Krone EasyCut 7540, 9140, 9140 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Krone EasyCut 7540, 9140, 9140 CV Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Faucheuses à disques
v-T>y/p1<EasyCut 7540<>/v
EasyCut
v-T>y/p2<
9140<>/v
v-T>y/p3<
EasyCut
9140 CV<>/v
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 005 02 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
10.02.2009
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223282610425_64.doc @ 145185
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Faucheuse à disques Krone
Types :
EasyCut 7540
EasyCut 9140 ; EasyCut 9140 CV
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.10.08
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
2
Introduction............................................................................................................................................. 8
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 8
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 8
2.2.1
3
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 9
2.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9
2.2
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10
2.3
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 11
3.2
4
Interlocuteur ................................................................................................................................... 8
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 11
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 13
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
3.7
Pneus ............................................................................................................................................... 16
3.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 18
3.12
Introduction ...................................................................................................................................... 19
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
3.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
3.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 23
3.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23
Première mise en service ....................................................................................................................24
4.1
Premier montage ............................................................................................................................. 24
4.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 24
4.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 25
4.3.1
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 26
4.4.1
5
Points de couplage ...................................................................................................................... 25
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 26
5.1
Mise en service .....................................................................................................................................28
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
5.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 29
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 29
3
Avant-propos
5.2.2
6
5.3
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 32
5.4
Eclairage .......................................................................................................................................... 33
5.5
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 33
5.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 34
5.6.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 34
5.6.2
Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 35
5.7
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 35
5.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 36
Conduite et transport ...........................................................................................................................37
6.1
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 38
6.1.1
7
7.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43
7.3
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 44
7.4
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 45
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 46
7.4.1
Régler les bras latéraux ............................................................................................................... 47
7.5
Position de tournière ........................................................................................................................ 48
7.6
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 50
7.7
Parquer ............................................................................................................................................ 51
Réglages ................................................................................................................................................52
8.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 52
8.2
Régler le chevauchement (EC 9140 Shift) ...................................................................................... 53
8.3
Réglage des protections .................................................................................................................. 54
8.3.1
Protections latérales .................................................................................................................... 54
8.3.2
Protections avant ......................................................................................................................... 55
8.4
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 56
8.5
Papillons réglables ........................................................................................................................... 57
8.6
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 58
8.7
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 59
8.8
Réglage de la sécurité à barre ........................................................................................................ 60
8.9
Réglage de la largeur d'andainage .................................................................................................. 61
8.9.1
Réglage pour andainage ............................................................................................................. 61
8.9.2
Dépose en largeur ....................................................................................................................... 62
8.9.3
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »...................................... 63
9
9.1
Maintenance ..........................................................................................................................................65
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 65
9.1.1
4
Contrôler le verrouillage de transport .......................................................................................... 40
Utilisation ..............................................................................................................................................41
7.1
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande....................................................................... 42
7.3.1
8
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 29
Marche d'essai ............................................................................................................................. 65
Avant-propos
9.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 66
9.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 66
9.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 67
9.4.1
9.5
Couple de rotation différent ......................................................................................................... 67
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 68
9.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 68
9.6
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 69
9.7
Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 70
9.8
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 71
9.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 72
9.9.1
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................... 72
9.9.2
Vidange de l'huile ......................................................................................................................... 73
9.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 74
9.10.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 74
9.10.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 75
9.10.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 76
9.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 77
9.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 78
9.10.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 79
9.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 80
9.11.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 81
9.11.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 82
9.12
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 83
9.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 84
9.13.1
Après le cisaillement ................................................................................................................ 86
10
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................88
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 88
10.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 88
10.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 89
11
Stockage ................................................................................................................................................90
12
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91
12.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 91
12.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 93
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................94
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 94
13.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 94
13.3
Bande transporteuse transversale ................................................................................................... 95
13.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 95
13.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale .................... 96
5
Avant-propos
13.6
Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale............. 98
13.7
Informations générales .................................................................................................................... 99
13.7.1
Système hydraulique ............................................................................................................... 99
13.7.2
Abaisser les bandes transporteuses transversales ................................................................. 99
13.7.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ................................................................ 100
13.8
Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 101
13.9
Installation hydraulique .................................................................................................................. 102
13.9.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 102
13.9.2
Réservoir d’huile .................................................................................................................... 103
13.9.3
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 104
13.9.4
Vidange de l'huile ................................................................................................................... 104
13.9.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 105
14
Annexe .................................................................................................................................................106
14.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 106
14.1.1
Sans bande transporteuse transversale ................................................................................ 106
14.1.2
Avec bande transporteuse transversale ................................................................................ 106
14.2
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 107
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée
par le terme « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Einl eitung Z us atz EC 7540/9140 @ 11\mod_1223624138988_64.doc @ 148391
Pos : 8.3 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
But d'utilisation
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223282814519_64.doc @ 145229
2.2
Validité
Pos : 8.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
2.2.1
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 7540, EasyCut 9140, EasyCut 9140 CV
Interlocuteur
Pos : 8.7 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.9 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
Identification
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Eas yC ut/Kennz eic hnung Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223282911050_64.doc @ 145251
1
EC800001
Fig. 1:
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
2.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange,
d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par
KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant.
Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.2
Utilisation conforme
Pos : 8.13.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.13.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.3
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223283005566_64.doc @ 145273
wa
Type
Easy Cut
EasyCut
EasyCut
7540
9140
9140 CV
Largeur de travail
[mm]
7410
8700
8700
Largeur de transport
[mm]
2900
2900
2800
Nombre de disques
8
10
10
Nombre de tambours de coupe
4
4
4
Système de conditionnement
-
-
Fléaux en V
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
-
-
600/900
Largeur du système de
conditionnement
[tr/min]
-
-
2x 2500
Surface traitée
[ha/h]
8,0 – 10,0
9,0 – 10,0
9,0 – 10,0
Puissance requise
[kW/CV]
74 / 100
110 / 150
147 / 200
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000
1000
1000
2 x SE*
2 x SE*
2 x SE*
1400 env.
1600 env.
2620 env.
Raccords hydrauliques
nécessaires
Poids propre
[kg]
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.1.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691
3.2
Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Sécurité
Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26
27
28
Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Geräte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées.
(Notice d'utilisation séparée !)
Pos : 10.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 10.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
3.7
Pneus
1
2
3
4
5
Pos : 10.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung M äher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
3.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 10.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503
3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Distance de sécurité assignée aux
lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810
3.12 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223284394660_64.doc @ 145317
GL
3*
3
1
5
5
3
5
3*
2 6
5
4
4
5
5
5
5
4
4
EC800019
Fig. 2:
* = uniquement EasyCut 9140 CV
20
Sécurité
1)
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
a)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner longtemps.
Ne pas toucher de pièces de machine en
mouvement. Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
a
942 197-1
b
c
N° de réf. 939 576-0 Easy Cut 7540 (2x), EasyCut 9140 (2x), EasyCut 9140 CV (4x)
4)
5)
Rester à distance lorsque la
machine fonctionne.
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 197 1 (4x)
N° de réf. 942 196 1 (8x)
Uniquement EasyCut 9140 CV
942 197-1
942 196 -1
6)
Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 10.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 7540/9140 @ 11\mod_1223286391175_64.doc @ 145339
4
3
1
6
6
5
2
2
2
1)
27 000 241 0 (2x) 850 mm EasyCut 9140 CV
2)
942 341 0 (2x) 893 mm (uniquement EasyCut 9140 CV)
942 320 0 (2x) 600 mm (uniquement EasyCut 9140 CV)
942 295 0 (2x) (EasyCut 7540, EasyCut 9140)
3)
3)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des
couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
4)
min. 14 mm
22
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
939 567-1 (1x)
Ø 17,5 mm
255 498-1
4
7
Fig. 3:
80
3
5
7
2
1
255 499-2
EC800020
Sécurité
6)
7)
600
+
924 569 0 (4x)
942 315-0
5)
+
900
255 497-0
255 497 1 (1x) EasyCut CV
942 315 0 (1x) EasyCut CV
8)
939 278 -2
D
E
Vor der Erstinbetriebnahme und 1xährlich
j
vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel
üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campa
ña de trabajo.
F
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
GB
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
I
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
939 278-2 (1x)
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
3.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de
commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le
détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur ").
3.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et
graisse.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Première mise en service
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
4.1
Premier montage
Pos : 12.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 12.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
4.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 12.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger !
Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un
détaillant spécialisé agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage
sûrs et suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant
de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023
Danger !
Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
Pos : 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de
protection fournis doivent être montés sur la machine.
Première mise en service
Pos : 12.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
4.3
Attelage au tracteur
Pos : 12.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606
4.3.1
Points de couplage
Pos : 12.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223380066751_64.doc @ 145707
Kat.II
Kat.II
Kat.III
Kat.III
EC800030
Fig. 4:
Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte Text EC 7540/9140 @ 11\mod_1223380216501_64.doc @ 145729
L'attelage trois points de l'EasyCut 7540 est conçu uniquement pour la catégorie II.
L'attelage trois points de l'EasyCut 9140 et de l'EasyCut 9140 CV est conçu pour les catégories
II et III.
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 12.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
4.4
Arbre à cardan
Pos : 12.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3),
en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 12.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.doc @ 145430
Fig. 5:
Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946
Pos : 12.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Première mise en service
Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223380384360_64.doc @ 145749
Fig. 6:
Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 12.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention !
Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque
changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à
cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.1
Attelage au tracteur
Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche,
surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 14.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223293439581_64.doc @ 145430
Fig. 7:
Pos : 14.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946
Pos : 14.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Mise en service
Pos : 14.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
5.2
Système hydraulique
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.9 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Ansc hlus s der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement !
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la
peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes
enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un
médecin ! Risque d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 14.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180
Effet !
L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de
commande hydraulique doit être en position flottante ou en position «
abaissement ».
Pos : 14.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention !
Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides
soient propres et secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Mise en service
Pos : 14.14 /BA/Sic herheit/Betätigungss eil/Betätigungss eil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.doc @ 111445
Danger !
Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 14.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
•
Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer
de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail.
•
Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du
tracteur.
•
Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Mise en service
Pos : 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour
flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte
de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre
Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau
de la machine »).
Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 9140 / 7540 @ 17\mod_1236087118303_64.doc @ 201116
Fig. 8 :
Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 2xEW @ 11\mod_1223382062798_64.doc @ 145795
Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de deux appareils de commande à simple
effet.
Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ver weis auf Ki ppschalter an der Bedienung EC 7540/9140 @ 11\mod_1223382973595_64.doc @ 145839
Les fonctions suivantes des appareils de commande dépendent de la position des
commutateurs à bascule de la commande (voir chapitre Commande « Fonction des
interrupteurs sur l'unité de commande ».)
Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 7540/9140 @ 11\mod_1223382307470_64.doc @ 145817
Appareil de commande (1) à simple effet (rouge 1) :
•
lève ou abaisse les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière
et inversement.
•
lève ou abaisse la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière et
inversement.
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale :
•
lève ou abaisse la bande transporteuse transversale gauche
Appareil de commande (2) à simple effet (rouge 2) :
•
lève ou abaisse la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière et
inversement.
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale :
Pos : 14.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
lève ou abaisse la bande transporteuse transversale droite
31
Mise en service
Pos : 14.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193
5.3
Branchement de la commande électrique
Pos : 14.23 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedi enung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc @ 138650
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
•
•
Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant
permanent du tracteur.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 14.24 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung Ansc hluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744
Attention !
Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les
prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer
des courts-circuits !
Pos : 14.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Mise en service
Pos : 14.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
5.4
Eclairage
Pos : 14.27 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204
Danger !
Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder
impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon
fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales
nuisent à la sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les
déplacements de transport et sur la voie publique.
Pos : 14.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.doc @ 145924
5.5
Raccordement de l'éclairage
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
•
feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
•
réflecteurs rouges à l'arrière (4)
•
réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5)
Pos : 14.29 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 2 Bil d EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384996095_64.doc @ 145946
2
3
5
4
EC810022
Fig. 9:
Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
•
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 14.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Mise en service
Pos : 14.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.6
Arbre à cardan
Pos : 14.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.35 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger !
Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture
de l'arbre à cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne
sont pas montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement
remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de
protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 14.36 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324
Danger !
Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de
force de max. 1000 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise
de force correcte a été sélectionnée.
Pos : 14.37 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Pos : 14.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Mise en service
Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569
5.6.2
Monter l'arbre à cardan
Pos : 14.40 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e EC 7540/9140 Bil d @ 11\mod_1223383268376_64.doc @ 145860
Fig. 10:
Pos : 14.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290
•
•
Pos : 14.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479
5.7
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 14.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell en Bil d EC 7540/9140 @ 11\mod_1223383468016_64.doc @ 145882
Fig. 11:
Pos : 14.44 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 7540/9140 @ 11\mod_1223383554032_64.doc @ 145902
Les arbres à cardan intermédiaires d'entraînement de la faneuse sont accouplés à l’engrenage
à l'aide de l'accouplement à friction (2) et à la faucheuse à l'aide de la roue libre (1). Fixer la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
Pos : 14.45 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Pos : 14.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Mise en service
Pos : 14.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
5.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 14.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223444129381_64.doc @ 146328
2
2
3
2
1
4
1
EC800009
Fig. 12:
Pos : 14.49 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz en in Trans portstell ung schwenken @ 12\mod_1224048566368_64.doc @ 149885
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
•
•
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivotez les pieds de support (1, 2) en position de transport et verrouillez-les avec les
axes (3, 4).
Conduite et transport
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant
autorisées, etc. ) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur
route.
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hahn sc hließ en @ 11\mod_1223386244345_64.doc @ 145992
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt mit Bedi eneinheit bei EC 7540/9140 @ 11\mod_1223440953788_64.doc @ 146145
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
La commutation de la commande électrique peut déclencher des
fonctions suivant la position des appareils de commande. Par
conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des
personnes se tiennent à proximité de la machine.
•
Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de
commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine.
•
Lorsque la machine complète doit être amenée en position de transport,
il convient d'abord de descendre les bandes transporteuses
transversales afin qu'elles n'entrent pas en collision en position de
transport.
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Conduite et transport
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
6.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc @ 128333
Danger !
Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise
de force hors tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de
celle-ci.
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après
arrêt complet de la machine !
•
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent
continuer de tourner.
•
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule
lorsque la faucheuse est en position de transport.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Conduite et transport
Pos : 16.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223386858860_64.doc @ 146014
2
1
3
4
EC800038
Fig. 13:
Pos : 16.10 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Fahren/Tr ansport T ext EC 7540/9140 @ 11\mod_1223386930673_64.doc @ 146036
Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses à disques doivent être
relevées.
Pour ce faire :
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force.
•
Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les axes (voir
chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
•
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « inférieure » (voir chapitre Commande
« Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane » (voir chapitre Commande
« Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Levez lentement les faucheuses de la position de travail en position de tournière en
actionnant l'appareil de commande (1) à simple effet (rouge 1).
•
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » (voir chapitre
Commande « Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Levez lentement les faucheuses de la position de tournière en position de transport en
actionnant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1).
•
Désactivez l'unité de commande.
•
Fermez le robinet d'arrêt (1).
•
Levez les pieds de support droit et gauche pour le transport / la circulation sur route et
verrouillez-les avec les axes (voir chapitre Commande « Pieds de support »).
•
Pivotez le pied de support arrière vers l'arrière pour le transport / la circulation sur route
et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Commande « Pieds de support »).
Pos : 16.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Conduite et transport
Pos : 16.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Trans por tverrieg elung pr üfen @ 11\mod_1223388487798_64.doc @ 146078
6.1.1
Contrôler le verrouillage de transport
Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Tr ans portverriegelung/Trans port/Straß enfahrt Pr üfen der Trans portverrieg elung EC 7140/9540 @ 11\mod_1223388250360_64.doc @ 146058
Danger !
Contrôle du dispositif de verrouillage de transport
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les
verrouillages droit et gauche sont engagés.
Pos : 16.14 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Vergewiss ern, dass di e Verrieg elungen ei nger astet sind Bild @ 11\mod_1223389421876_64.doc @ 146123
Fig. 14:
Pos : 16.15 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Vergewiss ern, dass di e Verrieg elungen ei nger astet sind. @ 11\mod_1223388604657_64.doc @ 146102
Grâce au relevage des faucheuses montées à l'arrière et au verrouillage mécanique (1), cellesci sont protégées automatiquement contre tout abaissement involontaire.
Après basculement des faucheuses vers le haut, s'assurer que les verrouillages (1) droit et
gauche sont engagés.
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Utilisation
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
7
Utilisation
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt mit Bedi eneinheit bei EC 7540/9140 @ 11\mod_1223440953788_64.doc @ 146145
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
La commutation de la commande électrique peut déclencher des
fonctions suivant la position des appareils de commande. Par
conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des
personnes se tiennent à proximité de la machine.
•
Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de
commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine.
•
Lorsque la machine complète doit être amenée en position de transport,
il convient d'abord de descendre les bandes transporteuses
transversales afin qu'elles n'entrent pas en collision en position de
transport.
Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Utilisation
Pos : 18.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Funkti on der Sc halter Bedieneinhei t EC 7540/9140 @ 11\mod_1223446903803_64.doc @ 146460
7.1
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
2
1
3
4
EC800038
Fig. 15:
Plusieurs fonctions de la machine sont sélectionnées sur l'unité de commande. Les fonctions
proprement dites sont réalisées par les appareils de commande.
Le tableau ci-dessous donne les fonctions des différents interrupteurs.
Pos.
1
2
3
4
Désignation
Fonction
Voyant de
contrôle (rouge)
Commutateur à
bascule
S'allume lorsque l'unité de commande est activée.
Commutateur à
bascule (activé
uniquement
quand le
commutateur à
bascule 2 est
dirigé vers le
bas.)
Potentiomètre
rotatif
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
au centre :
Unité de commande arrêtée
en haut :
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse les deux
faucheuses de la position de transport en position de tournière et
inversement.
en bas :
Le commutateur à bascule inférieur (3) est activé.
à gauche :
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse la
faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière et
inversement. Appareil de commande (2) (rouge 2) : lève ou abaisse la
faucheuse droite de la position de travail en position de tournière et
inversement
au centre :
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse les deux
faucheuses de la position de travail en position de tournière et
inversement
à droite :
Pour l'option « Bande transporteuse transversale »
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse la bande
transporteuse transversale gauche. Appareil de commande (2) (rouge
2) : lève ou abaisse la bande transporteuse transversale droite.
Pour l'option « Bande transporteuse transversale »
Le potentiomètre rotatif permet de régler la vitesse des bandes transporteuses
transversales.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Utilisation
Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
7.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 18.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc @ 128437
Danger !
Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec
le sol.
Pos : 18.8 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223442776975_64.doc @ 146306
2
1
3
4
EC800038
Fig. 16:
Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Transport in Arbeitss tell ung T ext EC 7540/9140 @ 11\mod_1223442362085_64.doc @ 146284
Pos : 18.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pour ce faire :
•
Ouvrez le robinet d'arrêt (1).
•
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » (voir chapitre
Commande « Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Pour abaisser le verrouillage (1), tirez vers le haut avec le câble de commande (2) du
tracteur.
•
Abaissez lentement les faucheuses de la position de transport en position de tournière en
actionnant l'appareil de commande (1) à simple effet (rouge 1).
•
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « inférieure » (voir chapitre Commande
« Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Amenez le commutateur à bascule (3) en position « médiane » (voir chapitre Commande
« Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
•
Abaissez lentement les faucheuses de la position de tournière en position de travail en
actionnant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1).
43
Utilisation
Pos : 18.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166
7.3
Avant le fauchage
Pos : 18.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U ner wartete Bewegung der Sc hneidwer kz eug e bz w. des M ähwer kes. F ortsc hl euder n von Stei nen während des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205
Danger !
Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de
force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact !
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez
jamais sous les charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque
utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection
endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont
montés conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacezles si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Bei m M ähen Steuer ventil sc hwimms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_64.doc @ 128659
Remarque !
Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
•
Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position
« Abaissement » ou en « Position flottante ».
Utilisation
Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592
7.3.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 18.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871
Danger !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les
tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les
tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant
l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre
en position de protection avant le début du travail.
Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221543535479_64.doc @ 134303
1
EC-113-1
Fig. 17 :
Pos : 18.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc @ 138943
Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à
droite.
Pos : 18.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Utilisation
Pos : 18.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
7.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561
Attention !
Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou
les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223444129381_64.doc @ 146328
2
2
3
2
1
4
1
EC800009
Fig. 18:
Pos : 18.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz en einkl appen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223444229897_64.doc @ 146350
Pos : 18.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
La machine est équipée de trois pieds de support (1+2).
•
Les pieds de support (2) droit et gauche de la faucheuse à disques en position de travail
doivent être levés et verrouillés par les axes (3).
•
Le pied de support arrière (1) doit être pivoté vers l'arrière et verrouillé par l'axe (4).
Utilisation
Pos : 18.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitlic he Lenker ei nstellen @ 9\mod_1220882767235_64.doc @ 128765
7.4.1
Régler les bras latéraux
Pos : 18.26 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung der Unterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc @ 128787
Danger !
Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Désactivez la prise de force.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 18.27 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Tr aktor Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223444555710_64.doc @ 146372
Fig. 19:
Pos : 18.28 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 18.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 50 mm beim Mähen über di e U nterlenker am Tr aktor @ 10\mod_1221543862838_64.doc @ 134370
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 50 mm plus hauts que dans la zone arrière (2).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 18.30 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 7540/9140 @ 11\mod_1223453159866_0.doc @ 146589
(EasyCut 7540, EasyCut 9140)
Pos : 18.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 20 mm beim Mähen über di e U nterlenker am Tr aktor. @ 9\mod_1220882038173_64.doc @ 128723
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 20mm plus hauts que dans la zone arrière (2).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 18.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Utilisation
Pos : 18.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114
7.5
Position de tournière
Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc @ 134413
Danger !
Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de pivotement de la faucheuse.
Pos : 18.35 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Gefahr Straß enfahrt mit Bedieneinheit bei EC 7540/9140 @ 11\mod_1223440953788_64.doc @ 146145
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
Pos : 18.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
•
La commutation de la commande électrique peut déclencher des
fonctions suivant la position des appareils de commande. Par
conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des
personnes se tiennent à proximité de la machine.
•
Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de
commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine.
•
Lorsque la machine complète doit être amenée en position de transport,
il convient d'abord de descendre les bandes transporteuses
transversales afin qu'elles n'entrent pas en collision en position de
transport.
Utilisation
Pos : 18.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Vorgewende EC 7540/9140 @ 11\mod_1223445644194_64.doc @ 146438
2
1
3
4
EC800038
Fig. 20:
Vous trouverez ci-dessous toutes les possibilités fonctionnelles pour les déplacements avec
tournière
Commutateur à
bascule (2)
en bas
en bas
en bas
Commutateur à
bascule (3)
à gauche
au centre
droite
Description
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse la
faucheuse gauche de la position de travail en position de
tournière et inversement. Appareil de commande (2) (rouge 2) :
lève ou abaisse la faucheuse droite de la position de travail en
position de tournière et inversement.
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse les deux
faucheuses de la position de travail en position de tournière et
inversement
Pour l'option « Bande transporteuse transversale » Appareil
de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse la bande
transporteuse transversale gauche. Appareil de commande (2)
(rouge 2) : lève ou abaisse la bande transporteuse transversale
droite. .
Pos : 18.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Utilisation
Pos : 18.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
7.6
Démontage de la machine :
Pos : 18.40 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et
désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande
affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le
démontage de la machine !
Pos : 18.41 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n Bil d EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450642553_64.doc @ 146503
Fig. 21:
Pos : 18.42 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abkoppel n EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450393163_64.doc @ 146482
•
•
•
•
•
•
Pos : 18.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
•
•
•
•
Abaissez les trois pieds de support (1) et verrouillez avec les axes (2).
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4).
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, placez les capuchons antipoussières et accrochez-les à l'attelage.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la
dans les fixations prévues à cet effet.
Retirez la commande (8) sur le tracteur et fixez-la à l'attelage trois points.
Enlevez le câble synthétique (9) du tracteur.
Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur.
Retirez l'axe du bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt.
Utilisation
Pos : 18.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
7.7
Parquer
Pos : 18.45 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken Bil d EC 7540/9140 @ 11\mod_1223451145428_64.doc @ 146546
Fig. 22:
Pos : 18.46 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstell en mit hochg eklappten M ähwer ken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.doc @ 146525
Remarque
Parquer avec les faucheuses relevées
Effet : Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la
machine avec les faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche
et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement
sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Réglages
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
8
Réglages
Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 20.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
8.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 20.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453474460_64.doc @ 146633
Fig. 23:
Pos : 20.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc @ 130269
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Réglages
Pos : 20.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Ü bers chnitt ei nstellen (EC 9140 Shiftl) @ 16\mod_1234190052790_64.doc @ 182120
8.2
Régler le chevauchement (EC 9140 Shift)
Fig. 24:
A l'aide des bras de flèche (2) (côtés droit et gauche de la machine), il est possible de réduire /
d'augmenter le chevauchement par rapport à la faucheuse frontale. Le réglage en usine de la
machine est la position (I).
Pos.I = réglage de base (largeur de coupe maxi).
Pos.II = augmenter le chevauchement de 6 cm (de chaque côté).
Pos.III = augmenter le chevauchement de 12 cm (de chaque côté).
Procédure à suivre :
•
•
•
•
•
•
Accouplez la machine correctement au tracteur.
Abaissez la machine en position de travail.
Soulevez légèrement la machine à l'aide de l'hydraulique arrière du tracteur.
Entraînement de la prise de force et moteur du tracteur à l'ARRET.
Actionnez le frein de parking du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Avertissement !
Le bras de flèche peut sortir.
Risque de blessures par écrasement.
Ne jamais sortir le bras de flèche (2) au-delà de ce qui est nécessaire pour
effectuer le réglage.
•
•
Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Démontez le boulon (1).
Amenez le bras de flèche (2) à la position souhaitée uniquement à l'aide d'un accessoire
approprié (réglage identique pour les côtés droit et gauche de la machine).
Montez le boulon (1) et verrouillez-le.
53
Réglages
Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852
8.3
Réglage des protections
Pos : 20.10 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 20.11 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871
Danger !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les
tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les
tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant
l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre
en position de protection avant le début du travail.
Pos : 20.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc @ 71890
8.3.1
Protections latérales
EC-0-027
Fig. 25 :
Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et
(2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis.
Pos : 20.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Réglages
Pos : 20.14 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc @ 145613
8.3.2
Protections avant
1
a
AMT4-0-033
EC-0-044
Fig. 26 :
Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales.
Cote a = 440 mm.
La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la
projection d'objets. (La protection est parallèle au sol)
L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers
le bas avec le tournevis.
Pos : 20.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Réglages
Pos : 20.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Entl astungs federn @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131
8.4
Réglage des délestages à ressort
Pos : 20.17 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Ei nstellung an den Entlas tungsfedern EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453975569_64.doc @ 146699
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Ajuster les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) de manière
qu'elles soient réglées sur une cote de x = max. 80 mm.
Pos : 20.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 20.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k Z us atz EC 7540/9140 @ 11\mod_1223453930835_64.doc @ 146677
La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (2).
Pos : 20.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec7540/9140 @ 11\mod_1223453713616_64.doc @ 146657
1
2
EasyCut 9140 CV
1
2
EasyCut 7540 / EasyCut 9140
1
2
EC810015
Fig. 27:
Pos : 20.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis EC 7540/9140 @ 11\mod_1223454434944_64.doc @ 146723
Remarque
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : pression au sol homogène
Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
•
Amenez la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer
le réglage des délestages à ressort.
•
Veillez à ce que la longueur de serrage des ressorts soit identique à
gauche et à droite.
Réglages
Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell bar e Dr oss eln @ 0\mod_1197295892260_64.doc @ 17197
8.5
Papillons réglables
Pos : 20.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Dros sel einstellen Bil d EC7540/9140 @ 11\mod_1223455573210_64.doc @ 146832
Fig. 28:
Pos : 20.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Dros sel einstellen allgemei n EC 7540/9140 @ 11\mod_1223455063038_64.doc @ 146766
Les papillons réglables (1, 2) permettent de régler la vitesse de levage et d'abaissement des
vérins hydrauliques.
Pos : 20.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Dros sel ( 1) Aus hubgeschwi ndig keit Arbeits- i n Vorgewendestellung @ 11\mod_1223455172960_64.doc @ 146788
Papillon (1)
La vitesse de déploiement de la position de travail en position de tournière est réglée par le
papillon (1).
Pos : 20.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Dros sel ( 2) Aus hubgeschwi ndig keit Vorgewende- Tr ans portstellung @ 11\mod_1223455458835_64.doc @ 146810
Pos : 20.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Papillon (2)
La vitesse de déploiement de la position de tournière en position de transport est réglée par le
papillon (2).
57
Réglages
Pos : 20.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264
8.6
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 20.30 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 20.31 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283
Danger !
Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 20.32 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221550487745_64.doc @ 134922
600
900
EC-2-119
Fig. 29 :
Pos : 20.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
•
•
Pos : 20.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Réglages
Pos : 20.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397
8.7
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 20.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 20.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild EC 28/32 CV 280/320 CV @ 3\mod_1204713442195_64.doc @ 72142
EC-032-0
Fig. 30 :
Pos : 20.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext @ 3\mod_1204713282555_64.doc @ 72123
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos : 20.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
59
Réglages
Pos : 20.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc @ 130386
8.8
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 20.41 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc @ 130365
Attention !
Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du
déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le
ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui
est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment
forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de
transport, même en présence de charges soudaines.
Pos : 20.42 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456077022_64.doc @ 146855
Fig. 31:
Pos : 20.43 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc @ 130407
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 20.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC 7540/9140 T abell e @ 11\mod_1223456291881_64.doc @ 146877
Type de faucheuse
EASYCUT 7540
EASYCUT 9140
EASYCUT 9140 CV
Cote x
85 mm
85 mm
85 mm
Pos : 20.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456599053_64.doc @ 146899
Pos : 20.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
Réglages
Pos : 20.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en Sc hwadbrei te @ 0\mod_1196673972744_64.doc @ 10587
8.9
Réglage de la largeur d'andainage
Pos : 20.48 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 20.49 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadbreite EC9140 CV @ 11\mod_1223457004335_64.doc @ 146919
Il existe plusieurs possibilités de dépose :
•
•
•
Andainage
Dépose en largeur
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos : 20.50 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181
8.9.1
Réglage pour andainage
Pos : 20.51 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221551942041_64.doc @ 134944
EC-0-121
Fig. 32 :
Pos : 20.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc @ 134966
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
Pos : 20.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Réglages
Pos : 20.54 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200
8.9.2
Dépose en largeur
Pos : 20.55 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221552071526_64.doc @ 134988
EC-0-122
Fig. 33 :
Pos : 20.56 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010
Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est
représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2)
pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface.
Pos : 20.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Réglages
Pos : 20.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.doc @ 146941
8.9.3
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos : 20.59 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC 7140/9540 mit QF B @ 11\mod_1223457659835_64.doc @ 146985
2
1
2
1
EC800039
Fig. 34:
Pos : 20.60 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/ Eins tell ung Breitablage Text Z us atz EC 7540/9140 QF B @ 11\mod_1223457573803_64.doc @ 146963
•
Pos : 20.61 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010
La bande transporteuse transversale n'est pas utilisée.
Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est
représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2)
pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface.
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Réglages
Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Maintenance
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
9
Maintenance
Pos : 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible
hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de
transport.
Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger !
En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés,
remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
9.1.1
Marche d'essai
Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 24.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos : 24.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
9.2
Pièces de rechange
Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger !
Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi
que suppression de la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés
ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 24.10 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
9.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux
serrées avec le six pans creux.
Pos : 24.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos : 24.12 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
9.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et
filetage métrique serrées avec le six pans creux.
Pos : 24.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
9.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 24.14 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à
couteaux
50
Pos : 24.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50
heures) et les resserrer si nécessaire.
Pos : 24.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance
Pos : 24.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
9.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 24.18 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Tabelle F üll mengen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223467719225_64.doc @ 147032
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
1,7
Boîte de transmission principale (bande
transporteuse transversale)
2,2
Boîte de vitesses (machines CV)
2 x 1,9 l
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
2 x 0,4 l
Mancheron de fauchage EasyCut 7540
2 x 6,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 9140
2 x 7,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 9140 CV
2 x 7,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 24.19 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
9.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque
Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
Pos : 24.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures
de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement
(cependant au moins 1 fois par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Maintenance
Pos : 24.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
9.6
Boîte de transmission principale
Pos : 24.21.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC 7540/9140 @ 11\mod_1223468187241_64.doc @ 147076
Fig. 35:
Pos : 24.21.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.21.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 24.21.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.21.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Maintenance
Pos : 24.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764
9.7
Boîte de vitesses
Pos : 24.23.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 9140 CV @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 24.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc haltg etriebe EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221554742026_64.doc @ 135280
EC-1-101
Fig. 36 :
Pos : 24.23.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.23.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 24.23.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.23.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Maintenance
Pos : 24.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473
9.8
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 24.25.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 7540/9140 @ 11\mod_1223453159866_0.doc @ 146589
(EasyCut 7540, EasyCut 9140)
Pos : 24.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.doc @ 131517
EC-170-1
Fig. 37:
Pos : 24.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.25.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on5 @ 9\mod_1221047052043_64.doc @ 131560
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Dévissez la vis de vidange d'huile (1)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (1)
Remplissez d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 24.25.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.25.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Maintenance
Pos : 24.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
9.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 24.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
9.9.1
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 24.27.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger
de la machine.
Pos : 24.27.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.27.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc @ 131605
EC-0-003
Fig. 38 :
•
•
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 24.27.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Maintenance
Pos : 24.27.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
9.9.2
Vidange de l'huile
Pos : 24.27.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl wechs el M ähholm Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1221048197918_64.doc @ 131627
EC-0-051
Fig. 39 :
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez le mancheron de fauchage à l'extérieur.
Démontez le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage.
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Montez le couvercle (2) avec un joint neuf.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Dévissez les vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage et faites
l'appoint d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'alésage (1)).
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Remarque
•
Effectuez le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de
fauchage.
Pos : 24.27.9 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.27.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Maintenance
Pos : 24.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
9.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 24.29.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet !
Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après
contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames
de coupe manquants ou endommagés.
Pos : 24.29.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
9.10.1 Lames de coupe
Pos : 24.29.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 24.29.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger !
Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite
d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale
à 7 mm) est atteinte.
Pos : 24.29.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 40 :
Remarque
La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Pos : 24.29.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées,
remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Maintenance
Pos : 24.29.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraubversc hluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
9.10.2 Verrouillage à vis des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 41 :
Pos : 24.29.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Maintenance
Pos : 24.29.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
9.10.3 Verrouillage rapide des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 42 :
Pos : 24.29.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
EC-239-0
Maintenance
Pos : 24.29.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
9.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger !
Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 43 :
Remarque
Garantie
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 24.29.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Maintenance
Pos : 24.29.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
9.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés
au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux,
la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 44 :
Remarque
Garantie
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 24.29.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Maintenance
Pos : 24.29.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
9.10.6 Limite d'usure pour les érosions
Danger !
Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur
de matériau minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 45 :
Remarque
Garantie
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2)
ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 24.29.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Maintenance
Pos : 24.29.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
9.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 24.29.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.29.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger !
Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Pos : 24.29.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place
des lames et leur souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
Maintenance
Pos : 24.29.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
9.11.1 Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 24.29.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197270197046_64.doc @ 16557
EC-0-250
Fig. 46 :
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1).
Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteaux.
Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »).
Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 24.29.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Maintenance
Pos : 24.29.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
9.11.2 Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 24.29.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64. doc @ 16614
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 47 :
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 24.29.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Maintenance
Pos : 24.29.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
9.12 Renouvellement des rebords
Attention !
Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures
endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau
du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de
soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 48 :
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 49:
•
•
•
•
Pos : 24.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
83
Maintenance
Pos : 24.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354
9.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 24.31.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung ec 9140_7540 @ 15\mod_1232447963448_64.doc @ 173964
Fig. 50:
Pos : 24.31.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Maintenance
Pos : 24.31.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.31.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 24.31.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Pos : 24.31.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
85
Maintenance
Pos : 24.31.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942
9.13.1 Après le cisaillement
Attention !
La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite
(aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à
gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 51:
86
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque
Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage
en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du
moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la
fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 24.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
10 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.33.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.33.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 24.33.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
10.2 Arbre à cardan
Pos : 24.33.5 /BA/Wartung/Eas yC ut/Absc hmieren Gelenkwell e Eas yCut @ 3\mod_1204730241508_64.doc @ 72665
Fig. 52 :
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 24.33.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.33.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
10.3 Plan de lubrification
Pos : 24.33.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été
représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de
graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre
côté.
Pos : 24.33.9 /BA/Wartung/Eas yC ut/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 7540/9140 @ 11\mod_1223469752491_64.doc @ 147215
EC800018
Fig. 53:
*)
uniquement EasyCut 9140 CV
**)
uniquement EasyCut 7540
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Stockage
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
11 Stockage
Pos : 26.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
12 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
12.2 Marche d'essai
Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 26.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 26.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785
•
Pos : 26.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903
12.3 Accouplement à friction
Pos : 26.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/M anipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823
Attention !
Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de
démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules
des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 26.15 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883
1
2
EC-257-0
Fig. 54 :
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 26.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Equipements spéciaux
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
13 Equipements spéciaux
Pos : 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 28.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972
13.2 Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 55 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Equipements spéciaux
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068
13.3 Bande transporteuse transversale
Pos : 30.2 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut 9140 C V @ 11\mod_1223444731538_0.doc @ 146414
(EasyCut 9140 CV)
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 30.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Querför derer T ext allgemein @ 10\mod_1222328367161_64.doc @ 140093
La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité
nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement
toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses
fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels
sont placées sur la machine.
Pos : 30.5 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
13.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 30.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Equipements spéciaux
Pos : 30.7 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Lag e der Sicherheits aufkl eber am Querför der er @ 10\mod_1222331106114_64.doc @ 140328
13.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale
Pos : 30.8 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Sicherheits aufkleber am Quer för der er Eas yC ut 2800/3200 @ 10\mod_1222330217239_64.doc @ 140283
GL
Fig. 56:
96
Equipements spéciaux
2)
1)
Danger dû à la bande
transporteuse à circulation
rapide.
N° de réf. 942 200 1 (2x)
939 472-2
Danger dans la zone de pivotement de la
bande transporteuse transversale.
N° de réf. 939 472 1 (1x)
3)
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
de la bande transporteuse transversale
relevée. Maintenir la distance !
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
N° de réf. 939 471-1 (1x)
Pos : 30.9 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Gefahr Lage der Sicherheits aufkleber an der Mas chi ne beachten @ 10\mod_1222331033192_64.doc @ 140307
Danger !
Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés !
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine
de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité
sur la machine »).
Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Equipements spéciaux
Pos : 30.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Lage der Hinweis aufkleber am Querförderer @ 10\mod_1222331157411_64.doc @ 140349
13.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale
Pos : 30.12 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Hinweisaufkl eber am Querförderer Eas yCut 9140 C V @ 11\mod_1223473316116_64.doc @ 147377
GL
2
1
1
EC800033
Fig. 57:
1)
2)
942 320 0 (2x) 600 mm
939 475 1 (2x)
Pos : 30.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Hinweis Lag e der Hi nweis aufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331206426_64.doc @ 140371
Attention !
Autocollants d'avertissement sur la machine de base non respectés !
Effet : dommages sur la machine.
Veuillez également tenir compte des autocollants d'avertissement sur la
machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants
d'avertissement sur la machine »).
Pos : 30.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
Equipements spéciaux
Pos : 30.15 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Allgemein QF B EC 9140 CV @ 11\mod_1223473754178_64.doc @ 147401
13.7 Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain
simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain
(travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les
bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à
l'aide de l'hydraulique. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont
automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses transversales est préréglée à
l'aide d'un potentiomètre rotatif (4). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la matière
fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Pour former trois andains, les bandes transporteuses
transporteuses sont pivotées vers le haut à l'aide de l'hydraulique. Les bandes transporteuses
sont automatiquement désactivées.
Pos : 30.16 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Tr ansport EC 9140 C V @ 11\mod_1223474170678_64.doc @ 147423
Effet !
Transport / Circulation sur route
Effet : dommages sur la machine
Pour le transport de la machine, les bandes transporteuses transversales
doivent être amenées en position de travail.
Avant d'amener la machine en position de transport, les bandes
transporteuses transversales (3) doivent être en position de travail afin
d'éviter que celles-ci n'entrent en collision pendant le passage à la position
de transport.
Pos : 30.17 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikansc hluss @ 10\mod_1222333356161_64.doc @ 140457
13.7.1 Système hydraulique
Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service «
Raccordement des conduites hydrauliques ».
Pos : 30.18 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikansc hluss Bil d EC 9140 CV QF B @ 11\mod_1223474820850_64.doc @ 147445
2
1
3
4
EC800038
Fig. 58:
Pos : 30.19 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikansc hluss QF B absenken EC 9140 C V @ 11\mod_1223474943553_64.doc @ 147467
13.7.2 Abaisser les bandes transporteuses transversales
•
•
•
•
Pos : 30.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Amenez le commutateur à bascule (2) en position « inférieure » (voir chapitre Commande
« Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite» (voir chapitre Commande «
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande »).
Appareil de commande (1) (rouge 1) : lève ou abaisse la bande transporteuse
transversale gauche.
L'appareil de commande (2) (rouge 2) lève et abaisse la bande transporteuse
transversale droite.
99
Equipements spéciaux
Pos : 30.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gesc hwindigkeitsr egelung derTr ans portbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc @ 147508
13.7.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos : 30.22 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Gesc hwindig keitsr egler QFB Bild EC 9140 C V @ 11\mod_1223527197539_64.doc @ 147535
2
1
3
4
EC800038
Fig. 59:
Pos : 30.23 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Gesc hwindig keit der Trans portbänder einstellen @ 11\mod_1223475295850_64.doc @ 147489
Pos : 30.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
La vitesse des bandes transporteuses peut être réglée sur le potentiomètre rotatif (4).
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Equipements spéciaux
Pos : 30.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Ei nstellung Trans portband @ 10\mod_1222333861895_64.doc @ 140478
13.8 Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %.
4
3
EC-202-0
Fig. 60:
Pos : 30.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pour ce faire :
•
Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse.
