Krone EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
216 Des pages
Krone EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 1000 CV
EasyCut B 1000 CV Collect
(à partir du n° machine: 842 745)
N° de commande: 150 000 161 00 fr
21.03.2012
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393491163_64.doc @ 877708 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Type / Types :
Faucheuse à disques Krone
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 19.03.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos ........................................................................................................................................10
2
Introduction...........................................................................................................................................11
2.1
But d'utilisation................................................................................................................................. 11
2.2
Validité ............................................................................................................................................. 11
2.2.1
3
2.3
Identification..................................................................................................................................... 12
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 12
2.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 13
2.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13
Sécurité .................................................................................................................................................15
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15
3.2
4
Interlocuteur ................................................................................................................................. 11
Identification des indications de dangers......................................................................................... 15
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 16
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 16
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 16
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 17
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 18
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 19
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 20
3.7
Pneus............................................................................................................................................... 20
3.8
Maintenance .................................................................................................................................... 21
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 22
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 22
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 22
3.12
Introduction ...................................................................................................................................... 23
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 23
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 24
3.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 26
Première mise en service ....................................................................................................................28
4.1
Premier montage ............................................................................................................................. 28
4.2
4.2.1
4.3
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 28
Check-list pour la première mise en service................................................................................ 29
Désaérer la bande transporteuse transversale à droite/à gauche .................................................. 29
4.3.1
Régler capteur vitesse de rotation ............................................................................................... 30
4.3.2
Régler capteur fusion................................................................................................................... 30
4.4
Adaptation au tracteur ..................................................................................................................... 31
4.4.1
Points de couplage ...................................................................................................................... 31
4.4.2
Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................... 32
4.5
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 33
3
Avant-propos
4.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 33
4.5.2
Adapter le système hydraulique .................................................................................................. 35
4.6
Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 35
4.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 35
4.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 35
5
5.1
Mise en service .....................................................................................................................................36
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 36
5.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 37
5.2.1
5.3
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 37
Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 38
5.3.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 38
5.3.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 38
5.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 39
5.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE...................................................................... 40
5.5
Eclairage .......................................................................................................................................... 41
5.6
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 41
5.7
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 42
5.7.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 42
5.7.2
Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 43
5.8
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 43
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 44
6.1
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................46
Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 47
6.2
ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 48
6
6.2.1
Affichage / écran tactile ............................................................................................................... 49
6.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 50
6.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 51
6.2.4
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ........................................................... 52
6.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 53
6.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 54
6.2.6.1
7
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ......................................................................55
7.1
Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 55
7.1.1
Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 55
7.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 56
7.2
4
Image de démarrage ........................................................................................................... 54
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ...................................................................... 60
7.2.1
Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................... 61
7.2.2
Lever la faucheuse frontale ......................................................................................................... 61
7.2.3
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 61
7.2.4
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport............... 61
Avant-propos
7.2.4.1
7.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses................................................................................ 63
7.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 63
7.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 64
7.3.3
Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail ...... 64
7.3.4
Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière ............... 64
7.3.5
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 65
7.3.6
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport............... 65
7.4
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................ 66
7.4.1
Augmenter ou réduire la surcoupe .............................................................................................. 67
7.4.2
Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................. 67
7.5
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 68
7.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ..................................................... 68
7.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche................................................... 68
7.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.......................... 69
7.6
Ecran de base Système hydraulique............................................................................................... 70
8.1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique .............................................................71
Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 71
8
8.1.1
Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 71
8.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 72
8.2
9
Protection des animaux ....................................................................................................... 62
Mode automatique ........................................................................................................................... 76
8.2.1
Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................... 76
8.2.2
Lever la faucheuse frontale ......................................................................................................... 76
8.2.3
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ..................................................... 77
8.2.4
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche................................................... 77
8.2.5
Lever/Abaisser les faucheuses latérales ..................................................................................... 77
8.2.6
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 78
8.2.7
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 78
8.2.8
Augmenter ou réduire la surcoupe .............................................................................................. 79
8.2.9
Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................. 80
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................81
9.1
Niveau de menu............................................................................................................................... 81
9.1.1
Bref aperçu .................................................................................................................................. 81
9.1.2
Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 82
9.2
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 83
9.2.1
Menu 1-1 « Régler la surcoupe » ................................................................................................ 84
9.2.2
Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » ............................................................................... 85
9.2.3
Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale » ............................................................... 86
9.2.4
Menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique » ............................ 87
9.3
Menu principal 2 „Compteur“ ........................................................................................................... 88
5
Avant-propos
9.3.1
Menu 2-1 «Compteur du client» .................................................................................................. 89
9.3.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ............................................................................................ 92
9.4
Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................... 93
9.4.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ..................................................................................... 94
9.4.2
Test des acteurs .......................................................................................................................... 97
9.4.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ....................................................................................... 98
9.4.4
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche "
102
9.4.5
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .................................................................................. 103
9.4.6
Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».......................................... 104
9.5
Menu principal 5 «Information» ..................................................................................................... 106
9.6
Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 107
9.7
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 108
9.7.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »......................................................................... 108
9.7.2
Menu 9-2 « Commutation entre terminals » .............................................................................. 110
9.8
Message d'alarme.......................................................................................................................... 111
9.9
Messages d'alarme........................................................................................................................ 112
9.9.1
Alarmes générales ..................................................................................................................... 112
9.9.2
Alarmes logiques ....................................................................................................................... 113
9.9.3
Messages d'alarme physiques .................................................................................................. 114
10
Commande ISO...................................................................................................................................115
10.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 116
10.1.1
Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 116
10.1.2
Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 116
10.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 117
10.2.1
Marche arrière........................................................................................................................ 117
10.2.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche "
118
10.2.3
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .............................................................................. 119
10.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 120
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »..................................................................... 120
10.3.2
Menu 9-2 « Commutation entre terminals » .......................................................................... 122
10.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 123
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 124
10.4.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK ................................................... 125
11
Conduite et transport .........................................................................................................................128
11.1 De la position de travail à la position de transport......................................................................... 128
12
Utilisation ............................................................................................................................................130
12.1 Avant le fauchage .......................................................................................................................... 130
12.2
Fauchage ....................................................................................................................................... 130
12.2.1
6
Rabattre le dispositif de protection ........................................................................................ 131
Avant-propos
12.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail ................................................... 132
12.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 133
12.3.1.1
12.3.2
12.4
Protection des animaux ................................................................................................. 133
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .... 133
Position de tournière...................................................................................................................... 134
12.4.1
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ............. 134
12.5
Démontage de la machine :........................................................................................................... 135
12.6
Parquer .......................................................................................................................................... 136
13
Réglages..............................................................................................................................................138
13.1 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 138
13.2
Réglage des protections ................................................................................................................ 139
13.2.1
13.3
Protections Latérales ............................................................................................................. 139
Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 140
13.3.1
Réglage pour andainage ....................................................................................................... 141
13.3.2
Dépose en largeur ................................................................................................................. 142
13.3.3
Réglage de la tôle de répartition large................................................................................... 143
13.4
Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 143
13.4.1
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »................................ 144
13.5
Régler le Verrouillage .................................................................................................................... 146
13.6
Réglage de la sécurité à barre ...................................................................................................... 147
14
Maintenance........................................................................................................................................149
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 149
14.1.1
Marche d'essai....................................................................................................................... 149
14.2
Pièces de rechange ....................................................................................................................... 150
14.3
Couples de serrage ....................................................................................................................... 150
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 151
14.4.1
14.5
Couple de rotation différent ................................................................................................... 151
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages............................................................ 152
14.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 152
14.6
Boîte de transmission principale.................................................................................................... 153
14.7
Engrenage d'entraînement de la faucheuse.................................................................................. 154
14.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................... 155
14.8.1
Vidange de l'huile................................................................................................................... 155
14.8.2
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 155
14.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................. 156
14.9.1
Lames de coupe .................................................................................................................... 157
14.9.2
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................. 158
14.9.3
Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 158
14.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................. 159
14.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 160
7
Avant-propos
14.9.6
14.10
Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 161
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 162
14.10.1
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................. 163
14.10.2
Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 164
14.11
Renouvellement des rebords..................................................................................................... 165
14.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)................................ 166
14.12.1
Après le cisaillement.............................................................................................................. 168
14.13
Filtre haute pression .................................................................................................................. 170
14.14
Raccordement Load-Sensing .................................................................................................... 171
14.14.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)......................................... 171
14.14.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)......................................... 171
14.15
Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 172
14.16
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)......................... 173
14.17
Illustration bloc hydraulique confort ........................................................................................... 174
15
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................177
15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 177
15.2
Arbre à cardan ............................................................................................................................... 177
15.3
Plan de lubrification ....................................................................................................................... 178
15.4
Position des capteurs .................................................................................................................... 182
15.4.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 186
15.4.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 186
15.4.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 186
16
Equipements spéciaux ......................................................................................................................187
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 187
16.2
Patins de coupe haute ................................................................................................................... 187
16.3
Bande transporteuse transversale................................................................................................. 188
16.3.1
16.4
Mode automatique ......................................................................................................................... 188
16.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 188
16.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche............................................. 188
16.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses................................................................ 188
16.5
Mode manuel ................................................................................................................................. 188
16.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 189
16.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche............................................. 189
16.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.................... 189
16.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses................................................................ 189
16.6
Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 190
16.7
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale .................................................................. 192
16.8
Installation hydraulique .................................................................................................................. 192
16.8.1
8
Informations générales .......................................................................................................... 188
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 193
Avant-propos
16.8.2
Réservoir d’huile .................................................................................................................... 193
16.8.3
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 194
16.8.4
Vidange de l'huile................................................................................................................... 194
16.8.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 195
16.9
Nettoyage de bandes transporteuses transversales ..................................................................... 196
17
Annexe.................................................................................................................................................198
17.1 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 198
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
9
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Einl eitung Z us atz all e Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.doc @ 148391 @ @ 1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
Pos : 8.3 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
But d'utilisation
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393820862_64.doc @ 877764 @ 2 @ 1
2.2
Pos : 8.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
Interlocuteur
Pos : 8.7 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 8.9 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Eas yC ut/Kennz eic hnung Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329394342152_64.doc @ 877880 @ @ 1
1
ECB00056
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron à l'avant à droite.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos : 8.13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos : 8.13.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.13.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc hNicht besti mmungs gemäss ( 2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393978516_64.doc @ 877792 @ @ 1
wa
Type
EasyCut
EasyCut
B 1000 CV
B 1000 CV Collect
Largeur de travail
[mm]
9.300 – 10.100
Largeur de transport
[mm]
2.950
Hauteur de rangement
[mm]
4.200
Hauteur de transport
[mm]
4.000
Nombre de disques de coupe
12
Nombre de tambours de coupe
4
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
Largeur du système de
conditionnement
[tr/min]
600 / 900
Bandes transporteuses transversales
Série
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
10 - 14
130 / 180
1000
1 x SE* et retour libre
Compatible Load-Sensing
Poids propre
145 / 200
Série
[kg]
env. 3400
env. 3880
*) SE = Appareil de commande à simple effet
Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
17
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 12.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
18
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos : 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.10 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 12.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 12.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1
3.7
Pneus
Pos : 12.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos : 12.6.15 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
20
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 12.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gas speic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 12.6.17 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos : 12.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
22
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810 @ 2 @ 1
3.12
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 12.11 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 12.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut B 1000 CV @ 103\mod_1331884689518_64.doc @ 938823 @ @ 1
4
4
4
3
4
3
5
1
2
2
2
3
Fig. 2 EasyCut B 1000 CV
24
3
2
ECB00060
Sécurité
1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x)
1a)
27 007 983 0
a)
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes haute tension.
c)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
N° de réf. 27 007 983 0 (1 x)
1b)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
1c)
2)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
STOP
939 572-0
939 410 2
c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne.
N° de réf. 939 576 -0 (4x)
a)
b)
3)
4)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
Rester à distance lorsque
la machine fonctionne.
N° de réf. 942 196 1 (4x)
942 197-1
c)
N° de réf. 942 197 1 (4x)
942 196 -1
942 197-1
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans
son intégralité.
N° de réf. 939 529 0 (2x)
Pos : 12.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 12.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1
3.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.17 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut B 1000 CV Coll ect @ 97\mod_1329395067239_64.doc @ 878185 @ @ 1
6
6
4
4 5
3
3
5 4
3
7
3
6
6
3
1
8
2
8
2
2
3
Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect
26
3
2
ECB00043
Sécurité
1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x)
1a)
27 007 983 0
a)
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes haute tension.
c)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
N° de réf. 27 007 983 0 (1 x)
1b)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
1c)
2)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
STOP
939 572-0
939 410 2
c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne.
N° de réf. 939 576 -0 (4x)
b)
c)
4)
Danger dû à la
bande transporteuse à
circulation rapide.
3)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (8x)
a)
942 197-1
N° de réf. 942 200 1 (4x)
942 196 -1
6)
5)
Rester à distance lorsque
la machine fonctionne.
N° de réf. 942 197 1 (4x)
939 472-2
Danger dans la zone de pivotement de la
bande transporteuse transversale.
N° de réf. 939 472 2 (2x)
942 197-1
7)
8)
Toujours fermer le robinet
d'arrêt lors de travaux sur
ou sous la bande
transporteuse
transversale.
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans
son intégralité.
N° de réf. 939 529 0 (2x)
N° de réf. 27 010 148 0
27 010 148 0
Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ 1 @ 1
4
Première mise en service
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 @ 2 @ 1
4.1
Premier montage
Pos : 15.3 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
4.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten / Eins tellungenGefahr - Ei nstellar bei ten gezogene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - F ehl ende Schutz tücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 15.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos : 15.9 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kontrollliste Ersti nbetriebnahme EC B 1000 @ 101\mod_1330695752898_64.doc @ 899610 @ 3 @ 1
4.2.1
Check-list pour la première mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter la machine conformément à la notice d'assemblage de la machine
Vérifier le serrage de toutes les vis et de tous les écrous (respecter le couple de serrage
prescrit)
Vérifier le serrage de tous les capteurs ainsi que leurs valeurs de réglage et les régler si
nécessaire (respecter le couple de serrage prescrit)
Contrôler les dispositifs de protection
Lubrifier la machine
Contrôler l'huile de tous les engrenages
Adapter l'installation hydraulique au tracteur
Contrôler l'étanchéité de l'installation hydraulique
Contrôler si le tracteur répond aux exigences de la machine
Vérifier les charges des essieux, le ballastage minimum et le poids total
Adapter les points d'accouplement au tracteur si nécessaire
Contrôler la longueur de l'arbre à cardan et procéder à l'adaptation de la longueur si
nécessaire
Désaérer la bande transporteuse transversale avant le premier levage
Pos : 15.10 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Querförderband rec hts / li nks entlüften @ 101\mod_1330697673260_64.doc @ 899664 @ 2 @ 1
4.3
Désaérer la bande transporteuse transversale à droite/à gauche
Fig. 4
Après avoir assemblé l'EasyCut B 1000 CV Collect, il convient de désaérer les vérins de levage
des bandes transporteuses transversales à droite et à gauche pour garantir un levage correct
des bandes transporteuses transversales. L'omission du désaérage entraîne une collision lors
du repliage des faucheuses dans leur position de transport.
•
•
•
Visser une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2)
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale en se tenant à une distance sûre et
attendre que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles
•
Dévisser la pièce de raccordement
Répéter cette procédure pour l'ensemble des quatre raccords Minimess.
Pos : 15.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Sens oren anbauen/Sens or Drehz ahl ei nstellen @ 101\mod_1330933384677_64.doc @ 899778 @ 3 @ 1
4.3.1
Régler capteur vitesse de rotation
Fig. 5
Régler les capteurs de vitesse de rotation (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm.
Vérifier le fonctionnement du capteur de vitesse de rotation comme décrit dans le menu 4-2
« Test manuel des capteurs ».
Remarque
Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observer l'affichage sur l'écran pendant que
vous tournez l'arbre. L'état du capteur passe d'amortissement magnétique à l'absence
d'amortissement magnétique et vice versa.
Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Sens oren anbauen/Sens or Z usammführung @ 101\mod_1330936791757_64.doc @ 899805 @ 3 @ 1
4.3.2
Régler capteur fusion
Fig. 6
Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm.
Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses
transversales.
Pos : 15.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos : 15.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass ung an den Tr aktor @ 101\mod_1330696961281_64.doc @ 899637 @ 2 @ 1
4.4
Adaptation au tracteur
Pos : 15.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Warnung - Ac hsl asten Beeintr äc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 15.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606 @ 3 @ 1
4.4.1
Points de couplage
Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.doc @ 878275 @ @ 1
Fig. 7
Pos : 15.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte T ext Eas yC ut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.doc @ 878303 @ @ 1
L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV.
L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III.
•
Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2)
•
Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
Conversion à la catégorie IV :
•
•
•
Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe
le plus long doit être orienté vers l'extérieur)
Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2)
Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
Pos : 15.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330438890743_64.doc @ 894196 @ @ 1
Fig. 8
Pos : 15.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte T ext Oberl enker @ 97\mod_1329396920753_64.doc @ 878550 @ @ 1
•
•
•
Monter l'axe de bras supérieur (2) dans le trou inférieur de l'attelage 3 points
Monter la bague sphérique (1) sur l'axe de bras supérieur (2)
Bloquez l'axe de bras supérieur à l'aide de la goupille pliante (3)
Pos : 15.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Freiraum Tr aktor z ur Mas chi ne pr üfen @ 102\mod_1331295827428_64.doc @ 906241 @ 3 @ 1
4.4.2
Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine
Pos : 15.24 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Freiraum Tr aktor Maschi ne pr üfen Bil d @ 102\mod_1331295997241_64.doc @ 906268 @ @ 1
Fig. 9
Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Freiraum Tr aktor Maschi ne pr üfen @ 102\mod_1331293564455_64.doc @ 906214 @ @ 1
Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en
déplaçant le blocage à goupille.
Pour ce faire :
•
•
•
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Contrôler l'espacement
En cas d'espacement insuffisant :
•
•
•
Désaccoupler la machine
Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille
Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer
Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche
Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur
Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur
Pos : 15.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos : 15.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1
4.5
Arbre à cardan
Pos : 15.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 @ 3 @ 1
4.5.1
Ajustage de la longueur
Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppel n angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 15.30 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.doc @ 889632 @ @ 1
Fig. 10
Pos : 15.31 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.doc @ 894333 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Pos : 15.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung Bild EC 280/320 - 1 @ 58\mod_1296650359919_64.doc @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 11
Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung _ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 15.36 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wechs el Änderungen an der Pahlsicherung Gel enkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.doc @ 906297 @ @ 1
ATTENTION ! - Changement de tracteur
Conséquence : dommages matériels sur la machine
Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du
déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la
longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 15.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos : 15.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli k anpass en @ 100\mod_1330354495553_64.doc @ 892773 @ 3 @ 1
4.5.2
Adapter le système hydraulique
Pos : 15.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1
4.6
Raccordement Load-Sensing
Pos : 15.39.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 15.39.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 15.39.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos : 15.39.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1
4.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 15.39.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 15.39.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 15.39.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1
4.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 15.39.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1
5.1
Attelage au tracteur
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/War nung - Achslas ten Beeinträc htigung der Lenkfähig keit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.doc @ 889632 @ @ 1
Fig. 13
Pos : 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.doc @ 894333 @ @ 1
Pos : 17.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
36
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Mise en service
Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1
5.2
Système hydraulique
Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 17.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 17.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 17.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1
5.3
Raccordement Load-Sensing
Pos : 17.12.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 17.12.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 17.12.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos : 17.12.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1
5.3.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 17.12.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 17.12.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 17.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1
5.3.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 17.12.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Pos : 17.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Mise en service
Pos : 17.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1
5.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 17.15 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Vertausc hen der H ydr auli kkl eitung en @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 17.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 17.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc @ 878665 @ @ 1
Fig. 15
Pos : 17.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.doc @ 878695 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
•
•
•
accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur
toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing
Pos : 17.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc @ 902091 @ @ 1
ou
Pos : 17.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Kons tant-Druc kpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.doc @ 902065 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
Pos : 17.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc @ 902091 @ @ 1
•
•
•
accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur
toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine
ou
Pos : 17.22 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Kons tant- Strompumpe @ 102\mod_1331035344580_64.doc @ 902037 @ @ 1
Tracteur avec pompe à courant constante :
un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation
hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine.
•
•
•
•
Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche
Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P,
T)
Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le
tracteur
Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
Pos : 17.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss an das KR ONE ISOBU S-Ter mi nal CC I @ 98\mod_1329458499123_64.doc @ 878963 @ 2 @ 1
5.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal »
La commande de la machine s'effectue via le terminal.
Plus d'informations sur la commande de la machine :
•
voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE »
Pos : 17.25 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 17.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 17.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879 @ 2 @ 1
5.5
Eclairage
Pos : 17.28 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos : 17.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uss Beleuc htung @ 33\mod_1254385308979_64.doc @ 319103 @ 2 @ 1
5.6
Raccordement de l'éclairage
Pos : 17.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.doc @ 145924 @ @ 1
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
•
feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
•
réflecteurs rouges à l'arrière (4)
•
réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5)
Pos : 17.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.doc @ 878931 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 17.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
•
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 17.33 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 17.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 17.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1
5.7
Arbre à cardan
Pos : 17.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1
5.7.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 17.37 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 17.38 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehz ahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 17.39 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 17.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos : 17.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1
5.7.2
Monter l'arbre à cardan
Pos : 17.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329461901592_64.doc @ 879021 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 17.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 17.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479 @ 2 @ 1
5.8
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 17.45 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e/Z wisc heng elenkwell en Bil d EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.doc @ 879050 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 17.46 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e/Z wisc heng elenkwell en an Dr eipunktboc k sic her n T ext EC B 1000 @ 98\mod_1329465120016_64.doc @ 879332 @ @ 1
Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur
de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de
maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine.
Pos : 17.47 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 17.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 17.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ 2 @ 1
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 17.50 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.doc @ 879226 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 17.51 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.doc @ 906326 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
•
•
•
Pos : 18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points
Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec
l'axe (1)
Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec
l'axe (1)
Mise en service
Pos : 19 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1
6
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Im weiter en Verlauf Ter minal auch als Bedi enei nheit bezeic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Achtung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
•
Pos : 21.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Allgemeine Besc hreibung Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.doc @ 822693 @ @ 1
3
ESC
1
1
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000547
CC000013
Fig. 20
Pos : 21.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Allgemeine Besc hreibung Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.doc @ 822721 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de
tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre
d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine.
Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points.
Ses fonctions sont les suivantes :
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 21.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
46
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 @ 2 @ 1
6.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos : 21.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis z u Anbau i n Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 21
Pos : 21.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
47
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/ISOBU S Short C ut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 @ 2 @ 1
6.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos : 21.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
•
Pos : 21.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_Eas yC ut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.doc @ 800193 @ @ 1
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
1
F8
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 22
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
•
Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses
…)
ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer
Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande
transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci
ISOBUS.
48
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Si la touche de raccourci ISOBUS est à nouveau débloquée, le message suivant apparaît à
l'écran du terminal :
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 23
Le masque d'alarme est quitté en appuyant sur la touche de fonction
fonctions de la machine sont alors à nouveau disponibles.
. Toutes les
Pos : 21.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Displ ay / T ouc hscr een @ 43\mod_1273666402484_64.doc @ 384222 @ 3 @ 1
6.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos : 21.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/T er minal ansc hließen( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 24
Liaison terminal avec le tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu
de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles),
quelle se trouve dans la cabine du tracteur.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de
référence: 20 080 384 0).
•
•
•
Pos : 21.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
50
Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9
pôles) extérieur du tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles)
de la machine.
Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/T er minal ansc hließen(ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 @ 3 @ 1
6.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 25
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 21.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en @ 96\mod_1328802962527_64.doc @ 822577 @ 3 @ 1
6.2.4
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 26
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
•
•
•
•
Pos : 21.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la
machine
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht ang esc hloss ener M asc hine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 @ 3 @ 1
6.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos : 21.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit nic ht angesc hl ossener Maschi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 @ @ 1
Fig. 27
Pos : 21.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Ei n- Aussc halten des T er minals T ext mit Hi nweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 21.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Hinweis H andbuch des Herstellers zur ate zi ehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 28
Pos : 21.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
53
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 @ 3 @ 1
6.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos : 21.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.doc @ 475244 @ 4 @ 1
6.2.6.1
Image de démarrage
Pos : 21.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Ein- Aussc halten Startbild mit angesc hl oss ener Maschi ne Eas yC ut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.doc @ 790331 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 29
Pos : 21.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Ei n- Aussc halten des T er minals T ext mit Hi nweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 21.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten vor der Erstbenutz ung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos : 21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten nac h dem Ladevorgang wird i m Displ ay das „Straß enbild“ angez eigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos : 21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/U mschalten Straß enbild auf Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken M ähwer ke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.doc @ 790417 @ @ 1
•
Pos : 21.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction
permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à
l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ».
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CCI / H andbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.doc @ 786171 @ 1 @ 1
7
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Anz eigebereic he i m Dis play Hand @ 92\mod_1326964998525_64.doc @ 783868 @ 2 @ 1
7.1
Plages d'affichage à l'écran
Fig. 30
Pos : 21.32.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Hinweis Erläuterung Grundbil d "M ähwer ke heben / s enken" @ 92\mod_1326966103869_64.doc @ 783951 @ @ 1
Remarque
Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base (en mode
manuel) « Lever/abaisser les faucheuses ».
Pos : 21.32.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Bild Hand @ 92\mod_1326966223711_64.doc @ 783979 @ 3 @ 1
7.1.1
Ligne de statut, plage (I)
Fig. 31
Pos : 21.32.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Anz eigenbereic he Dis play/Statusz eile Bereic h (I) @ 96\mod_1328860040864_64.doc @ 822760 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement):
Message d'alarme existe
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de fonctionnement activé
Pos : 21.32.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Eas yCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.doc @ 784064 @ @ 1
L
R
Verrouillage de transport à gauche
ouvert
Verrouillage de transport à droite
ouvert
L
R
Verrouillage de transport à gauche
fermé
Verrouillage de transport à droite
fermé
Pos : 21.32.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Lüfter Eas yC ut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.doc @ 796712 @ @ 1
Ventilateur désactivé
Ventilateur refroidit
Ventilateur nettoie
Pos : 21.32.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Anz eigen i m Hauptfenster (II) Bild Hand @ 92\mod_1326980810175_64.doc @ 784586 @ 3 @ 1
55
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
7.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
Fig. 32
Pos : 21.32.1.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1 Handbetrieb / Automati kbetri eb @ 92\mod_1326971224964_64.doc @ 784152 @ @ 1
h 1
Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures
de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés).
Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est
envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %)
Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %)
Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %)
Pos : 21.32.1.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1.1 nur für H andbetri eb @ 95\mod_1328683374389_64.doc @ 800310 @ @ 1
Afficher le décalage en largeur
Pos : 21.32.1.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Ü ber die Berührung des Bil dsc hirms können die Werte ( 1) dir ekt g eändert wer den. @ 91\mod_1326446544056_64.doc @ 779636 @ @ 1
Remarque
L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1).
Pos : 21.32.1.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter wenn gerade eine F unktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.doc @ 785627 @ @ 1
Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution
La faucheuse est levée
La faucheuse est abaissée
La faucheuse est sortie (Décalage en largeur )
La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur )
La faucheuse est déployée
La faucheuse est repliée
La bande transporteuse transversale est abaissée
La bande transporteuse transversale est levée
Position flottante
Pas en position flottante
Pos : 21.32.1.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.1.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Frontmähwer k @ 92\mod_1327050900263_64.doc @ 785684 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale
Faucheuse frontale
La faucheuse frontale est relevée
La faucheuse frontale se trouve en position de travail
Pos : 21.32.1.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Seitenmähwer ke @ 92\mod_1326982302118_64.doc @ 784682 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre
principale
Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés)
La machine ne se trouve pas en position de transport définitive
(les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés)
La machine se trouve en-dessous de la position de transport
Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
Pour la version sans bande transporteuse transversale
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position
de travail)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pos : 21.32.1.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
57
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.1.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/Beschr eibung der Gr afi ken (III) für F unktonstas ten (F 1 bis F 12) @ 87\mod_1321275193625_64.doc @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos : 21.32.1.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F unkti ons tasten F1 bis F 12 Bild Hand Gr undbild Fr ontmähwer k / Mähwer ke @ 92\mod_1327060778263_64.doc @ 786200 @ @ 1
Fig. 33
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse
frontale »
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses »
Pos : 21.32.1.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/F 2 Stoppen all er ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_1295355672484_64.doc @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
cours sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en
Pos : 21.32.1.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 2 Fr ontmähwer k heben/senken Hand @ 93\mod_1327334219679_64.doc @ 787276 @ @ 1
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
Lever la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos : 21.32.1.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 2/F 4/F 10 M ähwer ke vorwählen @ 92\mod_1327053833987_64.doc @ 785767 @ @ 1
Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
Présélectionner les faucheuses
Activer la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Activer la faucheuse latérale à droite
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Activer la faucheuse latérale à gauche
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos : 21.32.1.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 11/F 12 vorg ewählte Mähwer ke heben s enken @ 92\mod_1327060253852_64.doc @ 786143 @ @ 1
Lever les faucheuses présélectionnées
Abaisser les faucheuses présélectionnées
Pos : 21.32.1.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Hi nweis Vorgewählte M ähwer ke werden farbig her vorgehoben @ 92\mod_1327055038635_64.doc @ 785911 @ @ 1
Remarque
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
).
Pos : 21.32.1.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Hinweis durc h nochmaliges Dr üc ken der F unktionstas te wird die ausgewählte Funkti on deakti vi ert. @ 56\mod_1295358727515_64.doc @ 542225 @ @ 1
a
Remarque
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée.
Pos : 21.32.1.26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
58
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.1.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 5/F 6 M ähwer ke heben senken vorgewende in Arbeitss tell ung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.doc @ 785996 @ @ 1
Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos : 21.32.1.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos : 21.32.1.29 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bi s F 12/Seite 2/2 F 1 Wechsel n z wisc hen Hand- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos : 21.32.1.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.doc @ 789709 @ @ 1
Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de
force est connectée.
Pos : 21.32.1.31 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play HandbetriebF 9 Aufrufen der Grundbilder (2012- 07- 04 07:18:06) @ 91\mod_1326448413416_64.doc @ 779665 @ @ 1
Appel des écrans de base
Les écrans de base sont enregistrés dans le terminal en ordre rotatif. Ils sont disponibles selon
la version respective et en fonction de la position des faucheuses latérales
Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
Ecran de base « Largeur de travail/surcoupe »
Ecran de base « Bande transporteuse transversale (en fonction de la version) »
Ecran de base « Système hydraulique »
La sélection est indiquée dans le terminal par les graphiques (
,
,
,
et
).
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
l'écran de base suivant souhaité
,
,
,
,
pour appeler
Pos : 21.32.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken @ 93\mod_1327385514150_64.doc @ 787405 @ 2 @ 1
7.2
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale
Pos : 21.32.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.32.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Gr undbild Frontmähwer k s enken/heben Bil d @ 93\mod_1327385383243_64.doc @ 787350 @ @ 1
Fig. 34
Pos : 21.32.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Arbeiten nur mit Fr ontmähwer k @ 93\mod_1327386186353_64.doc @ 787545 @ @ 1
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pos : 21.32.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Gr undbild Frontmähwer k heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327385695361_64.doc @ 787463 @ @ 1
Pos : 21.32.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/F 9 Aufrufen Gr undbild Fr ontmähwer k heben/s enken @ 93\mod_1327390678666_64.doc @ 787628 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est indiqué par le symbole
terminal.
Appuyer sur la touche de fonction pour
l'écran.
Pos : 21.32.3.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
jusqu'à ce que le symbole
sur le
apparaisse à
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k senken @ 93\mod_1327385898750_64.doc @ 787490 @ 3 @ 1
7.2.1
Abaisser la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, la faucheuse frontale s'abaisse
Pos : 21.32.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k heben @ 93\mod_1327386039772_64.doc @ 787517 @ 3 @ 1
7.2.2
Lever la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de transport.
, la faucheuse frontale se lève
Pos : 21.32.3.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken der Seitenmähwer ke von Trans port- i n Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1
7.2.3
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
Pos : 21.32.3.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben der Setenmähwer ke von Vorgewende i n Trans portstellung @ 93\mod_1327308206446_64.doc @ 786664 @ 3 @ 1
7.2.4
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos : 21.32.3.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
61
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.3.13 /BA/Bedi enung /Wildsc hutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.doc @ 799298 @ 4 @ 1
7.2.4.1
Protection des animaux
CC000542
Fig. 35
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos : 21.32.3.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Frontmähwer k heben/senken/Hinweis Tr anporthöhe beachten / Seitens chutz e müss en angekl appt s ein @ 96\mod_1328866631441_64.doc @ 823072 @ @ 1
Remarque
Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4
apparaît à l'écran.
•
•
Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées
Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si
nécessaire
Message d'information 4 :
Observer la hauteur de transport de la machine
Les protections latérales doivent être repliées
Pos : 21.32.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Mähwer ke heben/s enken @ 92\mod_1327061258128_64.doc @ 786256 @ 2 @ 1
7.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses
Pos : 21.32.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.32.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Mähwer ke heben/s enken heben @ 93\mod_1327062891901_64.doc @ 786397 @ @ 1
Fig. 36
Pos : 21.32.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Seitenmähwer ke heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327389595900_64.doc @ 787572 @ @ 1
L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail.
Pos : 21.32.5.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enkenF 9 Aufr ufen Gr undbild M ähwer ke heben/senken (2012-07-04 15:30:53) @ 93\mod_1327389842490_64.doc @ 787600 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est indiqué par le symbole
terminal.
Appuyer sur la touche de fonction pour (
ce que le symbole
,
,
,
sur le
) de manière répétée jusqu'à
apparaisse à l'écran.
Pos : 21.32.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Absenken der Seitenmähwer ke von Tr ans port- in Vorgewendestell ung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1
7.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
Pos : 21.32.5.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.5.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Mähwer ke heben/s enken heben @ 93\mod_1327062891901_64.doc @ 786397 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 21.32.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Absenken all er Mähwer ke von Vorgewendestellung in Ar beitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1
7.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
, les faucheuses latérales s'abaissent
jusqu'à la position de travail.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos : 21.32.5.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken einz el ner M ähwer ke von Vorgewende in Ar beitsstellung @ 93\mod_1327300485004_64.doc @ 786463 @ 3 @ 1
7.3.3
Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de
travail
Présélectionner les faucheuses à abaisser via les touches de fonction correspondantes
,
(les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
)).
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
s'abaissent jusqu'à la position de travail.
,
,
, les faucheuses présélectionnées
Pos : 21.32.5.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben ei nzel ner Mähwer ke von Arbeitss tellung i n Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302431195_64.doc @ 786548 @ 3 @ 1
7.3.4
Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière
Présélectionner les faucheuses à lever via les touches de fonction correspondantes
,
(les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
)).
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
sont levées jusqu'à la position de tournière.
Pos : 21.32.5.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
64
,
,
, les faucheuses présélectionnées
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.5.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben aller Mähwer ke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1
7.3.5
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos : 21.32.5.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben der Setenmähwer ke von Vorgewende i n Trans portstellung @ 93\mod_1327308206446_64.doc @ 786664 @ 3 @ 1
7.3.6
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos : 21.32.6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
65
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung @ 93\mod_1327310255615_64.doc @ 786803 @ 2 @ 1
7.4
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur
Pos : 21.32.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.32.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt / Br eitenversc hiebung Bil d @ 93\mod_1327309778552_64.doc @ 786721 @ @ 1
Fig. 38
Surcoupe
Décalage en largeur
Pos : 21.32.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt allgemei n @ 93\mod_1327309896048_64.doc @ 786749 @ @ 1
L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la
faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche
droite/en cas de virages.
Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la
gauche simultanément (décalage en largeur).
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers.
Pos : 21.32.7.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt / Br eitenverteilung Ei nführtext @ 93\mod_1327402021412_64.doc @ 788505 @ @ 1
L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail.
Pos : 21.32.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebungF 9 Aufr ufen Gr undbil d Ü bersc hnitt / Breitenversc hi ebung ( 2012-07-06 10:33:51) @ 93\mod_1327390950880_64.doc @ 787656 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur »
L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est indiqué par le symbole
terminal.
Appuyer sur la touche de fonction pour (
que le symbole
apparaisse à l'écran.
Pos : 21.32.7.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
66
,
,
sur le
) de manière répétée jusqu'à ce
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.7.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Ü bers chnitt ei nstellen @ 93\mod_1327310428984_64.doc @ 786831 @ @ 1
7.4.1
Augmenter ou réduire la surcoupe
Présélectionner la faucheuse latérale correspondante via les touches de fonction pour
(le symbole présélectionné (
,
) est mis en évidence en couleur).
En appuyant sur la touche de fonction pour
En appuyant sur la touche de fonction pour
,
, la surcoupe augmente.
, la surcoupe est réduite.
Pos : 21.32.7.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Breitenversc hi ebung ei nstellen @ 93\mod_1327391141150_64.doc @ 787684 @ 3 @ 1
7.4.2
Augmenter ou réduire le décalage en largeur
Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être
présélectionnées.
Présélectionner les deux faucheuses latérales via les touches de fonction pour
symbole présélectionné (
,
) est mis en évidence en couleur).
,
(le
Déplacer les deux faucheuses vers la droite en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Déplacer les deux faucheuses vers la gauche en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos : 21.32.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
67
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Querför der band (opti onal) @ 93\mod_1327061321945_64.doc @ 786312 @ 2 @ 1
7.5
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option)
Pos : 21.32.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.32.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/Gr undbild QFB Bil d @ 93\mod_1327393429838_64.doc @ 787771 @ @ 1
Fig. 39
Pos : 21.32.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/Gr undbild QFB heben/s enken Einführtext @ 93\mod_1327394554268_64.doc @ 787828 @ @ 1
L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » apparaît seulement si
la faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale et si les deux faucheuses
latérales se trouvent en position de tournière ou de travail.
Pos : 21.32.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B r ec hts heben/s enken @ 93\mod_1327394796282_64.doc @ 787856 @ 3 @ 1
7.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos : 21.32.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B li nks heben/s enken @ 93\mod_1327395801380_64.doc @ 787912 @ 3 @ 1
7.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos : 21.32.9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
68
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.9.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B gleic hz eitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.doc @ 787884 @ 3 @ 1
7.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément
Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant
la touche de fonction pour
,
(les symboles sont mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont levées.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées.
Pos : 21.32.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der bandGesc hwindigkeitsr egel ung der Transportbänder Text (2012- 07- 06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1
En effleurant le symbole (
) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter
ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement.
Pos : 21.32.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
69
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos : 21.32.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/Gr undbild H ydr auli ks ystem @ 93\mod_1327061329082_64.doc @ 786340 @ 2 @ 1
7.6
Ecran de base Système hydraulique
Pos : 21.32.11.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Gefahr Sc hnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.32.11.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystem/Grundbild H ydr auli ks ystem Bil d @ 93\mod_1327396349202_64.doc @ 787978 @ @ 1
Fig. 40
Pos : 21.32.11.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystem/Seitenmähwerke abkuppel n allgemei n @ 93\mod_1327400872032_64.doc @ 788447 @ @ 1
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos : 21.32.11.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystemGr undbild H ydrauli ks ys tem Ei nführtext (2012-07- 06 10:56:53) @ 93\mod_1327400622482_64.doc @ 788419 @ @ 1
L'écran de base « Système hydraulique » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses
latérales sont entièrement dépliées ou se trouvent en position de transport (verrouillées).
Pos : 21.32.11.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystemF9 Aufr ufen Grundbil d H ydrauli ks ys tem aufrufen ( 2012-07-06 10:50:52) @ 93\mod_1327398715098_64.doc @ 788064 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole
Appuyer sur la touche de fonction pour (
jusqu'à ce que le symbole
,
,
,
sur le terminal.
) de manière répétée
apparaisse à l'écran.
Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
Pos : 21.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
70
.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CCI / Automati kbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.doc @ 788583 @ 1 @ 1
8
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Anz eigeber eiche i m Dis play Auto @ 93\mod_1327420022808_64.doc @ 789314 @ 2 @ 1
8.1
Plages d'affichage à l'écran
Fig. 41
Pos : 21.34.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Auflis tung der der Anzeig enber eiche @ 93\mod_1327473744927_64.doc @ 789625 @ @ 1
I
Ligne d'état
II
Affichages dans la fenêtre principale
III
Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12)
Pos : 21.34.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Status zeil e Bereic h ( I) Bil d Auto @ 93\mod_1327420144232_64.doc @ 789342 @ 3 @ 1
8.1.1
Ligne de statut, plage (I)
Fig. 42
Pos : 21.34.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Anz eigenbereic he Dis play/Statusz eile Bereic h (I) @ 96\mod_1328860040864_64.doc @ 822760 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement):
Message d'alarme existe
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de fonctionnement activé
Pos : 21.34.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Eas yCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.doc @ 784064 @ @ 1
L
R
Verrouillage de transport à gauche
ouvert
Verrouillage de transport à droite
ouvert
L
R
Verrouillage de transport à gauche
fermé
Verrouillage de transport à droite
fermé
Pos : 21.34.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Lüfter Eas yC ut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.doc @ 796712 @ @ 1
Ventilateur désactivé
Ventilateur refroidit
Ventilateur nettoie
Pos : 21.34.1.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
71
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Anz eigen i m H auptfenster (II) Bild Auto @ 93\mod_1327421042254_64.doc @ 789399 @ 3 @ 1
8.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
Fig. 43
Pos : 21.34.1.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1 Handbetrieb / Automati kbetri eb @ 92\mod_1326971224964_64.doc @ 784152 @ @ 1
h 1
Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures
de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés).
Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est
envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %)
Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %)
Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %)
Pos : 21.34.1.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/Anzeig en im Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687745837_64.doc @ 800438 @ @ 1
Régler le décalage en largeur (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm)
Pos : 21.34.1.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Ü ber die Berührung des Bil dsc hirms können die Werte ( 1) dir ekt g eändert wer den. @ 91\mod_1326446544056_64.doc @ 779636 @ @ 1
Remarque
L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1).
Pos : 21.34.1.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter wenn gerade eine F unktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.doc @ 785627 @ @ 1
Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution
La faucheuse est levée
La faucheuse est abaissée
La faucheuse est sortie (Décalage en largeur )
La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur )
La faucheuse est déployée
La faucheuse est repliée
La bande transporteuse transversale est abaissée
La bande transporteuse transversale est levée
Position flottante
Pas en position flottante
Pos : 21.34.1.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
72
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Frontmähwer k @ 92\mod_1327050900263_64.doc @ 785684 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale
Faucheuse frontale
La faucheuse frontale est relevée
La faucheuse frontale se trouve en position de travail
Pos : 21.34.1.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Seitenmähwer ke @ 92\mod_1326982302118_64.doc @ 784682 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre
principale
Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés)
La machine ne se trouve pas en position de transport définitive
(les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés)
La machine se trouve en-dessous de la position de transport
Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
Pour la version sans bande transporteuse transversale
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position
de travail)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pos : 21.34.1.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
73
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/Beschr eibung der Gr afi ken (III) für F unktonstas ten (F 1 bis F 12) @ 87\mod_1321275193625_64.doc @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos : 21.34.1.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/Funkti onstasten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\mod_1327421301386_64.doc @ 789456 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 21.34.1.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/F 2 Stoppen all er ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_1295355672484_64.doc @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
cours sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en
Pos : 21.34.1.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F2 Frontmähwer k heben/senken Auto @ 93\mod_1327472153930_64.doc @ 789513 @ @ 1
Lever la faucheuse frontale
Abaisser la faucheuse frontale
Pos : 21.34.1.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F3/F9 QF B heben/ s enken @ 93\mod_1327472718093_64.doc @ 789569 @ @ 1
Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Lever la bande transporteuse transversale à gauche
Abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Lever la bande transporteuse transversale à droite
Pos : 21.34.1.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F4/F10 Sei tenmähwer ke heben/ s enken @ 93\mod_1327472392897_64.doc @ 789541 @ @ 1
Abaisser la faucheuse latérale à gauche
Lever la faucheuse latérale à gauche
Abaisser la faucheuse latérale à droite
Lever la faucheuse latérale à droite
Pos : 21.34.1.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 5/F 6 M ähwer ke heben senken vorgewende in Arbeitss tell ung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.doc @ 785996 @ @ 1
Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos : 21.34.1.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
74
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.1.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos : 21.34.1.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bi s F 12/Seite 2/2 F 1 Wechsel n z wisc hen Hand- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos : 21.34.1.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F11/F 12 Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung @ 93\mod_1327472886113_64.doc @ 789597 @ @ 1
Auto
Régler/atteindre le décalage en largeur
Auto
Régler/atteindre la surcoupe
Pos : 21.34.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
75
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Automati kbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.doc @ 789652 @ 2 @ 1
8.2
Mode automatique
Pos : 21.34.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos : 21.34.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/Grundbil d Automati kbetrieb Bil d @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 45
Pos : 21.34.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unktionstas ten F 1 bis F 12/Sei te 2/2 F 1 Wec hs eln z wi schen H and- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos : 21.34.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/Automati kbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.doc @ 789709 @ @ 1
Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de
force est connectée.
Pos : 21.34.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k senken @ 93\mod_1327385898750_64.doc @ 787490 @ 3 @ 1
8.2.1
Abaisser la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, la faucheuse frontale s'abaisse
Pos : 21.34.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k heben @ 93\mod_1327386039772_64.doc @ 787517 @ 3 @ 1
8.2.2
Lever la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de transport.
Pos : 21.34.3.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
76
, la faucheuse frontale se lève
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/QF B rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.doc @ 789764 @ 3 @ 1
8.2.3
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos : 21.34.3.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB links heben/s enken @ 93\mod_1327477101154_64.doc @ 789736 @ 3 @ 1
8.2.4
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos : 21.34.3.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild QuerförderbandGeschwi ndig keitsreg elung der Tr ans portbänder T ext (2012-07-06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1
En effleurant le symbole (
) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter
ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement.
Pos : 21.34.3.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer ke heben / s enken Ü 3 @ 93\mod_1327481652237_64.doc @ 789876 @ 3 @ 1
8.2.5
Lever/Abaisser les faucheuses latérales
Pos : 21.34.3.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer k rechts heben/senken @ 93\mod_1327477786314_64.doc @ 789820 @ @ 1
Abaissement de la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de
travail
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de droite s'abaisse de la position de tournière en position de travail
Levage de la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de
tournière
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de droite se lève de la position de travail en position de tournière
Pos : 21.34.3.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer k links heben/senken @ 93\mod_1327477728613_64.doc @ 789792 @ @ 1
Abaissement de la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position
de travail
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de gauche s'abaisse de la position de tournière en position de travail
Levage de la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de
tournière
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de gauche se lève de la position de travail en position de tournière
Pos : 21.34.3.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
77
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.3.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 46
Pos : 21.34.3.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken aller M ähwer ke von Vorgewendestellung in Arbeitss tell ung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1
8.2.6
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
, les faucheuses latérales s'abaissent
jusqu'à la position de travail.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos : 21.34.3.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben aller Mähwer ke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1
8.2.7
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos : 21.34.3.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
78
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.3.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 47
Pos : 21.34.3.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Ü berschnitt vergröß ern / ver kl einern Auto @ 93\mod_1327482364843_64.doc @ 789903 @ 3 @ 1
8.2.8
Augmenter ou réduire la surcoupe
La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse
frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de
virages.
2 valeurs séparées peuvent être enregistrées pour la surcoupe (par ex. marche droite/virages).
Auto
•
En actionnant la touche de fonction pour
approchée par les faucheuses latérales
, la première valeur enregistrée est
•
En actionnant la touche de fonction pour
une deuxième fois, la deuxième valeur
enregistrée est approchée par les faucheuses latérales
Auto
Pos : 21.34.3.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Werte für Übersc hni tt ändern @ 93\mod_1327488210728_64.doc @ 790048 @ @ 1
Modifier les valeurs pour la surcoupe
•
En appuyant sur la touche de fonction pour
s), le menu 1-1 surcoupe est appelé
Auto
et en la maintenant enfoncée (env. 2
Remarque
Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-1 surcoupe »
Pos : 21.34.3.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
79
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos : 21.34.3.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 48
Pos : 21.34.3.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Breitenvers chi ebung vergröß ern / ver klei nern Auto @ 93\mod_1327484586702_64.doc @ 789930 @ 3 @ 1
8.2.9
Augmenter ou réduire le décalage en largeur
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas
de dévers.
Auto
•
En actionnant la touche de fonction pour
, les deux faucheuses latérales se
décalent vers la droite de la valeur enregistrée
•
En actionnant la touche de fonction pour
les deux faucheuses latérales se
décalent vers la gauche de la valeur enregistrée
Auto
Pos : 21.34.3.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Werte für Br eitenversc hiebung ändern @ 93\mod_1327489589131_64.doc @ 790075 @ @ 1
Modifier les valeurs pour le décalage en largeur
•
Auto
En appuyant sur la touche de fonction pour
s), le menu 1-2 décalage en largeur est appelé
et en la maintenant enfoncée (env. 2
Remarque
Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-2 décalage en largeur »
Pos : 21.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
80
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CC I @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene @ 80\mod_1315900872940_64.doc @ 708315 @ 2 @ 1
9.1
Niveau de menu
Pos : 21.37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs/M enüebene Kurz über blic k (2012- 07- 09 13:03:37) @ 93\mod_1327499311773_64.doc @ 790573 @ @ 1
9.1.1
Bref aperçu
Fig. 49
1
Réglages
4
Service
1-1
Régler la surcoupe
4-1
Test manuel des capteurs
1-2
Régler le décalage en largeur
4-4
Test manuel des acteurs
1-3
Faucheuse frontale
4-6
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de
conduite / indicateur du sens de
marche
1-4
Débloquer les rouleaux d'andainage
4-7
Diagnostic auxiliaire (AUX)
2
Compteurs
4-9
Commande manuelle sans
interrogations de sécurité
2-1
Compteur du client
5
Information
2-2
Compteur totalisateur
6
Monteur
Pos : 21.37.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 @ 3 @ 1
9.1.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 21.37.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs/M enüebene aufrufen Bild @ 93\mod_1327499910274_64.doc @ 790601 @ @ 1
1
CC000028
Fig. 50
Pos : 21.37.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos : 21.37.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene Ü berblic k H auptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos : 21.37.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
82
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 1 Ei nstellungen @ 78\mod_1313048861530_64.doc @ 673271 @ 2 @ 1
9.2
Menu principal 1 « Réglages »
Pos : 21.37.10 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü 1 „Ei nstellungen“ @ 93\mod_1327505984073_64.doc @ 790746 @ @ 1
1
1-1
Auto
Auto
CC000518
CC000028
Fig. 51
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionner le menu principal 1 (
symbole est affiché sur fond gris)
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » comprend
quatre sous-menus :
Auto
Auto
Menu 1-1
Régler la surcoupe
Menu 1-2
Régler le décalage en largeur
Menu 1-3
Activer/désactiver la faucheuse frontale
Menu 1-4
Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique
Pos : 21.37.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.12 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 Übersc hni tt eins tell en @ 93\mod_1327505988713_64.doc @ 790775 @ 3 @ 1
9.2.1
Menu 1-1 « Régler la surcoupe »
1-1
Auto
Auto
CC000518
Fig. 52
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Auto
•
Sélectionner le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la surcoupe ».
Deux valeurs peuvent être réglées pour le mode automatique.
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît)
Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de
défilement
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 21.37.13 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Rundballenpr ess en/Gr undbild/Hi nweis Ei nstellung über Touc hscr een @ 79\mod_1315290154790_64.doc @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos : 21.37.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
84
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.15 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 Br eitenversc hiebung eins tell en @ 93\mod_1327506050083_64.doc @ 790803 @ 3 @ 1
9.2.2
Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur »
1-2
Auto
CC000519
Fig. 53
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Auto
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Régler le décalage en largeur ».
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas
de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le
système pour les valeurs inférieures (B).
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît)
Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de
défilement
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 21.37.16 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Rundballenpr ess en/Gr undbild/Hi nweis Ei nstellung über Touc hscr een @ 79\mod_1315290154790_64.doc @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos : 21.37.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.18 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Frontmähwer k @ 93\mod_1327506074832_64.doc @ 790831 @ 3 @ 1
9.2.3
Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale »
1-3
1-3
1/2
CC000520
CC000524
Fig. 54
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Faucheuse frontale activée
Faucheuse frontale désactivée
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 21.37.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
86
•
Régler l'état correspondant via la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
, le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
affiché dans la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est enregistré, le symbole
dans la
est
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.20 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Sc hwadr ollen-Höhe frei schalten (2012-07-09 10:53:16) @ 93\mod_1327506108032_64.doc @ 790859 @ @ 1
9.2.4
Menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique »
1-4
Auto
CC000521
Fig. 55
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Hauteur des rouleaux d'andainage (réglage manuel impossible)
(la hauteur des rouleaux d'andainage est déterminée par le système et adaptée à la
vitesse de la bande transporteuse transversale. Les modifications directes dans la
fenêtre principale de l'écran ne sont impossibles qu'en mode automatique).
Hauteur des rouleaux d'andainage (réglage manuel possible)
Les symboles (
,
) pour le réglage manuel de la hauteur des rouleaux
d'andainage sont débloqués pour le mode automatique. Les modifications directes
dans la fenêtre principale de l'écran sont possibles.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état correspondant via la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
, le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
affiché dans la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est enregistré, le symbole
dans la
est
Pos : 21.37.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.22 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/H auptmenü 2 Z ähl er @ 57\mod_1295441903359_64.doc @ 543694 @ 2 @ 1
9.3
Menu principal 2 „Compteur“
2
CC000036
Fig. 56
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
Sélectionner le menu principal 2 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 «Compteur global»
Pos : 21.37.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
88
en bas de l'écran
ou
,
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.24 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-1 Kundenz ähler (2012- 07- 10 13:27:17) @ 93\mod_1327934118389_64.doc @ 792060 @ @ 1
9.3.1
Menu 2-1 «Compteur du client»
2-1
n
all
CCS00013
Fig. 57
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionner le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles :
Nombre total d'heures (ce compteur totalisateur d'heures compte lorsque le
compteur d'heures de fonctionnement est activé, l'électronique est allumée et la
prise de force est en marche).
Compteur surface totale
Compteur du client (1 - 20)
Remarque
Le compteur totalisateur de surface (
) apparaît seulement lorsque le paramètre
correspondant est débloqué dans le menu principal 6 « Monteur ».
Le compteur surface totale (
) compte lorsque le tracteur envoie le signal marche avant à
l'ordinateur de tâches et lorsqu'au moins une faucheuse se trouve en cours d'utilisation. Le
compteur surface totale s'arrête dès que le tracteur est à l'arrêt ou dès qu'aucune faucheuse ne
se trouve en cours d'utilisation.
Le compteur du client activé (dans ce cas le compteur du client 1) apparaît sur fond gris. Le
compteur du client sélectionné (dans ce cas le compteur du client 2) se trouve entre les deux
barres transversales.
Pos : 21.37.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.26 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler akti vier en @ 93\mod_1327936766999_64.doc @ 792200 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. 58
•
Placer le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant
sur la touche de fonction
ou
et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
.
Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 1) devient gris (
1). Le
compteur du client activé auparavant (dans ce cas le compteur du client 2) n'est plus gris.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
h
MARCHE
Compteur d'heures de fonctionnement activé
h
ARRET
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
Activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement en actionnant la touche de
fonction pour
Pos : 21.37.27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
90
h MARCHE/
h ARRET (le symbole correspondant est affiché).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.28 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler lösc hen @ 93\mod_1327936790878_64.doc @ 792228 @ @ 1
Effacement du compteur du client
Fig. 59
•
Placer le compteur du client à supprimer entre les deux barres transversales (dans ce
cas le compteur du client 2) en appuyant sur la touche de fonction
ou
(il n'est pas
nécessaire que le compteur du client soit activé).
En appuyant sur la touche de fonction pour , le compteur du client sélectionné (dans ce cas
le compteur du client 2) est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
En appuyant sur la touche de fonction
remis à zéro.
(env. 2 s), tous les compteurs du client sont
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 21.37.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.30 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler (2012-07-10 07:21:33) @ 93\mod_1327937572566_64.doc @ 792315 @ 3 @ 1
9.3.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
2-2
2-2
all
1
2
n
all
1
2
CCS00016
CC000528
Fig. 60
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur d'heures de
fonctionnement correspond au temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur du client
n'y est affecté.
Pos : 21.37.31 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbol bedeutung (2012- 07- 09 16:27:42) @ 93\mod_1327935333596_64.doc @ 792145 @ @ 1
Signification des symboles :
Nombre total d'heures
h
Surface totale (le tracteur doit envoyer le signal marche avant à l'ordinateur de
tâches)
Compteur totalisateur (non effaçable)
1
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
2
Compteur saisonnier 2 (effaçable)
Pos : 21.37.32 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Hinweis Gesamt- Betrei bsstundenzähler ( 2012-07-09 15:54:37) @ 94\mod_1327990685873_64.doc @ 792373 @ @ 1
Remarque
•
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) compte dès que la prise de
force est connectée
•
Le compteur surface totale (
) compte lorsque le tracteur envoie le signal marche
avant à l'ordinateur de tâches et lorsqu'au moins une faucheuse se trouve en cours
d'utilisation. Le compteur (2) s'arrête dès que le tracteur est à l'arrêt ou dès qu'aucune
faucheuse ne se trouve en cours d'utilisation
La surface totale affichée ne correspond pas nécessairement à la surface réelle du
fauchage car il a également pu être effectué par des tracteurs qui n'ont pas émis le
signal marche avant
Les compteurs (1, 2) ne sont pas effaçables
•
•
Pos : 21.37.33 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 2 Ges amtz ähler Sais onzähl er/Tag esz ähl er @ 57\mod_1295446613796_64.doc @ 544497 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Appuyer sur la touche de fonction pour
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 21.37.35.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e 2 U ntermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 @ 2 @ 1
92
1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
9.4
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 61
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos : 21.37.35.2 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc @ 322859 @ 3 @ 1
9.4.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos : 21.37.35.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.doc @ 794143 @ @ 1
4-2
BPK40190_1
Fig. 62
Pos : 21.37.35.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 2) T ext @ 89\mod_1321973827981_64.doc @ 757511 @ @ 1
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos : 21.37.35.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 3) Achtung Z apfwell e darf nic ht l aufen @ 89\mod_1321973934511_64.doc @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos : 21.37.35.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 4) M enü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.doc @ 757567 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
fonction
ou
en appuyant sur la touche de
. L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou .
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence
immédiatement.
Pos : 21.37.35.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic eDiag nos e D uc ks ens or (2012-07-11 09:00:24) @ 94\mod_1328184878602_64.doc @ 796150 @ @ 1
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
B1
Faucheuse frontale
supérieure
B2
Pression d'accumulateur
Pos : 21.37.35.9 /BA/Info-C enter/Sens orenStatusanz eigen Sensor (1,2) Druc ksc hwell e (2012- 07- 11 11:01:06) @ 94\mod_1328017938870_64.doc @ 794433 @ @ 1
Seuil de pression non atteint
Pos : 21.37.35.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
94
Seuil de pression atteint
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.11 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose Namursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 21.37.35.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 21.37.35.13 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 21.37.35.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Auflistung der möglichen N amur-Sens oren EC B 1000 @ 94\mod_1327991793483_64.doc @ 792402 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
B4
Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B13
Largeur de travail à
gauche
B5
Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B14
Largeur de travail zéro à
gauche
B7
Fusion en bas à droite
B18
Position de transport à
droite
B9
Fusion en bas à gauche
B19
Position de transport à
gauche
B11
Largeur de travail à
droite
B36
Position de tournière à
droite
B12
Largeur de travail zéro à
droite
B37
Position de tournière à
gauche
B11
R
Symbole
Description
Pos : 21.37.35.15 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 21.37.35.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser viceDi agnos e Drehpoti (2012-07- 11 09:26:59) @ 94\mod_1328184747182_64.doc @ 796123 @ @ 1
Diagnostic potentiomètre rotatif
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
B16
Position à droite (jusqu'à
env.110°)
BM2
Position rouleau
d'andainage à gauche
B17
Position à gauche
(jusqu'à env.110°)
BM3
Position rouleau
d'andainage à gauche
Pos : 21.37.35.17 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen Sensor ( 0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.doc @ 338046 @ @ 1
Etat (state) :
Capteur ok
Rupture de câble
Court-circuit
Pos : 21.37.35.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 63
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
•
•
•
•
•
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
12V term: 12 - 14,5 V
12V si:
12 – 14,5 V
12V ana: 12 - 14,5 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos : 21.37.35.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um M enü Servic e 4 zu schli eß en bz w. z um Gr undbild zugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 21.37.35.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
96
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.22 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 @ 3 @ 1
9.4.2
Test des acteurs
Pos : 21.37.35.23 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - Aktor tes t @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 21.37.35.24 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - Aktor tes t Z us atz nur in Ar bei tspositi on @ 56\mod_1294926859734_64.doc @ 538312 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos : 21.37.35.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.26 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M enü 4- 4 Aktortes t H and @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 @ 3 @ 1
9.4.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos : 21.37.35.27 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t H and Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos : 21.37.35.28 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t H and Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 21.37.35.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\mod_1328018144866_64.doc @ 794461 @ @ 1
4-4
CCS00019
Fig. 64
Pos : 21.37.35.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktor tes t H and M enü aufrufen / Aktor wähl en @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
ou
.
Pos : 21.37.35.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Pos : 21.37.35.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
98
Appuyer sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.33 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche digitale Aktoren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 21.37.35.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Auflistung all er digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\mod_1328007177017_64.doc @ 794050 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
Symbole
Description
Y1
Soupape de fonction 1
Y16
Fusion à gauche*)
Y2
Soupape de fonction 2
Y17
Fusion à droite*)
Y6
Position flottante à droite
Y18
Repliage*)
Y7
Position flottante à
gauche
Y19
Repliage_3
Y8
Abaisser la faucheuse à
droite
Y20
Déblocage barre
oscillante à droite
Y9
Lever la faucheuse à
droite
Y21
Déblocage barre
oscillante à gauche
Y10
Abaisser la faucheuse à
gauche
Y22
Largeur de travail à
gauche*)
Y11
Lever la faucheuse à
gauche
Y24
Largeur de travail à
droite*)
Y12
Abaisser la faucheuse
frontale
Y26
Largeur de travail inverse
à gauche
Y13
Lever la faucheuse
frontale
*) 2 soupapes qui doivent être commutées
Pos : 21.37.35.35 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen digitale Aktor en Version 1 (1,2,3,4,5) @ 24\mod_1240835189496_64.doc @ 241138 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur active
Acteur éteinte
3
Erreur générale au niveau d'un acteur
4
FUSE
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
5
Etat d'erreur possible
Pos : 21.37.35.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser viceDi agnos e analog e Aktoren Eas yCut B 1000 (2012- 07- 10 14:33:12) @ 95\mod_1328703810147_64.doc @ 800465 @ @ 1
Diagnostic acteurs analogiques
Fig. 65
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
•
En appuyant sur la touche de fonction
augmentée
En appuyant sur la touche de fonction
diminuée
•
, la modulation d'impulsions en largeur est
, la modulation d'impulsions en largeur est
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Y4
Délestage des faucheuses à droite
Y5
Délestage des faucheuses à gauche
Y38
Bande transporteuse transversale
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible
Pos : 21.37.35.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
100
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.35.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Mögliche M otoren @ 94\mod_1328008447732_64.doc @ 794078 @ @ 1
Moteurs
Fig. 66
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
En appuyant sur la touche de fonction
N°
Symbole de capteur
, la fonction est exécutée directement
, la fonction est exécutée directement
Description
M1
Radiateur à huile (refroidir/nettoyer)
M2
Régler le rouleau d'andainage à
gauche (moteur linéaire)
M3
Régler le rouleau d'andainage à
droite
(moteur linéaire)
Pos : 21.37.35.40 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eige digital er Aktor en (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.doc @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pos : 21.37.36 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.37 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hw/F ahrtrichungM enü 4-6 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeits- /Fahrtrichtungsanz eige Eas yC ut @ 94\mod_1328076250569_64.doc @ 795381 @ 3 @ 1
9.4.4
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche "
ZX400056_1
Fig. 67
Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le
sens de marche sur le bus ISO.
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ».
Légende des symboles :
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
1000 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné
Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos : 21.37.38 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
102
ESC
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.39 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/Menü 4-7 Di agnos e Auxillar y Beleg ung am M ultifunktions hebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251 @ 3 @ 1
9.4.5
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 68
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos : 21.37.40 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.41.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/Menü 4-9 H andbedi enung ohne Sicher heitsabfrag e @ 78\mod_1313050668850_64.doc @ 675268 @ 3 @ 1
9.4.6
Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »
Pos : 21.37.41.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Warnung H andbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.doc @ 795952 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle !
Conséquence : graves dommages sur la machine
La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche !
•
•
•
•
•
•
•
Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de
transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont
autorisées à effectuer la commande manuelle
Déconnecter la prise de force
Retirez l'arbre à cardan du tracteur
Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales,
faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…)
Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence
Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact
C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre
en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs.
Pos : 21.37.41.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/H andbetrieb Bil d @ 94\mod_1328262702533_64.doc @ 796770 @ @ 1
Fig. 69
Pos : 21.37.41.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/M enü 4-9 aufr ufen @ 94\mod_1328267157113_64.doc @ 796983 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
ou
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».
Pos : 21.37.41.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/N ächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.doc @ 819333 @ @ 1
•
Pos : 21.37.41.7 /BA/Info-C enter/Sens oren/M ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1
104
En appuyant sur la touche de fonction pour
, la page suivante est indiquée
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 21.37.41.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Auflistung aller möglichen F unkti onen in Handbedi enung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.doc @ 797040 @ @ 1
Symbole
Fonction à exécuter
Symbole
Fonction à exécuter
Lever la faucheuse latérale à
droite
Sortir la faucheuse latérale à
droite
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Rentrer la faucheuse latérale à
droite
Lever la faucheuse latérale à
gauche
Sortir la faucheuse latérale à
gauche
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Rentrer la faucheuse latérale à
gauche
Lever la faucheuse frontale
R
Rentrer le rouleau d'andainage
à droite
Abaisser la faucheuse frontale
R
Sortir le rouleau d'andainage à
droite
Replier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Rentrer le rouleau d'andainage
à gauche
Déplier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Sortir le rouleau d'andainage à
gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
droite
Lever la bande transporteuse
transversale à droite
Lever la bande transporteuse
transversale à gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
gauche
Pos : 21.37.41.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Auführen der Funkti on ohne Sic her heitsabfr age @ 94\mod_1328271170508_64.doc @ 797388 @ @ 1
•
Pos : 21.37.42 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité
(alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est
exécutée directement sans interrogation de sécurité
105
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.43 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 94\mod_1328022348603_64.doc @ 794668 @ 2 @ 1
9.5
Menu principal 5 «Information»
5
CCS00030
Fig. 70
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
Sélectionner le menu principal 5 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1 :
Version complète de logiciel de la machine
Pos : 21.37.44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
106
•
SW
= version complète de logiciel de la machine
•
•
= version de l'ordinateur de tâches
ISO= Version de logiciel ISO
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.45 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 6 Monteur /Hauptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 @ 2 @ 1
9.6
Menu principal 6 „Monteur“
Appeler le menu principal
5
6
0000
054536
CC000051
CC000052
Fig. 71
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 21.37.46 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.47 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 ISO-Ei nstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.doc @ 727353 @ 2 @ 1
9.7
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 72
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos : 21.37.48 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-1 Softkeys ISO-T ermi nal weniger 10 T asten @ 83\mod_1317116511667_64.doc @ 727006 @ 3 @ 1
9.7.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos : 21.37.49 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/ISo-Ter minal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.doc @ 823964 @ @ 1
108
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Remarque
Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau
être changé après chaque redémarrage du terminal.
Pos : 21.37.50 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-1 im ISO-T ermi nal aufr ufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.doc @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 73
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Pos : 21.37.51 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.52 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-2 Ter mi nal wec hsel @ 83\mod_1317118279972_64.doc @ 727091 @ 3 @ 1
9.7.2
Menu 9-2 « Commutation entre terminals »
Remarque
•
•
Le menu 9-2 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
Le menu 9-2 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
•
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
9
CC000484
Fig. 74
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
Pos : 21.37.53 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
110
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
•
Le niveau de menu 9-2 (
•
. Le symbole est affiché en couleurs inverses.
Le passage au prochain terminal raccordé se fait en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.54 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/Al armeldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.doc @ 394124 @ 2 @ 1
9.8
Message d'alarme
F7
F1
F8
F2
109
F9
F3
B1
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000053
Fig. 75
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche de fonction
Acquitter l’alarme:
•
.
Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore
cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 21.37.55 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.56 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Al ar mmel dungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc @ 221080 @ 2 @ 1
9.9
Messages d'alarme
Pos : 21.37.57 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Allgemei ne Al ar mmel dungen T abelle EC B 1000 @ 96\mod_1328785548689_64.doc @ 821878 @ 3 @ 1
9.9.1
Alarmes générales
N°
Ecran
A01
A02
A02
FUSE
12V Pow3
A03
A21
A22
Description
Cause possible
Elimination
Fusible encastré
de l'ordinateur de Court-circuit sur sorties de tension
tâches
+12V2FU_L
défectueux
Rechercher le courtcircuit sur le raccord
et changer le fusible
Fusible
d'ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le
raccord ; le fusible
se restaure
automatiquement
après
refroidissement
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine. -> Faux
contact sur la ligne de l'écran
Vérifier la ligne
d'amenée de l'écran
Défaut de câblage CAN
Ordinateur PIC I01 Krone inactif
Vérifier le câblage
CAN
Remplacer
l'ordinateur PIC I01
Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur PIC I02 Krone inactif
Vérifier le câblage
CAN
Remplacer
l'ordinateur PIC I02
Krone
Interruption de la
connexion CAN
entre l'ordinateur
de tâches et
l'ordinateur PIC
I/1 Krone
Interruption de la
connexion CAN
entre l'ordinateur
de tâches et
l'ordinateur PIC
I/2 Krone
- Défaut de la batterie du tracteur
Pos : 21.37.58 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
112
A14
Sous-tension
Brancher le câble de
- Alternateur du tracteur trop faible raccordement
KRONE directement
- Tension d'alimentation 12 V du
sur la batterie du
tracteur trop faible ou mauvais
tracteur
branchement sur la batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.59 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Logische Alar me EC B 1000 @ 96\mod_1328867913452_64.doc @ 823160 @ 3 @ 1
9.9.2
Alarmes logiques
N°
1
2
Ecran
Description
Cause possible
Vitesse de rotation
La prise de force est
faucheuse à
encore en marche lors de
gauche
la tentative d'amener la
Vitesse de rotation faucheuse en position de
faucheuse à droite transport
Elimination
Arrêter la prise de force
et attendre que la prise
de force s'immobilise.
Le seuil de pression n'est
pas atteint.
3
Seuil de pression
Le tracteur est arrêté
Démarrer le moteur du
tracteur
Le bloc hydraulique n'est
pas alimenté en huile
Mettre l'appareil de
commande sous pression
Contrôler le système
hydraulique LS
4
Hauteur de
transport
5
Largeur de travail
à droite
6
Largeur de travail
à gauche
20
21
L'information apparaît lors
du repliage de la machine
en position de transport
La largeur de travail de
consigne n'est pas atteinte
Observer la hauteur de
transport
Contrôler les protections
latérales (elles doivent
être repliées)
Vérifier si les composants
pour la Décalage en
largeur sont
endommagés
Rentrer entièrement la
faucheuse latérale une
seule fois
Commande
manuelle :
Replier la
faucheuse latérale Lors du repliage de la
à droite
machine, le décalage en
largeur est inférieur à 16
Commande
cm
manuelle :
Régler un décalage en
largeur supérieur à 16 cm
Replier la
faucheuse latérale
à gauche
Pos : 21.37.60 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 21.37.61 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Phsi kalisc he Alar mmeldung en EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.doc @ 820516 @ 3 @ 1
9.9.3
Messages d'alarme physiques
N°
Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
114
Ecran
Description capteur
104
Vitesse de rotation faucheuse
à droite
105
Vitesse de rotation faucheuse
à gauche
107
Fusion en bas à droite
109
Fusion en bas à gauche
111
Largeur de travail à droite
112
Largeur de travail zéro à
droite
113
Largeur de travail à gauche
114
Largeur de travail zéro à
gauche
118
Position de transport à droite
119
Position de transport à
gauche
136
Position de tournière à droite
137
Position de tournière à
gauche
Cause possible
Elimination
Exécuter le test des
capteurs.
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée.
Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Commande ISO
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 @ 1 @ 1
10
Commande ISO
Pos : 23.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 23.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KR ON E gelieferte Ter minals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos : 23.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
115
Commande ISO
Pos : 23.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 @ 233 @ 1
10.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 76
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
10.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
10.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Pos : 23.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
116
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Commande ISO
Pos : 23.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 @ 2 @ 1
10.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos : 23.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Eas yCut/Bei R üc kwärts fahrt @ 96\mod_1329125648265_64.doc @ 824489 @ 3 @ 1
10.2.1
Marche arrière
Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de
tournière.
En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position
de travail via le terminal.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
•
N'est disponible qu'en mode automatique
Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO
Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable
uniquement par le personnel spécialisé Krone)
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de
marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos : 23.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
117
Commande ISO
Pos : 23.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-6 Diagnos e F ahrgeschw/Fahrtric hungMenü 4- 6 Diag nose Fahrgesc hwindig keits- /F ahrtric htungs anzeige Eas yC ut @ 94\mod_1328076250569_64.doc @ 795381 @ 3 @ 1
10.2.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche "
ZX400056_1
Fig. 77
Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le
sens de marche sur le bus ISO.
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ».
Légende des symboles :
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
1000 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné
Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos : 23.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
118
ESC
Commande ISO
Pos : 23.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/M enü 4- 7 Diag nos e Auxillar y Bel egung am Multifunkti ons hebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251 @ 3 @ 1
10.2.3
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 78
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos : 23.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
119
Commande ISO
Pos : 23.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Hauptmenü 9 ISO- Eins tell ungen @ 83\mod_1317125969482_64.doc @ 727353 @ 2 @ 1
10.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 79
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos : 23.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 1 Softkeys ISO-Ter minal wenig er 10 T asten @ 83\mod_1317116511667_64.doc @ 727006 @ 3 @ 1
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos : 23.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/ISo-T ermi nal neu umstell en @ 96\mod_1329124629231_64.doc @ 823964 @ @ 1
120
Commande ISO
Remarque
Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau
être changé après chaque redémarrage du terminal.
Pos : 23.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 1 i m ISO-Ter minal aufrufen 10T asten @ 83\mod_1317116618767_64.doc @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 80
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Pos : 23.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
121
Commande ISO
Pos : 23.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 2 T er minalwec hs el @ 83\mod_1317118279972_64.doc @ 727091 @ 3 @ 1
10.3.2
Menu 9-2 « Commutation entre terminals »
Remarque
•
•
Le menu 9-2 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
Le menu 9-2 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
•
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
9
CC000484
Fig. 81
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
Pos : 23.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
122
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
•
Le niveau de menu 9-2 (
•
. Le symbole est affiché en couleurs inverses.
Le passage au prochain terminal raccordé se fait en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Commande ISO
Pos : 23.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „Auxiliar y“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 @ 2 @ 1
10.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos : 23.22 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unters tützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos : 23.23 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/Folg ende F unktionen s tehen im Menü Auxiliar y (AU X) z ur Verfügung @ 94\mod_1328508351350_64.doc @ 797703 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) :
Auxiliaire
Auto
Fonction
Décalage en largeur
Rentrer la faucheuse latérale à droite
Sortir la faucheuse latérale à droite
Rentrer la faucheuse latérale à gauche
Sortir la faucheuse latérale à gauche
Décalage en largeur d'un incrément vers la gauche
Décalage en largeur d'un incrément vers la droite
Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière
Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
travail
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Lever/abaisser la faucheuse latérale à droite
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Lever/abaisser la faucheuse latérale à gauche
Relever/abaisser la faucheuse frontale
Surcoupe
Augmenter la vitesse de la bande transporteuse transversale
Réduire la vitesse de la bande transporteuse transversale
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 23.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
123
Commande ISO
Pos : 23.25 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Eas yC ut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.doc @ 822419 @ 3 @ 1
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Auto
CC000545
Fig. 82
Pos : 23.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
124
Commande ISO
Pos : 23.27 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.doc @ 798000 @ 3 @ 1
10.4.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge)
1
2
Auto
CC000540
Fig. 83
Pos : 23.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
125
Commande ISO
Pos : 23.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.doc @ 798196 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert)
Fig. 84
Pos : 23.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
126
Commande ISO
Pos : 23.31 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_3 WTK EC B 1000 @ 96\mod_1328792601686_64.doc @ 822362 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune)
Fig. 85
Pos : 24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
127
Conduite et transport
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 @ 2 @ 1
11.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Eas yCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.doc @ 888541 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
La machine doit être attelée complètement et correctement
La machine doit se trouver en position de transport
Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de
démarrage »
Les bras inférieurs doivent être bloqués
Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.)
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc @ 128333 @ @ 1
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de
la machine !
•
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de
tourner.
•
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la
faucheuse est en position de transport.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 25.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
128
Conduite et transport
Pos : 25.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.doc @ 888725 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 86 Ecran de démarrage
Pos : 25.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.doc @ 879390 @ @ 1
Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire :
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force
•
Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière
•
Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les
axes
•
Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de
base lever/abaisser la faucheuse frontale »)
•
•
après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction
pendant env. 2 s,
l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage »
L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage
Remarque
•
•
•
•
•
Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de
sécurité de transport
Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées
Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport
maximale soit atteinte ou plus
Veillez à une garde au sol suffisante
Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage »
Pos : 26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
129
Utilisation
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1
12
Utilisation
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166 @ 2 @ 1
12.1
Avant le fauchage
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar beitsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/M ähen EC B 1000 @ 100\mod_1330355620077_64.doc @ 892828 @ 2 @ 1
12.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 27.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
130
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Utilisation
Pos : 27.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutzei nrichtung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592 @ 3 @ 1
12.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - For tschl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz ei nrichtung herunter klappen Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330441457898_64.doc @ 894390 @ @ 1
Fig. 87
Pos : 27.9 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz ei nrichtung herunter klappen und mit Drehversc hluss sic her n @ 84\mod_1318312096950_64.doc @ 733461 @ @ 1
Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine
est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2).
Pos : 27.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
131
Utilisation
Pos : 27.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ 2 @ 1
12.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 27.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des M ähwer ks in Ar beits stellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 27.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Grundbild Frontmähwer k s enken/heben Bil d @ 93\mod_1327385383243_64.doc @ 787350 @ @ 1
Fig. 88
Pos : 27.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Arbeiten nur mit Fr ontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.doc @ 787545 @ @ 1
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pos : 27.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Grundbild Frontmähwer k heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327385695361_64.doc @ 787463 @ @ 1
Pos : 27.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
132
Utilisation
Pos : 27.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Absenken der Seitenmähwer ke von Tr ans port- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1
12.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
Pos : 27.18 /BA/Bedienung /Wil dsc hutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.doc @ 799298 @ 4 @ 1
12.3.1.1 Protection des animaux
CC000542
Fig. 89
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos : 27.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Absenken all er Mähwer ke von Vorgewendestellung in Ar bei tsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1
12.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
, les faucheuses latérales s'abaissent
jusqu'à la position de travail.
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos : 27.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
133
Utilisation
Pos : 27.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114 @ 2 @ 1
12.4
Position de tournière
Pos : 27.22 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 27.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Automati kbetrieb/Gr undbild Automati kbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 90
Pos : 27.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Anheben aller M ähwer ke von Arbeits stellung in Vorgewendes tellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1
12.4.1
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos : 27.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
134
Utilisation
Pos : 27.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ 2 @ 1
12.5
Démontage de la machine :
Pos : 27.27 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M aschi ne abs tell en_mit H ydr auli ksc hlauc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le
flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez
les soupapes de commande affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine
!
Pos : 27.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.doc @ 894507 @ @ 1
Fig. 91 Ecran de base système hydraulique
Pos : 27.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys tem/Seitenmähwer ke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.doc @ 788447 @ @ 1
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos : 27.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys temGrundbild H ydr auliks ystem Einführtext ( 2012-07-06 10:56:53) @ 93\mod_1327400622482_64.doc @ 788419 @ @ 1
L'écran de base « Système hydraulique » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses
latérales sont entièrement dépliées ou se trouvent en position de transport (verrouillées).
Pos : 27.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys temF 9 Aufrufen Grundbild H ydr auli ks ystem aufrufen (2012- 07- 06 10:50:52) @ 93\mod_1327398715098_64.doc @ 788064 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole
Appuyer sur la touche de fonction pour (
jusqu'à ce que le symbole
,
,
,
sur le terminal.
) de manière répétée
apparaisse à l'écran.
Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction
.
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
Pos : 27.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
135
Utilisation
Pos : 27.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n EC B 1000 @ 100\mod_1330442854084_64.doc @ 894535 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2)
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4)
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons
anti-poussière et accrochez-les à l'attelage
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la
dans les fixations prévues à cet effet
Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité
Décrocher le bras supérieur
Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur
Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés
Déplacer le tracteur avec précaution
Pos : 27.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 @ 2 @ 1
12.6
Parquer
Pos : 27.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.doc @ 894592 @ @ 1
Fig. 92
Pos : 27.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.doc @ 146525 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet : Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient
engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le
béton ou l'asphalte.
Pos : 28 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
136
Utilisation
Pos : 29 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
137
Réglages
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1
13
Réglages
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten / Eins tellungen/Gefahr - Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - U nfallgefahr durc h unbeabsic htiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.doc @ 898028 @ @ 1
Danger !
Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le
robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé
Pos : 31.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 @ 2 @ 1
13.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 31.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.doc @ 889945 @ @ 1
Fig. 93
Pos : 31.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Sicherheits hinweis e am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Pos : 31.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc @ 130269 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 31.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
138
Réglages
Pos : 31.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852 @ 2 @ 1
13.2
Réglage des protections
Pos : 31.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - F ortsc hl eudern von Stei nen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 31.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e neue Gener ati on CV-Aus führung @ 116\mod_1340632285865_64.doc @ 1017284 @ 3 @ 1
13.2.1
Protections Latérales
1
2
3
4
6
5
7
EC-439-0
Fig. 94
La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur.
Régler la protection extérieure (1):
•
Repliez la protection (1)
•
Dévissez les vis (4)
•
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5)
•
Serrez les vis (4)
Régler la protection (2) intérieure:
•
•
•
•
Repliez la protection avant (3)
Dévissez les vis (6)
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7)
Serrez les vis (6)
Pos : 31.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
139
Réglages
Pos : 31.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264 @ 2 @ 1
13.3
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 31.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 31.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331288336537_64.doc @ 905445 @ @ 1
Fig. 95
Pos : 31.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
•
•
Pos : 31.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
140
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Réglages
Pos : 31.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181 @ 3 @ 1
13.3.1
Réglage pour andainage
Pos : 31.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 31.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 CV / B 1000 C V @ 103\mod_1331793832879_64.doc @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 96
Pos : 31.21 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 31.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC R 280/320 CV / B 1000 C V @ 91\mod_1326180780237_64.doc @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
•
Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
•
vers l’extérieur « A » = andain large
•
vers l'intérieur « B » = andain serré
Serrez l'écrou à anneau (1)
•
Pos : 31.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverl äng erung ei nstellen @ 60\mod_1297853406559_64.doc @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
•
Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
•
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 31.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kr euzgriffe Hi nweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 31.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
141
Réglages
Pos : 31.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200 @ 3 @ 1
13.3.2
Dépose en largeur
Pos : 31.27 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 31.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kr euzgriffe Hi nweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 31.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.doc @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 97
Pos : 31.30 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 31.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.doc @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
Desserrer la poignée à croisillon (1)
•
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
•
Pos : 31.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
142
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Réglages
Pos : 31.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h ei nstellen @ 60\mod_1297859420539_64.doc @ 561602 @ 3 @ 1
13.3.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos : 31.34 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 31.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h Bil d @ 60\mod_1297859267403_64.doc @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 98
Pos : 31.36 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos : 31.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h ei nstellen T ext @ 60\mod_1297859589690_64.doc @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
•
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 31.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397 @ 2 @ 1
13.4
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 31.39 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild 280/320 CV - 1 @ 59\mod_1297428738564_64.doc @ 558079 @ @ 1
EC-370-0
Fig. 99
Pos : 31.40 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Pos : 31.41 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext EC280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.doc @ 558134 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos : 31.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
143
Réglages
Pos : 31.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.doc @ 146941 @ 3 @ 1
13.4.1
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos : 31.44 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos : 31.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330618689606_64.doc @ 898055 @ @ 1
Fig. 100
Pos : 31.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext Eas yC ut B 1000 C V C ollec t QFB @ 101\mod_1330606533977_64.doc @ 897343 @ @ 1
Utilisation sans bande transporteuse transversale
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 31.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
144
Amener la machine en position de travail
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté
Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale
Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum
Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5)
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Réglages
Pos : 31.48 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Leitbl ec he ei nstellen @ 101\mod_1330668941013_64.doc @ 898783 @ @ 1
Régler les déflecteurs
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
•
•
•
•
•
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour
obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface
Amener la machine en position de travail
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon
Pos : 31.49 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Querförderband wird eingesetzt @ 101\mod_1330618950304_64.doc @ 898683 @ @ 1
La bande transporteuse transversale est utilisée
Lors de l’utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous recommandons de
démonter les déflecteurs.
•
Amener la machine en position de travail
•
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
•
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
•
Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
•
Démonter les déflecteurs (2) et les déposer de côté
•
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
•
Démarrer le tracteur et abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
•
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Placer les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et les bloquer à l'aide des poignées à
croisillon
•
Régler les volets de la faneuse à souhait
Pos : 31.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
145
Réglages
Pos : 31.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.doc @ 777173 @ 2 @ 1
13.5
Régler le Verrouillage
Pos : 31.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung einstellen Bil d EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.doc @ 777201 @ @ 1
1
2
EC-363-0
3
EC-402-0
Fig. 101
Pos : 31.53 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Pos : 31.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung einstellen T ext EC R 280/320 C V / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc @ 777145 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
•
le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
•
le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de
la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
•
•
•
Pos : 31.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
146
Desserrez le raccord vissé (3)
Réglez le verrouillage dans le trou oblong
Serrez le raccord vissé (3)
Réglages
Pos : 31.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc @ 130386 @ 2 @ 1
13.6
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 31.57 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Achtung - Eins tell ung an der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220960955600_64.doc @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est
plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 31.58 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.doc @ 894649 @ @ 1
Fig. 102
Pos : 31.59 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 31.60 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc @ 130407 @ @ 1
Pos : 31.61 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC B 1000 C V T abelle @ 100\mod_1330352662093_64.doc @ 892575 @ @ 1
Type de faucheuse
Cote x
EASYCUT B 1000 CV
EASYCUT B 1000 CV Collect
85 mm
85 mm
Pos : 31.62 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456599053_64.doc @ 146899 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 32 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
147
Réglages
Pos : 33 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 34 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
148
Maintenance
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1
14
Maintenance
Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Gefahr - R epar atur-,Wartungs- und R ei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux
sur la faucheuse à disques en position de transport.
Pos : 35.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 @ 3 @ 1
14.1.1
Marche d'essai
Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 35.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
149
Maintenance
Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ 2 @ 1
14.2
Pièces de rechange
Pos : 35.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 35.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1
14.3
Couples de serrage
Pos : 35.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 35.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
150
Maintenance
Pos : 35.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 35.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 35.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 @ 3 @ 1
14.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 35.16 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 35.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 35.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
151
Maintenance
Pos : 35.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1
14.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 35.20 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T abelle Füll mengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.doc @ 896947 @ @ 1
Boîte de transmission
principale
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
2,0
Engrenage d'entraînement de
la faucheuse
2 x 6,5
Mancheron de fauchage
2 x 8,0 l
Pos : 35.21 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1
14.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 35.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
152
Maintenance
Pos : 35.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 @ 2 @ 1
14.6
Boîte de transmission principale
Pos : 35.23.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.doc @ 896803 @ @ 1
Fig. 103
Pos : 35.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 35.23.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 35.23.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 35.23.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 35.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
153
Maintenance
Pos : 35.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473 @ 2 @ 1
14.7
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 35.25.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598565490_64.doc @ 896919 @ @ 1
Fig. 104
Pos : 35.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle Sc hauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
Pos : 35.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el bis mitte Sc hauglas @ 83\mod_1317706975865_64.doc @ 729412 @ @ 1
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Niveau d'huile jusqu'au regard (1).
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard
(1)).
Pos : 35.25.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 35.25.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 35.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
154
Maintenance
Pos : 35.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 @ 2 @ 1
14.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 35.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ 3 @ 1
14.8.1
Vidange de l'huile
Pos : 35.27.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 35.27.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ 3 @ 1
14.8.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 35.27.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 35.27.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 35.27.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 105
•
•
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 35.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
155
Maintenance
Pos : 35.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 @ 2 @ 1
14.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 35.29.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 35.29.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.doc @ 901892 @ @ 1
1
ECB00055
Fig. 106
Pos : 35.29.4 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen T ext EC F 320 C V @ 102\mod_1331027373525_64.doc @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
•
•
Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos : 35.29.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
156
Maintenance
Pos : 35.29.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 @ 3 @ 1
14.9.1
Lames de coupe
Pos : 35.29.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 35.29.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Z u g eringe M aterials tär ke an den Mähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos : 35.29.9 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 107
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 35.29.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
157
Maintenance
Pos : 35.29.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hr aubverschl uss H altebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 @ 3 @ 1
14.9.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 108
Pos : 35.29.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 @ 3 @ 1
14.9.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 109
Pos : 35.29.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
158
EC-239-0
Maintenance
Pos : 35.29.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 @ 3 @ 1
14.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 110
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 35.29.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
159
Maintenance
Pos : 35.29.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 @ 3 @ 1
14.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 111
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 35.29.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
160
Maintenance
Pos : 35.29.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 @ 3 @ 1
14.9.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 112
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 35.29.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
161
Maintenance
Pos : 35.29.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 @ 2 @ 1
14.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 35.29.21 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Schnell roti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 35.29.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Si ch l ös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 35.29.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
162
Maintenance
Pos : 35.29.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 @ 3 @ 1
14.10.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 35.29.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 113
•
•
•
•
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
Nettoyer la zone
Démonter les lames endommagées ou usées
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
Répéter l'opération pour toutes les lames
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
•
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 35.29.26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
163
Maintenance
Pos : 35.29.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 @ 3 @ 1
14.10.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 35.29.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 114
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 35.29.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
164
Maintenance
Pos : 35.29.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 @ 2 @ 1
14.11
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 115
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 116
•
•
•
•
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 35.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
165
Maintenance
Pos : 35.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 @ 2 @ 1
14.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 35.31.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.doc @ 889300 @ @ 1
Fig. 117
Pos : 35.31.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
166
Maintenance
Pos : 35.31.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 35.31.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 35.31.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 35.31.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
167
Maintenance
Pos : 35.31.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942 @ 3 @ 1
14.12.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 118
168
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
•
•
•
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 35.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
169
Maintenance
Pos : 35.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 @ 2 @ 1
14.13
Filtre haute pression
Pos : 35.33.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter optis che Versc hmutz ungs anzeige @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 35.33.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 35.33.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 35.33.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.doc @ 894675 @ @ 1
Fig. 119
Pos : 35.33.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 35.33.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilterH ydrauli kkreisl auf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.doc @ 894746 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la
machine.
Pos : 35.33.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 35.33.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 35.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
170
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Maintenance
Pos : 35.35.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensi ng-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1
14.14
Raccordement Load-Sensing
Pos : 35.35.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1
Fig. 120
Pos : 35.35.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hlus s BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 35.35.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpas sen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos : 35.35.1.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1
14.14.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 35.35.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Sys temsc hreube (1) ganz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 35.35.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 35.35.1.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1
14.14.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 35.35.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Sys temsc hreube (1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 35.35.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
171
Maintenance
Pos : 35.35.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N ot-H andbetätig ung @ 38\mod_1267440251396_64.doc @ 355372 @ 2 @ 1
14.15
Commande d'arrêt d'urgence
Pos : 35.35.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/N ot-Handbetätigung Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.doc @ 880003 @ @ 1
Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
•
Pos : 35.35.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
172
Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage
Maintenance
Pos : 35.35.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M asc hine für die Straß enfahrt vorber eiten (i m N ot-H andbetri eb) @ 39\mod_1267454320036_64.doc @ 355545 @ 2 @ 1
14.16
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)
Pos : 35.35.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 2000/Hinweis N ot-H andbetätigung is t gedacht die M asc hine vom F el d z ufahren @ 39\mod_1267453493302_64.doc @ 355473 @ @ 1
Remarque
Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le
plus proche.
Pos : 35.35.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 35.35.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Gefahr Not-Hand- Betätigung Z us atz Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.doc @ 880439 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
•
La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le
système hydraulique fermé (PB, LS)
Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la
machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour
permettre la commande via l'appareil de commande (DE)
Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger
Pos : 35.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Masc hi ne in Tr ansportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.doc @ 880302 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force)
Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées
Arrêter le moteur du tracteur
Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné
Arrêter le terminal de commande
Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T)
Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche
Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P,
T)
Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur
le tracteur
Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre
Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en
vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau
Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression
Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction
Commuter la soupape de commande sur neutre
Dévisser à nouveau les vis de réglage
Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se
trouvent en position de transport
Pos : 35.35.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
173
Maintenance
Pos : 35.35.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.doc @ 879974 @ 2 @ 1
14.17
Illustration bloc hydraulique confort
Pos : 35.35.13 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V C olllec t @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos : 35.35.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfor t Eas yCut B 1000 mit C ollec t @ 98\mod_1329490914691_64.doc @ 879946 @ @ 1
Fig. 121
174
Maintenance
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée.
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
1.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09)
3.
Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2)
4.
Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2)
5.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
6.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
7.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
8.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
9.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Pos : 35.35.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
175
Maintenance
Pos : 35.35.16 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 35.35.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfor t Eas yCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.doc @ 879860 @ @ 1
Fig. 122
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée :
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
1.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09)
3.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
4.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
5.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
Pos : 35.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
176
6.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
7.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ 1 @ 1
15
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.37.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.37.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - R epar atur_War tung_R einigungs_4 allgemein Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.37.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1
15.2
Arbre à cardan
Pos : 35.37.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Eas yC ut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.doc @ 392084 @ @ 1
Fig. 123
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 35.37.6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.37.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ 2 @ 1
15.3
Plan de lubrification
Pos : 35.37.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 35.37.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.doc @ 939231 @ @ 1
ECB00061
Fig. 124 EasyCut B 1000 CV
178
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
4)
5)
50h
50h
6)
100h
50h
7)
50h
Pos : 35.37.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.37.11 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V C olllec t @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos : 35.37.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmierpl an EC B 1000 Collect @ 100\mod_1330512062487_64.doc @ 895395 @ @ 1
ECB00044
Fig. 125 EasyCut B 1000 CV Collect
180
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
4)
50h
5)
100h
50h
7)
6)
50h
8)
9)
100h
100h
50h
10)
100h
Pos : 35.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sens oren @ 60\mod_1297680215697_64.doc @ 559431 @ 2 @ 1
15.4
Position des capteurs
Pos : 35.40 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos : 35.41 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Lage der Sensor en/Lage der Sensor en EC B 1000 C V @ 103\mod_1332148843378_64.doc @ 939293 @ @ 1
B36
B37
ECB00062
Fig. 126 EasyCut B 1000 CV
1)
2)
3)
B36 Tournière à droite
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
B37 Tournière à gauche
182
Maintenance - Plan de lubrification
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à droite
zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B11 Largeur de travail à droite
B13 Largeur de travail à
gauche
Pos : 35.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.43 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos : 35.44 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Lage der Sensor en/Lage der Sensor en EC B 1000 C V C ollec t @ 100\mod_1330528606595_64.doc @ 896218 @ @ 1
Fig. 127 EasyCut B 1000 CV Collect
1)
2)
3)
B36 Tournière à droite
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
B37 Tournière à gauche
184
Maintenance - Plan de lubrification
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à droite
zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B7 Bande transporteuse
transversale en bas à
droite
B9 Bande transporteuse
transversale en bas à
gauche
7)
8)
B11 Largeur de travail à droite
B13 Largeur de travail à
gauche
BM3 Position rouleau
d'andainage à droite
BM4 Position rouleau
d'andainage à gauche
Pos : 35.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 35.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 @ 3 @ 1
15.4.1
Réglage des capteurs
Pos : 35.47 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 @ 4 @ 1
15.4.1.1 Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 128
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
•
•
Pos : 35.48 /BA/Wartung/Sensor en/Anz ugsdr ehmoment Namursens or 10 N m @ 101\mod_1330933143264_64.doc @ 899750 @ @ 1
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos : 35.49 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.doc @ 899722 @ 4 @ 1
15.4.1.2 Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 129
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm.
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous
Pos : 35.50 /BA/Wartung/Sensor en/Anz ugsdr ehmoment Namursens or 10 N m @ 101\mod_1330933143264_64.doc @ 899750 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos : 37 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
186
Equipements spéciaux
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 @ 1 @ 1
16
Equipements spéciaux
Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs _4 allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 38.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972 @ 2 @ 1
16.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 130 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
187
Equipements spéciaux
Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068 @ 2 @ 1
16.3
Bande transporteuse transversale
Pos : 40.2 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Allgemei n QFB EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330671807981_64.doc @ 898844 @ 3 @ 1
16.3.1
Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain
simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain
(travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les
bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à
l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont
automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu
à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses
transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur
d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses
transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont
automatiquement désactivées.
Pos : 40.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Automati kbetri eb @ 93\mod_1327475068959_64.doc @ 789652 @ 2 @ 1
16.4
Mode automatique
Pos : 40.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1
Fig. 131
Pos : 40.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB rec hts heben/s enken @ 93\mod_1327477554523_64.doc @ 789764 @ 3 @ 1
16.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos : 40.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB links heben/s enken @ 93\mod_1327477101154_64.doc @ 789736 @ 3 @ 1
16.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos : 40.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gesc hwindig kei tsregel ung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc @ 147508 @ 3 @ 1
16.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos : 40.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild QuerförderbandGes chwi ndig keitsreg elung der Trans portbänder T ext ( 2012-07-06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1
En effleurant le symbole (
) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter
ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement.
Pos : 40.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc @ 389184 @ 2 @ 1
16.5
Mode manuel
Pos : 40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/Gr undbild QF B Bil d @ 93\mod_1327393429838_64.doc @ 787771 @ @ 1
188
Equipements spéciaux
Fig. 132
Pos : 40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB r ec hts heben/s enken @ 93\mod_1327394796282_64.doc @ 787856 @ 3 @ 1
16.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos : 40.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB li nks heben/s enken @ 93\mod_1327395801380_64.doc @ 787912 @ 3 @ 1
16.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos : 40.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB gl eichz eitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.doc @ 787884 @ 3 @ 1
16.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément
Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant
la touche de fonction pour
,
(les symboles sont mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont levées.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées.
Pos : 40.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gesc hwindigkeitsr egelung derTr ans portbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc @ 147508 @ 3 @ 1
16.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos : 40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der bandGesc hwindig keitsregel ung der Trans portbänder Text (2012- 07- 06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1
En effleurant le symbole (
) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter
ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement.
Pos : 40.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
189
Equipements spéciaux
Pos : 40.18 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Trans por tband QF B EC B 1000 @ 101\mod_1330688049066_64.doc @ 899583 @ 2 @ 1
16.6
Réglage de la bande transporteuse
x
A1
B1
A2
x
B2
Fig. 133
Le tambour de commande (1) ne peut être réglé que d'un côté.
A1= intérieur / A2 = extérieur
Le rouleau commandé (2) peut être réglé des deux côtés.
B1= intérieur / B2 = extérieur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
190
Amener la machine en position de travail
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé
Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) à l'avant et à l'arrière sur
le rouleau commandé
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de
x = 1 000 mm
Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) jusqu'à ce que les marques
aient une cote de x = 1 005 mm
Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »)
Equipements spéciaux
•
•
•
•
Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les
marques doivent à nouveau être visibles)
Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se
tenant à une distance sûre
Contrôler/corriger le sens de marche :
•
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (B), le tambour de commande doit
être resserré ou desserré.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (B1) : serrer la vis de
serrage (3)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (B2) : desserrer la vis
de serrage (3)
Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit
être resserré en haut ou en bas.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (5)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (4)
Remarque
•
•
•
Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche.
Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des
vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après
chaque réglage
Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la
vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une
surtension de la bande transporteuse.
Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre
1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas
inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et
le bas est acceptable.
Pos : 40.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
191
Equipements spéciaux
Pos : 40.20 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Leiste am Querföderband ver bog en @ 44\mod_1275989250656_64.doc @ 394466 @ 2 @ 1
16.7
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale
a
2
1
1
Fig. 134
Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite
au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet
suivant (2).
Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse
transversale.
Pos : 40.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903 @ 2 @ 1
16.8
Installation hydraulique
Pos : 40.22 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 40.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
192
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Equipements spéciaux
Pos : 40.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc @ 334959 @ 3 @ 1
16.8.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Pos : 40.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/T abelle Füll mengen EC 9140 C V @ 11\mod_1223527492586_64.doc @ 147554 @ @ 1
Réservoir d’huile
Quantités de remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des
marques
env. 15 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos : 40.26 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 40.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541 @ 3 @ 1
16.8.2
Réservoir d’huile
Pos : 40.28 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330683086870_64.doc @ 899214 @ @ 1
Fig. 135
Pos : 40.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520 @ @ 1
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 40.30 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas
d'huile moteur.
Pos : 40.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
193
Equipements spéciaux
Pos : 40.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ 3 @ 1
16.8.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 40.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330684489399_64.doc @ 899330 @ @ 1
Fig. 136
Pos : 40.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583 @ @ 1
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
Pos : 40.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ 3 @ 1
16.8.4
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Vidange de l'huile
Pos : 40.36 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671 @ @ 1
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
Pos : 40.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
194
•
•
•
•
•
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (3).
Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Equipements spéciaux
Pos : 40.38 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetzen EC B 1000 C V C ollect @ 101\mod_1330684785980_64.doc @ 899387 @ 3 @ 1
16.8.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 137
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante
démontée dans les règles.
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
•
•
•
•
Pos : 40.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
Dévisser le couvercle (1)
Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter
Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles
Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre
en place
Serrer le couvercle (1)
195
Equipements spéciaux
Pos : 40.40 /BA/Wartung/Hochdruc kr einig er/Rei nigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.doc @ 906782 @ 2 @ 1
16.9
Nettoyage de bandes transporteuses transversales
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression !
Conséquence : perte de la vue !
•
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail
Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de
travail appropriés (par ex. protection oculaire)
Remarque
Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande
eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage.
Fig. 138
196
Equipements spéciaux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amener la machine en position de travail
Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté
Retirer les caches en plastique
Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression
Mettre en place les caches en plastique
Monter la fixation pour les déflecteurs
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos : 41 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
197
Annexe
Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 @ 1 @ 1
17
Annexe
Pos : 42.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 @ 2 @ 1
17.1
Schéma de circuits électriques
Pos : 42.3 /BA/Anhang/Eas yCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 C V C ollec t @ 104\mod_1332332300764_64.doc @ 943214 @ @ 1
Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745)
2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745)
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
198
%
!
"
V.-T.O 5I
!
#
%
(
'
-
A=BC3D
E23=
9
,
L32237MNG63=
#=3F43D
V.-T- O 5I
.K1K-1-K..
@FG3
-
#&PQ.
JP
.
+
' ,
3 ; = 8 6 < 7 >
ZP" O /L
Q]*1.$9
DF43
DF43
FDF643=8HF9738;B=8J/<
&
$
1
H0F@?3
V.-T
cF223
"
V.-TOV-+T82W667:
2
.
HB@@3H4>B@8
4=FH4B=
9F443=:
.88d3>e888V.-T8T3=2B=?W@?
-889=FW@88[F=DdF=38PB4Q/4B6
,88?=f@8888!>@2H0F742>?@F78;f=8/43W3=?3=N4
+88?37988888[F=DdF=38PB4Q/4B6
*88?=FW8888#&PQ$W28UBd
)88=B2F8888T3=2B=?W@?8cF223
(8897FW88888#&PQ$W28[>?0
'88=B48888888/H0>=G8MF6Fg>4>C83@4MB66374
"JP82BHM348F4840384=FH4B=
#
Q%.
;W23
-*&
*
Q])$9
Q])$9
$
Q]%.1.
3
Q]%.1-
3
)
<=>?>@
36@=4 Q]K)$F =3 Q]K)$F
.
XPB4Q/4B6Y8&
-
X!>@2H0F742>?@F7Y
,
XPB4Q/4B6Y82W667:
+
#&P.QU
*
ZP"
)
#&P.Q[
(
X/H0>=GY
'
(
+
*
.
(
)
#&PQ.
<EI
-
, '
V.-TOV-+T82W667:
V.-T O 5I
cF223 O /L
#&P`[ O $U
ZP"`!73M1 O Z!
#&P`U O ZP
//`V.-T O Z!
V.-T, O 5I
ZP".O /L
536718;1
+
.-K8<0G
3 ; = 8 6 < 7 >
Q]K)9
=3
36@=4
Q]K)9
2
.
XPB4Q/4B6Y8$
-
X!>@2H0F742>?@F7Y
,
XPB4Q/4B6Y82W667:
+
#&P.QU
*
ZP"
)
#&P.Q[
(
X/H0>=GY
'
2 Q]K)F
9 Q]K)F
9
&
3 ; = 8 6 < 7 > ?
Q]'_
=B4 O 5I
V.-T+ O 5I
ZP"- O /L
d3>22 O L/
9=FW@ O $5
?=f@ O ZP
?379 O Z!
?=FW O Z5
=B2F O 5/
97FW O $U
5367189:
*
+
*
(
)
.
T>D3B
-
, '
*
.
+
/>?@F7
-
,
)
F@F7B?Q>@6W4
X!>@2H0F742>?@F7Y
-
I3=G>@F78##J8.KK
)
+
,
5/-,J
.
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
!"#$%&'()'"*+
#&PQR88888S
JP
8 = ; 7 3 < 6
Q]KK)9
9
2
Q&.K
J/<89W2Q43=G>@F78##J8.KK
'a+8b8I%I
)+K8^8+'K
-
V.-TOV-+T82W667:
.
5/+'*$
,
5/+'*&
+
X!>@2H0F742>?@F7Y
*
5/+'*&
)
ZP"
(
X/H0>=GY
'
*
.
X!>@2H0F742>?@F7Y
-
%\,
ZP"
+
%\.
*
I]"
+
.
V.-TOV-+T82W667:
-
ZP"
,
-
+
5/-,JJ
.
I]"
,
Q]*9 < = 6 8 3 7 ;
,
Q],.)
Q],.(
,
UJP
+
#&P`U O ZP
ZP" O L/
#&P`[ O $U
(
V.-T%E O 5I
#&P`-`U O ZP
//`*T O Z!
#&P`-`[ O $U
RLU&PS
(
I]"
-
Q]K*F
.
.
V.-TOV-+T82W667:
-
ZP"
,
X5^"Y
+
X5^"Y
+
< = 6 8 3 7 ;
Q]*F
.
V.-TOV-+T82W667:
-
-
ZP"
,
.
R!403=@34S
V.-T`!>@ O 5I
V.-T`&* O 5I
ZP"`!>@ O /L
ZP"`&* O /L
X5^"Y
+
V.-T`&*
V.-T`!>@
ZP"`&*
ZP"`!>@
#&P8.8[
ZP"
#&P8.8U
#&P8-8[
//`*T
#&P8-8U
V.-T%E
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
O+1&.
O-1&-
O+1&.
O-1&-
O-1&+
O-1&O-1&+
O-1&+
O-1&O-1&*
O-1&-
'
.
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
E23=
9
.
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
1
2
.
H0F@?3
-
DF43
8,K&
%)
Q&.
hB98HBG6W43=
.$AAB/
@FG3
-_
.
.*
,K
-
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
V.-T82W667:8I!5cJ
V.-T%E`I!5cJ
[email protected]:
ZP"
2W667:
V.-T`!>@
2d>4H03D8CB74F?38>@6W4
//`*T
].`_
].`-'
].`-_
].`.+
].`.*
].`'
].`-)
].`-(
].`,(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
&793=2
"JZ`ZP"`.
,
(
].
D>?>4F7823@2B=8.
D>?>4F7823@2B=8.K
"JZ`ZP"`.K
D>?>4F7823@2B=8(
"JZ`ZP"`(
D>?>4F7823@2B=8)
"JZ`ZP"`)
D>?>4F7823@2B=8,
"JZ`ZP"`,
D>?>4F7823@2B=8-
"JZ`ZP"`-
].`..
].`-,
].`-*
].`.,
//`*T OZ!
V.-T`!>@ O5I
ZP"`!>@ O/L
V.-T%E O5I
ZP" O L/
i.O L/
i.' O L/
i._ O L/
i-Oi..O L/
Q]+'+
i- O L/
].`._
//`*T
V.-T`!>@
ZP"`!>@
V.-T%E
ZP"
i.`.].`'
i.'`.].`-)
i._`.].`-(
i-`.].`,(
i..`.].`,(
i..O L/
$*`.].`..
$,)`.].`-,
$_`.].`-*
$* O L/
$,) O L/
$_ O L/
].`-.
].`.(
_
<=>?>@
'
.K
$.,`.].`.(
$.+`.].`._
$., O L/
$.+ O L/
O.1"'
O.1!'
O.1"'
O.1"'
O.1"'
O(1!.
O_1!,
O_1!+
O(1!O'1!,
O*1&,
O)1&'
O*1&+
O*1&*
O*1&)
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
..
.-
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
2F;34:8CB74F?3
V.-T`U`/>
.+
536718;1
.,
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
A=BC3D
.)
O*1%,
)
$*82633D8GBd>@?8W@>4873;4
*
"JZ[%5\`.
].`.K
+
"JZ[%5\`)
].`.-
,
"JZ%5\`(
].`-K
O*1%)
D>?>4F7823@2B=8..
"JZ`ZP"`..
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
].`,.
].`,+
].`,].`,*
19F03
+
].`*
#&P`.Q[
V.-T`&*`.].`,.
$.(`.].`,+
I`&* OZ!
$.( O5I
$.(`.].`,*
$.( O L/
#&P`U OZP
Q]+K,
#&P`-`[ O$U
5367189:
!"#$%&'()'"*+
].`,'
#&P`-QU
].`,
].`,_
=
*
,K
.)
]-`,-
[email protected]:
ZP"`U
]-`-_
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"
[email protected]:
ZP"
2W667:8,&8RAB7:S
V.-T,%E`U
.-T82d>4H03D
V.-TU`/L
+
"JZ`ZP"`+
)
"JZ[%5\`*
]-`,(
"JZ[%5\`+
]-`,*
$+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04
O)1%,
O)1%(
$.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04
]-
"JZ%5\`'
]-`,,
#&P`-`[ O$U
#&P8-8[
#&P-`[
#&P`-`[ O$U
#&P`-`U OZP
#&P`-`U OZP
Q]+K+
#&P-`U
#&P8-8U
#&P`-`U OZP
O+1&.
O*1&O*1&-
O.1#'
O.1"'
O.1"'
O+1&.
O+1&.
O.1"'
]-`-'
]-`-*
]-`.+
]-`.*
]-`-.
]-`.(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
*
)
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
[email protected]:
ZP"`U
,
hB98HBG6W43=8].8O8]-
.*
-
:;8 ,-./01$(0203444015
Q&.
-_
.
"JZ%5\`_
]-`-
]-`,)
D>?>4F7823@2B=8+
D>?>4F7823@2B=8.'
"JZ`ZP"`.'
D>?>4F7823@2B=8.(
"JZ`ZP"`.(
D>?>4F7823@2B=8.)
"JZ`ZP"`.)
D>?>4F7823@2B=8.+
"JZ`ZP"`.+
D>?>4F7823@2B=8.-
"JZ`ZP"`.-
D>?>4F7823@2B=8_
"JZ`ZP"`_
D>?>4F7823@2B=8'
"JZ`ZP"`'
D>?>4F7823@2B=8*
"JZ`ZP"`*
]-`,'
i-+`.]-`-.
i-)`.]-`-_
i--`.]-`,i_`.]-`.(
i-+ O L/
i-) O L/
i-- O L/
$+`.]-`,)
$+ O L/
]-`,+
]-`,
]-`-K
]-`-(
]-`(
]-`_
]-`..
]-`.,
$.'`.]-`,
]-`,.
(
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
]-`-,
]-`+K
]-`-+
$.' O L/
$,(`.]-`(
$(`.]-`_
$..`.]-`..
$.-`.]-`.,
$,( O L/
$( O L/
$..O L/
$.- O L/
$.)`.]-`-,
$.) O5I
$.)`.]-`-+
;8
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
]-`+.
$.) O L/
O.K1!.
O.K1!,
O_1!(
O'1!.
O)1&,
O)1&(
O*1&'
O)1&+
O)1&*
O)1&)
O)1&O)1&-
(
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
;=
"JZ%5\`.-
]-`._
O*1%'
$,(803FD7F@D873;4
D>?>4F7823@2B=8._
"JZ`ZP"`._
Q.]-9
"JZ%5\`.+
]-`-)
D>?>4F7823@2B=8-.
"JZ`ZP"`-.
7 ? 33 3=
"JZ`.)
]-`+
O)1%*
O)1%)
O)1%(
Q.]-9
"JZ`.(
]-`'
$(82dF408?=BW6>@?
8=>?048937Bd
$..8dB=M>@?8d>D408=>?04
$.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
O_1&'
=
"JZ`.'
]-`.K
i--8dB=M>@?8d>D40873;4
Q.]-9
;3 ;? =; 37
=<
"JZ`._
]-`.-
[$ALc/I5`,
]-`+-
Q.]-9
"JZ`-.
]-`,K
i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04
[$ALc/I5`+
]-`.
19F03
O.K1&.
i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04
)
cEUIJ`.
]-`,_
O)1%-
$.)86B2>4>B@8=>?04
i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 O.K1&,
ALcU&`+
]-`.'
*
364344786 ) 44
#&P`-Q[
;
].`-
#&P`-Q[
O(1&.
#&P8.8[
#&P8.8U
#&P`[ O$U
19F0;
O'1&,
O(1&-
+
].`)
#&P`.QU
Q.].9
=6
6 <
$.,8dB=M>@?8d>D40873;4
"JZ%5\`.K
].`.)
O*1%(
O)1%'
O*1%*
O*1%O.K1%*
O_1&*
O_1&,
=3 =8
$.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4
"JZ%5\`..
].`.'
$,)803FD7F@D8=>?04
$_82dF408?=BW6>@?
873;48937Bd
$.(86B2>4>B@873;4
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
i._8;B7D8,
i.'8;B7D8.a8;B7D8-8
37 3?
"JZ`-
].`--
[$ALc/I5`.
].`.
Q.].9
? ;> ;? 38 36 > ;< ;7 =7
33 ;= ;6
"JZ`,
].`-+
[$ALc/I5`-
].`+-
i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4
i.8;W@H4>[email protected]^43@DS
Q.].9
&P&[%5\`.
].`,K
ALcU&`.
].`+K
,
&P&[%5\`-
].`,,
ALcU&`'
].`(
i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S
-
>@6W42
Z`/I5<c`.
].`+.
BW46W42
U&`.
].`,)
].`+
I!5cJ`-
#&P`-QU
.$AAB/
>@6W42
&P&[%5\`,
]-`--
BW46W42
ALcU&`.K
]-`.)
#&P`.Q[
O'1&.
]-`*
]-`)
#&P`.QU
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
E23=
9
.
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
1
H0F@?3
%.
-*&
.*
,K
.)
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"
[email protected]:
ZP"
[email protected]:
ZP"
2W667:
V.-T.%E`U
2W667:
V.-T.%E`U
2W667:
V.-T.%E`U
],`.+
],`+],`-'
],`.
],`.*
],`-_
],`_
,
)
-
DF43
@FG3
A=BC3D
&793=2
,
<=>?>@
ALcU&`-
],`-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
O(1&,
O_1&)
],
*
+
O(1&*
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
ALcU&`,
],`+
i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
[email protected]:
ZP"`U
],`..
],`.,
D>?>4F7823@2B=8.,
"JZ`ZP"`.,
],`+.
],`-K
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
F@F7B?8CB74F?38.&
F@F7B?8CB74F?38.&
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"8F@F7B?823@2B=2
i.K O L/
i-.O L/
i-K O L/
],`-+
],`-(
],`.)
],`-*
i.K`.],`-_
i-.`.],`_
i-K`.],`..
i'`.],`.,
i' O L/
],`*
],`.'
],`-],`(
],`,*
],`,(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
D>?>4F7823@2B=8-K
"JZ`ZP"`-K
V.-T`&P&
V.-T`&P&
ZP"`&P&
ZP"`&P&
i.- O L/
i., O L/
i)`.],`-i.-`.],`(
i.,`.],`,*
i(`.],`,(
i( O L/
$._`.],`-K
$._ O L/
$.O5I
$- O5I
$.O L/
$.`.],`-+
$-`.],`-(
$.`.],`.)
$-`.],`-*
$- O L/
O'1!O_1!)
O_1!*
O(1!(
O(1!*
O'1!+
O'1!*
O(1!)
O*1&(
O*1&.
O)1&.
O*1&.
O)1&.
19F0;
O.K1&*
,
O_1&(
i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4
ALcU&`*
],`'
O(1&)
O(1&'
Q.],9
;4
;8 ;7 3< ;6
2
Q&.
hB98HBG6W43=
-_
.
>@6W42
O*1%.
ALcU&`)
],`.K
i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04
O'1&-
;; 7 =6 =7
"JZ%5\`.,
],`+K
O*1%(
ALcU&`(
],`-.
i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04
;? ? 33 3=
$._84=F@26B=486B2>4>B@873;4
"JZ`-K
],`._
ALcU&`_
],`.-
Q.],9
$.8;=B@48GBd3=8F4840384B6
cEUIJ`-
],`-,
O)1%.
i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4
ALcU&`..
],`,K
Q.],9
$-8H0F=?386=322W=3
cEUIJ`,
],`-)
O(1%,
O(1%*
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
ALcU&`.-
],`,-
O'1&*
#&P`-Q[
],`,'
#&P`-QU
O(1&(
-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
/I5<c`-
],`,
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4
U&`-
],`)
O'1&)
i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4
i(8;7BF486B2>4>B@873;4
$
.
/I5<c`,
],`,.
U&`,
],`,+
&
.$AAB/
/I5<c`+
],`,,
BW46W42
U&`+
],`,)
],`,_
],`.(
I!5cJ`-
536718;1
+
+
5367189:
!"#$%&'()'"*+
*
)
hB98HBG6W43=8],888O8823@2B=28%=B@48GBd>@?8W@>4
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
*
(
(
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
E23=
9
.
H0F@?3
.*
,K
-
]-`K-
ZP"`&* O/L
],`K,
V.-T`&* O5I
]-`K.
UP O<5
],`K*
.)
]+`._
+
*
]+`-K
]+`-.
V.-T`&* O5I
V.-T`&*
ZP"`&*
ZP"`&* O/L
V.-T`&*`.].`,.
I`&* OZ!
#&P`-`[ O$U
#&P-`[
#&P-`U
#&P`-`U OZP
J"`,`5.
5.O5I
O.1!'
O.1"'
O-1&,
O-1&+
O-1&+
O.K1&*
-
DF43
]+`--
)
(
]+`,,
]+`,+
]+`,*
'
@FG3
]+
]+`,)
_
A=BC3D
.K
..
.,
,
.+
d32237MF3Gh
.-
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48-8R&-S
ZP"
BW46W48.8R&.S
ZP"
]+`-(
]+`,_
i.) O L/
i.)`]&*`-(
i.(`]&*`,_
i.( O L/
]+`-,
O'1!)
O_1!.
]+`+K
]+`-)
BW46W48)8R&)S
]+`-*
BW46W48(8R&(S
]+`+.
<=>?>@
BW46W48(8R&(S
,
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
,
23@2B=8.
'a*T
BW46W48,8R&,S
ZP"
ZP"
;7 =?
#=3F43D
[.
-_
.
23@2B=8-
'a*T
BW46W48*8R&*S
ZP"
ZP"
ZP"
ZP"
ZP"
=323=C3
]+`+-
BW46W48'8R&'S
]+`-+
BW46W48_8R&_S
]+`,'
]+`.)
>
+
Q]&K)9
2
V.-T`&) O5I
+
Q]&K)F 9
536718;1
=7
]+`,(
]+`K(
&*`$=fHM3 O Z!
.-T82d>4H03D
[-
43=G>@F4>B@
]+`K'
Q]&*1-9
.$AAB/03;50.HC(#I&!
=323=C3
V.-T
I3=G
#&PQ9W2
#&PQ[
Q]&*1-9
.K1K-1-K..
2W667:
V.-T
23@2B=8,
'a*T
;4
DF43
2W667:
ZP"
23@2B=8+
'a*T
Q]&*1-9
1
2W667:843=G>@F7
V.-T
9W44B@8W68!.
23@2B=8*
'a*T
3 6 <
Q]&*1.F
2
%.K&
%.
(*KG&
237;Q03F7>@?
24F4W28U!"
Q&*
Q]&*F 9 2
V.-T`I O5I
],`K+
],`K.
UJPQ9W2
UJP
#&PQ[ O$U
],`K)
#&PQU OZP
23@2B=8)
'a*T
= 8 ;
ZP"`I O/L
],`K-
2W667:843=G>@F7
ZP"
#&PQ9W2
#&PQ[
.$AAB/0.&'."E.0>G65
23@2B=8(
'a*T
9 2
I`&* OZ!
],`K(
V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7
#&PQ9W2
#&PQU
23@2B=8'
'a*T
Q]&*9
=323=C3
O'1&(
Q]&*1.9
!.
]+`,.
O.K1%)
i.)82dF408?=BW6>@?
&.
]+`,K
O_1&.
3 6 <
J"`,
!-
]+`K,
&-
]+`K-
O..1&.
8 ;
=323=C3
!,
]+`K)
873;4
i.(82dF408?=BW6>@?
8=>?04
c.8Uf;43=
&,1.
]+`K.
O..1%.
=
!+
]+`K+
c.8Uf;43=
&,1-
]+`-_
$
!*
]+`.(
=323=C3
=323=C3
&+1.
]+`-'
-
!)
]+`.'
=323=C3
&+1-
]+`.*
.
!(
]+`,-
&*
]+`K_
&(
=323=C3
&'
]+`..
&
.$AAB/
>@6W42
!'
]+`K*
BW46W42
&)
]+`.K
]+`.+
]+`.,
=323=C3
&_
]+`.-
#&PQ9W2
#&PQU
Q]+*,
ZP"`&) O/L
9
V.-T`&) O5I
Q]+*+
2
ZP"`&) O/L
5367189:
!"#$%&'()'"*+
Q]+,'
;
I`&) OZ!
I`&) OZ!
6
6
<
<
*
]-`K.
2W667:
ZP"
]-`K-
2W667:
V.-T
],`K,
V.-T`&) O5I
ZP"`&) O/L
V.-T`I O5I
I`&) OZ!
[.
-_
.
UP O<5
],`K*
,K
-
)
.*
#&P`-`U OZP
Q]&)1-9
.)
,
23@2B=8,
'a*T
23@2B=8-
'a*T
23@2B=8.
'a*T
]+`._
+
23@2B=8+
'a*T
]+`-K
*
]+`-.
]+`--
3? ;4 ;3
$c-`]&)`._
J"`+`5$c,`]&)`-.
c$- O5I
5- O5I
c$, O5I
O..1&,
O.K1&)
O..1&*
)
]+
BW46W48'8R&'S
ZP"
BW46W48(8R&(S
ZP"
BW46W48(8R&(S
ZP"
BW46W48)8R&)S
ZP"
BW46W48*8R&*S
ZP"
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48-8R&-S
ZP"
BW46W48.8R&.S
ZP"
]+`,,
]+`,+
]+`,*
]+`,)
]+`-(
]+`,_
]+`-,
]+`+K
]+`-)
;= 84
BW46W48_8R&_S
ZP"
Q]&)1-9
O..1&,
O..1%,
O..1&*
O..1%*
(
(
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
3 6 <
Q]&)1.F
hB98HBG6W43=8]*a88])
%.K&
%.
(*KG&
237;Q03F7>@?
24F4W28U!"
Q&)
2W667:843=G>@F7
V.-T
ZP"`I O/L
],`K.
#&P`-`[ O$U
],`K)
.$AAB/0.&'."E.0>G65
23@2B=8*
'a*T
Q]&)1.9
3 6 <
:;8 ,-./01$(0203444015
Q]&)F 9 2
],`K+
2W667:843=G>@F7
ZP"
UJPQ9W2
UJP
= 8 ;
],`K-
#&PQ9W2
#&PQ[
Q]&)9 9 2
],`K(
9W44B@8W68!.
V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7
#&PQ9W2
#&PQU
23@2B=8)
'a*T
= 8 ;
O..1!+
23@2B=8(
'a*T
V.-T`&) O 5I
!.
]+`,.
O.K1%(
O..1!*
23@2B=8'
'a*T
I`&) O Z!
!-
]+`K,
=323=C3
&.
]+`,K
#&P`-`<EI`U O ZP
!,
]+`K)
=323=C3
&-
]+`K-
#&P`-`<EI`[ O $U
!+
]+`K+
c-82dF40
&,1.
]+`K.
#&P`-`JP`U O ZP
$c-86B2>4>B@82dF40
8=B773=
J"`+
8873;4
$c,86B2>4>B@82dF40
8=B773=
=323=C3
88=>?04
=323=C3
&,1-
]+`-_
#&P`-`JP`[ O $U
!*
]+`.(
&+1.
]+`-'
ZP"`&) O /L
364344786 ) 44
Q]&)1..9
Q]&)1..F ;
=323=C3
!)
]+`.'
&+1-
]+`.*
)
=323=C3
!(
]+`,-
&*
]+`K_
&(
$c-`]&)`-,
$c,`]&)`+K
c$- O L/
c$, O L/
O..1&,
O..1&*
]+`-*
]+`+.
]+`+]+`-+
]+`,'
.$AAB/03;50.HC(#I&!
=323=C3
'
V.-T
I3=G
.-T82d>4H03D
[-
43=G>@F4>B@
]+`.)
]+`,(
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
7 >
]+`K(
]+`K'
Q]&)1-9
=323=C3
=323=C3
#&PQ9W2
#&PQ[
'
&'
]+`..
*
.$AAB/
>@6W42
=323=C3
!'
]+`K*
BW46W42
8=B773=
c-82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
8=B773=
c,82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
8=B773=
c,82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
8=B773=
=323=C3
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
=323=C3
&)
]+`.K
]+`.+
]+`.,
&_
]+`.-
#&PQ9W2
#&PQU
+
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
&V #Q
9 1
O,1"-
-
A=BC3D
&793=2
,
E23=
9
@FG3
].`.K
34
O-1",
<=>?>@
$*82633D8GBd>@?8W@>4873;4
GBDW73
8
8
"JZ[%5\`.
#=3F43D
O-1"+
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q.].9
.K1K-1-K..
DF43
$.(86B2>4>B@873;4
&P&[%5\`-
Q&.
Q]Uc9
Q]UcF
Q$*
2633D8
GBd>@?8W@>48
73;4
Q]$*F ;
c.-
.
Q]$*F 3
DF43
GBDW73
J8O8<
==
].`,,
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
=
Q]UcF =
1
.
-
6B2>4>B@873;4
!
!U<$&E8.Q*T
,
.-Kj
,K,(,-K
=
Q]$.(9
.
3 ;
Q$.( α
Q]$.(9
$*`.].`..
Q]Uc9
,
$_`.].`-*
3
-
536718;1
"JZ`,
+
O-1",
Q]$.,F ;
<
3<
*
O-1",
3
Q]UcF 3
Q]Uc9
)
$.+`.].`._
3>
"JZ%5\`..
)
/3@2B=3@8cN0d3=M8U>@M288.
.
Q]$._F 3
(
$._`.],`-K
"JZ`-K
O,1"-
(
$._84=F@26B=486B2>4>B@873;4
GBDW73
J8O8<
3?
],`._
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$._
4=F@26B=486B2>4>B@8
73;4
c,K
Q]$._F ;
O-1",
$.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4
GBDW73
J8O8<
;
].`.'
Q.].9
Q]Uc9
Q]UcF ;
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.+
dB=M>@?8d>D40
g3=B873;4
c,K Q]$.+F
;
.
Q]$.+F 3
:;8 ,-./01$(0203444015
$.,8dB=M>@?8d>D40873;4
"JZ%5\`.K
].`.)
Q.].9
Q]Uc9
Q]UcF <
364344786 ) 44
5367189:
-
.
Q]$.,F 3
GBDW73
J8O8<
6
Q]UcF 6
HB@@3H4>B@
Q&.
c,K
$.,`.].`.(
Q]Uc9
*
Q$.,
dB=M>@?8d>D408
73;4
!"#$%&'()'"*+
$_82dF408?=BW6>@?
873;48937Bd
GBDW73
J8O8<
;8
].`-+
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
;
Q]$_1.F ;
Q]$_1.9
c,K
73;48937Bd
Q]$_F ;
<64>B@
Q$_
2dF408?=BW6>@?
.
Q]$_F 3
Q]$_1.9
Q]$_1.F 3
+
"JZ`.)
'
O-1")
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
$,(803FD7F@D873;4
GBDW73
J8O8<
8
]-`+
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]$,(F ;
-
.
Q]$,(F 3
Q$,(
03FD7F@D873;4
c,K
'
$,(`.]-`(
-
2
H0F@?3
$.8;=B@48GBd3=8F4840384B6
GBDW73
],`-,
cEUIJ`-
;=
J8O8<
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$. !
6=322W=382d>4H0
!
;=B@48GBd3=8
$2
F4840384B6
.)KO.*K89F=
2
-(KK_),-K Q]$.9
Q]$.9
.
$.`.],`-+
$.`.],`.)
$.O5I
$.(`.].`,*
$.(`.].`,+
$.( O L/
O,1&,
O,1&,
$.O L/
$.OZ!
O-1&+
O-1&+
$.( O5I
$.( OZ!
O-1&,
$* O L/
$* O L/
$* OZ!
$* OZ!
O-1&,
$_ O L/
$_ OZ!
O-1&,
$., O L/
$., O L/
$., OZ!
$., OZ!
O-1&,
$.+ O L/
$.+ O L/
$.+ OZ!
$.+ OZ!
O,1&$._ O L/
$._ OZ!
O-1&)
$,( O L/
$,( OZ!
*
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
&V #Q
9 1
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
DF43
"JZ[%5\`+
O-1")
<=>?>@
$+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04
GBDW73
J8O8<
=6
]-`,*
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]5c9
8
Q]5cF 8
.K1K-1-K..
O-1"(
.
Q$+
2633D8
GBd>@?8W@>48
=>?04
;
Q]$+F
c.-
DF43
.
&P&[%5\`,
$.)86B2>4>B@8=>?04
GBDW73
J8O8<
;;
]-`--
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
=
=
Q]$+F 3
Q]5cF
1
O,1"-
-
6B2>4>B@8=>?04
!
!U<$&E8.Q*T
,
.-Kj
,K,(,-K
=
Q]$.)9
.
3 ;
Q$.) α
Q]$.)9
$+`.]-`,)
Q]5c9
,
$(`.]-`_
3
-
"JZ`.(
+
O-1"(
.
34
"JZ`.'
*
O-1"(
3
Q]5cF 3
Q]5c9
)
$.-`.]-`.,
3;
"JZ`._
)
/3@2B=3@8cN0d3=M853H04288.
.
Q]$.'F 3
(
$.'`.]-`,
"JZ%5\`_
O-1")
(
$.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04
GBDW73
J8O8<
;
]-`-
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.'
4=F@26B=486B2>4>B@8
=>?04
c,K
Q]$.'F ;
O-1"(
$.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04
GBDW73
J8O8<
;
]-`.-
Q.]-9
Q]5c9
Q]5cF ;
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.dB=M>@?8d>D408
g3=B8=>?04
c,K
Q]$.-F ;
.
Q]$.-F 3
:;8 ,-./01$(0203444015
$..8dB=M>@?8d>D408=>?04
GBDW73
J8O8<
<
<
]-`.K
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]5c9
Q]5cF
364344786 ) 44
5367189:
6
6
Q]$..F 3
Q]5cF
Q]5c9
*
$..`.]-`..
Q$..
dB=M>@?8d>D408
=>?04
c,K
Q]$..F ;
!"#$%&'()'"*+
$(82dF408?=BW6>@?
8=>?048937Bd
GBDW73
J8O8<
>
]-`'
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
536718;1
;
Q]$(1.F ;
Q]$(1.9
=>?048937Bd
c,K Q]$(F ;
<64>B@
Q$(
2dF408?=BW6>@?
.
Q]$(F 3
Q]$(1.9
Q]$(1.F 3
+
'
-
.
"JZ`-
'
O-1",
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
$,)803FD7F@D8=>?04
GBDW73
J8O8<
;;
].`--
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
c,K
Q]$,)F ;
Q$,)
03FD7F@D8=>?04
Q]$,)F 3
$,)`.].`-,
-
2
H0F@?3
$-8H0F=?386=322W=3
GBDW73
],`-)
cEUIJ`,
;<
J8O8<
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$- !
6=322W=382d>4H0
!
H0F=?386=322W=3
$2
.)KO.*K89F=
-(KK_),-K Q]$-9 2
Q]$-9
.
$-`.],`-(
$-`.],`-*
$- O5I
$.)`.]-`-+
$.)`.]-`-,
$.) O L/
O,1&,
O,1&,
$- O L/
$- OZ!
O-1&(
O-1&(
$.) O5I
$.) OZ!
O-1&)
$+ O L/
$+ O L/
$+ OZ!
$+ OZ!
O-1&)
$( O L/
$( OZ!
O-1&)
$..O L/
$..O L/
$..OZ!
$..OZ!
O-1&(
$.- O L/
$.- O L/
$.- OZ!
$.- OZ!
O-1&)
$.' O L/
$.' OZ!
O-1&,
$,) O L/
$,) OZ!
)
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
7
;
-
.
3
Q]i-9
=<
;
-
.
3
Q]i+9
Q.],9
/I5<c`-
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
@FG3
=
O,1"-
<=>?>@
+
Q]i*9
Q.],9
536718;1
=3
/I5<c`,
O,1"-
O,1",
+
*
i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04
Q]i)9
Qi)
;7BF486B2>4>B@8
=>?04
Q]i)9
Q.],9
*
;
-
.
3
Q]i(9
Qi(
;7BF486B2>4>B@8
73;4
Q]i(9
Q.],9
X&M4B=3@Y8.
)
=<
],`,)
U&`+
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
;3
Q&.
HB@@3H4>B@
],`-.
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`(
O,1",
i(8;7BF486B2>4>B@873;4
)
J8O8<
GBDW73
!"#$%&'()'"*+
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
GBDW73
J8O8<
;
-
.
3
],`,.
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]i*9
8
],`+
HB@@3H4>B@
Q&.
ALcU&`,
J8O8<
GBDW73
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
Qi*
GBd>@?8W@>48=37>3C3
73;4
O,1"-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
GBDW73
J8O8<
;
-
.
3
],`,
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]i+9
;
],`-
ALcU&`-
.K1K-1-K..
DF43
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
Qi+
GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
O-1"+
DF43
H0F@?3
Q]i-9
Q.].9
].`,)
U&`.
Qi;W@H4>B@8CF7C38-8
R=W@8>@S
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
,
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
1
O-1"+
i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S
-
2
.
Q]i.9
Qi.
;W@H4>B@8CF7C38.
R3^43@DS
Q]i.9
Q.].9
].`(
HB@@3H4>B@
Q&.
ALcU&`'
J8O8<
GBDW73
i.8;W@H4>[email protected]^43@DS
i.OZ!
i.O L/
i- OZ!
i- O L/
i+ OZ!
i+ O L/
i* OZ!
i* O L/
i) OZ!
i) O L/
;
-
.
3
i( OZ!
i( O L/
O,1",
Q]i'9
Q.],9
(
Q]i'9
3;
],`.-
ALcU&`_
Qi'
GBd>@?8W@>487Bd3=
=>?04
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
;
-
.
3
O,1",
i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04
(
i' OZ!
i' O L/
.
i)`.],`-O,1&-
i.`.].`'
O-1&-
i(`.],`,(
O,1&-
i-`.].`,(
O-1&,
i'`.],`.,
O,1&-
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
(
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
3<
;
-
.
3
=4
;
-
.
3
DF43
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
Q]i..9
Qi..
GBd>@?8W@>487>;4
73;4
Q]i..9
Q.].9
84
;
-
.
3
<=>?>@
Q]i.-9
Q.],9
536718;1
+
Q]i.-9
<
],`)
U&`-
Qi.GBd>@?8W@>487Bd3=
;=B@4
Q&.
HB@@3H4>B@
].`+K
GBDW73
J8O8<
O-1"+
+
;
-
.
3
*
Q]i.,9
Q.],9
Q]i.,9
*
;
-
.
3
O,1",
Q]&*1-9
X&M4B=3@Y8-
-
.
3
73;48.
;
Q]i.)1.9
Qi.)1.
2dF408?=BW6>@?
=4
]+`,K
&.
['
Q]i.)1.9
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
GBDW73
i.)82dF408?=BW6>@?
873;4
O+1",
)
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
=8
],`,+
U&`,
Qi.,
GBd>@?8W@>487>;4
;=B@4
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4
!"#$%&'()'"*+
O,1",
i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4
ALcU&`.
1
H0F@?3
Q]i.K9
Qi.K
GBd>@?8W@>487Bd3=
73;4
Q]i.K9
Q.],9
HB@@3H4>B@
],`,K
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`..
O,1",
,
i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4
2
.
Q]i_9
Qi_
GBd>@?8W@>487>;4
=>?04
Q]i_9
Q.]-9
Q&.
HB@@3H4>B@
]-`.)
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`.K
O-1"(
i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4
J8O8<
GBDW73
i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04
i_ OZ!
i_ O L/
i.K OZ!
i.K O L/
i..OZ!
i..O L/
i.- OZ!
i.- O L/
i., OZ!
i., O L/
-
i.)`]&*`-(
.
i_`.]-`.(
O-1&)
i.K`.],`-_
O,1&.
i..`.].`,(
O-1&,
i.-`.],`(
O,1&-
i.,`.],`,*
O,1&-
Q]++*
Q]++)
i.) OZ!
i.)1.OZ!
i.)1.O L/
i.) O L/
O+1&,
-
.
3
(
73;48- ;
Q]i.)1-
Qi.)12dF408?=BW6>@?
Q]i.)1-
(
i.)1- OZ!
i.)1- O L/
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
'
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
Q]&*1-9
;
-
.
3
;
-
.
3
-
A=BC3D
E23=
9
,
,
d32237MF3Gh
#=3F43D
.K1K-1-K..
@FG3
8;
O-1"+
DF43
DF43
Q]i.'1.9
Qi.'1.
;B7D8.
Q]i.'1.9
Q.].9
].`+-
[$ALc/I5`-
1
H0F@?3
.
3
X/H0dFDgW2FGG3@ ;f0=W@?Y8=>?048;
Q]i.(1-
Qi.(1-
Q]i.(1-
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i.'8;B7D8.a8;B7D8-8
2
.
=>?048.
Qi.(1.
2dF408?=BW6>@?
;
]+`K-
&-
[_
Q]i.(1.9
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
i.( OZ!
&
i.(82dF408?=BW6>@?
8=>?04
O+1",
Q]++'
Q]++(
i.' OZ!
GBDW73
-
Q]+K-
Q]+K*
.
i.(`]&*`,_
i.(1- OZ!
i.(1- O L/
i.(1.OZ!
i.(1.O L/
i.( O L/
O+1&,
i.'`.].`-)
<=>?>@
Q]i.'1-9
Qi.'1;B7D8-
Q]i.'1-9
;
-
.
3
i.'1- OZ!
i.'1- O L/
536718;1
Q&.
+
Q]i._9
Qi._
;B7D8,
Q]i._9
3
].`.
;
-
.
3
Q]i-K9
Q.],9
Q]i-K9
*
;
-
.
3
Q]i-.9
Qi-.
A3@DW7WG8;=FG3
;=33873;4
Q]i-.9
Q.],9
X&M4B=3@Y8,
)
>
],`'
ALcU&`*
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
34
Q&.
HB@@3H4>B@
],`.K
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`)
O,1",
;
-
.
3
O,1",
i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4
)
J8O8<
GBDW73
Qi-K
A3@DW7WG8;=FG38;=33
=>?04
O-1"+
*
i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04
!"#$%&'()'"*+
[$ALc/I5`.
Q.].9
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i._8;B7D8,
+
i._ OZ!
i._ O L/
i-K OZ!
i-K O L/
i-.OZ!
i-.O L/
i.'1.OZ!
i.'1.O L/
i.' O L/
O-1&-
i._`.].`-(
O-1&-
i-K`.],`..
O,1&.
i-.`.],`_
O,1&.
Q]i--1.
Q.]-9
(
Q]i--1.
8;
]-`+-
[$ALc/I5`,
Qi--1.
dB=M>@?8d>D408
73;48.
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i--8dB=M>@?8d>D40873;4
(
;
-
.
3
Q],.'
Q],-.
i-- OZ!
O-1&*
i--`.]-`,-
i--1.OZ!
i--1.O L/
i-- O L/
O-1"(
'
Q]i--1-
Qi--1dB=M>@?8d>D408
73;48-
Q]i--1-
'
;
-
.
3
i--1- OZ!
i--1- O L/
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
_
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
Q.]-9
;
-
.
3
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
DF43
Q]i-)9
Qi-)
dB=M>@?8d>D408H0F@?3Q
BC3=873;4
Q]i-)9
.K1K-1-K..
H0F@?3
;
-
.
3
DF43
Q]i-+1-9
Qi-+1dB=M>@?8d>D408
=>?048-
Q]i-+1-9
Q.]-9
3>
;
-
.
3
<=>?>@
Q]i,'9
Q.],9
536718;1
3
3
O-1"+
+
3
;
3
;
*
*
364344786 ) 44
5367189:
!-
J"`,
O+1"-
GBDW73
J8O8<
X&M4B=3@Y8+
)
=
!-
J"`+
]+`K,
Q]&)1-9
HB@@3H4>B@
Q&)
Q5J"8+
L>D3=24F@D8,k<0G
)
:;8 ,-./01$(0203444015
GBDW73
J8O8<
=
]+`K,
Q]&*1-9
HB@@3H4>B@
Q&*
Q5.
J"8,
L>D3=24F@D8-k<0G
!"#$%&'()'"*+
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
GBDW73
].`+.
Z`/I5<c`.
83
Q]i,'1.9
Q]i,'1-9
Q]i,'1-9
J8O8<
Q.].9
;
-
.
3
O,1",
Q]i,'1.9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q].].Q.],F
Q].].Q.],9
Q]i,'9
=;
],`,-
ALcU&`.-
Qi,'
40=B44738CF7C38
H=B228HB@C3:B=
Q&.
HB@@3H4>B@
]-`.'
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`+
O-1"(
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
+
J8O8<
GBDW73
1
O-1"(
i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488
2
.
Q]i-+1.9
Qi-+1.
dB=M>@?8d>D408
=>?048.
3
]-`.
[$ALc/I5`+
Q]i-+1.9
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i-+ OZ!
,
J"`,`5.
i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04
Q],._
Q],-K
-
J"`+`5-
.
i-+`.]-`-.
i-+1- OZ!
i-+1- O L/
i-) OZ!
i-) O L/
i-+1.OZ!
i-+1.O L/
i-+ O L/
O-1&*
i-)`.]-`-_
O-1&*
i,' OZ!
i,' O L/
i,' O L/
i,' OZ!
i,' O L/
&DF643=8T3@4>7
&DF643=8T3@4>7
O+1&5.O5I
5.OZ!
O+1&)
5- O5I
5- OZ!
O+1")
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
.K
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
Q]c.9
Q]&*1-9
3
]+`K.
&,1.
[..
c.8Uf;43=
.
3
Q&*
J8O8<
Q]&)1-9
3
]+`K.
&,1.
Q&)
6
6
;?
[.K
&,1-
Q&)
; <
;
!.
]+`,.
=3
,
d32237MF3Gh
<=>?>@
$c-86B2>4>B@82dF40
8=B773=
8873;4
GBDW73
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c-1.9
E23=
-
,
Q]$c-1.F ; <
9
A=BC3D
-
= 3
Q]$c-9
Q$c-
.
Q]$c-9
#=3F43D
@FG3
,
Q]$c-1.9
= 3
Q]$c-1.F = 3
.K1K-1-K..
DF43
c-82dF40
GBDW73
O+1"'
8=B773=
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
CB74F?3
J8O8<
6
-
]+`-_
Q]&)1-9
Q]$c-1.9
Q]$c-1.F
HB@@3H4>B@
.
8
c
Q]$c-9
Qc-
Q]$c-9
Q]$c-1.F 8
Q]$c-1.9 8
Q&)
HB@@3H4>B@
[..
DF43
O+1",
c-82dF40
8=B773=
GBDW73
O+1"(
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
CB74F?3
1
H0F@?3
c.8Uf;43=
[.K
&,1-
]+`-_
;?
O+1",
-
2
.
GBDW73
CB74F?3
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&*1-9
Qc.
c
;F@8HBB7>@?
2:243G
;
Q]c.9
<64>B@
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
GBDW73
c.OZ!
c.O L/
c$- O L/
.OZ!
c-`U.OZ!
O+1&)
O+1&(
$c-`]&)`._
$c-`]&)`-,
c$- O5I
, OZ!
O+1")
J8O8<
Q]&)1-9
;>
]+`-'
&+1.
8
.
8
6
-
c
Q&)
6
[.,
&+1-
]+`.*
36
536718;1
+
*
Q]$c,1.9
= 3
-
= 3
,
JA(C"' Q]$c,9 ; <
.
Q]$c,9
Q]$c,1.F = 3
Q$c,
6B2>4>B@82dF40
8=B773=
Q&)
<
]+`K)
!,
*
O+1")
)
X&M4B=3@Y8*
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
;
$c,86B2>4>B@82dF40
8=B773=
88=>?04
GBDW73
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c,1.9
Q]$c,1.F ; <
!"#$%&'()'"*+
c,82dF40
GBDW73
O+1"'
8=B773=
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
CB74F?3
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c,1.9
Q]$c,1.F 6
Q]$c,9
<64>B@
Qc,
2dF40
8=B773=
Q]$c,9
Q]$c,1.F 8
Q]$c,1.9
Q&)
HB@@3H4>B@
[.-
8=B773=
GBDW73
O+1"'
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
CB74F?3
c,82dF40
+
c$, O L/
.OZ!
c, OZ!
O+1&)
O+1&(
$c,`]&)`-.
$c,`]&)`+K
c$, O5I
, OZ!
.
) OZ!
+ OZ!
* OZ!
c-`U- OZ!
- OZ!
c$- OZ!
) OZ!
+ OZ!
* OZ!
c, OZ!
- OZ!
c$, OZ!
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
..
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
,-&
Q]+KK
-
A=BC3D
,
d32237MF3Gh
E23=
.
Q][..K9
3
Q][.KK9
Q][..KF 3
9
,.O L/
#=3F43D
@FG3
Q],_'
Q],__
,.O L/
.K1K-1-K..
DF43
5 O Z!
*'5 O Z!
*+ O Z!
U O Z!
*'U O Z!
,.O L/
DF43
12
1
H0F@?3
.
2
/
/
,0/
,0/
,-
,-
,-
.
.
,0.
,0.
,-&
,-&
12
12
12
<=>?>@
3
Q][.KKF 3
Q]-+(
,
536718;1
=
=
;
Z! O 5
;
8
8
8
8
=
=
;
;
5 OZ!
+
+
!"#$%&'()'"*+
5367189:
*
*+ O Z!
*'U O Z!
U O Z!
,.O L/
,. O L/
)
7>?04>@?
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
*
Q][.KK1-9
Q][..K1.9
(
-KK'.-,+K
3422567
!"#$38()"*+%$#&'!
27987:1;
Q][..K1-9
$U
$5
5I
279872;
<$"='+)
34275
-KK'.-,*K
3425562
<$"='+)
279872;
-KK'.-,*K
5I
$5
$U
27987:1;
!"#$38()"*+%$#&'!
3425567
-KK'.-,+K
(
3 ; =
&
/
,0/
,0.
,-
3?2,1
=3
6>K
K
68
6>E
L
-
,.O L/
,.O L/
*'5 OZ!
*'5 OZ!
.
,.O L/
*+ OZ!
*+ OZ!
3 ; =
; 3
Q][.KK1.9
3 ;
= ; 3
7 2
2 7
= ; 3
<$"='+)
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
()"*+%$#&'!
!"#$%$#&'!
<$"='+)
279872;
279872;
!"#$%$#&'!
()"*+%$#&'!
'
.-
>
3
3
>
/01
%
!
"
#
$
&
.
H0F@?3
DF43
@FG3
#=3F43D
<=>?>@
536718;1
-
E23=
9
A=BC3D
DF43
2
,
d32237MF3Gh
+
!"#$%&'()'"*+
5367189:
*
364344786 ) 44
T3=718T3@4>78+KKKGG
)
:;8 ,-./01$(0203444015
(
(
'
'
67F@4
.,
/01
#
$
&
;=BG
20334
7BHF4>B@
%
)
%
*
!
, O L/
- O L/
.O L/
+
!
,
"
1
-
= ; 3 Q]+KKF
"
#
$
&
.
Q]+KK9
= ; 3
A
Abaisser la faucheuse frontale .....................62, 77
Couples de serrage.......................................... 153
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 154
Activer le compteur du client ..............................91
D
Adaptation au tracteur ........................................31
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 16
Adapter le système hydraulique .........................35
Alarmes générales............................................115
Appareils montés ................................................18
Appeler le niveau de menu .................................83
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................23
Après le cisaillement.........................................171
Arbre à cardan ......................................33, 42, 180
Arbre à cardan intermédiaire ..............................43
Attelage au tracteur ............................................36
Augmenter ou réduire la surcoupe ...............80, 81
Avant le fauchage .............................................133
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 131
Démontage de la machine ............................... 138
Dépose en largeur ........................................... 145
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................. 54
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée........................................ 53
Désaérer la bande transporteuse transversale à
droite/à gauche .............................................. 29
Diagnostic acteurs analogiques ....................... 102
Diagnostic capteurs de pression.................. 96, 97
Diagnostic des acteurs numériques................. 100
B
Bande transporteuse transversale....................191
Barre tordue sur la bande transporteuse
transversale ..................................................195
Boîte de transmission principale.......................156
Diagnostic des capteurs Namur......................... 97
Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 98
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 17
E
But d'utilisation....................................................11
Eclairage ............................................................ 41
C
Caractéristiques techniques ...............................13
Circulation routière (en mode manuel d'urgence)
......................................................................176
Ecran.................................................................. 49
Ecran de base Bande transporteuse transversale
(en option) ...................................................... 69
Commande d'arrêt d'urgence ...........................175
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse
frontale ........................................................... 61
Commande ISO ................................................118
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses .. 64
Conduite et transport ........................................131
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 67
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................159
Ecran de base Système hydraulique ................. 71
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage ...............................158
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................163
Contrôle régulier des ressorts à lames.............162
Conversion de la position de transport sur la
position de travail..........................................135
Ecran tactile ....................................................... 49
Engrenage d'entraînement de la faucheuse.... 157
Equipements spéciaux..................................... 190
Espacement tracteur/machine ........................... 32
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 127
Couple de rotation différent ..............................154
199
F
Menu 4-6 .................................................. 104, 121
Faire pivoter le pied de support en position de
transport..........................................................44
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..... 105, 122
Fauchage ..........................................................133
Menu principal 1................................................. 84
Filtre haute pression .........................................173
Menu principal 2 compteur ................................ 89
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................126
Menu principal 4 Service ................................... 95
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................120
Menu principal 5............................................... 109
I
Menu Compteur totalisateur .............................. 93
Menu principal 6............................................... 110
Menu principal 9....................................... 111, 123
Identification........................................................12
Message d'alarme............................................ 114
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation..........................15
Messages d'alarme.......................................... 115
Illustration bloc hydraulique confort ..................177
Image de démarrage ..........................................54
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes................12
Installation hydraulique ...............................20, 195
Interlocuteur ........................................................11
Introduction .........................................................11
ISOBUS Short Cut Button...................................48
L
Lames de coupe ...............................................160
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à droite ...............................78, 191
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à gauche ............................78, 191
Lever/Abaisser les faucheuses latérales ............78
Levier multifonctions WTK................................128
Ligne de statut, plage (I) ...............................55, 72
Limite d'usure pour les érosions .......................164
M
Mise en service .................................................. 36
Mode automatique ..................................... 77, 191
Mode manuel ................................................... 192
Modes d'exploitation non autorisés ................... 22
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 22
Montage du terminal ISOBUS ......................... 119
Monter l'arbre à cardan...................................... 43
Monter le terminal dans le cabine...................... 47
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ................................ 169
N
Nettoyage de bandes transporteuses
transversales................................................ 199
Niveau de menu................................................. 82
Niveau de menu / bref aperçu ........................... 82
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 23
P
Parquer ............................................................ 139
Maintenance ...............................................21, 152
Patins de coupe haute ..................................... 190
Marche d'essai..................................................152
Menu 1-1 Régler la surcoupe .............................85
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 155
Menu 1-2.............................................................86
Pièces de rechange ......................................... 153
Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale
........................................................................87
Plan de lubrification.......................................... 181
Menu 1-4 Hauteur des rouleaux d'andainage ....88
Points de couplage ............................................ 31
Menu 2-1.............................................................90
Position de tournière ........................................ 137
Menu 4-2.............................................................96
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ................................................... 24, 26
Menu 4-4...........................................................100
200
Pneus ................................................................. 20
Position des capteurs .......................................185
Réglages .......................................................... 141
Premier montage ................................................28
Régler le Verrouillage ...................................... 149
Première mise en service ...................................28
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ...................................................... 165
Protection des animaux ..............................63, 136
Protections Latérales ........................................142
Q
Qualification et formation du personnel ..............16
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ......................................................196
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ...................................................155
R
Rabattre le dispositif de protection ...................134
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de
KRONE ...........................................................40
Raccordement de l'éclairage ..............................41
Raccordement des conduites hydrauliques........39
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI...................................................52
Raccordement Load-Sensing ...............35, 38, 174
Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................50
Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 198
Renouvellement des rebords ........................... 168
Réservoir d’huile .............................................. 196
S
Schéma de circuits électriques ........................ 201
Sécurité .............................................................. 15
Système hydraulique ......................................... 37
T
Terminal ISOBUS CCI 100 .......................... 46, 82
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 72
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 55
Test des acteurs ................................................ 99
Tôle de répartition large ................................... 146
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 22
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 16
Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................51
U
Réglage de la bande transporteuse .................193
Utilisation ......................................................... 133
Réglage de la hauteur de coupe ......................141
Utilisation conforme ........................................... 13
Réglage de la sécurité à barre .........................150
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing).................................. 35, 38, 174
Réglage de la tôle de conditionnement ............146
Réglage de la vitesse de la faneuse.................143
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).................................. 35, 38, 174
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
..............................................................191, 192
Utilisation de la prise de force............................ 19
Réglage des capteurs.......................................189
V
Réglage des protections ...................................142
Verrouillage à vis des couteaux ............... 161, 166
Réglage pour andainage ..................................144
Verrouillage rapide des couteaux ............ 161, 167
201
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés