Krone EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels216 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
216
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect (à partir du n° machine: 842 745) N° de commande: 150 000 161 00 fr 21.03.2012 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393491163_64.doc @ 877708 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Type / Types : Faucheuse à disques Krone EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 19.03.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos ........................................................................................................................................10 2 Introduction...........................................................................................................................................11 2.1 But d'utilisation................................................................................................................................. 11 2.2 Validité ............................................................................................................................................. 11 2.2.1 3 2.3 Identification..................................................................................................................................... 12 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 12 2.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 13 2.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 Sécurité .................................................................................................................................................15 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15 3.2 4 Interlocuteur ................................................................................................................................. 11 Identification des indications de dangers......................................................................................... 15 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 16 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 16 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 16 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 17 3.4 Appareils montés ............................................................................................................................. 18 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 19 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 20 3.7 Pneus............................................................................................................................................... 20 3.8 Maintenance .................................................................................................................................... 21 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 22 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 22 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 22 3.12 Introduction ...................................................................................................................................... 23 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 23 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 24 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 26 Première mise en service ....................................................................................................................28 4.1 Premier montage ............................................................................................................................. 28 4.2 4.2.1 4.3 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 28 Check-list pour la première mise en service................................................................................ 29 Désaérer la bande transporteuse transversale à droite/à gauche .................................................. 29 4.3.1 Régler capteur vitesse de rotation ............................................................................................... 30 4.3.2 Régler capteur fusion................................................................................................................... 30 4.4 Adaptation au tracteur ..................................................................................................................... 31 4.4.1 Points de couplage ...................................................................................................................... 31 4.4.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................... 32 4.5 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 33 3 Avant-propos 4.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 33 4.5.2 Adapter le système hydraulique .................................................................................................. 35 4.6 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 35 4.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 35 4.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 35 5 5.1 Mise en service .....................................................................................................................................36 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 36 5.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 37 5.2.1 5.3 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 37 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 38 5.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 38 5.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 38 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 39 5.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE...................................................................... 40 5.5 Eclairage .......................................................................................................................................... 41 5.6 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 41 5.7 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 42 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 42 5.7.2 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 43 5.8 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 43 5.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 44 6.1 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................46 Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 47 6.2 ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 48 6 6.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................... 49 6.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 50 6.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 51 6.2.4 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ........................................................... 52 6.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 53 6.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 54 6.2.6.1 7 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ......................................................................55 7.1 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 55 7.1.1 Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 55 7.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 56 7.2 4 Image de démarrage ........................................................................................................... 54 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ...................................................................... 60 7.2.1 Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................... 61 7.2.2 Lever la faucheuse frontale ......................................................................................................... 61 7.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 61 7.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport............... 61 Avant-propos 7.2.4.1 7.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses................................................................................ 63 7.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 63 7.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 64 7.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail ...... 64 7.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière ............... 64 7.3.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 65 7.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport............... 65 7.4 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................ 66 7.4.1 Augmenter ou réduire la surcoupe .............................................................................................. 67 7.4.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................. 67 7.5 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 68 7.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ..................................................... 68 7.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche................................................... 68 7.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.......................... 69 7.6 Ecran de base Système hydraulique............................................................................................... 70 8.1 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique .............................................................71 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 71 8 8.1.1 Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 71 8.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 72 8.2 9 Protection des animaux ....................................................................................................... 62 Mode automatique ........................................................................................................................... 76 8.2.1 Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................... 76 8.2.2 Lever la faucheuse frontale ......................................................................................................... 76 8.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ..................................................... 77 8.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche................................................... 77 8.2.5 Lever/Abaisser les faucheuses latérales ..................................................................................... 77 8.2.6 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 78 8.2.7 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 78 8.2.8 Augmenter ou réduire la surcoupe .............................................................................................. 79 8.2.9 Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................. 80 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................81 9.1 Niveau de menu............................................................................................................................... 81 9.1.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 81 9.1.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 82 9.2 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 83 9.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » ................................................................................................ 84 9.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » ............................................................................... 85 9.2.3 Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale » ............................................................... 86 9.2.4 Menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique » ............................ 87 9.3 Menu principal 2 „Compteur“ ........................................................................................................... 88 5 Avant-propos 9.3.1 Menu 2-1 «Compteur du client» .................................................................................................. 89 9.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ............................................................................................ 92 9.4 Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................... 93 9.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ..................................................................................... 94 9.4.2 Test des acteurs .......................................................................................................................... 97 9.4.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ....................................................................................... 98 9.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " 102 9.4.5 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .................................................................................. 103 9.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».......................................... 104 9.5 Menu principal 5 «Information» ..................................................................................................... 106 9.6 Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 107 9.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 108 9.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »......................................................................... 108 9.7.2 Menu 9-2 « Commutation entre terminals » .............................................................................. 110 9.8 Message d'alarme.......................................................................................................................... 111 9.9 Messages d'alarme........................................................................................................................ 112 9.9.1 Alarmes générales ..................................................................................................................... 112 9.9.2 Alarmes logiques ....................................................................................................................... 113 9.9.3 Messages d'alarme physiques .................................................................................................. 114 10 Commande ISO...................................................................................................................................115 10.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 116 10.1.1 Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 116 10.1.2 Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 116 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 117 10.2.1 Marche arrière........................................................................................................................ 117 10.2.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " 118 10.2.3 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .............................................................................. 119 10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 120 10.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »..................................................................... 120 10.3.2 Menu 9-2 « Commutation entre terminals » .......................................................................... 122 10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 123 10.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 124 10.4.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK ................................................... 125 11 Conduite et transport .........................................................................................................................128 11.1 De la position de travail à la position de transport......................................................................... 128 12 Utilisation ............................................................................................................................................130 12.1 Avant le fauchage .......................................................................................................................... 130 12.2 Fauchage ....................................................................................................................................... 130 12.2.1 6 Rabattre le dispositif de protection ........................................................................................ 131 Avant-propos 12.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail ................................................... 132 12.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 133 12.3.1.1 12.3.2 12.4 Protection des animaux ................................................................................................. 133 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .... 133 Position de tournière...................................................................................................................... 134 12.4.1 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ............. 134 12.5 Démontage de la machine :........................................................................................................... 135 12.6 Parquer .......................................................................................................................................... 136 13 Réglages..............................................................................................................................................138 13.1 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 138 13.2 Réglage des protections ................................................................................................................ 139 13.2.1 13.3 Protections Latérales ............................................................................................................. 139 Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 140 13.3.1 Réglage pour andainage ....................................................................................................... 141 13.3.2 Dépose en largeur ................................................................................................................. 142 13.3.3 Réglage de la tôle de répartition large................................................................................... 143 13.4 Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 143 13.4.1 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »................................ 144 13.5 Régler le Verrouillage .................................................................................................................... 146 13.6 Réglage de la sécurité à barre ...................................................................................................... 147 14 Maintenance........................................................................................................................................149 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 149 14.1.1 Marche d'essai....................................................................................................................... 149 14.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 150 14.3 Couples de serrage ....................................................................................................................... 150 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 151 14.4.1 14.5 Couple de rotation différent ................................................................................................... 151 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages............................................................ 152 14.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 152 14.6 Boîte de transmission principale.................................................................................................... 153 14.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse.................................................................................. 154 14.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................... 155 14.8.1 Vidange de l'huile................................................................................................................... 155 14.8.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 155 14.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................. 156 14.9.1 Lames de coupe .................................................................................................................... 157 14.9.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................. 158 14.9.3 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 158 14.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................. 159 14.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 160 7 Avant-propos 14.9.6 14.10 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 161 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 162 14.10.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................. 163 14.10.2 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 164 14.11 Renouvellement des rebords..................................................................................................... 165 14.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)................................ 166 14.12.1 Après le cisaillement.............................................................................................................. 168 14.13 Filtre haute pression .................................................................................................................. 170 14.14 Raccordement Load-Sensing .................................................................................................... 171 14.14.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)......................................... 171 14.14.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)......................................... 171 14.15 Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 172 14.16 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)......................... 173 14.17 Illustration bloc hydraulique confort ........................................................................................... 174 15 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................177 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 177 15.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 177 15.3 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 178 15.4 Position des capteurs .................................................................................................................... 182 15.4.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 186 15.4.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 186 15.4.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 186 16 Equipements spéciaux ......................................................................................................................187 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 187 16.2 Patins de coupe haute ................................................................................................................... 187 16.3 Bande transporteuse transversale................................................................................................. 188 16.3.1 16.4 Mode automatique ......................................................................................................................... 188 16.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 188 16.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche............................................. 188 16.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses................................................................ 188 16.5 Mode manuel ................................................................................................................................. 188 16.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 189 16.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche............................................. 189 16.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.................... 189 16.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses................................................................ 189 16.6 Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 190 16.7 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale .................................................................. 192 16.8 Installation hydraulique .................................................................................................................. 192 16.8.1 8 Informations générales .......................................................................................................... 188 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 193 Avant-propos 16.8.2 Réservoir d’huile .................................................................................................................... 193 16.8.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 194 16.8.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 194 16.8.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 195 16.9 Nettoyage de bandes transporteuses transversales ..................................................................... 196 17 Annexe.................................................................................................................................................198 17.1 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 198 Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 9 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Einl eitung Z us atz all e Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.doc @ 148391 @ @ 1 Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette notice. Pos : 8.3 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1 2.1 But d'utilisation Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393820862_64.doc @ 877764 @ 2 @ 1 2.2 Pos : 8.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1 2.2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect Interlocuteur Pos : 8.7 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 8.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos : 8.9 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1 2.3 Identification Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Eas yC ut/Kennz eic hnung Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329394342152_64.doc @ 877880 @ @ 1 1 ECB00056 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron à l'avant à droite. Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ 2 @ 1 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos : 8.13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.13.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 8.13.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc hNicht besti mmungs gemäss ( 2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 1000 @ 97\mod_1329393978516_64.doc @ 877792 @ @ 1 wa Type EasyCut EasyCut B 1000 CV B 1000 CV Collect Largeur de travail [mm] 9.300 – 10.100 Largeur de transport [mm] 2.950 Hauteur de rangement [mm] 4.200 Hauteur de transport [mm] 4.000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Dents d'acier en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [tr/min] 600 / 900 Bandes transporteuses transversales Série Surface traitée [ha/h] Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible Load-Sensing Poids propre 145 / 200 Série [kg] env. 3400 env. 3880 *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 12.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 12.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 @ 2 @ 1 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 17 Sécurité 26 27 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750 @ 2 @ 1 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Pos : 12.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 18 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Sécurité Pos : 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 12.6.10 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 12.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 12.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1 3.7 Pneus Pos : 12.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos : 12.6.15 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 20 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 12.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gas speic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 12.6.17 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 12.6.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503 @ 2 @ 1 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 de 1 à 110 de 101 à 220 de 220 à 380 Pos : 12.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 22 Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Sécurité Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810 @ 2 @ 1 3.12 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 12.11 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 12.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 12.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 12.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut B 1000 CV @ 103\mod_1331884689518_64.doc @ 938823 @ @ 1 4 4 4 3 4 3 5 1 2 2 2 3 Fig. 2 EasyCut B 1000 CV 24 3 2 ECB00060 Sécurité 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) 1a) 27 007 983 0 a) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de réf. 27 007 983 0 (1 x) 1b) 1000/min MAX. 200 bar MAX. 1c) 2) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. STOP 939 572-0 939 410 2 c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576 -0 (4x) a) b) 3) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 196 1 (4x) 942 197-1 c) N° de réf. 942 197 1 (4x) 942 196 -1 942 197-1 5) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. N° de réf. 939 529 0 (2x) Pos : 12.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 12.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 12.17 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut B 1000 CV Coll ect @ 97\mod_1329395067239_64.doc @ 878185 @ @ 1 6 6 4 4 5 3 3 5 4 3 7 3 6 6 3 1 8 2 8 2 2 3 Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect 26 3 2 ECB00043 Sécurité 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) 1a) 27 007 983 0 a) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de réf. 27 007 983 0 (1 x) 1b) 1000/min MAX. 200 bar MAX. 1c) 2) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. STOP 939 572-0 939 410 2 c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576 -0 (4x) b) c) 4) Danger dû à la bande transporteuse à circulation rapide. 3) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (8x) a) 942 197-1 N° de réf. 942 200 1 (4x) 942 196 -1 6) 5) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (4x) 939 472-2 Danger dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale. N° de réf. 939 472 2 (2x) 942 197-1 7) 8) Toujours fermer le robinet d'arrêt lors de travaux sur ou sous la bande transporteuse transversale. L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. N° de réf. 939 529 0 (2x) N° de réf. 27 010 148 0 27 010 148 0 Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ 1 @ 1 4 Première mise en service Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 @ 2 @ 1 4.1 Premier montage Pos : 15.3 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 4.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten / Eins tellungenGefahr - Ei nstellar bei ten gezogene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • • • • • • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - F ehl ende Schutz tücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 15.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos : 15.9 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kontrollliste Ersti nbetriebnahme EC B 1000 @ 101\mod_1330695752898_64.doc @ 899610 @ 3 @ 1 4.2.1 Check-list pour la première mise en service • • • • • • • • • • • • • Monter la machine conformément à la notice d'assemblage de la machine Vérifier le serrage de toutes les vis et de tous les écrous (respecter le couple de serrage prescrit) Vérifier le serrage de tous les capteurs ainsi que leurs valeurs de réglage et les régler si nécessaire (respecter le couple de serrage prescrit) Contrôler les dispositifs de protection Lubrifier la machine Contrôler l'huile de tous les engrenages Adapter l'installation hydraulique au tracteur Contrôler l'étanchéité de l'installation hydraulique Contrôler si le tracteur répond aux exigences de la machine Vérifier les charges des essieux, le ballastage minimum et le poids total Adapter les points d'accouplement au tracteur si nécessaire Contrôler la longueur de l'arbre à cardan et procéder à l'adaptation de la longueur si nécessaire Désaérer la bande transporteuse transversale avant le premier levage Pos : 15.10 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Querförderband rec hts / li nks entlüften @ 101\mod_1330697673260_64.doc @ 899664 @ 2 @ 1 4.3 Désaérer la bande transporteuse transversale à droite/à gauche Fig. 4 Après avoir assemblé l'EasyCut B 1000 CV Collect, il convient de désaérer les vérins de levage des bandes transporteuses transversales à droite et à gauche pour garantir un levage correct des bandes transporteuses transversales. L'omission du désaérage entraîne une collision lors du repliage des faucheuses dans leur position de transport. • • • Visser une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2) Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié Lever/abaisser la bande transporteuse transversale en se tenant à une distance sûre et attendre que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles • Dévisser la pièce de raccordement Répéter cette procédure pour l'ensemble des quatre raccords Minimess. Pos : 15.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Sens oren anbauen/Sens or Drehz ahl ei nstellen @ 101\mod_1330933384677_64.doc @ 899778 @ 3 @ 1 4.3.1 Régler capteur vitesse de rotation Fig. 5 Régler les capteurs de vitesse de rotation (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm. Vérifier le fonctionnement du capteur de vitesse de rotation comme décrit dans le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Remarque Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observer l'affichage sur l'écran pendant que vous tournez l'arbre. L'état du capteur passe d'amortissement magnétique à l'absence d'amortissement magnétique et vice versa. Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Sens oren anbauen/Sens or Z usammführung @ 101\mod_1330936791757_64.doc @ 899805 @ 3 @ 1 4.3.2 Régler capteur fusion Fig. 6 Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm. Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses transversales. Pos : 15.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos : 15.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass ung an den Tr aktor @ 101\mod_1330696961281_64.doc @ 899637 @ 2 @ 1 4.4 Adaptation au tracteur Pos : 15.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Warnung - Ac hsl asten Beeintr äc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos : 15.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606 @ 3 @ 1 4.4.1 Points de couplage Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.doc @ 878275 @ @ 1 Fig. 7 Pos : 15.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte T ext Eas yC ut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.doc @ 878303 @ @ 1 L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV. L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III. • Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Conversion à la catégorie IV : • • • Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe le plus long doit être orienté vers l'extérieur) Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2) Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Pos : 15.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330438890743_64.doc @ 894196 @ @ 1 Fig. 8 Pos : 15.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte T ext Oberl enker @ 97\mod_1329396920753_64.doc @ 878550 @ @ 1 • • • Monter l'axe de bras supérieur (2) dans le trou inférieur de l'attelage 3 points Monter la bague sphérique (1) sur l'axe de bras supérieur (2) Bloquez l'axe de bras supérieur à l'aide de la goupille pliante (3) Pos : 15.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Freiraum Tr aktor z ur Mas chi ne pr üfen @ 102\mod_1331295827428_64.doc @ 906241 @ 3 @ 1 4.4.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine Pos : 15.24 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Freiraum Tr aktor Maschi ne pr üfen Bil d @ 102\mod_1331295997241_64.doc @ 906268 @ @ 1 Fig. 9 Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Freiraum Tr aktor Maschi ne pr üfen @ 102\mod_1331293564455_64.doc @ 906214 @ @ 1 Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en déplaçant le blocage à goupille. Pour ce faire : • • • • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Contrôler l'espacement En cas d'espacement insuffisant : • • • Désaccoupler la machine Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur Pos : 15.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos : 15.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1 4.5 Arbre à cardan Pos : 15.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 @ 3 @ 1 4.5.1 Ajustage de la longueur Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppel n angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 15.30 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.doc @ 889632 @ @ 1 Fig. 10 Pos : 15.31 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.doc @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos : 15.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung Bild EC 280/320 - 1 @ 58\mod_1296650359919_64.doc @ 552631 @ @ 1 EC-329-0 Fig. 11 Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung _ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 15.36 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wechs el Änderungen an der Pahlsicherung Gel enkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.doc @ 906297 @ @ 1 ATTENTION ! - Changement de tracteur Conséquence : dommages matériels sur la machine Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 15.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos : 15.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli k anpass en @ 100\mod_1330354495553_64.doc @ 892773 @ 3 @ 1 4.5.2 Adapter le système hydraulique Pos : 15.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1 4.6 Raccordement Load-Sensing Pos : 15.39.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 15.39.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 15.39.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos : 15.39.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1 4.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 15.39.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 15.39.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 15.39.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1 4.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 15.39.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1 5 Mise en service Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1 5.1 Attelage au tracteur Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/War nung - Achslas ten Beeinträc htigung der Lenkfähig keit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos : 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.doc @ 889632 @ @ 1 Fig. 13 Pos : 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.doc @ 894333 @ @ 1 Pos : 17.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 36 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Mise en service Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1 5.2 Système hydraulique Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 17.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 17.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos : 17.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1 5.3 Raccordement Load-Sensing Pos : 17.12.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1 Fig. 14 Pos : 17.12.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 17.12.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos : 17.12.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1 5.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 17.12.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 17.12.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 17.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1 5.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 17.12.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Pos : 17.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 38 Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Mise en service Pos : 17.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 17.15 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Vertausc hen der H ydr auli kkl eitung en @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 17.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 17.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc @ 878665 @ @ 1 Fig. 15 Pos : 17.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.doc @ 878695 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • • • accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing Pos : 17.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc @ 902091 @ @ 1 ou Pos : 17.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Kons tant-Druc kpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.doc @ 902065 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : Pos : 17.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc @ 902091 @ @ 1 • • • accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine ou Pos : 17.22 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n Tr aktor mit Kons tant- Strompumpe @ 102\mod_1331035344580_64.doc @ 902037 @ @ 1 Tracteur avec pompe à courant constante : un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine. • • • • Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le tracteur Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression Pos : 17.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss an das KR ONE ISOBU S-Ter mi nal CC I @ 98\mod_1329458499123_64.doc @ 878963 @ 2 @ 1 5.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal » La commande de la machine s'effectue via le terminal. Plus d'informations sur la commande de la machine : • voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE » Pos : 17.25 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 17.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos : 17.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879 @ 2 @ 1 5.5 Eclairage Pos : 17.28 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 17.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uss Beleuc htung @ 33\mod_1254385308979_64.doc @ 319103 @ 2 @ 1 5.6 Raccordement de l'éclairage Pos : 17.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.doc @ 145924 @ @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (4) • réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5) Pos : 17.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.doc @ 878931 @ @ 1 Fig. 16 Pos : 17.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • • • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 17.33 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 17.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos : 17.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1 5.7 Arbre à cardan Pos : 17.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 17.37 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 17.38 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehz ahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 17.39 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 17.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos : 17.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1 5.7.2 Monter l'arbre à cardan Pos : 17.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329461901592_64.doc @ 879021 @ @ 1 Fig. 17 Pos : 17.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos : 17.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479 @ 2 @ 1 5.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos : 17.45 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e/Z wisc heng elenkwell en Bil d EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.doc @ 879050 @ @ 1 Fig. 18 Pos : 17.46 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e/Z wisc heng elenkwell en an Dr eipunktboc k sic her n T ext EC B 1000 @ 98\mod_1329465120016_64.doc @ 879332 @ @ 1 Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine. Pos : 17.47 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 17.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos : 17.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ 2 @ 1 5.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 17.50 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.doc @ 879226 @ @ 1 Fig. 19 Pos : 17.51 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.doc @ 906326 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport. • • • Pos : 18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 44 Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec l'axe (1) Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec l'axe (1) Mise en service Pos : 19 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 45 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1 6 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Im weiter en Verlauf Ter minal auch als Bedi enei nheit bezeic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Achtung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. • Pos : 21.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Allgemeine Besc hreibung Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.doc @ 822693 @ @ 1 3 ESC 1 1 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000547 CC000013 Fig. 20 Pos : 21.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Allgemeine Besc hreibung Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.doc @ 822721 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 21.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 46 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 @ 2 @ 1 6.1 Monter le terminal dans la cabine Pos : 21.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis z u Anbau i n Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 21 Pos : 21.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 47 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/ISOBU S Short C ut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 @ 2 @ 1 6.2 ISOBUS Short Cut Button Pos : 21.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. • Pos : 21.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_Eas yC ut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.doc @ 800193 @ @ 1 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 1 F8 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 22 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses …) ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci ISOBUS. 48 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Si la touche de raccourci ISOBUS est à nouveau débloquée, le message suivant apparaît à l'écran du terminal : ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 23 Le masque d'alarme est quitté en appuyant sur la touche de fonction fonctions de la machine sont alors à nouveau disponibles. . Toutes les Pos : 21.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Displ ay / T ouc hscr een @ 43\mod_1273666402484_64.doc @ 384222 @ 3 @ 1 6.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos : 21.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 49 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/T er minal ansc hließen( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 @ 3 @ 1 6.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 24 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos : 21.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 50 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/T er minal ansc hließen(ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 @ 3 @ 1 6.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 25 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos : 21.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en @ 96\mod_1328802962527_64.doc @ 822577 @ 3 @ 1 6.2.4 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 26 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. • • • • Pos : 21.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 52 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht ang esc hloss ener M asc hine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 @ 3 @ 1 6.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos : 21.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit nic ht angesc hl ossener Maschi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 @ @ 1 Fig. 27 Pos : 21.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Ei n- Aussc halten des T er minals T ext mit Hi nweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 21.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Hinweis H andbuch des Herstellers zur ate zi ehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 28 Pos : 21.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 53 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 @ 3 @ 1 6.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos : 21.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.doc @ 475244 @ 4 @ 1 6.2.6.1 Image de démarrage Pos : 21.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Ein- Aussc halten Startbild mit angesc hl oss ener Maschi ne Eas yC ut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.doc @ 790331 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 29 Pos : 21.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Ei n- Aussc halten des T er minals T ext mit Hi nweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 21.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten vor der Erstbenutz ung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos : 21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten nac h dem Ladevorgang wird i m Displ ay das „Straß enbild“ angez eigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos : 21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/U mschalten Straß enbild auf Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken M ähwer ke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.doc @ 790417 @ @ 1 • Pos : 21.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 54 Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ». Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CCI / H andbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.doc @ 786171 @ 1 @ 1 7 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Anz eigebereic he i m Dis play Hand @ 92\mod_1326964998525_64.doc @ 783868 @ 2 @ 1 7.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 30 Pos : 21.32.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Hinweis Erläuterung Grundbil d "M ähwer ke heben / s enken" @ 92\mod_1326966103869_64.doc @ 783951 @ @ 1 Remarque Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base (en mode manuel) « Lever/abaisser les faucheuses ». Pos : 21.32.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Bild Hand @ 92\mod_1326966223711_64.doc @ 783979 @ 3 @ 1 7.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 31 Pos : 21.32.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Anz eigenbereic he Dis play/Statusz eile Bereic h (I) @ 96\mod_1328860040864_64.doc @ 822760 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos : 21.32.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Eas yCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.doc @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos : 21.32.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Lüfter Eas yC ut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.doc @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur refroidit Ventilateur nettoie Pos : 21.32.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Anz eigen i m Hauptfenster (II) Bild Hand @ 92\mod_1326980810175_64.doc @ 784586 @ 3 @ 1 55 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel 7.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 32 Pos : 21.32.1.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1 Handbetrieb / Automati kbetri eb @ 92\mod_1326971224964_64.doc @ 784152 @ @ 1 h 1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos : 21.32.1.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1.1 nur für H andbetri eb @ 95\mod_1328683374389_64.doc @ 800310 @ @ 1 Afficher le décalage en largeur Pos : 21.32.1.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Ü ber die Berührung des Bil dsc hirms können die Werte ( 1) dir ekt g eändert wer den. @ 91\mod_1326446544056_64.doc @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos : 21.32.1.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter wenn gerade eine F unktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.doc @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos : 21.32.1.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 56 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.1.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Frontmähwer k @ 92\mod_1327050900263_64.doc @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos : 21.32.1.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Seitenmähwer ke @ 92\mod_1326982302118_64.doc @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos : 21.32.1.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 57 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.1.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/Beschr eibung der Gr afi ken (III) für F unktonstas ten (F 1 bis F 12) @ 87\mod_1321275193625_64.doc @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos : 21.32.1.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F unkti ons tasten F1 bis F 12 Bild Hand Gr undbild Fr ontmähwer k / Mähwer ke @ 92\mod_1327060778263_64.doc @ 786200 @ @ 1 Fig. 33 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos : 21.32.1.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/F 2 Stoppen all er ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_1295355672484_64.doc @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour cours sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en Pos : 21.32.1.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 2 Fr ontmähwer k heben/senken Hand @ 93\mod_1327334219679_64.doc @ 787276 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Lever la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos : 21.32.1.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 2/F 4/F 10 M ähwer ke vorwählen @ 92\mod_1327053833987_64.doc @ 785767 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Présélectionner les faucheuses Activer la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à droite • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à gauche • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos : 21.32.1.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 11/F 12 vorg ewählte Mähwer ke heben s enken @ 92\mod_1327060253852_64.doc @ 786143 @ @ 1 Lever les faucheuses présélectionnées Abaisser les faucheuses présélectionnées Pos : 21.32.1.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Hi nweis Vorgewählte M ähwer ke werden farbig her vorgehoben @ 92\mod_1327055038635_64.doc @ 785911 @ @ 1 Remarque Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Pos : 21.32.1.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Hinweis durc h nochmaliges Dr üc ken der F unktionstas te wird die ausgewählte Funkti on deakti vi ert. @ 56\mod_1295358727515_64.doc @ 542225 @ @ 1 a Remarque Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée. Pos : 21.32.1.26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 58 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.1.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 5/F 6 M ähwer ke heben senken vorgewende in Arbeitss tell ung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.doc @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos : 21.32.1.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos : 21.32.1.29 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bi s F 12/Seite 2/2 F 1 Wechsel n z wisc hen Hand- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos : 21.32.1.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.doc @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos : 21.32.1.31 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play HandbetriebF 9 Aufrufen der Grundbilder (2012- 07- 04 07:18:06) @ 91\mod_1326448413416_64.doc @ 779665 @ @ 1 Appel des écrans de base Les écrans de base sont enregistrés dans le terminal en ordre rotatif. Ils sont disponibles selon la version respective et en fonction de la position des faucheuses latérales Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Largeur de travail/surcoupe » Ecran de base « Bande transporteuse transversale (en fonction de la version) » Ecran de base « Système hydraulique » La sélection est indiquée dans le terminal par les graphiques ( , , , et ). • Appuyer sur la touche de fonction pour l'écran de base suivant souhaité , , , , pour appeler Pos : 21.32.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 59 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken @ 93\mod_1327385514150_64.doc @ 787405 @ 2 @ 1 7.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale Pos : 21.32.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.32.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Gr undbild Frontmähwer k s enken/heben Bil d @ 93\mod_1327385383243_64.doc @ 787350 @ @ 1 Fig. 34 Pos : 21.32.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Arbeiten nur mit Fr ontmähwer k @ 93\mod_1327386186353_64.doc @ 787545 @ @ 1 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos : 21.32.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Gr undbild Frontmähwer k heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327385695361_64.doc @ 787463 @ @ 1 Pos : 21.32.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/F 9 Aufrufen Gr undbild Fr ontmähwer k heben/s enken @ 93\mod_1327390678666_64.doc @ 787628 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est indiqué par le symbole terminal. Appuyer sur la touche de fonction pour l'écran. Pos : 21.32.3.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 60 jusqu'à ce que le symbole sur le apparaisse à Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k senken @ 93\mod_1327385898750_64.doc @ 787490 @ 3 @ 1 7.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos : 21.32.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k heben @ 93\mod_1327386039772_64.doc @ 787517 @ 3 @ 1 7.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. , la faucheuse frontale se lève Pos : 21.32.3.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken der Seitenmähwer ke von Trans port- i n Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1 7.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Pos : 21.32.3.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben der Setenmähwer ke von Vorgewende i n Trans portstellung @ 93\mod_1327308206446_64.doc @ 786664 @ 3 @ 1 7.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos : 21.32.3.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 61 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.3.13 /BA/Bedi enung /Wildsc hutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.doc @ 799298 @ 4 @ 1 7.2.4.1 Protection des animaux CC000542 Fig. 35 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos : 21.32.3.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Frontmähwer k heben/senken/Hinweis Tr anporthöhe beachten / Seitens chutz e müss en angekl appt s ein @ 96\mod_1328866631441_64.doc @ 823072 @ @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos : 21.32.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 62 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Mähwer ke heben/s enken @ 92\mod_1327061258128_64.doc @ 786256 @ 2 @ 1 7.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses Pos : 21.32.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.32.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Mähwer ke heben/s enken heben @ 93\mod_1327062891901_64.doc @ 786397 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 21.32.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Seitenmähwer ke heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327389595900_64.doc @ 787572 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail. Pos : 21.32.5.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enkenF 9 Aufr ufen Gr undbild M ähwer ke heben/senken (2012-07-04 15:30:53) @ 93\mod_1327389842490_64.doc @ 787600 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est indiqué par le symbole terminal. Appuyer sur la touche de fonction pour ( ce que le symbole , , , sur le ) de manière répétée jusqu'à apparaisse à l'écran. Pos : 21.32.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Absenken der Seitenmähwer ke von Tr ans port- in Vorgewendestell ung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1 7.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Pos : 21.32.5.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 63 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.5.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Grundbild Mähwer ke heben/s enken heben @ 93\mod_1327062891901_64.doc @ 786397 @ @ 1 Fig. 37 Pos : 21.32.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Mähwer ke heben/s enken/Absenken all er Mähwer ke von Vorgewendestellung in Ar beitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1 7.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour , les faucheuses latérales s'abaissent jusqu'à la position de travail. Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos : 21.32.5.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken einz el ner M ähwer ke von Vorgewende in Ar beitsstellung @ 93\mod_1327300485004_64.doc @ 786463 @ 3 @ 1 7.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail Présélectionner les faucheuses à abaisser via les touches de fonction correspondantes , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , )). En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour s'abaissent jusqu'à la position de travail. , , , les faucheuses présélectionnées Pos : 21.32.5.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben ei nzel ner Mähwer ke von Arbeitss tellung i n Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302431195_64.doc @ 786548 @ 3 @ 1 7.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière Présélectionner les faucheuses à lever via les touches de fonction correspondantes , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , )). En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour sont levées jusqu'à la position de tournière. Pos : 21.32.5.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 64 , , , les faucheuses présélectionnées Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.5.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben aller Mähwer ke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1 7.3.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos : 21.32.5.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben der Setenmähwer ke von Vorgewende i n Trans portstellung @ 93\mod_1327308206446_64.doc @ 786664 @ 3 @ 1 7.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos : 21.32.6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 65 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung @ 93\mod_1327310255615_64.doc @ 786803 @ 2 @ 1 7.4 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur Pos : 21.32.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.32.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt / Br eitenversc hiebung Bil d @ 93\mod_1327309778552_64.doc @ 786721 @ @ 1 Fig. 38 Surcoupe Décalage en largeur Pos : 21.32.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt allgemei n @ 93\mod_1327309896048_64.doc @ 786749 @ @ 1 L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la gauche simultanément (décalage en largeur). Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Pos : 21.32.7.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Grundbild Übersc hnitt / Br eitenverteilung Ei nführtext @ 93\mod_1327402021412_64.doc @ 788505 @ @ 1 L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Pos : 21.32.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebungF 9 Aufr ufen Gr undbil d Ü bersc hnitt / Breitenversc hi ebung ( 2012-07-06 10:33:51) @ 93\mod_1327390950880_64.doc @ 787656 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est indiqué par le symbole terminal. Appuyer sur la touche de fonction pour ( que le symbole apparaisse à l'écran. Pos : 21.32.7.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 66 , , sur le ) de manière répétée jusqu'à ce Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.7.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Ü bers chnitt ei nstellen @ 93\mod_1327310428984_64.doc @ 786831 @ @ 1 7.4.1 Augmenter ou réduire la surcoupe Présélectionner la faucheuse latérale correspondante via les touches de fonction pour (le symbole présélectionné ( , ) est mis en évidence en couleur). En appuyant sur la touche de fonction pour En appuyant sur la touche de fonction pour , , la surcoupe augmente. , la surcoupe est réduite. Pos : 21.32.7.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung/Breitenversc hi ebung ei nstellen @ 93\mod_1327391141150_64.doc @ 787684 @ 3 @ 1 7.4.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être présélectionnées. Présélectionner les deux faucheuses latérales via les touches de fonction pour symbole présélectionné ( , ) est mis en évidence en couleur). , (le Déplacer les deux faucheuses vers la droite en appuyant sur la touche de fonction pour . Déplacer les deux faucheuses vers la gauche en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos : 21.32.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 67 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundbild Querför der band (opti onal) @ 93\mod_1327061321945_64.doc @ 786312 @ 2 @ 1 7.5 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) Pos : 21.32.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.32.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/Gr undbild QFB Bil d @ 93\mod_1327393429838_64.doc @ 787771 @ @ 1 Fig. 39 Pos : 21.32.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/Gr undbild QFB heben/s enken Einführtext @ 93\mod_1327394554268_64.doc @ 787828 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » apparaît seulement si la faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale et si les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Pos : 21.32.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B r ec hts heben/s enken @ 93\mod_1327394796282_64.doc @ 787856 @ 3 @ 1 7.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos : 21.32.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B li nks heben/s enken @ 93\mod_1327395801380_64.doc @ 787912 @ 3 @ 1 7.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos : 21.32.9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 68 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.9.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der band/QF B gleic hz eitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.doc @ 787884 @ 3 @ 1 7.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont levées. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos : 21.32.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querför der bandGesc hwindigkeitsr egel ung der Transportbänder Text (2012- 07- 06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1 En effleurant le symbole ( ) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement. Pos : 21.32.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 69 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos : 21.32.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/Gr undbild H ydr auli ks ystem @ 93\mod_1327061329082_64.doc @ 786340 @ 2 @ 1 7.6 Ecran de base Système hydraulique Pos : 21.32.11.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Gefahr Sc hnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.32.11.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystem/Grundbild H ydr auli ks ystem Bil d @ 93\mod_1327396349202_64.doc @ 787978 @ @ 1 Fig. 40 Pos : 21.32.11.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystem/Seitenmähwerke abkuppel n allgemei n @ 93\mod_1327400872032_64.doc @ 788447 @ @ 1 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos : 21.32.11.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystemGr undbild H ydrauli ks ys tem Ei nführtext (2012-07- 06 10:56:53) @ 93\mod_1327400622482_64.doc @ 788419 @ @ 1 L'écran de base « Système hydraulique » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales sont entièrement dépliées ou se trouvent en position de transport (verrouillées). Pos : 21.32.11.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild H ydauli ks ystemF9 Aufr ufen Grundbil d H ydrauli ks ys tem aufrufen ( 2012-07-06 10:50:52) @ 93\mod_1327398715098_64.doc @ 788064 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole Appuyer sur la touche de fonction pour ( jusqu'à ce que le symbole , , , sur le terminal. ) de manière répétée apparaisse à l'écran. Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos : 21.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 70 . Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CCI / Automati kbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.doc @ 788583 @ 1 @ 1 8 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Anz eigeber eiche i m Dis play Auto @ 93\mod_1327420022808_64.doc @ 789314 @ 2 @ 1 8.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 41 Pos : 21.34.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Auflis tung der der Anzeig enber eiche @ 93\mod_1327473744927_64.doc @ 789625 @ @ 1 I Ligne d'état II Affichages dans la fenêtre principale III Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12) Pos : 21.34.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Status zeil e Bereic h ( I) Bil d Auto @ 93\mod_1327420144232_64.doc @ 789342 @ 3 @ 1 8.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 42 Pos : 21.34.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Anz eigenbereic he Dis play/Statusz eile Bereic h (I) @ 96\mod_1328860040864_64.doc @ 822760 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos : 21.34.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Eas yCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.doc @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos : 21.34.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay H andbetri eb/Statusz eile Bereic h (I) Zus atz Lüfter Eas yC ut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.doc @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur refroidit Ventilateur nettoie Pos : 21.34.1.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 71 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Anzeigenber eiche Dis pl ay Automati kbetireb/Anz eigen i m H auptfenster (II) Bild Auto @ 93\mod_1327421042254_64.doc @ 789399 @ 3 @ 1 8.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 43 Pos : 21.34.1.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter T1 Handbetrieb / Automati kbetri eb @ 92\mod_1326971224964_64.doc @ 784152 @ @ 1 h 1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos : 21.34.1.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/Anzeig en im Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687745837_64.doc @ 800438 @ @ 1 Régler le décalage en largeur (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm) Pos : 21.34.1.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Ü ber die Berührung des Bil dsc hirms können die Werte ( 1) dir ekt g eändert wer den. @ 91\mod_1326446544056_64.doc @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos : 21.34.1.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter wenn gerade eine F unktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.doc @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos : 21.34.1.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 72 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Frontmähwer k @ 92\mod_1327050900263_64.doc @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos : 21.34.1.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Seitenmähwer ke @ 92\mod_1326982302118_64.doc @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos : 21.34.1.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 73 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/Beschr eibung der Gr afi ken (III) für F unktonstas ten (F 1 bis F 12) @ 87\mod_1321275193625_64.doc @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos : 21.34.1.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/Funkti onstasten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\mod_1327421301386_64.doc @ 789456 @ @ 1 Fig. 44 Pos : 21.34.1.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 1400/Anz eigenbereic he Displ ay/F 2 Stoppen all er ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_1295355672484_64.doc @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour cours sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en Pos : 21.34.1.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F2 Frontmähwer k heben/senken Auto @ 93\mod_1327472153930_64.doc @ 789513 @ @ 1 Lever la faucheuse frontale Abaisser la faucheuse frontale Pos : 21.34.1.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F3/F9 QF B heben/ s enken @ 93\mod_1327472718093_64.doc @ 789569 @ @ 1 Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Pos : 21.34.1.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F4/F10 Sei tenmähwer ke heben/ s enken @ 93\mod_1327472392897_64.doc @ 789541 @ @ 1 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à droite Pos : 21.34.1.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Handbetrieb/F 5/F 6 M ähwer ke heben senken vorgewende in Arbeitss tell ung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.doc @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos : 21.34.1.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 74 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.1.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos : 21.34.1.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bi s F 12/Seite 2/2 F 1 Wechsel n z wisc hen Hand- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos : 21.34.1.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Anz eigenbereic he Dis play Automati kbetir eb/F11/F 12 Übersc hni tt / Br eitenversc hiebung @ 93\mod_1327472886113_64.doc @ 789597 @ @ 1 Auto Régler/atteindre le décalage en largeur Auto Régler/atteindre la surcoupe Pos : 21.34.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 75 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Automati kbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.doc @ 789652 @ 2 @ 1 8.2 Mode automatique Pos : 21.34.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Gefahr Sc hnells top @ 56\mod_1295362873734_64.doc @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos : 21.34.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/Grundbil d Automati kbetrieb Bil d @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 45 Pos : 21.34.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unktionstas ten F 1 bis F 12/Sei te 2/2 F 1 Wec hs eln z wi schen H and- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos : 21.34.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/Automati kbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.doc @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos : 21.34.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k senken @ 93\mod_1327385898750_64.doc @ 787490 @ 3 @ 1 8.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos : 21.34.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Frontmähwer k heben/s enken/Frontmähwer k heben @ 93\mod_1327386039772_64.doc @ 787517 @ 3 @ 1 8.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. Pos : 21.34.3.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 76 , la faucheuse frontale se lève Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Automati kbetri eb/QF B rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.doc @ 789764 @ 3 @ 1 8.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos : 21.34.3.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB links heben/s enken @ 93\mod_1327477101154_64.doc @ 789736 @ 3 @ 1 8.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos : 21.34.3.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild QuerförderbandGeschwi ndig keitsreg elung der Tr ans portbänder T ext (2012-07-06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1 En effleurant le symbole ( ) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement. Pos : 21.34.3.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer ke heben / s enken Ü 3 @ 93\mod_1327481652237_64.doc @ 789876 @ 3 @ 1 8.2.5 Lever/Abaisser les faucheuses latérales Pos : 21.34.3.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer k rechts heben/senken @ 93\mod_1327477786314_64.doc @ 789820 @ @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de travail • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de droite s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de tournière • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de droite se lève de la position de travail en position de tournière Pos : 21.34.3.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Sei tenmähwer k links heben/senken @ 93\mod_1327477728613_64.doc @ 789792 @ @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position de travail • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de gauche s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de tournière • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de gauche se lève de la position de travail en position de tournière Pos : 21.34.3.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 77 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.3.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 46 Pos : 21.34.3.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Abs enken aller M ähwer ke von Vorgewendestellung in Arbeitss tell ung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1 8.2.6 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour , les faucheuses latérales s'abaissent jusqu'à la position de travail. Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos : 21.34.3.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild M ähwer ke heben/senken/Anheben aller Mähwer ke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1 8.2.7 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos : 21.34.3.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 78 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.3.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 47 Pos : 21.34.3.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Ü berschnitt vergröß ern / ver kl einern Auto @ 93\mod_1327482364843_64.doc @ 789903 @ 3 @ 1 8.2.8 Augmenter ou réduire la surcoupe La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. 2 valeurs séparées peuvent être enregistrées pour la surcoupe (par ex. marche droite/virages). Auto • En actionnant la touche de fonction pour approchée par les faucheuses latérales , la première valeur enregistrée est • En actionnant la touche de fonction pour une deuxième fois, la deuxième valeur enregistrée est approchée par les faucheuses latérales Auto Pos : 21.34.3.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Werte für Übersc hni tt ändern @ 93\mod_1327488210728_64.doc @ 790048 @ @ 1 Modifier les valeurs pour la surcoupe • En appuyant sur la touche de fonction pour s), le menu 1-1 surcoupe est appelé Auto et en la maintenant enfoncée (env. 2 Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-1 surcoupe » Pos : 21.34.3.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 79 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos : 21.34.3.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 48 Pos : 21.34.3.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Breitenvers chi ebung vergröß ern / ver klei nern Auto @ 93\mod_1327484586702_64.doc @ 789930 @ 3 @ 1 8.2.9 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Auto • En actionnant la touche de fonction pour , les deux faucheuses latérales se décalent vers la droite de la valeur enregistrée • En actionnant la touche de fonction pour les deux faucheuses latérales se décalent vers la gauche de la valeur enregistrée Auto Pos : 21.34.3.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Werte für Br eitenversc hiebung ändern @ 93\mod_1327489589131_64.doc @ 790075 @ @ 1 Modifier les valeurs pour le décalage en largeur • Auto En appuyant sur la touche de fonction pour s), le menu 1-2 décalage en largeur est appelé et en la maintenant enfoncée (env. 2 Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-2 décalage en largeur » Pos : 21.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 80 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal CC I @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1 9 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene @ 80\mod_1315900872940_64.doc @ 708315 @ 2 @ 1 9.1 Niveau de menu Pos : 21.37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs/M enüebene Kurz über blic k (2012- 07- 09 13:03:37) @ 93\mod_1327499311773_64.doc @ 790573 @ @ 1 9.1.1 Bref aperçu Fig. 49 1 Réglages 4 Service 1-1 Régler la surcoupe 4-1 Test manuel des capteurs 1-2 Régler le décalage en largeur 4-4 Test manuel des acteurs 1-3 Faucheuse frontale 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur du sens de marche 1-4 Débloquer les rouleaux d'andainage 4-7 Diagnostic auxiliaire (AUX) 2 Compteurs 4-9 Commande manuelle sans interrogations de sécurité 2-1 Compteur du client 5 Information 2-2 Compteur totalisateur 6 Monteur Pos : 21.37.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 @ 3 @ 1 9.1.2 Appeler le niveau de menu Pos : 21.37.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs/M enüebene aufrufen Bild @ 93\mod_1327499910274_64.doc @ 790601 @ @ 1 1 CC000028 Fig. 50 Pos : 21.37.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos : 21.37.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene Ü berblic k H auptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos : 21.37.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 82 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 1 Ei nstellungen @ 78\mod_1313048861530_64.doc @ 673271 @ 2 @ 1 9.2 Menu principal 1 « Réglages » Pos : 21.37.10 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü 1 „Ei nstellungen“ @ 93\mod_1327505984073_64.doc @ 790746 @ @ 1 1 1-1 Auto Auto CC000518 CC000028 Fig. 51 • En appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionner le menu principal 1 ( symbole est affiché sur fond gris) , appeler le niveau de menu depuis l'écran de ) en appuyant sur la touche de fonction ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » comprend quatre sous-menus : Auto Auto Menu 1-1 Régler la surcoupe Menu 1-2 Régler le décalage en largeur Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale Menu 1-4 Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique Pos : 21.37.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.12 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 Übersc hni tt eins tell en @ 93\mod_1327505988713_64.doc @ 790775 @ 3 @ 1 9.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » 1-1 Auto Auto CC000518 Fig. 52 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • Sélectionner le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la surcoupe ». Deux valeurs peuvent être réglées pour le mode automatique. • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 21.37.13 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Rundballenpr ess en/Gr undbild/Hi nweis Ei nstellung über Touc hscr een @ 79\mod_1315290154790_64.doc @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos : 21.37.14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 84 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.15 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 Br eitenversc hiebung eins tell en @ 93\mod_1327506050083_64.doc @ 790803 @ 3 @ 1 9.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » 1-2 Auto CC000519 Fig. 53 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Régler le décalage en largeur ». Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le système pour les valeurs inférieures (B). • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 21.37.16 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Rundballenpr ess en/Gr undbild/Hi nweis Ei nstellung über Touc hscr een @ 79\mod_1315290154790_64.doc @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos : 21.37.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.18 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Frontmähwer k @ 93\mod_1327506074832_64.doc @ 790831 @ 3 @ 1 9.2.3 Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale » 1-3 1-3 1/2 CC000520 CC000524 Fig. 54 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Faucheuse frontale activée Faucheuse frontale désactivée Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos : 21.37.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 86 • Régler l'état correspondant via la touche de fonction ligne supérieure s'éteint ou , le symbole • Appuyer sur touche de fonction affiché dans la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est enregistré, le symbole dans la est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.20 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Sc hwadr ollen-Höhe frei schalten (2012-07-09 10:53:16) @ 93\mod_1327506108032_64.doc @ 790859 @ @ 1 9.2.4 Menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique » 1-4 Auto CC000521 Fig. 55 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Hauteur des rouleaux d'andainage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Hauteur des rouleaux d'andainage (réglage manuel impossible) (la hauteur des rouleaux d'andainage est déterminée par le système et adaptée à la vitesse de la bande transporteuse transversale. Les modifications directes dans la fenêtre principale de l'écran ne sont impossibles qu'en mode automatique). Hauteur des rouleaux d'andainage (réglage manuel possible) Les symboles ( , ) pour le réglage manuel de la hauteur des rouleaux d'andainage sont débloqués pour le mode automatique. Les modifications directes dans la fenêtre principale de l'écran sont possibles. Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état correspondant via la touche de fonction ligne supérieure s'éteint ou , le symbole • Appuyer sur touche de fonction affiché dans la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est enregistré, le symbole dans la est Pos : 21.37.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.22 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/H auptmenü 2 Z ähl er @ 57\mod_1295441903359_64.doc @ 543694 @ 2 @ 1 9.3 Menu principal 2 „Compteur“ 2 CC000036 Fig. 56 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionner le menu principal 2 ( ) en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos : 21.37.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 88 en bas de l'écran ou , KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.24 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-1 Kundenz ähler (2012- 07- 10 13:27:17) @ 93\mod_1327934118389_64.doc @ 792060 @ @ 1 9.3.1 Menu 2-1 «Compteur du client» 2-1 n all CCS00013 Fig. 57 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles : Nombre total d'heures (ce compteur totalisateur d'heures compte lorsque le compteur d'heures de fonctionnement est activé, l'électronique est allumée et la prise de force est en marche). Compteur surface totale Compteur du client (1 - 20) Remarque Le compteur totalisateur de surface ( ) apparaît seulement lorsque le paramètre correspondant est débloqué dans le menu principal 6 « Monteur ». Le compteur surface totale ( ) compte lorsque le tracteur envoie le signal marche avant à l'ordinateur de tâches et lorsqu'au moins une faucheuse se trouve en cours d'utilisation. Le compteur surface totale s'arrête dès que le tracteur est à l'arrêt ou dès qu'aucune faucheuse ne se trouve en cours d'utilisation. Le compteur du client activé (dans ce cas le compteur du client 1) apparaît sur fond gris. Le compteur du client sélectionné (dans ce cas le compteur du client 2) se trouve entre les deux barres transversales. Pos : 21.37.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.26 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler akti vier en @ 93\mod_1327936766999_64.doc @ 792200 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 58 • Placer le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur la touche de fonction ou et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 1) devient gris ( 1). Le compteur du client activé auparavant (dans ce cas le compteur du client 2) n'est plus gris. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles h MARCHE Compteur d'heures de fonctionnement activé h ARRET Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement en actionnant la touche de fonction pour Pos : 21.37.27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 90 h MARCHE/ h ARRET (le symbole correspondant est affiché). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.28 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler lösc hen @ 93\mod_1327936790878_64.doc @ 792228 @ @ 1 Effacement du compteur du client Fig. 59 • Placer le compteur du client à supprimer entre les deux barres transversales (dans ce cas le compteur du client 2) en appuyant sur la touche de fonction ou (il n'est pas nécessaire que le compteur du client soit activé). En appuyant sur la touche de fonction pour , le compteur du client sélectionné (dans ce cas le compteur du client 2) est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • En appuyant sur la touche de fonction remis à zéro. (env. 2 s), tous les compteurs du client sont • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 21.37.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.30 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler (2012-07-10 07:21:33) @ 93\mod_1327937572566_64.doc @ 792315 @ 3 @ 1 9.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » 2-2 2-2 all 1 2 n all 1 2 CCS00016 CC000528 Fig. 60 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement correspond au temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur du client n'y est affecté. Pos : 21.37.31 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbol bedeutung (2012- 07- 09 16:27:42) @ 93\mod_1327935333596_64.doc @ 792145 @ @ 1 Signification des symboles : Nombre total d'heures h Surface totale (le tracteur doit envoyer le signal marche avant à l'ordinateur de tâches) Compteur totalisateur (non effaçable) 1 Compteur saisonnier 1 (effaçable) 2 Compteur saisonnier 2 (effaçable) Pos : 21.37.32 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Hinweis Gesamt- Betrei bsstundenzähler ( 2012-07-09 15:54:37) @ 94\mod_1327990685873_64.doc @ 792373 @ @ 1 Remarque • Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) compte dès que la prise de force est connectée • Le compteur surface totale ( ) compte lorsque le tracteur envoie le signal marche avant à l'ordinateur de tâches et lorsqu'au moins une faucheuse se trouve en cours d'utilisation. Le compteur (2) s'arrête dès que le tracteur est à l'arrêt ou dès qu'aucune faucheuse ne se trouve en cours d'utilisation La surface totale affichée ne correspond pas nécessairement à la surface réelle du fauchage car il a également pu être effectué par des tracteurs qui n'ont pas émis le signal marche avant Les compteurs (1, 2) ne sont pas effaçables • • Pos : 21.37.33 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 2 Ges amtz ähler Sais onzähl er/Tag esz ähl er @ 57\mod_1295446613796_64.doc @ 544497 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 • • Appuyer sur la touche de fonction pour Appuyer sur la touche de fonction pour • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos : 21.37.35.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e 2 U ntermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 @ 2 @ 1 92 1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. 2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 9.4 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 61 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses. ou • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos : 21.37.35.2 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc @ 322859 @ 3 @ 1 9.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos : 21.37.35.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.doc @ 794143 @ @ 1 4-2 BPK40190_1 Fig. 62 Pos : 21.37.35.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 2) T ext @ 89\mod_1321973827981_64.doc @ 757511 @ @ 1 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos : 21.37.35.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 3) Achtung Z apfwell e darf nic ht l aufen @ 89\mod_1321973934511_64.doc @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos : 21.37.35.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and ( 4) M enü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.doc @ 757567 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs » fonction ou en appuyant sur la touche de . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence immédiatement. Pos : 21.37.35.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic eDiag nos e D uc ks ens or (2012-07-11 09:00:24) @ 94\mod_1328184878602_64.doc @ 796150 @ @ 1 Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) B1 Faucheuse frontale supérieure B2 Pression d'accumulateur Pos : 21.37.35.9 /BA/Info-C enter/Sens orenStatusanz eigen Sensor (1,2) Druc ksc hwell e (2012- 07- 11 11:01:06) @ 94\mod_1328017938870_64.doc @ 794433 @ @ 1 Seuil de pression non atteint Pos : 21.37.35.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 94 Seuil de pression atteint KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.11 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose Namursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 21.37.35.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 21.37.35.13 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.37.35.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Auflistung der möglichen N amur-Sens oren EC B 1000 @ 94\mod_1327991793483_64.doc @ 792402 @ @ 1 N° Symbole Description N° B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B13 Largeur de travail à gauche B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B14 Largeur de travail zéro à gauche B7 Fusion en bas à droite B18 Position de transport à droite B9 Fusion en bas à gauche B19 Position de transport à gauche B11 Largeur de travail à droite B36 Position de tournière à droite B12 Largeur de travail zéro à droite B37 Position de tournière à gauche B11 R Symbole Description Pos : 21.37.35.15 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 21.37.35.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser viceDi agnos e Drehpoti (2012-07- 11 09:26:59) @ 94\mod_1328184747182_64.doc @ 796123 @ @ 1 Diagnostic potentiomètre rotatif Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) B16 Position à droite (jusqu'à env.110°) BM2 Position rouleau d'andainage à gauche B17 Position à gauche (jusqu'à env.110°) BM3 Position rouleau d'andainage à gauche Pos : 21.37.35.17 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen Sensor ( 0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.doc @ 338046 @ @ 1 Etat (state) : Capteur ok Rupture de câble Court-circuit Pos : 21.37.35.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 63 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • • • • • • • 12V tot.: 12 - 14,5 V 12V term: 12 - 14,5 V 12V si: 12 – 14,5 V 12V ana: 12 - 14,5 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V Pow2: 12 - 14,5 V 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos : 21.37.35.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um M enü Servic e 4 zu schli eß en bz w. z um Gr undbild zugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 21.37.35.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 96 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.22 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 @ 3 @ 1 9.4.2 Test des acteurs Pos : 21.37.35.23 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - Aktor tes t @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 21.37.35.24 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - Aktor tes t Z us atz nur in Ar bei tspositi on @ 56\mod_1294926859734_64.doc @ 538312 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos : 21.37.35.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.26 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M enü 4- 4 Aktortes t H and @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 @ 3 @ 1 9.4.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 21.37.35.27 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t H and Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos : 21.37.35.28 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t H and Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 21.37.35.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\mod_1328018144866_64.doc @ 794461 @ @ 1 4-4 CCS00019 Fig. 64 Pos : 21.37.35.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktor tes t H and M enü aufrufen / Aktor wähl en @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos : 21.37.35.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Pos : 21.37.35.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 98 Appuyer sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.33 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche digitale Aktoren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.37.35.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Auflistung all er digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\mod_1328007177017_64.doc @ 794050 @ @ 1 N° Symbole Description N° Symbole Description Y1 Soupape de fonction 1 Y16 Fusion à gauche*) Y2 Soupape de fonction 2 Y17 Fusion à droite*) Y6 Position flottante à droite Y18 Repliage*) Y7 Position flottante à gauche Y19 Repliage_3 Y8 Abaisser la faucheuse à droite Y20 Déblocage barre oscillante à droite Y9 Lever la faucheuse à droite Y21 Déblocage barre oscillante à gauche Y10 Abaisser la faucheuse à gauche Y22 Largeur de travail à gauche*) Y11 Lever la faucheuse à gauche Y24 Largeur de travail à droite*) Y12 Abaisser la faucheuse frontale Y26 Largeur de travail inverse à gauche Y13 Lever la faucheuse frontale *) 2 soupapes qui doivent être commutées Pos : 21.37.35.35 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen digitale Aktor en Version 1 (1,2,3,4,5) @ 24\mod_1240835189496_64.doc @ 241138 @ @ 1 Etat (state) : Acteur active Acteur éteinte 3 Erreur générale au niveau d'un acteur 4 FUSE Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux 5 Etat d'erreur possible Pos : 21.37.35.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser viceDi agnos e analog e Aktoren Eas yCut B 1000 (2012- 07- 10 14:33:12) @ 95\mod_1328703810147_64.doc @ 800465 @ @ 1 Diagnostic acteurs analogiques Fig. 65 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y4 Délestage des faucheuses à droite Y5 Délestage des faucheuses à gauche Y38 Bande transporteuse transversale Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible Pos : 21.37.35.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.35.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Eas yCut/Eas yCut B 1000/Hauptmenüs/H auptmenüs 4 Ser vice/Mögliche M otoren @ 94\mod_1328008447732_64.doc @ 794078 @ @ 1 Moteurs Fig. 66 • • En appuyant sur la touche de fonction En appuyant sur la touche de fonction N° Symbole de capteur , la fonction est exécutée directement , la fonction est exécutée directement Description M1 Radiateur à huile (refroidir/nettoyer) M2 Régler le rouleau d'andainage à gauche (moteur linéaire) M3 Régler le rouleau d'andainage à droite (moteur linéaire) Pos : 21.37.35.40 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eige digital er Aktor en (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.doc @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos : 21.37.36 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.37 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hw/F ahrtrichungM enü 4-6 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeits- /Fahrtrichtungsanz eige Eas yC ut @ 94\mod_1328076250569_64.doc @ 795381 @ 3 @ 1 9.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " ZX400056_1 Fig. 67 Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le sens de marche sur le bus ISO. Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ». Légende des symboles : 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 1000 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Pos : 21.37.38 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 102 ESC KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.39 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/Menü 4-7 Di agnos e Auxillar y Beleg ung am M ultifunktions hebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251 @ 3 @ 1 9.4.5 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 68 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos : 21.37.40 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.41.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/Menü 4-9 H andbedi enung ohne Sicher heitsabfrag e @ 78\mod_1313050668850_64.doc @ 675268 @ 3 @ 1 9.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » Pos : 21.37.41.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Warnung H andbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.doc @ 795952 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle ! Conséquence : graves dommages sur la machine La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche ! • • • • • • • Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont autorisées à effectuer la commande manuelle Déconnecter la prise de force Retirez l'arbre à cardan du tracteur Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales, faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…) Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé de contact C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs. Pos : 21.37.41.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/H andbetrieb Bil d @ 94\mod_1328262702533_64.doc @ 796770 @ @ 1 Fig. 69 Pos : 21.37.41.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/M enü 4-9 aufr ufen @ 94\mod_1328267157113_64.doc @ 796983 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses ou • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ». Pos : 21.37.41.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/N ächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.doc @ 819333 @ @ 1 • Pos : 21.37.41.7 /BA/Info-C enter/Sens oren/M ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1 104 En appuyant sur la touche de fonction pour , la page suivante est indiquée , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 21.37.41.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Auflistung aller möglichen F unkti onen in Handbedi enung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.doc @ 797040 @ @ 1 Symbole Fonction à exécuter Symbole Fonction à exécuter Lever la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Abaisser la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à gauche Rentrer la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse frontale R Rentrer le rouleau d'andainage à droite Abaisser la faucheuse frontale R Sortir le rouleau d'andainage à droite Replier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Rentrer le rouleau d'andainage à gauche Déplier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Sortir le rouleau d'andainage à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Pos : 21.37.41.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenüs 4 Ser vic e/M enü 4-9 Handbedi enung ohne Sic her heitsabfr agen/Auführen der Funkti on ohne Sic her heitsabfr age @ 94\mod_1328271170508_64.doc @ 797388 @ @ 1 • Pos : 21.37.42 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité (alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est exécutée directement sans interrogation de sécurité 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.43 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 94\mod_1328022348603_64.doc @ 794668 @ 2 @ 1 9.5 Menu principal 5 «Information» 5 CCS00030 Fig. 70 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • Sélectionner le menu principal 5 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine Pos : 21.37.44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 106 • SW = version complète de logiciel de la machine • • = version de l'ordinateur de tâches ISO= Version de logiciel ISO ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.45 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 6 Monteur /Hauptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 @ 2 @ 1 9.6 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 71 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 21.37.46 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.47 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 ISO-Ei nstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.doc @ 727353 @ 2 @ 1 9.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 72 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos : 21.37.48 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-1 Softkeys ISO-T ermi nal weniger 10 T asten @ 83\mod_1317116511667_64.doc @ 727006 @ 3 @ 1 9.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos : 21.37.49 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/ISo-Ter minal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.doc @ 823964 @ @ 1 108 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Remarque Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau être changé après chaque redémarrage du terminal. Pos : 21.37.50 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-1 im ISO-T ermi nal aufr ufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.doc @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 73 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Pos : 21.37.51 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.52 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-2 Ter mi nal wec hsel @ 83\mod_1317118279972_64.doc @ 727091 @ 3 @ 1 9.7.2 Menu 9-2 « Commutation entre terminals » Remarque • • Le menu 9-2 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés. Le menu 9-2 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. • Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. 9 CC000484 Fig. 74 • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( Pos : 21.37.53 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 110 , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction • Le niveau de menu 9-2 ( • . Le symbole est affiché en couleurs inverses. Le passage au prochain terminal raccordé se fait en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.54 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/Al armeldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.doc @ 394124 @ 2 @ 1 9.8 Message d'alarme F7 F1 F8 F2 109 F9 F3 B1 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000053 Fig. 75 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche de fonction Acquitter l’alarme: • . Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 21.37.55 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.56 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Al ar mmel dungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc @ 221080 @ 2 @ 1 9.9 Messages d'alarme Pos : 21.37.57 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Allgemei ne Al ar mmel dungen T abelle EC B 1000 @ 96\mod_1328785548689_64.doc @ 821878 @ 3 @ 1 9.9.1 Alarmes générales N° Ecran A01 A02 A02 FUSE 12V Pow3 A03 A21 A22 Description Cause possible Elimination Fusible encastré de l'ordinateur de Court-circuit sur sorties de tension tâches +12V2FU_L défectueux Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran Défaut de câblage CAN Ordinateur PIC I01 Krone inactif Vérifier le câblage CAN Remplacer l'ordinateur PIC I01 Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur PIC I02 Krone inactif Vérifier le câblage CAN Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/1 Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone - Défaut de la batterie du tracteur Pos : 21.37.58 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 112 A14 Sous-tension Brancher le câble de - Alternateur du tracteur trop faible raccordement KRONE directement - Tension d'alimentation 12 V du sur la batterie du tracteur trop faible ou mauvais tracteur branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.59 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Logische Alar me EC B 1000 @ 96\mod_1328867913452_64.doc @ 823160 @ 3 @ 1 9.9.2 Alarmes logiques N° 1 2 Ecran Description Cause possible Vitesse de rotation La prise de force est faucheuse à encore en marche lors de gauche la tentative d'amener la Vitesse de rotation faucheuse en position de faucheuse à droite transport Elimination Arrêter la prise de force et attendre que la prise de force s'immobilise. Le seuil de pression n'est pas atteint. 3 Seuil de pression Le tracteur est arrêté Démarrer le moteur du tracteur Le bloc hydraulique n'est pas alimenté en huile Mettre l'appareil de commande sous pression Contrôler le système hydraulique LS 4 Hauteur de transport 5 Largeur de travail à droite 6 Largeur de travail à gauche 20 21 L'information apparaît lors du repliage de la machine en position de transport La largeur de travail de consigne n'est pas atteinte Observer la hauteur de transport Contrôler les protections latérales (elles doivent être repliées) Vérifier si les composants pour la Décalage en largeur sont endommagés Rentrer entièrement la faucheuse latérale une seule fois Commande manuelle : Replier la faucheuse latérale Lors du repliage de la à droite machine, le décalage en largeur est inférieur à 16 Commande cm manuelle : Régler un décalage en largeur supérieur à 16 cm Replier la faucheuse latérale à gauche Pos : 21.37.60 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 21.37.61 /BA/Info-C enter/C CI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Alar mmel dungen/Phsi kalisc he Alar mmeldung en EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.doc @ 820516 @ 3 @ 1 9.9.3 Messages d'alarme physiques N° Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 114 Ecran Description capteur 104 Vitesse de rotation faucheuse à droite 105 Vitesse de rotation faucheuse à gauche 107 Fusion en bas à droite 109 Fusion en bas à gauche 111 Largeur de travail à droite 112 Largeur de travail zéro à droite 113 Largeur de travail à gauche 114 Largeur de travail zéro à gauche 118 Position de transport à droite 119 Position de transport à gauche 136 Position de tournière à droite 137 Position de tournière à gauche Cause possible Elimination Exécuter le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Commande ISO Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 @ 1 @ 1 10 Commande ISO Pos : 23.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 23.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KR ON E gelieferte Ter minals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos : 23.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 115 Commande ISO Pos : 23.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 @ 233 @ 1 10.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 76 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 10.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 10.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos : 23.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 116 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos : 23.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 @ 2 @ 1 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos : 23.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Eas yCut/Bei R üc kwärts fahrt @ 96\mod_1329125648265_64.doc @ 824489 @ 3 @ 1 10.2.1 Marche arrière Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de tournière. En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position de travail via le terminal. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • • N'est disponible qu'en mode automatique Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone) Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos : 23.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 117 Commande ISO Pos : 23.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-6 Diagnos e F ahrgeschw/Fahrtric hungMenü 4- 6 Diag nose Fahrgesc hwindig keits- /F ahrtric htungs anzeige Eas yC ut @ 94\mod_1328076250569_64.doc @ 795381 @ 3 @ 1 10.2.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " ZX400056_1 Fig. 77 Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le sens de marche sur le bus ISO. Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ». Légende des symboles : 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 1000 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Pos : 23.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 118 ESC Commande ISO Pos : 23.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/M enü 4- 7 Diag nos e Auxillar y Bel egung am Multifunkti ons hebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251 @ 3 @ 1 10.2.3 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 78 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos : 23.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 119 Commande ISO Pos : 23.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Hauptmenü 9 ISO- Eins tell ungen @ 83\mod_1317125969482_64.doc @ 727353 @ 2 @ 1 10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 79 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos : 23.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 1 Softkeys ISO-Ter minal wenig er 10 T asten @ 83\mod_1317116511667_64.doc @ 727006 @ 3 @ 1 10.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos : 23.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/ISo-T ermi nal neu umstell en @ 96\mod_1329124629231_64.doc @ 823964 @ @ 1 120 Commande ISO Remarque Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau être changé après chaque redémarrage du terminal. Pos : 23.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 1 i m ISO-Ter minal aufrufen 10T asten @ 83\mod_1317116618767_64.doc @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 80 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Pos : 23.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 121 Commande ISO Pos : 23.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO- Eins tell ung en/Menü 9- 2 T er minalwec hs el @ 83\mod_1317118279972_64.doc @ 727091 @ 3 @ 1 10.3.2 Menu 9-2 « Commutation entre terminals » Remarque • • Le menu 9-2 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés. Le menu 9-2 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. • Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. 9 CC000484 Fig. 81 • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( Pos : 23.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 122 , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction • Le niveau de menu 9-2 ( • . Le symbole est affiché en couleurs inverses. Le passage au prochain terminal raccordé se fait en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Commande ISO Pos : 23.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „Auxiliar y“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 @ 2 @ 1 10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos : 23.22 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unters tützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos : 23.23 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/Folg ende F unktionen s tehen im Menü Auxiliar y (AU X) z ur Verfügung @ 94\mod_1328508351350_64.doc @ 797703 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) : Auxiliaire Auto Fonction Décalage en largeur Rentrer la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Décalage en largeur d'un incrément vers la gauche Décalage en largeur d'un incrément vers la droite Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever/abaisser la faucheuse latérale à droite Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever/abaisser la faucheuse latérale à gauche Relever/abaisser la faucheuse frontale Surcoupe Augmenter la vitesse de la bande transporteuse transversale Réduire la vitesse de la bande transporteuse transversale Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 23.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 123 Commande ISO Pos : 23.25 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Eas yC ut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.doc @ 822419 @ 3 @ 1 10.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Auto CC000545 Fig. 82 Pos : 23.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 124 Commande ISO Pos : 23.27 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.doc @ 798000 @ 3 @ 1 10.4.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 Auto CC000540 Fig. 83 Pos : 23.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 125 Commande ISO Pos : 23.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.doc @ 798196 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) Fig. 84 Pos : 23.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 126 Commande ISO Pos : 23.31 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Eas yC ut/J oystic k- Bel egung_3 WTK EC B 1000 @ 96\mod_1328792601686_64.doc @ 822362 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) Fig. 85 Pos : 24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 127 Conduite et transport Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1 11 Conduite et transport Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 @ 2 @ 1 11.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Eas yCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.doc @ 888541 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • La machine doit être attelée complètement et correctement La machine doit se trouver en position de transport Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de démarrage » Les bras inférieurs doivent être bloqués Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc @ 128333 @ @ 1 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension. • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de la machine ! • Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de tourner. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos : 25.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 128 Conduite et transport Pos : 25.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.doc @ 888725 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 86 Ecran de démarrage Pos : 25.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.doc @ 879390 @ @ 1 Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière • Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les axes • Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale ») • • après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction pendant env. 2 s, l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage » L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage Remarque • • • • • Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de sécurité de transport Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport maximale soit atteinte ou plus Veillez à une garde au sol suffisante Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage » Pos : 26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 129 Utilisation Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1 12 Utilisation Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166 @ 2 @ 1 12.1 Avant le fauchage Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar beitsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/M ähen EC B 1000 @ 100\mod_1330355620077_64.doc @ 892828 @ 2 @ 1 12.2 Fauchage • • • • • • • • • • Pos : 27.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 130 Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Utilisation Pos : 27.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutzei nrichtung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592 @ 3 @ 1 12.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - For tschl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz ei nrichtung herunter klappen Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330441457898_64.doc @ 894390 @ @ 1 Fig. 87 Pos : 27.9 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz ei nrichtung herunter klappen und mit Drehversc hluss sic her n @ 84\mod_1318312096950_64.doc @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos : 27.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 131 Utilisation Pos : 27.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ 2 @ 1 12.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 27.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des M ähwer ks in Ar beits stellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos : 27.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Grundbild Frontmähwer k s enken/heben Bil d @ 93\mod_1327385383243_64.doc @ 787350 @ @ 1 Fig. 88 Pos : 27.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Arbeiten nur mit Fr ontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.doc @ 787545 @ @ 1 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos : 27.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Frontmähwer k heben/s enken/Grundbild Frontmähwer k heben/senken Ei nführtext @ 93\mod_1327385695361_64.doc @ 787463 @ @ 1 Pos : 27.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 132 Utilisation Pos : 27.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Absenken der Seitenmähwer ke von Tr ans port- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.doc @ 786425 @ 3 @ 1 12.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Pos : 27.18 /BA/Bedienung /Wil dsc hutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.doc @ 799298 @ 4 @ 1 12.3.1.1 Protection des animaux CC000542 Fig. 89 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos : 27.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Absenken all er Mähwer ke von Vorgewendestellung in Ar bei tsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.doc @ 786604 @ 3 @ 1 12.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour , les faucheuses latérales s'abaissent jusqu'à la position de travail. Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos : 27.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 133 Utilisation Pos : 27.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114 @ 2 @ 1 12.4 Position de tournière Pos : 27.22 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc @ 134413 @ @ 1 Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos : 27.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Automati kbetrieb/Gr undbild Automati kbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 90 Pos : 27.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Mähwer ke heben/s enken/Anheben aller M ähwer ke von Arbeits stellung in Vorgewendes tellung @ 93\mod_1327302656662_64.doc @ 786576 @ 3 @ 1 12.4.1 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos : 27.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 134 Utilisation Pos : 27.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ 2 @ 1 12.5 Démontage de la machine : Pos : 27.27 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M aschi ne abs tell en_mit H ydr auli ksc hlauc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos : 27.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.doc @ 894507 @ @ 1 Fig. 91 Ecran de base système hydraulique Pos : 27.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys tem/Seitenmähwer ke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.doc @ 788447 @ @ 1 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos : 27.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys temGrundbild H ydr auliks ystem Einführtext ( 2012-07-06 10:56:53) @ 93\mod_1327400622482_64.doc @ 788419 @ @ 1 L'écran de base « Système hydraulique » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales sont entièrement dépliées ou se trouvent en position de transport (verrouillées). Pos : 27.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d H ydauli ks ys temF 9 Aufrufen Grundbild H ydr auli ks ystem aufrufen (2012- 07- 06 10:50:52) @ 93\mod_1327398715098_64.doc @ 788064 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole Appuyer sur la touche de fonction pour ( jusqu'à ce que le symbole , , , sur le terminal. ) de manière répétée apparaisse à l'écran. Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction . Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos : 27.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 135 Utilisation Pos : 27.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n EC B 1000 @ 100\mod_1330442854084_64.doc @ 894535 @ @ 1 • • • • • • • • • • • Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2) Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4) Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons anti-poussière et accrochez-les à l'attelage Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité Décrocher le bras supérieur Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient dégagés Déplacer le tracteur avec précaution Pos : 27.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 @ 2 @ 1 12.6 Parquer Pos : 27.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.doc @ 894592 @ @ 1 Fig. 92 Pos : 27.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.doc @ 146525 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet : Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos : 28 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 136 Utilisation Pos : 29 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 137 Réglages Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1 13 Réglages Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten / Eins tellungen/Gefahr - Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Gefahr - U nfallgefahr durc h unbeabsic htiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.doc @ 898028 @ @ 1 Danger ! Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé Pos : 31.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 @ 2 @ 1 13.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 31.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.doc @ 889945 @ @ 1 Fig. 93 Pos : 31.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Sicherheits hinweis e am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Pos : 31.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc @ 130269 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Pos : 31.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 138 Réglages Pos : 31.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852 @ 2 @ 1 13.2 Réglage des protections Pos : 31.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - F ortsc hl eudern von Stei nen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 31.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e neue Gener ati on CV-Aus führung @ 116\mod_1340632285865_64.doc @ 1017284 @ 3 @ 1 13.2.1 Protections Latérales 1 2 3 4 6 5 7 EC-439-0 Fig. 94 La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur. Régler la protection extérieure (1): • Repliez la protection (1) • Dévissez les vis (4) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5) • Serrez les vis (4) Régler la protection (2) intérieure: • • • • Repliez la protection avant (3) Dévissez les vis (6) Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7) Serrez les vis (6) Pos : 31.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 139 Réglages Pos : 31.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264 @ 2 @ 1 13.3 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 31.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 31.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331288336537_64.doc @ 905445 @ @ 1 Fig. 95 Pos : 31.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • • • Pos : 31.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 140 Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Réglages Pos : 31.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181 @ 3 @ 1 13.3.1 Réglage pour andainage Pos : 31.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 31.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 CV / B 1000 C V @ 103\mod_1331793832879_64.doc @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 96 Pos : 31.21 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos : 31.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC R 280/320 CV / B 1000 C V @ 91\mod_1326180780237_64.doc @ 777257 @ @ 1 La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré Serrez l'écrou à anneau (1) • Pos : 31.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverl äng erung ei nstellen @ 60\mod_1297853406559_64.doc @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 31.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kr euzgriffe Hi nweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 31.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 141 Réglages Pos : 31.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200 @ 3 @ 1 13.3.2 Dépose en largeur Pos : 31.27 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 31.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kr euzgriffe Hi nweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 31.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.doc @ 558299 @ @ 1 A EC-372-0 Fig. 97 Pos : 31.30 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos : 31.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.doc @ 558326 @ @ 1 Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • Desserrer la poignée à croisillon (1) • Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée • Pos : 31.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 142 Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Réglages Pos : 31.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h ei nstellen @ 60\mod_1297859420539_64.doc @ 561602 @ 3 @ 1 13.3.3 Réglage de la tôle de répartition large Pos : 31.34 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 31.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h Bil d @ 60\mod_1297859267403_64.doc @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 98 Pos : 31.36 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos : 31.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitverteilerbl ec h ei nstellen T ext @ 60\mod_1297859589690_64.doc @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 31.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397 @ 2 @ 1 13.4 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 31.39 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild 280/320 CV - 1 @ 59\mod_1297428738564_64.doc @ 558079 @ @ 1 EC-370-0 Fig. 99 Pos : 31.40 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Pos : 31.41 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext EC280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.doc @ 558134 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos : 31.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 143 Réglages Pos : 31.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.doc @ 146941 @ 3 @ 1 13.4.1 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » Pos : 31.44 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos : 31.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330618689606_64.doc @ 898055 @ @ 1 Fig. 100 Pos : 31.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext Eas yC ut B 1000 C V C ollec t QFB @ 101\mod_1330606533977_64.doc @ 897343 @ @ 1 Utilisation sans bande transporteuse transversale • • • • • • • • • Pos : 31.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 144 Amener la machine en position de travail Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5) Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Réglages Pos : 31.48 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Leitbl ec he ei nstellen @ 101\mod_1330668941013_64.doc @ 898783 @ @ 1 Régler les déflecteurs • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre • • • • • Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface Amener la machine en position de travail Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon Pos : 31.49 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Querförderband wird eingesetzt @ 101\mod_1330618950304_64.doc @ 898683 @ @ 1 La bande transporteuse transversale est utilisée Lors de l’utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous recommandons de démonter les déflecteurs. • Amener la machine en position de travail • Lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démonter les déflecteurs (2) et les déposer de côté • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démarrer le tracteur et abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Placer les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et les bloquer à l'aide des poignées à croisillon • Régler les volets de la faneuse à souhait Pos : 31.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 145 Réglages Pos : 31.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.doc @ 777173 @ 2 @ 1 13.5 Régler le Verrouillage Pos : 31.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung einstellen Bil d EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.doc @ 777201 @ @ 1 1 2 EC-363-0 3 EC-402-0 Fig. 101 Pos : 31.53 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Pos : 31.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung einstellen T ext EC R 280/320 C V / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc @ 777145 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • • • Pos : 31.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 146 Desserrez le raccord vissé (3) Réglez le verrouillage dans le trou oblong Serrez le raccord vissé (3) Réglages Pos : 31.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc @ 130386 @ 2 @ 1 13.6 Réglage de la sécurité à barre Pos : 31.57 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Achtung - Eins tell ung an der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220960955600_64.doc @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos : 31.58 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.doc @ 894649 @ @ 1 Fig. 102 Pos : 31.59 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos : 31.60 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc @ 130407 @ @ 1 Pos : 31.61 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC B 1000 C V T abelle @ 100\mod_1330352662093_64.doc @ 892575 @ @ 1 Type de faucheuse Cote x EASYCUT B 1000 CV EASYCUT B 1000 CV Collect 85 mm 85 mm Pos : 31.62 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456599053_64.doc @ 146899 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Pos : 32 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 147 Réglages Pos : 33 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 34 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 148 Maintenance Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1 14 Maintenance Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Gefahr - R epar atur-,Wartungs- und R ei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos : 35.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 @ 3 @ 1 14.1.1 Marche d'essai Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 35.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 149 Maintenance Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ 2 @ 1 14.2 Pièces de rechange Pos : 35.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 35.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1 14.3 Couples de serrage Pos : 35.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 35.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 150 Maintenance Pos : 35.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 35.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 35.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 @ 3 @ 1 14.4.1 Couple de rotation différent Pos : 35.16 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos : 35.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 35.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 151 Maintenance Pos : 35.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1 14.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 35.20 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T abelle Füll mengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.doc @ 896947 @ @ 1 Boîte de transmission principale Quantité de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande 2,0 Engrenage d'entraînement de la faucheuse 2 x 6,5 Mancheron de fauchage 2 x 8,0 l Pos : 35.21 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1 14.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 35.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 152 Maintenance Pos : 35.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 @ 2 @ 1 14.6 Boîte de transmission principale Pos : 35.23.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.doc @ 896803 @ @ 1 Fig. 103 Pos : 35.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 35.23.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 35.23.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 35.23.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 35.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 153 Maintenance Pos : 35.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473 @ 2 @ 1 14.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos : 35.25.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598565490_64.doc @ 896919 @ @ 1 Fig. 104 Pos : 35.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle Sc hauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • Pos : 35.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el bis mitte Sc hauglas @ 83\mod_1317706975865_64.doc @ 729412 @ @ 1 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Niveau d'huile jusqu'au regard (1). Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévissez la vis de vidange d'huile (2) Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié Vissez la vis de vidange d'huile (2) Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1)). Pos : 35.25.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 35.25.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 35.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 154 Maintenance Pos : 35.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 @ 2 @ 1 14.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 35.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ 3 @ 1 14.8.1 Vidange de l'huile Pos : 35.27.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 35.27.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ 3 @ 1 14.8.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 35.27.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 35.27.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 35.27.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 105 • • • Laissez fonctionner brièvement la machine. Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation Pos : 35.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • • • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. 155 Maintenance Pos : 35.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 @ 2 @ 1 14.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 35.29.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 35.29.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.doc @ 901892 @ @ 1 1 ECB00055 Fig. 106 Pos : 35.29.4 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen T ext EC F 320 C V @ 102\mod_1331027373525_64.doc @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos : 35.29.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 156 Maintenance Pos : 35.29.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 @ 3 @ 1 14.9.1 Lames de coupe Pos : 35.29.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 35.29.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Z u g eringe M aterials tär ke an den Mähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos : 35.29.9 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 107 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 35.29.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 157 Maintenance Pos : 35.29.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hr aubverschl uss H altebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 @ 3 @ 1 14.9.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 108 Pos : 35.29.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 @ 3 @ 1 14.9.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 109 Pos : 35.29.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 158 EC-239-0 Maintenance Pos : 35.29.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 @ 3 @ 1 14.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 110 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 35.29.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 159 Maintenance Pos : 35.29.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 @ 3 @ 1 14.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 111 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 35.29.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 160 Maintenance Pos : 35.29.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 @ 3 @ 1 14.9.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 112 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 35.29.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 161 Maintenance Pos : 35.29.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 @ 2 @ 1 14.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 35.29.21 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Schnell roti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 35.29.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Si ch l ös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 35.29.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 162 Maintenance Pos : 35.29.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 @ 3 @ 1 14.10.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 35.29.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 113 • • • • • Rabattre vers le haut le dispositif de protection Nettoyer la zone Démonter les lames endommagées ou usées Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») Répéter l'opération pour toutes les lames Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection • • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 35.29.26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 163 Maintenance Pos : 35.29.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 @ 3 @ 1 14.10.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 35.29.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 114 • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 35.29.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 164 Maintenance Pos : 35.29.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 @ 2 @ 1 14.11 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 115 • • • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. Démontez la jointure Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 116 • • • • • Mettez en place une nouvelle jointure (3). Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 35.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 165 Maintenance Pos : 35.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 @ 2 @ 1 14.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos : 35.31.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.doc @ 889300 @ @ 1 Fig. 117 Pos : 35.31.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 166 Maintenance Pos : 35.31.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 35.31.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 35.31.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 35.31.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 167 Maintenance Pos : 35.31.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942 @ 3 @ 1 14.12.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 118 168 Maintenance • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). • • • Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • • • • • • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 35.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 169 Maintenance Pos : 35.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 @ 2 @ 1 14.13 Filtre haute pression Pos : 35.33.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter optis che Versc hmutz ungs anzeige @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 35.33.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 35.33.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 35.33.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.doc @ 894675 @ @ 1 Fig. 119 Pos : 35.33.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos : 35.33.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilterH ydrauli kkreisl auf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.doc @ 894746 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la machine. Pos : 35.33.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 35.33.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 @ @ 1 • • • • • • • Pos : 35.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 170 Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Maintenance Pos : 35.35.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensi ng-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1 14.14 Raccordement Load-Sensing Pos : 35.35.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yC ut B 1000/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss H S Baurei he @ 98\mod_1329405519207_64.doc @ 878788 @ @ 1 Fig. 120 Pos : 35.35.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hlus s BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 35.35.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yC ut B 1000/Anpas sen des H ydrauli ks ys tems Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.doc @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos : 35.35.1.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1 14.14.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 35.35.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Sys temsc hreube (1) ganz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 35.35.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 35.35.1.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1 14.14.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 35.35.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Sys temsc hreube (1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 35.35.2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 171 Maintenance Pos : 35.35.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N ot-H andbetätig ung @ 38\mod_1267440251396_64.doc @ 355372 @ 2 @ 1 14.15 Commande d'arrêt d'urgence Pos : 35.35.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/N ot-Handbetätigung Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.doc @ 880003 @ @ 1 Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Pos : 35.35.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 172 Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage Maintenance Pos : 35.35.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M asc hine für die Straß enfahrt vorber eiten (i m N ot-H andbetri eb) @ 39\mod_1267454320036_64.doc @ 355545 @ 2 @ 1 14.16 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) Pos : 35.35.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 2000/Hinweis N ot-H andbetätigung is t gedacht die M asc hine vom F el d z ufahren @ 39\mod_1267453493302_64.doc @ 355473 @ @ 1 Remarque Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le plus proche. Pos : 35.35.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 35.35.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Eas yC ut B 1000/Gefahr Not-Hand- Betätigung Z us atz Eas yC ut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.doc @ 880439 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • • • • La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le système hydraulique fermé (PB, LS) Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour permettre la commande via l'appareil de commande (DE) Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger Pos : 35.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Masc hi ne in Tr ansportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.doc @ 880302 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • • • • Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force) Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées Arrêter le moteur du tracteur Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné Arrêter le terminal de commande Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T) Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur le tracteur Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction Commuter la soupape de commande sur neutre Dévisser à nouveau les vis de réglage Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se trouvent en position de transport Pos : 35.35.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 173 Maintenance Pos : 35.35.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.doc @ 879974 @ 2 @ 1 14.17 Illustration bloc hydraulique confort Pos : 35.35.13 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V C olllec t @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos : 35.35.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfor t Eas yCut B 1000 mit C ollec t @ 98\mod_1329490914691_64.doc @ 879946 @ @ 1 Fig. 121 174 Maintenance Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée. Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. 1. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09) 3. Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2) 4. Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2) 5. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 6. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 7. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 8. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 9. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Pos : 35.35.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 175 Maintenance Pos : 35.35.16 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 35.35.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Eas yCut B 1000/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfor t Eas yCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.doc @ 879860 @ @ 1 Fig. 122 Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée : Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. 1. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09) 3. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 4. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 5. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) Pos : 35.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 176 6. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 7. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ 1 @ 1 15 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.37.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.37.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - R epar atur_War tung_R einigungs_4 allgemein Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.37.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1 15.2 Arbre à cardan Pos : 35.37.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Eas yC ut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.doc @ 392084 @ @ 1 Fig. 123 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 35.37.6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.37.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ 2 @ 1 15.3 Plan de lubrification Pos : 35.37.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 35.37.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.doc @ 939231 @ @ 1 ECB00061 Fig. 124 EasyCut B 1000 CV 178 Maintenance - Plan de lubrification 1) 2) 3) 50h 50h 4) 5) 50h 50h 6) 100h 50h 7) 50h Pos : 35.37.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.37.11 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Eas yCut/Eas yC ut B 1000 C V C olllec t @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos : 35.37.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmierpl an EC B 1000 Collect @ 100\mod_1330512062487_64.doc @ 895395 @ @ 1 ECB00044 Fig. 125 EasyCut B 1000 CV Collect 180 Maintenance - Plan de lubrification 1) 2) 3) 50h 50h 4) 50h 5) 100h 50h 7) 6) 50h 8) 9) 100h 100h 50h 10) 100h Pos : 35.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sens oren @ 60\mod_1297680215697_64.doc @ 559431 @ 2 @ 1 15.4 Position des capteurs Pos : 35.40 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.doc @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos : 35.41 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Lage der Sensor en/Lage der Sensor en EC B 1000 C V @ 103\mod_1332148843378_64.doc @ 939293 @ @ 1 B36 B37 ECB00062 Fig. 126 EasyCut B 1000 CV 1) 2) 3) B36 Tournière à droite B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche B37 Tournière à gauche 182 Maintenance - Plan de lubrification 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche Pos : 35.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.43 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.doc @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos : 35.44 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Lage der Sensor en/Lage der Sensor en EC B 1000 C V C ollec t @ 100\mod_1330528606595_64.doc @ 896218 @ @ 1 Fig. 127 EasyCut B 1000 CV Collect 1) 2) 3) B36 Tournière à droite B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche B37 Tournière à gauche 184 Maintenance - Plan de lubrification 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B7 Bande transporteuse transversale en bas à droite B9 Bande transporteuse transversale en bas à gauche 7) 8) B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche BM3 Position rouleau d'andainage à droite BM4 Position rouleau d'andainage à gauche Pos : 35.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 35.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 @ 3 @ 1 15.4.1 Réglage des capteurs Pos : 35.47 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 @ 4 @ 1 15.4.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 128 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • • • Pos : 35.48 /BA/Wartung/Sensor en/Anz ugsdr ehmoment Namursens or 10 N m @ 101\mod_1330933143264_64.doc @ 899750 @ @ 1 Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos : 35.49 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.doc @ 899722 @ 4 @ 1 15.4.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 129 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. Resserrer les écrous Pos : 35.50 /BA/Wartung/Sensor en/Anz ugsdr ehmoment Namursens or 10 N m @ 101\mod_1330933143264_64.doc @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos : 37 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 186 Equipements spéciaux Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 @ 1 @ 1 16 Equipements spéciaux Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs _4 allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 38.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972 @ 2 @ 1 16.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 130 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 187 Equipements spéciaux Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068 @ 2 @ 1 16.3 Bande transporteuse transversale Pos : 40.2 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Allgemei n QFB EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330671807981_64.doc @ 898844 @ 3 @ 1 16.3.1 Informations générales Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont automatiquement désactivées. Pos : 40.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Automati kbetri eb @ 93\mod_1327475068959_64.doc @ 789652 @ 2 @ 1 16.4 Mode automatique Pos : 40.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.doc @ 788639 @ @ 1 Fig. 131 Pos : 40.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB rec hts heben/s enken @ 93\mod_1327477554523_64.doc @ 789764 @ 3 @ 1 16.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos : 40.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild Automati kbetrieb/QFB links heben/s enken @ 93\mod_1327477101154_64.doc @ 789736 @ 3 @ 1 16.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos : 40.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gesc hwindig kei tsregel ung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc @ 147508 @ 3 @ 1 16.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos : 40.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Eas yC ut/Eas yCut B 1000/Gr undbild QuerförderbandGes chwi ndig keitsreg elung der Trans portbänder T ext ( 2012-07-06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1 En effleurant le symbole ( ) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement. Pos : 40.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc @ 389184 @ 2 @ 1 16.5 Mode manuel Pos : 40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/Gr undbild QF B Bil d @ 93\mod_1327393429838_64.doc @ 787771 @ @ 1 188 Equipements spéciaux Fig. 132 Pos : 40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB r ec hts heben/s enken @ 93\mod_1327394796282_64.doc @ 787856 @ 3 @ 1 16.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos : 40.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB li nks heben/s enken @ 93\mod_1327395801380_64.doc @ 787912 @ 3 @ 1 16.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos : 40.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der band/QFB gl eichz eitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.doc @ 787884 @ 3 @ 1 16.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont levées. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos : 40.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gesc hwindigkeitsr egelung derTr ans portbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc @ 147508 @ 3 @ 1 16.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos : 40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Eas yCut/Eas yC ut B 1000/Grundbil d Querför der bandGesc hwindig keitsregel ung der Trans portbänder Text (2012- 07- 06 11:01:44) @ 101\mod_1330673857371_64.doc @ 898870 @ 3 @ 1 En effleurant le symbole ( ) sur l'écran, un masque de saisie s'ouvre permettant d'augmenter ou de réduire la vitesse des bandes transporteuses en continu pendant le fonctionnement. Pos : 40.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 189 Equipements spéciaux Pos : 40.18 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Trans por tband QF B EC B 1000 @ 101\mod_1330688049066_64.doc @ 899583 @ 2 @ 1 16.6 Réglage de la bande transporteuse x A1 B1 A2 x B2 Fig. 133 Le tambour de commande (1) ne peut être réglé que d'un côté. A1= intérieur / A2 = extérieur Le rouleau commandé (2) peut être réglé des deux côtés. B1= intérieur / B2 = extérieur • • • • • • • • • 190 Amener la machine en position de travail Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de x = 1 000 mm Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) jusqu'à ce que les marques aient une cote de x = 1 005 mm Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage ») Equipements spéciaux • • • • Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques doivent à nouveau être visibles) Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre Contrôler/corriger le sens de marche : • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (B), le tambour de commande doit être resserré ou desserré. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (B1) : serrer la vis de serrage (3) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (B2) : desserrer la vis de serrage (3) Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit être resserré en haut ou en bas. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (5) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (4) Remarque • • • Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque réglage Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une surtension de la bande transporteuse. Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre 1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le bas est acceptable. Pos : 40.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 191 Equipements spéciaux Pos : 40.20 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Leiste am Querföderband ver bog en @ 44\mod_1275989250656_64.doc @ 394466 @ 2 @ 1 16.7 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale a 2 1 1 Fig. 134 Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet suivant (2). Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse transversale. Pos : 40.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903 @ 2 @ 1 16.8 Installation hydraulique Pos : 40.22 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 40.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 192 Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Equipements spéciaux Pos : 40.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc @ 334959 @ 3 @ 1 16.8.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos : 40.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/T abelle Füll mengen EC 9140 C V @ 11\mod_1223527492586_64.doc @ 147554 @ @ 1 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 15 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos : 40.26 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 40.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541 @ 3 @ 1 16.8.2 Réservoir d’huile Pos : 40.28 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330683086870_64.doc @ 899214 @ @ 1 Fig. 135 Pos : 40.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520 @ @ 1 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos : 40.30 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • • Ne mélangez jamais différents types d'huile. Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 40.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 193 Equipements spéciaux Pos : 40.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ 3 @ 1 16.8.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 40.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bild EC B 1000 C V C ollec t @ 101\mod_1330684489399_64.doc @ 899330 @ @ 1 Fig. 136 Pos : 40.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583 @ @ 1 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : Pos : 40.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ 3 @ 1 16.8.4 • • • • • • • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Vidange de l'huile Pos : 40.36 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671 @ @ 1 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) Pos : 40.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 194 • • • • • • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). Dévissez la vis de vidange d'huile (3). Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. Vissez la vis de vidange d'huile (3). Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Equipements spéciaux Pos : 40.38 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetzen EC B 1000 C V C ollect @ 101\mod_1330684785980_64.doc @ 899387 @ 3 @ 1 16.8.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique Fig. 137 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles. Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • • • • Pos : 40.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • Dévisser le couvercle (1) Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre en place Serrer le couvercle (1) 195 Equipements spéciaux Pos : 40.40 /BA/Wartung/Hochdruc kr einig er/Rei nigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.doc @ 906782 @ 2 @ 1 16.9 Nettoyage de bandes transporteuses transversales AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression ! Conséquence : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire) Remarque Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage. Fig. 138 196 Equipements spéciaux • • • • • • • • • • Amener la machine en position de travail Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté Retirer les caches en plastique Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression Mettre en place les caches en plastique Monter la fixation pour les déflecteurs Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos : 41 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 197 Annexe Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 @ 1 @ 1 17 Annexe Pos : 42.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 @ 2 @ 1 17.1 Schéma de circuits électriques Pos : 42.3 /BA/Anhang/Eas yCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 C V C ollec t @ 104\mod_1332332300764_64.doc @ 943214 @ @ 1 Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745) 2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745) === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 198 % ! " V.-T.O 5I ! # % ( ' - A=BC3D E23= 9 , L32237MNG63= #=3F43D V.-T- O 5I .K1K-1-K.. @FG3 - #&PQ. JP . + ' , 3 ; = 8 6 < 7 > ZP" O /L Q]*1.$9 DF43 DF43 FDF643=8HF9738;B=8J/< & $ 1 H0F@?3 V.-T cF223 " V.-TOV-+T82W667: 2 . HB@@3H4>B@8 4=FH4B= 9F443=: .88d3>e888V.-T8T3=2B=?W@? -889=FW@88[F=DdF=38PB4Q/4B6 ,88?=f@8888!>@2H0F742>?@F78;f=8/43W3=?3=N4 +88?37988888[F=DdF=38PB4Q/4B6 *88?=FW8888#&PQ$W28UBd )88=B2F8888T3=2B=?W@?8cF223 (8897FW88888#&PQ$W28[>?0 '88=B48888888/H0>=G8MF6Fg>4>C83@4MB66374 "JP82BHM348F4840384=FH4B= # Q%. ;W23 -*& * Q])$9 Q])$9 $ Q]%.1. 3 Q]%.1- 3 ) <=>?>@ 36@=4 Q]K)$F =3 Q]K)$F . XPB4Q/4B6Y8& - X!>@2H0F742>?@F7Y , XPB4Q/4B6Y82W667: + #&P.QU * ZP" ) #&P.Q[ ( X/H0>=GY ' ( + * . ( ) #&PQ. <EI - , ' V.-TOV-+T82W667: V.-T O 5I cF223 O /L #&P`[ O $U ZP"`!73M1 O Z! #&P`U O ZP //`V.-T O Z! V.-T, O 5I ZP".O /L 536718;1 + .-K8<0G 3 ; = 8 6 < 7 > Q]K)9 =3 36@=4 Q]K)9 2 . XPB4Q/4B6Y8$ - X!>@2H0F742>?@F7Y , XPB4Q/4B6Y82W667: + #&P.QU * ZP" ) #&P.Q[ ( X/H0>=GY ' 2 Q]K)F 9 Q]K)F 9 & 3 ; = 8 6 < 7 > ? Q]'_ =B4 O 5I V.-T+ O 5I ZP"- O /L d3>22 O L/ 9=FW@ O $5 ?=f@ O ZP ?379 O Z! ?=FW O Z5 =B2F O 5/ 97FW O $U 5367189: * + * ( ) . T>D3B - , ' * . + />?@F7 - , ) F@F7B?Q>@6W4 X!>@2H0F742>?@F7Y - I3=G>@F78##J8.KK ) + , 5/-,J . :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 !"#$%&'()'"*+ #&PQR88888S JP 8 = ; 7 3 < 6 Q]KK)9 9 2 Q&.K J/<89W2Q43=G>@F78##J8.KK 'a+8b8I%I )+K8^8+'K - V.-TOV-+T82W667: . 5/+'*$ , 5/+'*& + X!>@2H0F742>?@F7Y * 5/+'*& ) ZP" ( X/H0>=GY ' * . X!>@2H0F742>?@F7Y - %\, ZP" + %\. * I]" + . V.-TOV-+T82W667: - ZP" , - + 5/-,JJ . I]" , Q]*9 < = 6 8 3 7 ; , Q],.) Q],.( , UJP + #&P`U O ZP ZP" O L/ #&P`[ O $U ( V.-T%E O 5I #&P`-`U O ZP //`*T O Z! #&P`-`[ O $U RLU&PS ( I]" - Q]K*F . . V.-TOV-+T82W667: - ZP" , X5^"Y + X5^"Y + < = 6 8 3 7 ; Q]*F . V.-TOV-+T82W667: - - ZP" , . R!403=@34S V.-T`!>@ O 5I V.-T`&* O 5I ZP"`!>@ O /L ZP"`&* O /L X5^"Y + V.-T`&* V.-T`!>@ ZP"`&* ZP"`!>@ #&P8.8[ ZP" #&P8.8U #&P8-8[ //`*T #&P8-8U V.-T%E ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 O+1&. O-1&- O+1&. O-1&- O-1&+ O-1&O-1&+ O-1&+ O-1&O-1&* O-1&- ' . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & E23= 9 . #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 1 2 . H0F@?3 - DF43 8,K& %) Q&. hB98HBG6W43= .$AAB/ @FG3 -_ . .* ,K - [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U V.-T82W667:8I!5cJ V.-T%E`I!5cJ [email protected]: ZP" 2W667: V.-T`!>@ 2d>4H03D8CB74F?38>@6W4 //`*T ].`_ ].`-' ].`-_ ].`.+ ].`.* ].`' ].`-) ].`-( ].`,( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. &793=2 "JZ`ZP"`. , ( ]. D>?>4F7823@2B=8. D>?>4F7823@2B=8.K "JZ`ZP"`.K D>?>4F7823@2B=8( "JZ`ZP"`( D>?>4F7823@2B=8) "JZ`ZP"`) D>?>4F7823@2B=8, "JZ`ZP"`, D>?>4F7823@2B=8- "JZ`ZP"`- ].`.. ].`-, ].`-* ].`., //`*T OZ! V.-T`!>@ O5I ZP"`!>@ O/L V.-T%E O5I ZP" O L/ i.O L/ i.' O L/ i._ O L/ i-Oi..O L/ Q]+'+ i- O L/ ].`._ //`*T V.-T`!>@ ZP"`!>@ V.-T%E ZP" i.`.].`' i.'`.].`-) i._`.].`-( i-`.].`,( i..`.].`,( i..O L/ $*`.].`.. $,)`.].`-, $_`.].`-* $* O L/ $,) O L/ $_ O L/ ].`-. ].`.( _ <=>?>@ ' .K $.,`.].`.( $.+`.].`._ $., O L/ $.+ O L/ O.1"' O.1!' O.1"' O.1"' O.1"' O(1!. O_1!, O_1!+ O(1!O'1!, O*1&, O)1&' O*1&+ O*1&* O*1&) .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. .. .- ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& 2F;34:8CB74F?3 V.-T`U`/> .+ 536718;1 ., .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- A=BC3D .) O*1%, ) $*82633D8GBd>@?8W@>4873;4 * "JZ[%5\`. ].`.K + "JZ[%5\`) ].`.- , "JZ%5\`( ].`-K O*1%) D>?>4F7823@2B=8.. "JZ`ZP"`.. ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& ].`,. ].`,+ ].`,].`,* 19F03 + ].`* #&P`.Q[ V.-T`&*`.].`,. $.(`.].`,+ I`&* OZ! $.( O5I $.(`.].`,* $.( O L/ #&P`U OZP Q]+K, #&P`-`[ O$U 5367189: !"#$%&'()'"*+ ].`,' #&P`-QU ].`, ].`,_ = * ,K .) ]-`,- [email protected]: ZP"`U ]-`-_ [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" 2W667:8,&8RAB7:S V.-T,%E`U .-T82d>4H03D V.-TU`/L + "JZ`ZP"`+ ) "JZ[%5\`* ]-`,( "JZ[%5\`+ ]-`,* $+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04 O)1%, O)1%( $.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04 ]- "JZ%5\`' ]-`,, #&P`-`[ O$U #&P8-8[ #&P-`[ #&P`-`[ O$U #&P`-`U OZP #&P`-`U OZP Q]+K+ #&P-`U #&P8-8U #&P`-`U OZP O+1&. O*1&O*1&- O.1#' O.1"' O.1"' O+1&. O+1&. O.1"' ]-`-' ]-`-* ]-`.+ ]-`.* ]-`-. ]-`.( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. * ) .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- [email protected]: ZP"`U , hB98HBG6W43=8].8O8]- .* - :;8 ,-./01$(0203444015 Q&. -_ . "JZ%5\`_ ]-`- ]-`,) D>?>4F7823@2B=8+ D>?>4F7823@2B=8.' "JZ`ZP"`.' D>?>4F7823@2B=8.( "JZ`ZP"`.( D>?>4F7823@2B=8.) "JZ`ZP"`.) D>?>4F7823@2B=8.+ "JZ`ZP"`.+ D>?>4F7823@2B=8.- "JZ`ZP"`.- D>?>4F7823@2B=8_ "JZ`ZP"`_ D>?>4F7823@2B=8' "JZ`ZP"`' D>?>4F7823@2B=8* "JZ`ZP"`* ]-`,' i-+`.]-`-. i-)`.]-`-_ i--`.]-`,i_`.]-`.( i-+ O L/ i-) O L/ i-- O L/ $+`.]-`,) $+ O L/ ]-`,+ ]-`, ]-`-K ]-`-( ]-`( ]-`_ ]-`.. ]-`., $.'`.]-`, ]-`,. ( F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& ]-`-, ]-`+K ]-`-+ $.' O L/ $,(`.]-`( $(`.]-`_ $..`.]-`.. $.-`.]-`., $,( O L/ $( O L/ $..O L/ $.- O L/ $.)`.]-`-, $.) O5I $.)`.]-`-+ ;8 F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& ]-`+. $.) O L/ O.K1!. O.K1!, O_1!( O'1!. O)1&, O)1&( O*1&' O)1&+ O)1&* O)1&) O)1&O)1&- ( ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& ;= "JZ%5\`.- ]-`._ O*1%' $,(803FD7F@D873;4 D>?>4F7823@2B=8._ "JZ`ZP"`._ Q.]-9 "JZ%5\`.+ ]-`-) D>?>4F7823@2B=8-. "JZ`ZP"`-. 7 ? 33 3= "JZ`.) ]-`+ O)1%* O)1%) O)1%( Q.]-9 "JZ`.( ]-`' $(82dF408?=BW6>@? 8=>?048937Bd $..8dB=M>@?8d>D408=>?04 $.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04 .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& O_1&' = "JZ`.' ]-`.K i--8dB=M>@?8d>D40873;4 Q.]-9 ;3 ;? =; 37 =< "JZ`._ ]-`.- [$ALc/I5`, ]-`+- Q.]-9 "JZ`-. ]-`,K i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04 [$ALc/I5`+ ]-`. 19F03 O.K1&. i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04 ) cEUIJ`. ]-`,_ O)1%- $.)86B2>4>B@8=>?04 i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 O.K1&, ALcU&`+ ]-`.' * 364344786 ) 44 #&P`-Q[ ; ].`- #&P`-Q[ O(1&. #&P8.8[ #&P8.8U #&P`[ O$U 19F0; O'1&, O(1&- + ].`) #&P`.QU Q.].9 =6 6 < $.,8dB=M>@?8d>D40873;4 "JZ%5\`.K ].`.) O*1%( O)1%' O*1%* O*1%O.K1%* O_1&* O_1&, =3 =8 $.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4 "JZ%5\`.. ].`.' $,)803FD7F@D8=>?04 $_82dF408?=BW6>@? 873;48937Bd $.(86B2>4>B@873;4 i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= i._8;B7D8, i.'8;B7D8.a8;B7D8-8 37 3? "JZ`- ].`-- [$ALc/I5`. ].`. Q.].9 ? ;> ;? 38 36 > ;< ;7 =7 33 ;= ;6 "JZ`, ].`-+ [$ALc/I5`- ].`+- i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4 i.8;W@H4>[email protected]^43@DS Q.].9 &P&[%5\`. ].`,K ALcU&`. ].`+K , &P&[%5\`- ].`,, ALcU&`' ].`( i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S - >@6W42 Z`/I5<c`. ].`+. BW46W42 U&`. ].`,) ].`+ I!5cJ`- #&P`-QU .$AAB/ >@6W42 &P&[%5\`, ]-`-- BW46W42 ALcU&`.K ]-`.) #&P`.Q[ O'1&. ]-`* ]-`) #&P`.QU ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 /01 % ! " # $ & % ! " # E23= 9 . #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 1 H0F@?3 %. -*& .* ,K .) .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" 2W667: V.-T.%E`U 2W667: V.-T.%E`U 2W667: V.-T.%E`U ],`.+ ],`+],`-' ],`. ],`.* ],`-_ ],`_ , ) - DF43 @FG3 A=BC3D &793=2 , <=>?>@ ALcU&`- ],`- i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 O(1&, O_1&) ], * + O(1&* i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 ALcU&`, ],`+ i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04 [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U ],`.. ],`., D>?>4F7823@2B=8., "JZ`ZP"`., ],`+. ],`-K .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. F@F7B?8CB74F?38.& F@F7B?8CB74F?38.& ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"8F@F7B?823@2B=2 i.K O L/ i-.O L/ i-K O L/ ],`-+ ],`-( ],`.) ],`-* i.K`.],`-_ i-.`.],`_ i-K`.],`.. i'`.],`., i' O L/ ],`* ],`.' ],`-],`( ],`,* ],`,( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. D>?>4F7823@2B=8-K "JZ`ZP"`-K V.-T`&P& V.-T`&P& ZP"`&P& ZP"`&P& i.- O L/ i., O L/ i)`.],`-i.-`.],`( i.,`.],`,* i(`.],`,( i( O L/ $._`.],`-K $._ O L/ $.O5I $- O5I $.O L/ $.`.],`-+ $-`.],`-( $.`.],`.) $-`.],`-* $- O L/ O'1!O_1!) O_1!* O(1!( O(1!* O'1!+ O'1!* O(1!) O*1&( O*1&. O)1&. O*1&. O)1&. 19F0; O.K1&* , O_1&( i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4 ALcU&`* ],`' O(1&) O(1&' Q.],9 ;4 ;8 ;7 3< ;6 2 Q&. hB98HBG6W43= -_ . >@6W42 O*1%. ALcU&`) ],`.K i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04 O'1&- ;; 7 =6 =7 "JZ%5\`., ],`+K O*1%( ALcU&`( ],`-. i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04 ;? ? 33 3= $._84=F@26B=486B2>4>B@873;4 "JZ`-K ],`._ ALcU&`_ ],`.- Q.],9 $.8;=B@48GBd3=8F4840384B6 cEUIJ`- ],`-, O)1%. i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4 ALcU&`.. ],`,K Q.],9 $-8H0F=?386=322W=3 cEUIJ`, ],`-) O(1%, O(1%* i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= ALcU&`.- ],`,- O'1&* #&P`-Q[ ],`,' #&P`-QU O(1&( - i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 /I5<c`- ],`, i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4 U&`- ],`) O'1&) i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4 i(8;7BF486B2>4>B@873;4 $ . /I5<c`, ],`,. U&`, ],`,+ & .$AAB/ /I5<c`+ ],`,, BW46W42 U&`+ ],`,) ],`,_ ],`.( I!5cJ`- 536718;1 + + 5367189: !"#$%&'()'"*+ * ) hB98HBG6W43=8],888O8823@2B=28%=B@48GBd>@?8W@>4 ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 * ( ( ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 , /01 % ! " # $ & % ! " # E23= 9 . H0F@?3 .* ,K - ]-`K- ZP"`&* O/L ],`K, V.-T`&* O5I ]-`K. UP O<5 ],`K* .) ]+`._ + * ]+`-K ]+`-. V.-T`&* O5I V.-T`&* ZP"`&* ZP"`&* O/L V.-T`&*`.].`,. I`&* OZ! #&P`-`[ O$U #&P-`[ #&P-`U #&P`-`U OZP J"`,`5. 5.O5I O.1!' O.1"' O-1&, O-1&+ O-1&+ O.K1&* - DF43 ]+`-- ) ( ]+`,, ]+`,+ ]+`,* ' @FG3 ]+ ]+`,) _ A=BC3D .K .. ., , .+ d32237MF3Gh .- BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48-8R&-S ZP" BW46W48.8R&.S ZP" ]+`-( ]+`,_ i.) O L/ i.)`]&*`-( i.(`]&*`,_ i.( O L/ ]+`-, O'1!) O_1!. ]+`+K ]+`-) BW46W48)8R&)S ]+`-* BW46W48(8R&(S ]+`+. <=>?>@ BW46W48(8R&(S , .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- , 23@2B=8. 'a*T BW46W48,8R&,S ZP" ZP" ;7 =? #=3F43D [. -_ . 23@2B=8- 'a*T BW46W48*8R&*S ZP" ZP" ZP" ZP" ZP" =323=C3 ]+`+- BW46W48'8R&'S ]+`-+ BW46W48_8R&_S ]+`,' ]+`.) > + Q]&K)9 2 V.-T`&) O5I + Q]&K)F 9 536718;1 =7 ]+`,( ]+`K( &*`$=fHM3 O Z! .-T82d>4H03D [- 43=G>@F4>B@ ]+`K' Q]&*1-9 .$AAB/03;50.HC(#I&! =323=C3 V.-T I3=G #&PQ9W2 #&PQ[ Q]&*1-9 .K1K-1-K.. 2W667: V.-T 23@2B=8, 'a*T ;4 DF43 2W667: ZP" 23@2B=8+ 'a*T Q]&*1-9 1 2W667:843=G>@F7 V.-T 9W44B@8W68!. 23@2B=8* 'a*T 3 6 < Q]&*1.F 2 %.K& %. (*KG& 237;Q03F7>@? 24F4W28U!" Q&* Q]&*F 9 2 V.-T`I O5I ],`K+ ],`K. UJPQ9W2 UJP #&PQ[ O$U ],`K) #&PQU OZP 23@2B=8) 'a*T = 8 ; ZP"`I O/L ],`K- 2W667:843=G>@F7 ZP" #&PQ9W2 #&PQ[ .$AAB/0.&'."E.0>G65 23@2B=8( 'a*T 9 2 I`&* OZ! ],`K( V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7 #&PQ9W2 #&PQU 23@2B=8' 'a*T Q]&*9 =323=C3 O'1&( Q]&*1.9 !. ]+`,. O.K1%) i.)82dF408?=BW6>@? &. ]+`,K O_1&. 3 6 < J"`, !- ]+`K, &- ]+`K- O..1&. 8 ; =323=C3 !, ]+`K) 873;4 i.(82dF408?=BW6>@? 8=>?04 c.8Uf;43= &,1. ]+`K. O..1%. = !+ ]+`K+ c.8Uf;43= &,1- ]+`-_ $ !* ]+`.( =323=C3 =323=C3 &+1. ]+`-' - !) ]+`.' =323=C3 &+1- ]+`.* . !( ]+`,- &* ]+`K_ &( =323=C3 &' ]+`.. & .$AAB/ >@6W42 !' ]+`K* BW46W42 &) ]+`.K ]+`.+ ]+`., =323=C3 &_ ]+`.- #&PQ9W2 #&PQU Q]+*, ZP"`&) O/L 9 V.-T`&) O5I Q]+*+ 2 ZP"`&) O/L 5367189: !"#$%&'()'"*+ Q]+,' ; I`&) OZ! I`&) OZ! 6 6 < < * ]-`K. 2W667: ZP" ]-`K- 2W667: V.-T ],`K, V.-T`&) O5I ZP"`&) O/L V.-T`I O5I I`&) OZ! [. -_ . UP O<5 ],`K* ,K - ) .* #&P`-`U OZP Q]&)1-9 .) , 23@2B=8, 'a*T 23@2B=8- 'a*T 23@2B=8. 'a*T ]+`._ + 23@2B=8+ 'a*T ]+`-K * ]+`-. ]+`-- 3? ;4 ;3 $c-`]&)`._ J"`+`5$c,`]&)`-. c$- O5I 5- O5I c$, O5I O..1&, O.K1&) O..1&* ) ]+ BW46W48'8R&'S ZP" BW46W48(8R&(S ZP" BW46W48(8R&(S ZP" BW46W48)8R&)S ZP" BW46W48*8R&*S ZP" BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48-8R&-S ZP" BW46W48.8R&.S ZP" ]+`,, ]+`,+ ]+`,* ]+`,) ]+`-( ]+`,_ ]+`-, ]+`+K ]+`-) ;= 84 BW46W48_8R&_S ZP" Q]&)1-9 O..1&, O..1%, O..1&* O..1%* ( ( .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- 3 6 < Q]&)1.F hB98HBG6W43=8]*a88]) %.K& %. (*KG& 237;Q03F7>@? 24F4W28U!" Q&) 2W667:843=G>@F7 V.-T ZP"`I O/L ],`K. #&P`-`[ O$U ],`K) .$AAB/0.&'."E.0>G65 23@2B=8* 'a*T Q]&)1.9 3 6 < :;8 ,-./01$(0203444015 Q]&)F 9 2 ],`K+ 2W667:843=G>@F7 ZP" UJPQ9W2 UJP = 8 ; ],`K- #&PQ9W2 #&PQ[ Q]&)9 9 2 ],`K( 9W44B@8W68!. V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7 #&PQ9W2 #&PQU 23@2B=8) 'a*T = 8 ; O..1!+ 23@2B=8( 'a*T V.-T`&) O 5I !. ]+`,. O.K1%( O..1!* 23@2B=8' 'a*T I`&) O Z! !- ]+`K, =323=C3 &. ]+`,K #&P`-`<EI`U O ZP !, ]+`K) =323=C3 &- ]+`K- #&P`-`<EI`[ O $U !+ ]+`K+ c-82dF40 &,1. ]+`K. #&P`-`JP`U O ZP $c-86B2>4>B@82dF40 8=B773= J"`+ 8873;4 $c,86B2>4>B@82dF40 8=B773= =323=C3 88=>?04 =323=C3 &,1- ]+`-_ #&P`-`JP`[ O $U !* ]+`.( &+1. ]+`-' ZP"`&) O /L 364344786 ) 44 Q]&)1..9 Q]&)1..F ; =323=C3 !) ]+`.' &+1- ]+`.* ) =323=C3 !( ]+`,- &* ]+`K_ &( $c-`]&)`-, $c,`]&)`+K c$- O L/ c$, O L/ O..1&, O..1&* ]+`-* ]+`+. ]+`+]+`-+ ]+`,' .$AAB/03;50.HC(#I&! =323=C3 ' V.-T I3=G .-T82d>4H03D [- 43=G>@F4>B@ ]+`.) ]+`,( 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 7 > ]+`K( ]+`K' Q]&)1-9 =323=C3 =323=C3 #&PQ9W2 #&PQ[ ' &' ]+`.. * .$AAB/ >@6W42 =323=C3 !' ]+`K* BW46W42 8=B773= c-82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 8=B773= c,82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 8=B773= c,82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 8=B773= =323=C3 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 =323=C3 &) ]+`.K ]+`.+ ]+`., &_ ]+`.- #&PQ9W2 #&PQU + /01 % ! " # $ & % ! " # $ & &V #Q 9 1 O,1"- - A=BC3D &793=2 , E23= 9 @FG3 ].`.K 34 O-1", <=>?>@ $*82633D8GBd>@?8W@>4873;4 GBDW73 8 8 "JZ[%5\`. #=3F43D O-1"+ J8O8< HB@@3H4>B@ Q.].9 .K1K-1-K.. DF43 $.(86B2>4>B@873;4 &P&[%5\`- Q&. Q]Uc9 Q]UcF Q$* 2633D8 GBd>@?8W@>48 73;4 Q]$*F ; c.- . Q]$*F 3 DF43 GBDW73 J8O8< == ].`,, Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. = Q]UcF = 1 . - 6B2>4>B@873;4 ! !U<$&E8.Q*T , .-Kj ,K,(,-K = Q]$.(9 . 3 ; Q$.( α Q]$.(9 $*`.].`.. Q]Uc9 , $_`.].`-* 3 - 536718;1 "JZ`, + O-1", Q]$.,F ; < 3< * O-1", 3 Q]UcF 3 Q]Uc9 ) $.+`.].`._ 3> "JZ%5\`.. ) /3@2B=3@8cN0d3=M8U>@M288. . Q]$._F 3 ( $._`.],`-K "JZ`-K O,1"- ( $._84=F@26B=486B2>4>B@873;4 GBDW73 J8O8< 3? ],`._ Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$._ 4=F@26B=486B2>4>B@8 73;4 c,K Q]$._F ; O-1", $.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4 GBDW73 J8O8< ; ].`.' Q.].9 Q]Uc9 Q]UcF ; HB@@3H4>B@ Q&. Q$.+ dB=M>@?8d>D40 g3=B873;4 c,K Q]$.+F ; . Q]$.+F 3 :;8 ,-./01$(0203444015 $.,8dB=M>@?8d>D40873;4 "JZ%5\`.K ].`.) Q.].9 Q]Uc9 Q]UcF < 364344786 ) 44 5367189: - . Q]$.,F 3 GBDW73 J8O8< 6 Q]UcF 6 HB@@3H4>B@ Q&. c,K $.,`.].`.( Q]Uc9 * Q$., dB=M>@?8d>D408 73;4 !"#$%&'()'"*+ $_82dF408?=BW6>@? 873;48937Bd GBDW73 J8O8< ;8 ].`-+ Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. ; Q]$_1.F ; Q]$_1.9 c,K 73;48937Bd Q]$_F ; <64>B@ Q$_ 2dF408?=BW6>@? . Q]$_F 3 Q]$_1.9 Q]$_1.F 3 + "JZ`.) ' O-1") ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 $,(803FD7F@D873;4 GBDW73 J8O8< 8 ]-`+ Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]$,(F ; - . Q]$,(F 3 Q$,( 03FD7F@D873;4 c,K ' $,(`.]-`( - 2 H0F@?3 $.8;=B@48GBd3=8F4840384B6 GBDW73 ],`-, cEUIJ`- ;= J8O8< Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$. ! 6=322W=382d>4H0 ! ;=B@48GBd3=8 $2 F4840384B6 .)KO.*K89F= 2 -(KK_),-K Q]$.9 Q]$.9 . $.`.],`-+ $.`.],`.) $.O5I $.(`.].`,* $.(`.].`,+ $.( O L/ O,1&, O,1&, $.O L/ $.OZ! O-1&+ O-1&+ $.( O5I $.( OZ! O-1&, $* O L/ $* O L/ $* OZ! $* OZ! O-1&, $_ O L/ $_ OZ! O-1&, $., O L/ $., O L/ $., OZ! $., OZ! O-1&, $.+ O L/ $.+ O L/ $.+ OZ! $.+ OZ! O,1&$._ O L/ $._ OZ! O-1&) $,( O L/ $,( OZ! * /01 % ! " # $ & % ! " # $ & &V #Q 9 1 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D DF43 "JZ[%5\`+ O-1") <=>?>@ $+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04 GBDW73 J8O8< =6 ]-`,* Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]5c9 8 Q]5cF 8 .K1K-1-K.. O-1"( . Q$+ 2633D8 GBd>@?8W@>48 =>?04 ; Q]$+F c.- DF43 . &P&[%5\`, $.)86B2>4>B@8=>?04 GBDW73 J8O8< ;; ]-`-- Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. = = Q]$+F 3 Q]5cF 1 O,1"- - 6B2>4>B@8=>?04 ! !U<$&E8.Q*T , .-Kj ,K,(,-K = Q]$.)9 . 3 ; Q$.) α Q]$.)9 $+`.]-`,) Q]5c9 , $(`.]-`_ 3 - "JZ`.( + O-1"( . 34 "JZ`.' * O-1"( 3 Q]5cF 3 Q]5c9 ) $.-`.]-`., 3; "JZ`._ ) /3@2B=3@8cN0d3=M853H04288. . Q]$.'F 3 ( $.'`.]-`, "JZ%5\`_ O-1") ( $.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04 GBDW73 J8O8< ; ]-`- Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$.' 4=F@26B=486B2>4>B@8 =>?04 c,K Q]$.'F ; O-1"( $.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04 GBDW73 J8O8< ; ]-`.- Q.]-9 Q]5c9 Q]5cF ; HB@@3H4>B@ Q&. Q$.dB=M>@?8d>D408 g3=B8=>?04 c,K Q]$.-F ; . Q]$.-F 3 :;8 ,-./01$(0203444015 $..8dB=M>@?8d>D408=>?04 GBDW73 J8O8< < < ]-`.K Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]5c9 Q]5cF 364344786 ) 44 5367189: 6 6 Q]$..F 3 Q]5cF Q]5c9 * $..`.]-`.. Q$.. dB=M>@?8d>D408 =>?04 c,K Q]$..F ; !"#$%&'()'"*+ $(82dF408?=BW6>@? 8=>?048937Bd GBDW73 J8O8< > ]-`' Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. 536718;1 ; Q]$(1.F ; Q]$(1.9 =>?048937Bd c,K Q]$(F ; <64>B@ Q$( 2dF408?=BW6>@? . Q]$(F 3 Q]$(1.9 Q]$(1.F 3 + ' - . "JZ`- ' O-1", ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 $,)803FD7F@D8=>?04 GBDW73 J8O8< ;; ].`-- Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. c,K Q]$,)F ; Q$,) 03FD7F@D8=>?04 Q]$,)F 3 $,)`.].`-, - 2 H0F@?3 $-8H0F=?386=322W=3 GBDW73 ],`-) cEUIJ`, ;< J8O8< Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$- ! 6=322W=382d>4H0 ! H0F=?386=322W=3 $2 .)KO.*K89F= -(KK_),-K Q]$-9 2 Q]$-9 . $-`.],`-( $-`.],`-* $- O5I $.)`.]-`-+ $.)`.]-`-, $.) O L/ O,1&, O,1&, $- O L/ $- OZ! O-1&( O-1&( $.) O5I $.) OZ! O-1&) $+ O L/ $+ O L/ $+ OZ! $+ OZ! O-1&) $( O L/ $( OZ! O-1&) $..O L/ $..O L/ $..OZ! $..OZ! O-1&( $.- O L/ $.- O L/ $.- OZ! $.- OZ! O-1&) $.' O L/ $.' OZ! O-1&, $,) O L/ $,) OZ! ) /01 % ! " # $ & % ! " # $ & 7 ; - . 3 Q]i-9 =< ; - . 3 Q]i+9 Q.],9 /I5<c`- - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D @FG3 = O,1"- <=>?>@ + Q]i*9 Q.],9 536718;1 =3 /I5<c`, O,1"- O,1", + * i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04 Q]i)9 Qi) ;7BF486B2>4>B@8 =>?04 Q]i)9 Q.],9 * ; - . 3 Q]i(9 Qi( ;7BF486B2>4>B@8 73;4 Q]i(9 Q.],9 X&M4B=3@Y8. ) =< ],`,) U&`+ :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: ;3 Q&. HB@@3H4>B@ ],`-. HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`( O,1", i(8;7BF486B2>4>B@873;4 ) J8O8< GBDW73 !"#$%&'()'"*+ i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 GBDW73 J8O8< ; - . 3 ],`,. Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]i*9 8 ],`+ HB@@3H4>B@ Q&. ALcU&`, J8O8< GBDW73 i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 Qi* GBd>@?8W@>48=37>3C3 73;4 O,1"- i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 GBDW73 J8O8< ; - . 3 ],`, Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]i+9 ; ],`- ALcU&`- .K1K-1-K.. DF43 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 Qi+ GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 O-1"+ DF43 H0F@?3 Q]i-9 Q.].9 ].`,) U&`. Qi;W@H4>B@8CF7C38-8 R=W@8>@S Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 , i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 1 O-1"+ i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S - 2 . Q]i.9 Qi. ;W@H4>B@8CF7C38. R3^43@DS Q]i.9 Q.].9 ].`( HB@@3H4>B@ Q&. ALcU&`' J8O8< GBDW73 i.8;W@H4>[email protected]^43@DS i.OZ! i.O L/ i- OZ! i- O L/ i+ OZ! i+ O L/ i* OZ! i* O L/ i) OZ! i) O L/ ; - . 3 i( OZ! i( O L/ O,1", Q]i'9 Q.],9 ( Q]i'9 3; ],`.- ALcU&`_ Qi' GBd>@?8W@>487Bd3= =>?04 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 ; - . 3 O,1", i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04 ( i' OZ! i' O L/ . i)`.],`-O,1&- i.`.].`' O-1&- i(`.],`,( O,1&- i-`.].`,( O-1&, i'`.],`., O,1&- ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ( /01 % ! " # $ & % ! " # $ & 3< ; - . 3 =4 ; - . 3 DF43 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 Q]i..9 Qi.. GBd>@?8W@>487>;4 73;4 Q]i..9 Q.].9 84 ; - . 3 <=>?>@ Q]i.-9 Q.],9 536718;1 + Q]i.-9 < ],`) U&`- Qi.GBd>@?8W@>487Bd3= ;=B@4 Q&. HB@@3H4>B@ ].`+K GBDW73 J8O8< O-1"+ + ; - . 3 * Q]i.,9 Q.],9 Q]i.,9 * ; - . 3 O,1", Q]&*1-9 X&M4B=3@Y8- - . 3 73;48. ; Q]i.)1.9 Qi.)1. 2dF408?=BW6>@? =4 ]+`,K &. [' Q]i.)1.9 Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 GBDW73 i.)82dF408?=BW6>@? 873;4 O+1", ) ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: =8 ],`,+ U&`, Qi., GBd>@?8W@>487>;4 ;=B@4 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4 !"#$%&'()'"*+ O,1", i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4 ALcU&`. 1 H0F@?3 Q]i.K9 Qi.K GBd>@?8W@>487Bd3= 73;4 Q]i.K9 Q.],9 HB@@3H4>B@ ],`,K Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`.. O,1", , i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4 2 . Q]i_9 Qi_ GBd>@?8W@>487>;4 =>?04 Q]i_9 Q.]-9 Q&. HB@@3H4>B@ ]-`.) HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`.K O-1"( i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4 J8O8< GBDW73 i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04 i_ OZ! i_ O L/ i.K OZ! i.K O L/ i..OZ! i..O L/ i.- OZ! i.- O L/ i., OZ! i., O L/ - i.)`]&*`-( . i_`.]-`.( O-1&) i.K`.],`-_ O,1&. i..`.].`,( O-1&, i.-`.],`( O,1&- i.,`.],`,* O,1&- Q]++* Q]++) i.) OZ! i.)1.OZ! i.)1.O L/ i.) O L/ O+1&, - . 3 ( 73;48- ; Q]i.)1- Qi.)12dF408?=BW6>@? Q]i.)1- ( i.)1- OZ! i.)1- O L/ ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ' /01 % ! " # $ & % ! " # $ Q]&*1-9 ; - . 3 ; - . 3 - A=BC3D E23= 9 , , d32237MF3Gh #=3F43D .K1K-1-K.. @FG3 8; O-1"+ DF43 DF43 Q]i.'1.9 Qi.'1. ;B7D8. Q]i.'1.9 Q.].9 ].`+- [$ALc/I5`- 1 H0F@?3 . 3 X/H0dFDgW2FGG3@ ;f0=W@?Y8=>?048; Q]i.(1- Qi.(1- Q]i.(1- Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i.'8;B7D8.a8;B7D8-8 2 . =>?048. Qi.(1. 2dF408?=BW6>@? ; ]+`K- &- [_ Q]i.(1.9 Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 i.( OZ! & i.(82dF408?=BW6>@? 8=>?04 O+1", Q]++' Q]++( i.' OZ! GBDW73 - Q]+K- Q]+K* . i.(`]&*`,_ i.(1- OZ! i.(1- O L/ i.(1.OZ! i.(1.O L/ i.( O L/ O+1&, i.'`.].`-) <=>?>@ Q]i.'1-9 Qi.'1;B7D8- Q]i.'1-9 ; - . 3 i.'1- OZ! i.'1- O L/ 536718;1 Q&. + Q]i._9 Qi._ ;B7D8, Q]i._9 3 ].`. ; - . 3 Q]i-K9 Q.],9 Q]i-K9 * ; - . 3 Q]i-.9 Qi-. A3@DW7WG8;=FG3 ;=33873;4 Q]i-.9 Q.],9 X&M4B=3@Y8, ) > ],`' ALcU&`* :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: 34 Q&. HB@@3H4>B@ ],`.K HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`) O,1", ; - . 3 O,1", i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4 ) J8O8< GBDW73 Qi-K A3@DW7WG8;=FG38;=33 =>?04 O-1"+ * i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04 !"#$%&'()'"*+ [$ALc/I5`. Q.].9 HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i._8;B7D8, + i._ OZ! i._ O L/ i-K OZ! i-K O L/ i-.OZ! i-.O L/ i.'1.OZ! i.'1.O L/ i.' O L/ O-1&- i._`.].`-( O-1&- i-K`.],`.. O,1&. i-.`.],`_ O,1&. Q]i--1. Q.]-9 ( Q]i--1. 8; ]-`+- [$ALc/I5`, Qi--1. dB=M>@?8d>D408 73;48. Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i--8dB=M>@?8d>D40873;4 ( ; - . 3 Q],.' Q],-. i-- OZ! O-1&* i--`.]-`,- i--1.OZ! i--1.O L/ i-- O L/ O-1"( ' Q]i--1- Qi--1dB=M>@?8d>D408 73;48- Q]i--1- ' ; - . 3 i--1- OZ! i--1- O L/ ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 _ /01 % ! " # $ & % ! " # $ & Q.]-9 ; - . 3 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D DF43 Q]i-)9 Qi-) dB=M>@?8d>D408H0F@?3Q BC3=873;4 Q]i-)9 .K1K-1-K.. H0F@?3 ; - . 3 DF43 Q]i-+1-9 Qi-+1dB=M>@?8d>D408 =>?048- Q]i-+1-9 Q.]-9 3> ; - . 3 <=>?>@ Q]i,'9 Q.],9 536718;1 3 3 O-1"+ + 3 ; 3 ; * * 364344786 ) 44 5367189: !- J"`, O+1"- GBDW73 J8O8< X&M4B=3@Y8+ ) = !- J"`+ ]+`K, Q]&)1-9 HB@@3H4>B@ Q&) Q5J"8+ L>D3=24F@D8,k<0G ) :;8 ,-./01$(0203444015 GBDW73 J8O8< = ]+`K, Q]&*1-9 HB@@3H4>B@ Q&* Q5. J"8, L>D3=24F@D8-k<0G !"#$%&'()'"*+ i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= GBDW73 ].`+. Z`/I5<c`. 83 Q]i,'1.9 Q]i,'1-9 Q]i,'1-9 J8O8< Q.].9 ; - . 3 O,1", Q]i,'1.9 HB@@3H4>B@ Q&. Q].].Q.],F Q].].Q.],9 Q]i,'9 =; ],`,- ALcU&`.- Qi,' 40=B44738CF7C38 H=B228HB@C3:B= Q&. HB@@3H4>B@ ]-`.' HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`+ O-1"( i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= + J8O8< GBDW73 1 O-1"( i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 2 . Q]i-+1.9 Qi-+1. dB=M>@?8d>D408 =>?048. 3 ]-`. [$ALc/I5`+ Q]i-+1.9 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i-+ OZ! , J"`,`5. i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04 Q],._ Q],-K - J"`+`5- . i-+`.]-`-. i-+1- OZ! i-+1- O L/ i-) OZ! i-) O L/ i-+1.OZ! i-+1.O L/ i-+ O L/ O-1&* i-)`.]-`-_ O-1&* i,' OZ! i,' O L/ i,' O L/ i,' OZ! i,' O L/ &DF643=8T3@4>7 &DF643=8T3@4>7 O+1&5.O5I 5.OZ! O+1&) 5- O5I 5- OZ! O+1") ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 .K /01 % ! " # $ & % ! " # $ & Q]c.9 Q]&*1-9 3 ]+`K. &,1. [.. c.8Uf;43= . 3 Q&* J8O8< Q]&)1-9 3 ]+`K. &,1. Q&) 6 6 ;? [.K &,1- Q&) ; < ; !. ]+`,. =3 , d32237MF3Gh <=>?>@ $c-86B2>4>B@82dF40 8=B773= 8873;4 GBDW73 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c-1.9 E23= - , Q]$c-1.F ; < 9 A=BC3D - = 3 Q]$c-9 Q$c- . Q]$c-9 #=3F43D @FG3 , Q]$c-1.9 = 3 Q]$c-1.F = 3 .K1K-1-K.. DF43 c-82dF40 GBDW73 O+1"' 8=B773= 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 CB74F?3 J8O8< 6 - ]+`-_ Q]&)1-9 Q]$c-1.9 Q]$c-1.F HB@@3H4>B@ . 8 c Q]$c-9 Qc- Q]$c-9 Q]$c-1.F 8 Q]$c-1.9 8 Q&) HB@@3H4>B@ [.. DF43 O+1", c-82dF40 8=B773= GBDW73 O+1"( 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 CB74F?3 1 H0F@?3 c.8Uf;43= [.K &,1- ]+`-_ ;? O+1", - 2 . GBDW73 CB74F?3 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&*1-9 Qc. c ;F@8HBB7>@? 2:243G ; Q]c.9 <64>B@ Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 GBDW73 c.OZ! c.O L/ c$- O L/ .OZ! c-`U.OZ! O+1&) O+1&( $c-`]&)`._ $c-`]&)`-, c$- O5I , OZ! O+1") J8O8< Q]&)1-9 ;> ]+`-' &+1. 8 . 8 6 - c Q&) 6 [., &+1- ]+`.* 36 536718;1 + * Q]$c,1.9 = 3 - = 3 , JA(C"' Q]$c,9 ; < . Q]$c,9 Q]$c,1.F = 3 Q$c, 6B2>4>B@82dF40 8=B773= Q&) < ]+`K) !, * O+1") ) X&M4B=3@Y8* ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: ; $c,86B2>4>B@82dF40 8=B773= 88=>?04 GBDW73 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c,1.9 Q]$c,1.F ; < !"#$%&'()'"*+ c,82dF40 GBDW73 O+1"' 8=B773= 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 CB74F?3 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c,1.9 Q]$c,1.F 6 Q]$c,9 <64>B@ Qc, 2dF40 8=B773= Q]$c,9 Q]$c,1.F 8 Q]$c,1.9 Q&) HB@@3H4>B@ [.- 8=B773= GBDW73 O+1"' 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 CB74F?3 c,82dF40 + c$, O L/ .OZ! c, OZ! O+1&) O+1&( $c,`]&)`-. $c,`]&)`+K c$, O5I , OZ! . ) OZ! + OZ! * OZ! c-`U- OZ! - OZ! c$- OZ! ) OZ! + OZ! * OZ! c, OZ! - OZ! c$, OZ! ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 .. /01 % ! " # $ & % ! " # $ ,-& Q]+KK - A=BC3D , d32237MF3Gh E23= . Q][..K9 3 Q][.KK9 Q][..KF 3 9 ,.O L/ #=3F43D @FG3 Q],_' Q],__ ,.O L/ .K1K-1-K.. DF43 5 O Z! *'5 O Z! *+ O Z! U O Z! *'U O Z! ,.O L/ DF43 12 1 H0F@?3 . 2 / / ,0/ ,0/ ,- ,- ,- . . ,0. ,0. ,-& ,-& 12 12 12 <=>?>@ 3 Q][.KKF 3 Q]-+( , 536718;1 = = ; Z! O 5 ; 8 8 8 8 = = ; ; 5 OZ! + + !"#$%&'()'"*+ 5367189: * *+ O Z! *'U O Z! U O Z! ,.O L/ ,. O L/ ) 7>?04>@? ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 * Q][.KK1-9 Q][..K1.9 ( -KK'.-,+K 3422567 !"#$38()"*+%$#&'! 27987:1; Q][..K1-9 $U $5 5I 279872; <$"='+) 34275 -KK'.-,*K 3425562 <$"='+) 279872; -KK'.-,*K 5I $5 $U 27987:1; !"#$38()"*+%$#&'! 3425567 -KK'.-,+K ( 3 ; = & / ,0/ ,0. ,- 3?2,1 =3 6>K K 68 6>E L - ,.O L/ ,.O L/ *'5 OZ! *'5 OZ! . ,.O L/ *+ OZ! *+ OZ! 3 ; = ; 3 Q][.KK1.9 3 ; = ; 3 7 2 2 7 = ; 3 <$"='+) ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ()"*+%$#&'! !"#$%$#&'! <$"='+) 279872; 279872; !"#$%$#&'! ()"*+%$#&'! ' .- > 3 3 > /01 % ! " # $ & . H0F@?3 DF43 @FG3 #=3F43D <=>?>@ 536718;1 - E23= 9 A=BC3D DF43 2 , d32237MF3Gh + !"#$%&'()'"*+ 5367189: * 364344786 ) 44 T3=718T3@4>78+KKKGG ) :;8 ,-./01$(0203444015 ( ( ' ' 67F@4 ., /01 # $ & ;=BG 20334 7BHF4>B@ % ) % * ! , O L/ - O L/ .O L/ + ! , " 1 - = ; 3 Q]+KKF " # $ & . Q]+KK9 = ; 3 A Abaisser la faucheuse frontale .....................62, 77 Couples de serrage.......................................... 153 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 154 Activer le compteur du client ..............................91 D Adaptation au tracteur ........................................31 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 16 Adapter le système hydraulique .........................35 Alarmes générales............................................115 Appareils montés ................................................18 Appeler le niveau de menu .................................83 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................23 Après le cisaillement.........................................171 Arbre à cardan ......................................33, 42, 180 Arbre à cardan intermédiaire ..............................43 Attelage au tracteur ............................................36 Augmenter ou réduire la surcoupe ...............80, 81 Avant le fauchage .............................................133 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 131 Démontage de la machine ............................... 138 Dépose en largeur ........................................... 145 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 54 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée........................................ 53 Désaérer la bande transporteuse transversale à droite/à gauche .............................................. 29 Diagnostic acteurs analogiques ....................... 102 Diagnostic capteurs de pression.................. 96, 97 Diagnostic des acteurs numériques................. 100 B Bande transporteuse transversale....................191 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ..................................................195 Boîte de transmission principale.......................156 Diagnostic des capteurs Namur......................... 97 Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 98 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 17 E But d'utilisation....................................................11 Eclairage ............................................................ 41 C Caractéristiques techniques ...............................13 Circulation routière (en mode manuel d'urgence) ......................................................................176 Ecran.................................................................. 49 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ...................................................... 69 Commande d'arrêt d'urgence ...........................175 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ........................................................... 61 Commande ISO ................................................118 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses .. 64 Conduite et transport ........................................131 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 67 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .......................................................159 Ecran de base Système hydraulique ................. 71 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ...............................158 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ....................................163 Contrôle régulier des ressorts à lames.............162 Conversion de la position de transport sur la position de travail..........................................135 Ecran tactile ....................................................... 49 Engrenage d'entraînement de la faucheuse.... 157 Equipements spéciaux..................................... 190 Espacement tracteur/machine ........................... 32 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 127 Couple de rotation différent ..............................154 199 F Menu 4-6 .................................................. 104, 121 Faire pivoter le pied de support en position de transport..........................................................44 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..... 105, 122 Fauchage ..........................................................133 Menu principal 1................................................. 84 Filtre haute pression .........................................173 Menu principal 2 compteur ................................ 89 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................126 Menu principal 4 Service ................................... 95 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................120 Menu principal 5............................................... 109 I Menu Compteur totalisateur .............................. 93 Menu principal 6............................................... 110 Menu principal 9....................................... 111, 123 Identification........................................................12 Message d'alarme............................................ 114 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation..........................15 Messages d'alarme.......................................... 115 Illustration bloc hydraulique confort ..................177 Image de démarrage ..........................................54 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes................12 Installation hydraulique ...............................20, 195 Interlocuteur ........................................................11 Introduction .........................................................11 ISOBUS Short Cut Button...................................48 L Lames de coupe ...............................................160 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ...............................78, 191 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................78, 191 Lever/Abaisser les faucheuses latérales ............78 Levier multifonctions WTK................................128 Ligne de statut, plage (I) ...............................55, 72 Limite d'usure pour les érosions .......................164 M Mise en service .................................................. 36 Mode automatique ..................................... 77, 191 Mode manuel ................................................... 192 Modes d'exploitation non autorisés ................... 22 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 22 Montage du terminal ISOBUS ......................... 119 Monter l'arbre à cardan...................................... 43 Monter le terminal dans le cabine...................... 47 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ................................ 169 N Nettoyage de bandes transporteuses transversales................................................ 199 Niveau de menu................................................. 82 Niveau de menu / bref aperçu ........................... 82 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.......................................... 23 P Parquer ............................................................ 139 Maintenance ...............................................21, 152 Patins de coupe haute ..................................... 190 Marche d'essai..................................................152 Menu 1-1 Régler la surcoupe .............................85 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 155 Menu 1-2.............................................................86 Pièces de rechange ......................................... 153 Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale ........................................................................87 Plan de lubrification.......................................... 181 Menu 1-4 Hauteur des rouleaux d'andainage ....88 Points de couplage ............................................ 31 Menu 2-1.............................................................90 Position de tournière ........................................ 137 Menu 4-2.............................................................96 Position des autocollants de sécurité sur la machine ................................................... 24, 26 Menu 4-4...........................................................100 200 Pneus ................................................................. 20 Position des capteurs .......................................185 Réglages .......................................................... 141 Premier montage ................................................28 Régler le Verrouillage ...................................... 149 Première mise en service ...................................28 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ...................................................... 165 Protection des animaux ..............................63, 136 Protections Latérales ........................................142 Q Qualification et formation du personnel ..............16 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ......................................................196 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ...................................................155 R Rabattre le dispositif de protection ...................134 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...........................................................40 Raccordement de l'éclairage ..............................41 Raccordement des conduites hydrauliques........39 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI...................................................52 Raccordement Load-Sensing ...............35, 38, 174 Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................50 Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 198 Renouvellement des rebords ........................... 168 Réservoir d’huile .............................................. 196 S Schéma de circuits électriques ........................ 201 Sécurité .............................................................. 15 Système hydraulique ......................................... 37 T Terminal ISOBUS CCI 100 .......................... 46, 82 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 72 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 55 Test des acteurs ................................................ 99 Tôle de répartition large ................................... 146 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 22 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 16 Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................51 U Réglage de la bande transporteuse .................193 Utilisation ......................................................... 133 Réglage de la hauteur de coupe ......................141 Utilisation conforme ........................................... 13 Réglage de la sécurité à barre .........................150 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing).................................. 35, 38, 174 Réglage de la tôle de conditionnement ............146 Réglage de la vitesse de la faneuse.................143 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).................................. 35, 38, 174 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ..............................................................191, 192 Utilisation de la prise de force............................ 19 Réglage des capteurs.......................................189 V Réglage des protections ...................................142 Verrouillage à vis des couteaux ............... 161, 166 Réglage pour andainage ..................................144 Verrouillage rapide des couteaux ............ 161, 167 201 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]