•
Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche.
•
Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm.
•
A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères
aient une cote de a = 1006 mm.
•
Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »).
101
Equipements spéciaux
Pos : 30.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903
13.9 Installation hydraulique
Pos : 30.28 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger !
Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la
peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre
l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène
pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de
l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque
chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire
immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce
type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les
médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se
procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les
raccords des conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 30.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Tabelle F üll mengen EC 9140 CV @ 11\mod_1223527492586_64.doc @ 147554
13.9.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Réservoir d’huile
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
env. 15 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos : 30.30 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712
</dg_bm
"Intervall">
Remarque
Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Pos : 30.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Equipements spéciaux
Pos : 30.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541
13.9.2 Réservoir d’huile
Pos : 30.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Öl behälter Bild @ 10\mod_1222335279161_64.doc @ 140562
Fig. 61:
Pos : 30.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 30.35 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499
Remarque !
Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
•
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en
aucun cas d'huile moteur.
Pos : 30.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Equipements spéciaux
Pos : 30.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik Öls tands kontr olle Bild @ 10\mod_1222335761098_64.doc @ 140604
Fig. 62:
Pos : 30.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
13.9.3 Contrôle du niveau d’huile
Pos : 30.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik- Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
Pos : 30.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
13.9.4 Vidange de l'huile
Pos : 30.41 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik- Ölwec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
Pos : 30.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
•
•
•
•
•
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (3).
Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Equipements spéciaux
Pos : 30.43 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikölfilter ersetzen @ 10\mod_1222336185786_64.doc @ 140693
13.9.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique
EC800044
Fig. 63:
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
•
•
•
•
Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Dévissez le couvercle (1).
Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter.
Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation.
Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la
en place.
Vissez le couvercle (1).
105
Annexe
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
14 Annexe
Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578
14.1 Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 32.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/ohne Querförderband @ 11\mod_1223527851133_64.doc @ 147601
14.1.1 Sans bande transporteuse transversale
Pos : 32.4 /BA/Anhang/Eas yCut/H ydrauli ksc hal tpl an/H ydr aulikschalpl an ohne Quer föder band @ 11\mod_1223527962273_64.doc @ 147646
150 100 138 00
Fig. 64:
Pos : 32.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/mit Querförderband @ 11\mod_1223527916633_64.doc @ 147623
14.1.2 Avec bande transporteuse transversale
Pos : 32.6 /BA/Anhang/Eas yCut/H ydrauli ksc hal tpl an/H ydr aulikschalpl an mit QFB @ 11\mod_1223528079148_64.doc @ 147667
150 100 141 00
Fig. 65:
Pos : 32.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Annexe
Pos : 32.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Elektrosc haltplan @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912
14.2 Schéma de circuits électriques
Pos : 32.9 /BA/Anhang/Eas yCut/Schaltpläne EC 7540/9140 @ 11\mod_1223631730676_64.doc @ 148413
Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 095)
2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 096)
===== Ende der Stüc kliste =====
107
1
2
Bearb.
C
Datum
+12V von der
Batterie
B
Änderung
rt
-X1
-30
-F1
30A
X2
Letzte Änderung
Albers
08.10.2007
-12
-X2
ge
M
3
Erstellt
Kurze
24.08.2004
Masse von der
Batterie
-X1 31
-H1
L
Urspr.
-11
-X2
-V2
-11a
-Y5
-X2/E
-X2
1N5402
ge
X1
1N5402
-V1
gr
ge
-S1
1 2 3
2
1
E
1
2
4
Ers. für
3
4
-11b
-Y2
-2
-X2
-S2
ge
ge
3
2
1
B
A1
-12a
-Y3
-3
-X2
A2
2
1
C
A3
5
B4
Ers. durch
5
B5
B6
2
1
D
6
7
(4 Fach)
6
7
EasyCut 7540 / 9140 / 9140 CV
-12b
-Y4
-4
-X2
1N5402
1N5402
-V4
-V3
150 100 095 000 01
Doc-Nr.: D24
123
ge
ge
2
15/30
A
1
ge
ge
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
1
1/1
rt
15/30
sw
X2
-13
-X2
-11
M
2
L
C
1
Änderung
-V2
12
11
E
-XY5 1
-X2
23
24
24
2
1
3
3
Erstellt
Kurze
24.08.2004
-11a
-XY5 2
-XY5.1 2
-weiss
-Y5
-XY5.1 1
-gruen
23
-blau
-gelb
11
Letzte Änderung
Albers
08.10.2007
-B1
Sicherung
Links
12
1N5402
-B2
Sicherung
Rechts
Bearb.
-12
N
Datum
ge
B Sicherung links und rechts neu
Masse von
der Batterie
-X1 31
-31
-H1
ge
A Poti Beschriftung eingefügt
+12V von der
Batterie
-X1
-30
-F1
30A
X1
br
1N5402
ge
-V1
1
Urspr.
-11b
-Y2
-2
-X2
-S2
ge
ge
2
1
B
123
A1
4
Ers. für
-12a
-Y3
-3
-X2
A2
ge
ge
-S1
2
2
1
C
A3
B4
B6
2
1
D
-13a
-Y1
-1a
-1
-X2
5
Ers. durch
5
150 100 096 000 03
Doc-Nr.: D24
-12b
-Y4
-4
-X2
1N5402
1N5402
-V4
-V3
B5
ge
ge
1 2 3
bl
ge
ge
ge
4
2
1
A
2
1
-N1
6
X1
-7
-X2
-XP
2
-8
G H
1
br
rt
( 7 Fach)
6
a
-R1
2
1
T1
T2
K1
A1
T3
8 7 6 5 4 3 2 1
-Y7
EasyCut 9140 CV QFB
-13b
-Y6
-1b
ge
ge
3
ge
Poti
Poti
2
ge
-braun
-rot
0V
0V
7
7
c
T4
X2
gr
8
-grün
K
-9
-X2
J
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
K1
K1
2 1
-X2
-XP
7 6 5 4 3
12V Ein
Ausg.
b
Ausg.
Ausg.
GND
0V
0V
0V
ge
12V Sich.
12V Ver.
10A
gr
ws
ge
1
8
8
10A
1
1/1
2
-X3
1
-X3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés