par rapport au disque en fonction de la quantité de fourrage travaillée. Fourrage abondant = grand écart Fourrage peu abondant = petit écart Réglage de la toile d’andain arrière (1) : La largeur d’andain est ajustée en continu par commande hydraulique sur la toile d’andain arrière (1). Pour ceci : • Tirer deux fois le câble de traction (2) • Activer l’appareil de commande à double effet jusqu’à ce que la toile d’andain (1) soit à la position souhaitée. • Tirer à nouveau deux fois le câble de traction (2) (la soupape de commutation est ramenée en position d’origine) SW710018 Le réglage de l’andaineur dans le sens de la longueur et le réglage de hauteur sont exécutés de la même manière que sur la toile d’andain avant 1 IV - 2 SW710016 Réglages sur l’andaineuse régler la toile d’andain avant (3) pour l’andain double 7 Commuter la toile d’andain (3) arrière de la position de transport vers l’avant en position de travail. • Pour ceci, desserrer la poignée conique (4) et la vis de réglage (5), pousser la toile d’andain (3) à la position souhaitée, resserrer la poignée conique (4) et la vis de réglage (5). Réglage de l’andaineur en longueur : Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à côté de l’andaineur à l’avant. Pour ceci, desserrer les boulons à tête bombée (6), amener l’andaineur à la position souhaitée et resserrer les boulons à tête bombée (6). Réglage de hauteur de l’andaineur 3 SW710017 5 4 6 Le réglage est nécessaire, par exemple quand le fourrage tombe sous l’andaineur et que la compensation de profondeur de travail ne suffit plus. Pour ceci : • Dévisser les boulons à tête bombée (6) • Déplacer l’andaineur sur le trou oblong • Visser les boulons à tête bombée (6) 3 SW710003 Pour les déplacements de transport, placer la toile d’andain (3) en fixation de transport arrière (7). Bloquez la toile d’andain (3) avec l’axe embrochable (8) et le connecteur repliable (9). 9 7 4.6 Vitesse de circulation et vitesse d’entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d’entraînement sont fonction : 8 SW710035 • de la quantité de fourrage : • de la nature du sol, • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • • Vitesse de l’arbre de prise de force de env. 450 tr/min. Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d’entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l’intervention. IV - 3 Réglages sur l’andaineuse 4.7 Vannes d’étranglement réglables La vitesse d’abaissement et de levage de la machine est ajustée sur les vannes d’étranglement variables. Les vannes d’étranglement sont réglées en usine de manière à ce que le levage des deux disques en position de transport et de tournière soit simultanée et les amène à l’horizontale. En fonction du modèle de tracteur et de la pression d’huile, la correction de réglage sera réalisée sur les vannes d’étranglement. Vanne d’étranglement 1 Vitesse de levage et d’abaissement du timon pliant • • Desserrer l’écrou hexagonal (a), Serrer/desserrer la vis sans tête (b) (la rotation à droite provoque l’étranglement du débit d’huile et donc un ralentissement du mouvement monte et baisse du timon pliant.) 2 Vanne d’étranglement 2 Vitesse d’abaissement du disque avant • • Desserrer la vis à six pans creux (c) Serrer/desserrer la vis sans tête (d) (la rotation de desserrage augmente le débit de l’huile et accélère ainsi la vitesse monte et baisse du disque.) c/d 1 a/b SW710019 Vanne d’étranglement 3 Vitesse d’abaissement du disque arrière • • c/d Desserrer la vis à six pans creux (c) Serrer/desserrer la vis sans tête (d) (la rotation de desserrage augmente le débit de l’huile et accélère ainsi la vitesse de descente du disque arrière.) Vanne d’étranglement 4 3 Le cylindre hydraulique (5) maintient le disque arrière en position horizontale pendant le levage. • • Desserrer l’écrou hexagonal (a), Serrer/desserrer la vis sans tête (b) (la rotation de serrage provoque l’étranglement du débit d’huile et donc un ralentissement du mouvement monte et baisse de l’élément de cadre.) Il suffit d’un léger décalage des vis sans tête et des vis de réglage des vannes d’étranglement pour modifier sensiblement la vitesse de levage et d’abaissement. Après avoir effectué le réglage, resserrer les écrous à six pans et les vis à six pans creuses sur les vannes d’étranglement et vérifier le fonctionnement. IV - 4 SW710021 5 a/b 4 SW710020 Maintenance 5 Entretien et maintenance 5.1 Consignes de sécurité spéciales • Les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage, la suppression des dysfonctionnements n’auront fondamentalement lieu qu’après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et immobilisé le moteur ! - Retirez la clé de contact ! • Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. • En cas de blessures dues à l’huile, consulter immédiatement un médecin. • Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de sécurité. 5.2 Consignes générales Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de l’andaineuse rotative et pour réduire l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants. Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire ! Couples de serrage : voir le tableau ci-dessous. Couple de serrage MA (sauf en cas d’indication contraire) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) Ø M4 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 25 36 43 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 160 M 16x1,5 M 20 M 24 350 A 8.8 0. 1 18 M 10 9 A A = Taille du filetage (La classe de solidité figure sur la tête de la vis) KR-1-130 M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 V-1 Maintenance Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué. 1 5.3 Pneumatiques SW46T019 • Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. • Ne déposer l’andaineuse rotative que sur un support plan et stable. Stabiliser contre le déplacement involontaire en plaçant les cales. • Vérifier régulièrement le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. • Contrôler régulièrement la pression d’air. 5.3.1 Pression de l’air Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques (après 100 h) et corriger si nécessaire. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Swadro 710 T Pneumatiques Essieu tandem 18 x 8.50-8 6Pr Pression des pneumatiques [bar] 1,0 5.4 Changer les bras porte-doigts (dans le cadre d’une réparation) Dans le cadre d’une réparation, les bras porte-doigts peuvent être changés individuellement après démontage. • • • • • Dévisser les vis (1) du bras porte-doigts Dévisser les vis (2) du bras porte-doigts voisin Tirer le bras porte-doigts (3) et changer les pièces défectueuses Pendant le montage du bras porte-doigts, veiller à ce que le galet de commande vienne s’encastrer dans la piste de came. Serrer toutes les vis au couple nécessaire. 1 2 3 SW700031 V-2 Maintenance 5.5 Changer les tuyaux flexibles hydrauliques Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l’exposition à la chaleur et l’action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L’âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d’une durée de vie de six ans. N’utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! V-3 Maintenance V-4 Lubrification 6 Lubrification Les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage, la suppression des dysfonctionnements n’auront fondamentalement lieu qu’après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et immobilisé le moteur. Retirez la clé de contact ! Utilisez des huiles et des graisses à base végétale. 6.1 Paliers de l’andaineur L’engrenage de disque (1) et le carter de disque (2) sont sans maintenance. Graissés à vie ! 2 1 SW46T020 6.2 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants d’engrenages Engrenage de disque Engrenage pivotant position supérieure Engrenage pivotant position inférieure Quantité de remplissage [litres] Huiles raffinées Noms des marques 0,5 l 1,2 Graissés à vie SAE 90 1,7 SAE 90 Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande 6.2.1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l’huile sur l’engrenage pivotant • Vidanger de l’huile sur l’engrenage pivotant après 100 heures de fonctionnement (au moins 1x par an.) • Vérifier le niveau de l’huile avant chaque intervention. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. VI - 1 Lubrification 6.3 Engrenage pivotant L’engrenage pivotant est composé d’un groupe supérieur (1) et d’un groupe inférieur (2). 1 5 Groupe supérieur (1) de l’engrenage pivotant 2 Contrôle du niveau d’huile : • • • • Périodicité, voir le chapitre 6.2.1 Dévissez la vis de contrôle (1). Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage Si nécessaire, faites le plein (SAE 90), resserrez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • • 4 Périodicité, voir le chapitre 6.2.1 Dévissez la vis de vidange (3) Recueillir l’huile dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (3) Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) Qualité de l’huile : Quantités de remplissage : voir le chapitre 6.2 voir le chapitre 6.2 SW700022 2 1 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation. 3 SW700023 Groupe inférieur (2) de l’engrenage pivotant Contrôle du niveau d’huile : • • • • • • Périodicité, voir le chapitre 6.2.1 Démontez les tôles de protection 4 et 5 Dévissez la vis de contrôle (1). Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage Si nécessaire, faites le plein (SAE 90), resserrez la vis de contrôle (1) Installez les tôles de protection 4 et 5 Vidange de l’huile : • Périodicité, voir le chapitre 6.2.1 • • • • Dévissez la vis de vidange (3) Recueillir l’huile dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (3) Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) Installez les tôles de protection 4 et 5 • Qualité de l’huile : voir le chapitre 6.2 Quantités de remplissage : voir le chapitre 6.2 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation. VI - 2 2 1 3 SW700029 Lubrification 6.4 Arbre à cardan Graisser l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d’instructions du fabricant de l’arbre à cardan. 20h 8h 20h 40h 20h 20h 40h 20h SW700027 VI - 3 Lubrification La page ci-contre donne tous les points de lubrification. Vous obtiendrez une longue durée de vie de votre machine en respectant la périodicité de maintenance et de graissage ci-dessus. VI - 4 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h L’engrenage de disque et le carter de disque sont sans maintenance. Graissés à vie ! Stockage pendant l’hiver 7 Stockage pendant l’hiver • Avant stocker pour l’hiver, nettoyer intensément l’andaineuse rotative. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les points de lubrification. • Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. • Huilez impérativement toutes les articulations. • Lubrifiez méticuleusement la machine. • Graissez les tubes protégeant les arbres à cardan pour empêcher que le gel ne les bloque. • Parquez l’andaineuse rotative dans un endroit sec. Ne la rangez pas à proximité d’engrais artificiels. • Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Pour soulager les pneumatiques, placez la machine sur des cales, ne pas laisser l’air s’échapper des pneumatiques, protégez les pneumatiques contre l’exposition au soleil, aux graisses et aux huiles. • Dressez une liste de toutes les pièces de rechange requises et commandez-les à temps. Pour votre revendeur KRONE, il est plus facile hors saison de se procurer les pièces nécessaires et de les monter. Votre machine redeviendra ensuite entièrement opérationnelle pour la saison suivante. VII- 1 Stockage pendant l’hiver VII - 2 Remise en service 8 Remise en service • Eliminez l’huile et la graisse qui ont été appliquées pour la protection des chaînes et à l’intérieur de la machine. • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l’eau de condensation qui a pu s’accumuler dans les paliers est éliminée. • Resserrer tous les boulons et tous les écrous. • Vérifiez tous les réglages de la machine ; si nécessaire exécutez de nouveaux réglages. • Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d’utilisation. Utilisez des huiles et des graisses à base végétale. VIII - 1 Remise en service VIII - 2 9 Equipements spéciaux/ Pièces supplémentaires 9.1 Sécurisation des doigts • L’arbre de prise de force doit être déconnecté dans tous les cas sur l’andaineuse rotative pour exécuter les travaux d’entretien, de maintenance, de réparation et de montage. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement. Montage de la sécurisation des doigts La sécurisation des doigts pour doigts à ressort double est composée de : — — — Fixer le câble (1) sur les doigts circulaires (3) avec les pinces de câble (2). Le câble doit être placé de telle manière que la rotation ait lieu derrière les doigts circulaires. Les écrous (4) doivent être orientés vers l’extérieur. 9.2 1 un câble deux pinces de câble avec chacune deux boulons à tête bombée, rondelles et écrous de blocage 4 2 3 KS-0-015 Montage de la toile d’andain 5 Introduire le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 - 4 pièces) dans les poches de la toile d’andain (3). Visser la toile d’andain (3) sur la barre d’équerre (5) avec la bande d’acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 - 2 pièces) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6). 4 3 4 1 SW710034 IX - 1 IX - 2 Défauts – causes et dépannage 10 Défauts – causes et dépannage 10.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • 10.2 Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être exécutés à l’arrêt de la machine. Couper le moteur, retirer la clé de contact et sectionner la tension d’alimentation de 12 Volts. Immobiliser le tracteur et l’andaineuse rotative pour empêcher tout déplacement. Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. En cas de blessure due à l’huile, consulter immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de sécurité. Défauts généraux, causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Réglage de profondeur de travail sur une valeur trop forte Augmenter la profondeur de travail Réduire la vitesse de circulation. Valeur de consigne de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir Vitesse de travail excessive Le disque ne travaille pas proprement Encrassement poussé du fourrage Andain trop large Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min Erreur de réglage de l’inclinaison de disque Bras porte-doigts cintré(s) Modifier l’inclinaison latérale (voir le chapitre 4.4) Changer les bras porte-doigts Profondeur de travail trop basse Augmenter la hauteur de travail Bras porte-doigts tordu(s) Changer les bras porte-doigts L’andaineur tourne-fourrage est positionné trop extérieurement Pousser l’andaineur plus à l’intérieur Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse En position de tournière, un Les disques ne lèvent pas disque s’abaisse, l’autre se jusqu’en position de tournière relève Activer l’hydraulique jusqu’à ce que les disques soient entièrement relevés Le disque ne monte pas en Défaut de vanne d’étranglement position parallèle Régler la vanne d’étranglement (voir le chapitre 4.7) X-1 Défauts – causes et dépannage X- 2 Défauts – causes et dépannage X-3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 23-Mär-2005 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle