Krone EasyCollect 6000; EasyCollect 7500; EasyCollect 9000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Krone EasyCollect 6000; EasyCollect 7500; EasyCollect 9000 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
(à partir du n° machine: 897 012)
N° de commande: 150 000 054 04 fr
26.05.2016
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 446\mod_1460959714495_64.doc x @ 3041953 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Mâchoire à maïs
EasyCollect 6000, EasyCollect 7500, EasyCollect 9000
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
2
Introduction ............................................................................................................................................. 7
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
2.2
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................ 7
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
2.5
Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9
2.6
Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9
2.7
Caractéristiques techniques .............................................................................................................10
2.8
Aperçu de la machine.......................................................................................................................12
2.9
Poids supplémentaires sur BigX ......................................................................................................13
2.9.1
Modèle fonte .............................................................................................................................13
2.9.2
Modèle en acier .........................................................................................................................14
3
Sécurité .................................................................................................................................................15
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................15
3.2
Identification des indications de dangers .........................................................................................15
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................16
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................16
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................16
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................17
3.4
Appareils montés..............................................................................................................................18
3.5
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................19
3.6
Installation hydraulique.....................................................................................................................20
3.7
Maintenance .....................................................................................................................................21
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................22
3.9
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................22
3.10
Introduction .......................................................................................................................................23
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................23
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................24
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................26
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................................26
4
Première mise en service ....................................................................................................................27
4.1
Poids supplémentaires sur BigX ......................................................................................................27
4.1.1
Modèle en acier .........................................................................................................................27
4.1.2
Modèle fonte .............................................................................................................................28
4.1.3
Modèle fonte .............................................................................................................................29
4.2
Montage des poids supplémentaires ...............................................................................................30
4.3
Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................37
4.3.1
Faisceau de câbles (10) sans tirant ..........................................................................................38
4.3.2
Faisceau de câbles (10) avec tirant ..........................................................................................40
5
Mise en service .....................................................................................................................................42
5.1
Points d'accrochage .........................................................................................................................43
5.2
Stockage ..........................................................................................................................................44
5.3
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................45
5.3.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................45
5.3.2
Cadre pendulaire .......................................................................................................................46
5.3.3
Accouplement ...........................................................................................................................47
3
Avant-propos
5.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................49
6
Conduite et transport ...........................................................................................................................51
7
Utilisation ..............................................................................................................................................53
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................53
7.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................53
7.1.2
Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut ...................................54
7.2
Utilisation ..........................................................................................................................................55
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs ..............................................................................................55
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ..........................................................56
7.2.3
Pilote automatique (option) .......................................................................................................56
7.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................57
7.3.1
Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche ...........................................................57
7.3.2
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut .................................................................................57
7.3.3
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................58
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................58
7.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................59
7.3.6
Montage de la protection frontale .............................................................................................59
7.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................60
8
8.1
8.2
9
4
Réglages ................................................................................................................................................62
Réglage des patins...........................................................................................................................63
Réglage du séparateur de plantes ...................................................................................................63
Maintenance ..........................................................................................................................................64
9.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................64
9.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................64
9.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................64
9.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................65
9.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................66
9.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................67
9.5.1
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium ............................................................68
9.6
Système hydraulique ........................................................................................................................69
9.7
Schéma des circuits de l'hydraulique ...............................................................................................70
9.8
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................71
9.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................71
9.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............72
9.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution .............................73
9.8.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ..............................75
9.8.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage ............77
9.8.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur ...............................78
9.9
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) ..........................79
9.10
Vérifier la tension des courroies d'entraînement ..............................................................................79
9.11
Corriger la tension de la courroie d'entraînement ............................................................................81
9.12
Contrôle et réglage de la tension du collecteur ................................................................................82
9.13
Réglage du racloir ............................................................................................................................84
9.14
Changement des pointes .................................................................................................................85
9.15
Réglage des pointes.........................................................................................................................86
9.15.1
Réglage des pointes latérales ...................................................................................................87
9.15.2
Réglage des pointes des rangées ............................................................................................87
9.15.3
Régler la pointe médiane ..........................................................................................................88
Avant-propos
9.16
Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe .....................................88
9.17
Remplacement des lames ................................................................................................................89
9.17.1
Changer les lames courbes et étagées ....................................................................................89
9.17.2
Changer les lames de coupe ....................................................................................................92
9.17.3
Changement des lames de raclage ..........................................................................................93
9.17.4
Changement des segments du dispositif de nettoyage ............................................................94
9.18
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................95
9.19
Flexible(s) hydraulique(s) .................................................................................................................96
9.20
Lubrification ......................................................................................................................................97
9.20.1
Plan de lubrification ...................................................................................................................97
9.20.2
Arbres à cardan .........................................................................................................................98
10
Equipements spéciaux ........................................................................................................................99
10.1
Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire)99
10.1.1
Contenu du kit complémentaire ................................................................................................99
10.1.2
Montage rapporté des pieds de support .................................................................................100
11
Stockage ..............................................................................................................................................102
12
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................103
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................103
12.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................104
13
Élimination de la machine .................................................................................................................105
13.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................105
14
Index ....................................................................................................................................................106
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.doc x @ 175230 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15 \mod_1232634230221_64.doc x @ 175253 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wortBeac hten Si e für M asc hine @ 450\mod_1462780469180_64.doc x @ 3064203 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Spelle
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 8 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
But d'utilisation
Pos : 10 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 64 \mod_1300260108694_64.doc x @ 582562 @ @ 1
La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 ou EASYCOLLECT
9000 est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné à être monté sur la
ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses
tiges indépendamment des rangées.
Pos : 11 /BA/Einl eitung/Gül tigkeit/Vors ätze/Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232634719596_64.doc x @ 175322 @ 2 @ 1
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs
EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000.
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Pos : 13 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos : 17.2 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Vors ätz e/Eas yColl ect 6000 (F P)_7500_9000 @ 15 \mod_1232634850799_64.doc x @ 175345 @ @ 1
1
EC200020
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 17.3 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 17.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 17.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos : 17.5.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232635145846_64.doc x @ 175391 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000 ne
doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a
été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement
conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir
également le chapitre « But d'utilisation ».
Pos : 17.5.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäs s (2012- 03- 19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutzungs dauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
2.6
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17.7 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 17.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 17.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
2.7
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 17.10 /WH B/Allgemei nes/T echnisc he D aten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/T ec hni sche D aten @ 7 \mod_1216716349176_64.doc x @ 106507 @ @ 1
Indication
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
Longueur [mm]
2 190
2 190
2 190
Hauteur en position de travail [mm]
1 500
1 500
1 500
Largeur totale en position de travail
[mm]
6 150
7 650
9 150
Largeur de travail [mm]
6 000
7 500
9 000
Hauteur (repliée) [mm]
3 000
3 750
4 500
Largeur (repliée) [mm]
2 900
2 900
2 900
Poids [kg]
2 800
3 200
3 600
40
50
60
300...700
300...700
300...700
200
200
200
2x à effet double
2x à effet double
2x à effet double
7 pôles
7 pôles
7 pôles
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
Raccords hydrauliques
Branchement électr. (éclairage)
Pos : 17.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos : 17.12 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 17.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 17.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hinenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
2.8
Aperçu de la machine
Pos : 17.15 /WH B/Allgemei nes/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Eas yC ollect Vor ansicht @ 42\mod_1272531158725_64.doc x @ 378771 @ @ 1
Aperçu avant EasyCollect
4
5
6
8
9 10
8
12
Fig. 2: Aperçu avant EasyCollect
(1)
Vis sans fin à maïs sur palier
(2)
Collecteur, lame inclus, à droite
(3)
Etrier tubulaire
(4)
Séparateur de plantes
(5)
Racloir
(6)
Collecteur, lame inclus, à gauche
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
2
3
1
7
Pos : 17.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Porte-récipients
Pied de support
Tour rotative
Doigt d'introduction
Pointe
Porte-pointes
11
WHBEC0001_1
Introduction
Pos : 17.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Z usatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc x @ 175426 @ 2 @ 1
2.9
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Pos : 17.18 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Hi nweis Montage Hec kg ewic hte u. Aus wurfbog en Eas yC ollec t, si ehe BA F eldhächsl er @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1
Pos : 17.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Gus s @ 28\mod_1250495493302_64.doc x @ 275043 @ 3 @ 1
2.9.1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Modèle fonte
Pos : 17.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Guss _Bild für BiG X M ercedes M otor @ 28\mod_1250495569911_64.doc x @ 275100 @ @ 1
Z
1
2
EC100666
Fig. 3
Pos : 17.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Gus s 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc x @ 275150 @ @ 1
Pos.
1
Pos : 17.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit M AN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.doc x @ 621099 @ @ 1
2
Désignation
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
-
V8
1
2
-
-
2
-
-
BiG X avec moteur MAN
Pos : 17.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Guss _Bild für BiG X M AN M otor @ 67\mod_1302848098658_64.doc x @ 621046 @ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 4
Pos : 17.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Gus s MAN-M otoren @ 113\mod_1338371203743_64.doc x @ 1000855 @ @ 1
BiG X 700
BiG X 850
BiG X 1100
2 essieux
6000/ 603
1x G / 1x Z
EasyCollect
7500
753
1x G / 8x Z
1x G / 6x Z
903
1x G / 10x Z
3 essieux
1x G / 1x Z
1x G / 6x Z
1x G / 6x Z
1x G / 8x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
G= poids de fonte / Z= poids supplémentaire
Pos : 17.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos : 17.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc x @ 274872 @ 3 @ 1
2.9.2
Modèle en acier
Pos : 17.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc x @ 274849 @ @ 1
Fig. 5
Pos : 17.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc x @ 274920 @ @ 1
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
2
2
Pos : 17.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc x @ 274944 @ @ 1
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500
V12
500
650
800
1000
1
2
4
Pos : 17.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl nach hi nten vers etz t_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc x @ 444210 @ @ 1
1
1
1
1
2
3
Fig. 6
Pos : 17.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc x @ 275020 @ @ 1
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903
V8
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
10
9
10
8
8
Pos : 17.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_6000 @ 46 \mod_1278668510093_64.doc x @ 444158 @ @ 1
Pos.
1
2
3
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Désignation
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
V8
4
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
4
1
2
-
Sécurité
Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 20 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 21 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 22 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Allgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 24.1 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung d er Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 24.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc x @ 175536 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés
et parvenus en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
17
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le
frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que
tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des
cales d'arrêt !
29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation
de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut M aisgebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc x @ 175559 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière !
Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet
effet.
Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir
équipée de moyens de soutènement sûrs.
Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut M aisgebis s Z usatz Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233145162382_64.doc x @ 179658 @ @ 1
5
6
Pos : 24.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
La mâchoire à maïs (EasyCollect 9000) ne peut être embarquée sur la voie publique et les
chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet.
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 6000 et EasyCollect 7500)
doit toujours se trouver en position de transport. Fixez les bavettes à clignotants et la
protection frontale contre la mâchoire à maïs, ainsi que l'éclairage.
Sécurité
Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc x @ 156339 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté
le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à
proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous
ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos : 24.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 24.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age F el dhäc ksl er @ 0 \mod_1195646239935_64.doc x @ 1287 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 24.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les
branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Sécurité
Pos : 24.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1
3.7
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12 \mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1
9
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos : 24.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 24.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 24.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 26 /BA/Sic her heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc x @ 264093 @ 2 @ 1
3.10
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 27 /BA/Sic her heit/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 28 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 31 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268659992019_64.doc x @ 360624 @ @ 1
3
6
3
9
1
9
2
6
5
4
4
5
6
2
EC200021_3
Fig. 7:
1)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
2)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
STOP
939 410 2
24
Sécurité
60
60
3)
Danger dû à la rotation de la vis.
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 939 520 1 (2x)
N° de réf. 942 196-1 (2x)
60
939 520-1
5)
Ne séjournez jamais dans la
zone de pivotement des bras de
la flèche ! Maintenir la distance!
N° de réf. 939 469-1 (2x)
942 196 -1
6)
Ne montez jamais sur la machine
si l'arbre de prise de force a été
connecté et que le moteur
tourne.
N° de réf. 939 408-2 (3x)
9)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant et
la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 34 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45: 44) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
4
Première mise en service
Pos : 36.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 36.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte/Z us atzg ewichte @ 15\mod_1232689317820_64.doc x @ 175426 @ 2 @ 1
4.1
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Pos : 36.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt /Vorsätze/Hinweis M ontag e H ec kgewic hte u. Aus wur fbogen Eas yColl ect, siehe BA F el dhäc hsler @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ausführung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc x @ 274872 @ 3 @ 1
4.1.1
Modèle en acier
Pos : 36.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte/Ausführ ung Stahl _Bil d @ 28\mod_1250493719318_64.doc x @ 274849 @ @ 1
Fig. 8
Pos : 36.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte/Anzahl der Gewichte Stahl Eas yC ollec t 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc x @ 274920 @ @ 1
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
2
2
Pos : 36.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte/Anzahl der Gewichte Stahl Eas yC ollec t 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc x @ 274944 @ @ 1
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500
V12
500
650
800
1000
1
2
4
Pos : 36.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 36.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl nach hi nten vers etz t_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc x @ 444210 @ @ 1
1
1
1
1
2
3
Fig. 9
Pos : 36.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc x @ 275020 @ @ 1
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903
V8
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
10
9
10
8
8
Pos : 36.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_6000 @ 46\mod_1278668510093_64.doc x @ 444158 @ @ 1
Pos.
1
2
3
Désignation
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
4
1
2
-
V8
4
1
2
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Pos : 36.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Gus s @ 28\mod_1250495493302_64.doc x @ 275043 @ 3 @ 1
4.1.2
Modèle fonte
Pos : 36.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Guss _Bild für BiG X M ercedes M otor @ 28\mod_1250495569911_64.doc x @ 275100 @ @ 1
Z
1
2
EC100666
Fig. 10
Pos : 36.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Gus s 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc x @ 275150 @ @ 1
Pos.
1
2
Pos : 36.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Désignation
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
V8
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
-
-
2
-
-
Première mise en service
Pos : 36.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Gus s @ 28\mod_1250495493302_64.doc x @ 275043 @ 3 @ 1
4.1.3
Modèle fonte
Pos : 36.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit M AN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.doc x @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos : 36.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Guss _Bild für BiG X M AN M otor @ 67\mod_1302848098658_64.doc x @ 621046 @ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 11
Pos : 36.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Gus s MAN-M otoren @ 113\mod_1338371203743_64.doc x @ 1000855 @ @ 1
BiG X 700
BiG X 850
BiG X 1100
2 essieux
6000/ 603
1x G / 1x Z
EasyCollect
7500
753
1x G / 8x Z
1x G / 6x Z
903
1x G / 10x Z
3 essieux
1x G / 1x Z
1x G / 6x Z
1x G / 6x Z
1x G / 8x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
G= poids de fonte / Z= poids supplémentaire
Pos : 36.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 36.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau der Zusatzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc x @ 177944 @ 2 @ 1
4.2
Montage des poids supplémentaires
Pos : 36.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zug elas sene Hebezeuge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc x @ 177991 @ @ 1
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Pos : 36.24 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Hi nweis Montage Hec kg ewic hte u. Aus wurfbog en Eas yC ollec t, si ehe BA F eldhächsl er @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 36.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzgewic hte Bil d 753 für Big X 500 @ 113\mod_1338372498603_64.doc x @ 1001158 @ @ 1
30
Première mise en service
Fig. 12
Pos : 36.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzgewic hte Bil d Gus s 753 @ 113\mod_1338372840570_64.doc x @ 1001187 @ @ 1
Fig. 13
Pos : 36.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzgewic hte Bil d Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.doc x @ 444263 @ @ 1
31
Première mise en service
20
21
1
17
15
16
5
10
Anzahl
EasyCollect 7500 / 903
13
1
4
18
12
16
22
1
BiG X V8
BiG X V12
BiG X 650
BiG X 800
BiG X 1000
7
6
8
1
10
9
6
7
2
6
14
9
9
10
Pos.
Teile-Nr.
Maße
2
4
00 901 127 0
1
5
20 021 370 0
6
6
00 910 512 2
21 X 37 X 3
4
7
00 908 721 0
M 20
4
8
00 901 482 0
M 16 X 60
10
9
00 909 912 1
SKM 16
4
10
00 908 716 1
M 16
2
11
00 901 157 1
M 16 X 260
4
12
00 901 490 0
M 16 X 120
4
13
00 910 327 0
17 X 50 X 3
2
14
00 901 220 1
M 20 X 280
4
15
00 900 657 0
M 12 X 35
6
16
00 909 910 1
SKM 12
3
M 20 X 130
1
17
20 025 733 0
4
18
00 900 677 0
2
20
00 901 452 0
M 12 X 50
2
21
00 901 609 0
13/37 X 3
2
22
00 908 701 0
M 12
11
M 16 X 50
EC903049_1
Fig. 14
Pos : 36.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos : 36.29 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 36.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 36.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit M AN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.doc x @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos : 36.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzgewic hte Bil d Gus s MAN-M otoren @ 67\mod_1303104542537_64.doc x @ 621597 @ @ 1
14
27
6
13
22
18
24
4
5
1
2
19
17
21
3
21
26
13
8
25
22
15
16
28
24
15 16
19
20
11
13
24
10
12
29
9
13
22
24
7
23
24
25
26
Fig. 15
Pos : 36.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
18
22
Première mise en service
Pos : 36.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/T abelle Beipac k Gussgewic ht BiG X MAN M otor @ 67\mod_1302863424498_64.doc x @ 621495 @ @ 1
Nombre
2
6
2
2
2
1
1
1
1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N° de pièce
00 908 704 1
00 909 906 1
00 910 351 1
00 924 535 1
20 028 028 0
20 027 967 0
20 028 026 0
20 028 027 0
20 028 025 0
8
2
1
18
3
4
4
4
8
8
2
6
19
2
12
6
6
2
4
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
90 001 780 0
00 901 220 1
20 028 031 0
00 910 327 0
00 901 483 0
00 900 226 0
00 910 378 0
00 901 132 1
00 909 912 1
00 910 303 1
20 021 370 0
00 903 479 1
00 908 719 0
00 901 056 0
00 910 512 2
00 909 913 1
00 908 721 0
90 001 781 0
00 900 345 1
20 028 798 0
Dimensions
Ecrou de blocage M6
Rondelle d'arrêt SKM 6
Rondelle (6) 6,4 x 18 x 1,6
Catadioptre Ø 62 rouge
Support de catadioptre
Support
Tampon caoutchouc droit
Tampon caoutchouc gauche
Tampon caoutchouc central
Vis cylindrique à six pans creux M16 x
110
Vis à 6 pans M20 x 280
Poids de fonte arrière
Rondelle (16) 17 x 50 x 3
Vis à 6 pans M16 x 65
Vis à 6 pans M12 x 35
Rondelle A 13 x 35 x 5
Vis à 6 pans M16 x 55
Rondelle d'arrêt SKM 16
Rondelle (16) 17 x 30 x 3
Tube d'écartement 33,7X5,6X60
Vis cylindrique à fente M6 x 25
Ecrou de blocage M16
Vis à 6 pans M20 x 220
Rondelle (20) 21 x 37 x 3
Rondelle d'arrêt SKM 20
Ecrou de blocage M20
Vis à 6 pans M20 x 360
Vis à 6 pans M16 x 80
Douille diam. 35 x 50
Pos : 36.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos : 36.36 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 36.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos : 36.38 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 7500 / Eas yC ollect 9000 @ 15\mod_1233070966415_0.doc x @ 178058 @ @ 1
EasyCollect 7500 / EasyCollect 9000
Pos : 36.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau der Aus wurfverläng erung @ 15\mod_1233070791087_64.doc x @ 178011 @ 2 @ 1
4.3
Montage du prolongateur d'éjecteur
Pos : 36.39.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Hi nweis Montage Hec kg ewichte u. Aus wurfbog en Eas yC ollec t, si ehe BA F eldhächsl er @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 36.39.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbog enverlänger ung Einführtext mit Bil d @ 115\mod_1339146272601_64.doc x @ 1009511 @ @ 1
Fig. 16 Faisceau de câbles sans tirant
Faisceau de câbles avec tirant
Avant de commencer avec le montage, vérifiez que le faisceau de câbles (10) de l'arceau
éjecteur inférieur est posé avec ou sans un tirant.
Pos : 36.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos : 36.39.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbog enverlänger ung Kabelbaum (10) ohne Sc hl eife @ 115 \mod_1339145834794_64.doc x @ 1009453 @ 3 @ 1
4.3.1
Faisceau de câbles (10) sans tirant
Pos : 36.39.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Anbau der Aus wurfverlänger ung Bild ohne Sc hlaufe @ 115\mod_1339134855260_64.doc x @ 1009206 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 36.39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos : 36.39.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbog enverlänger ung ohne Schl aufe @ 115\mod_1339135376890_64.doc x @ 1009232 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur
Enlevez le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation
Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau
éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur
Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8)
Installez la rallonge fournie (1)
Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2)
Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et
de l'arceau éjecteur
Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles
Serrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur à fond
Fixez le faisceau de câbles avec le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation
Pos : 36.39.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 36.39.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlängerung Kabel baum ( 10) mi t Schl eife @ 115\mod_1339146552194_64.doc x @ 1009540 @ 3 @ 1
4.3.2
Faisceau de câbles (10) avec tirant
Pos : 36.39.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Aus wurfbogen/Anbau der Aus wurfverläng erung Bil d mit Sc hlaufe @ 115\mod_1339145732398_64.doc x @ 1009427 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 36.39.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos : 36.39.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/ Vors ätz e/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlängerung mit Sc hlaufe @ 115\mod_1339146039755_64.doc x @ 1009482 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrez le tirant du faisceau de câbles (10) en ouvrant le serre-câble (9)
Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau
éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur
Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8)
Installez la rallonge fournie (1)
Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2)
Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et
de l'arceau éjecteur
Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles
Tirez le faisceau de câbles (10) dans la zone inférieure de l'arceau éjecteur pour garantir
que le faisceau de câbles (3) est étroit
Raccourcissez le faisceau de câbles (10) en formant un tirant
Mettez le faisceau de câbles en arrière sur le chemin de câbles et fixez le tirant du faisceau
de câbles avec le serre-câble (9)
Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos : 38.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233146396538_64.doc x @ 179817 @ @ 1
•
•
Pos : 38.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et
EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de 4
m.
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
9000 sur une remorque de transport spéciale.
Mise en service
Pos : 38.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1
5.1
Points d'accrochage
Pos : 38.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 38.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 238\mod_1394728076780_64.doc x @ 1881977 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 38.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte H ebeösen / Anheben / N ac h dem Versetz en @ 238\mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1
Œillets de levage
La machine est équipée de quatre points d'accrochage:
Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la
machine.
Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle
(3), côtés droit et gauche de la machine.
Soulever
Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2).
• Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage.
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage.
Après déplacement de la machine
• Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage.
• Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la
machine.
Pos : 38.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 38.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/LLager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1
5.2
Stockage
Pos : 38.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 38.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232700032038_64.doc x @ 175747 @ @ 1
Fig. 20:
Pos : 38.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1
•
Pos : 38.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
pieds de support (5) déployés.
Mise en service
Pos : 38.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den F eldhäc ksl er @ 13\mod_1225451434551_64.doc x @ 156362 @ 2 @ 1
5.3
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos : 38.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1
5.3.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 38.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 38.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 38.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er messen @ 12 \mod_1224669606297_64.doc x @ 152569 @ @ 1
Fig. 21
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 38.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232700986757_64.doc x @ 175813 @ @ 1
1
2
a
3
4
EC200090
Fig. 22
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire à
l'écart correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
• Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4).
Pos : 38.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1
Pos : 38.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweis e X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676535000_64.doc x @ 152675 @ @ 1
Pos : 38.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos : 38.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc x @ 152952 @ 3 @ 1
5.3.2
Cadre pendulaire
Pos : 38.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Anbau Pendelr ahmen Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701587476_64.doc x @ 175836 @ @ 1
6
1
4
5
I
3
6
II
2
EC200081
Fig. 23
Pos : 38.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Anbau Pendelr ahmen F eldhäc ksler @ 12 \mod_1224677556375_64.doc x @ 152720 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le levier
de verrouillage (3).
Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (4)
puis basculez-le en avant.
Pos : 38.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Pendelrahmen muss entrieg elt s ei n Stell ung II @ 12 \mod_1224677809031_64.doc x @ 152741 @ @ 1
•
Pos : 38.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Le cadre pendulaire (1) doit être déverrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position II (déverrouillage).
Mise en service
Pos : 38.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
5.3.3
Accouplement
Pos : 38.30 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 38.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 1 Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701977991_64.doc x @ 175859 @ @ 1
2
1
2
5
3
4
EC100120
Fig. 24
Pos : 38.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln T1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc x @ 152849 @ @ 1
•
•
•
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et
que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Immobilisez la machine.
Pos : 38.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos : 38.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 2 Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232703017663_64.doc x @ 175882 @ @ 1
3
23
4
1
1
EC200150
Fig. 25
Pos : 38.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln T2 Verriegel ungs hebel @ 12 \mod_1224679658641_64.doc x @ 152891 @ @ 1
Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez
ensuite avec la goupille à ressort (2).
Pos : 38.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis korr ektes Einhaken prüfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc x @ 152912 @ @ 1
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
Pos : 38.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Gel enkg abel aufsc hieben @ 12\mod_1224679877235_64.doc x @ 152933 @ @ 1
•
•
Pos : 38.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
Fermez le capot de protection (7)
Mise en service
Pos : 38.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
5.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 38.40 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 38.41 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 38.42 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 38.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Mise en service
Pos : 38.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 3 Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232705181726_64.doc x @ 175955 @ @ 1
Fig. 26:
Pos : 38.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche/Beleuchtung/Sens orik @ 15\mod_1232705334007_64.doc x @ 176002 @ @ 1
•
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
Pos : 38.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Conduite et transport
Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
6
Conduite et transport
Pos : 40.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 40.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 6000 / Eas yC ollect 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc x @ 176184 @ @ 1
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos : 40.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 6000_7500 @ 15\mod_1232706765163_64.doc x @ 176044 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et
EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de 4
m.
Pos : 40.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 9000 @ 15 \mod_1232707457523_0.doc x @ 176206 @ @ 1
EasyCollect 9000
Pos : 40.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 9000 @ 15\mod_1232707041991_64.doc x @ 176090 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
9000 sur une remorque de transport spéciale.
Pos : 40.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz eHi nweis Betriebs erlaubnis ( 2016-02-16 15:36:40) @ 15\mod_1232707192070_64.doc x @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 40.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Conduite et transport
Pos : 40.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 6000 / Eas yC ollect 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc x @ 176184 @ @ 1
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos : 40.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis Bild @ 16\mod_1233149052148_64.doc x @ 179909 @ @ 1
Fig. 27:
Pos : 40.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233147938241_64.doc x @ 179887 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire :
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche et rentrez les étrier centraux de
manière à ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale. (Voir chapitre
Commande « Replier les étriers tubulaires des côtés droit et gauche »).
• A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faites basculer la
mâchoire à maïs complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets encrantent (voir
chapitre Commande « Basculer la mâchoire à maïs vers le haut »
• Rentrez les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir
chapitre Commande « Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche »).
• Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la
protection frontale »
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande "Sur les côtés droit et gauche, raccorder les
feux clignotants et de position").
Pos : 40.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 9000 @ 15\mod_1232707457523_0.doc x @ 176206 @ @ 1
EasyCollect 9000
Pos : 40.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 9000/1053 @ 40\mod_1269420871564_64.doc x @ 364356 @ @ 1
•
L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques. Pour
le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un véhicule de
transport spéciale.
Pos : 40.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis - Info's siehe Betri ebs anleit ung @ 40\mod_1269599614503_64.doc x @ 365075 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
Véhicule de transport.
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
7
Utilisation
Pos : 42.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 42.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 42.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1
7.1.1
Démontage des protections
Pos : 42.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709187226_64.doc x @ 176297 @ @ 1
Fig. 28:
Pos : 42.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709611632_64.doc x @ 176326 @ @ 1
•
•
•
Immobiliser la machine
Démonter la protection frontale (1).
Débrancher le câble d'éclairage puis démonter les protections (2) sur les côtés droit et
gauche.
Pos : 42.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 42.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR ohrbügel links/rechts hochkl appen @ 15\mod_1232947835801_64.doc x @ 176353 @ 3 @ 1
7.1.2
Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut
Pos : 42.9 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/R ohr büg el links /rec hts hoc hklappen Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232947949458_64.doc x @ 176379 @ @ 1
1
1
3
2
EC200181_1
Fig. 29
Pos : 42.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel li nks/r ec hts hochkl appen T ext Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232948063130_64.doc x @ 176401 @ @ 1
•
•
•
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, basculer la mâchoire à
maïs en position de travail.
Immobiliser la machine.
Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis relever l'étrier tubulaire (1) vers
l'extérieur.
Sécuriser la position de travail des étriers tubulaires (1) par une goupille pliante (2).
Remarque
Adapter la longueur de l'étrier tubulaire (3) à l'écartement de récolte.
Pos : 42.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos : 42.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation
Pos : 42.13 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 42.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissM aisgebiss einsetzen ( 2016-02-17 11:19:01) @ 68\mod_1303303950740_64.doc x @ 624566 @ 3 @ 1
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%)
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 42.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis dynamisc he Drehzahl anpassung z u deakti vieren ( 2015-05-11 08:37:23) @ 68\mod_1303307131018_64.doc x @ 624619 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plante, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique
de la vitesse de rotation sur la ramasseuse-hacheuse, afin que les plantes soient transportées
de manière régulière vers les rouleaux d'engagement.
Pos : 42.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 42.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 42.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHubwer k- Abstandsreg elung (opti onal) @ 15\mod_1232949853051_64.doc x @ 176488 @ 3 @ 1
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
Pos : 42.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung Bild Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232949951161_64.doc x @ 176514 @ @ 1
Fig. 30:
Pos : 42.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc x @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos : 42.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc x @ 176442 @ 3 @ 1
7.2.3
Pilote automatique (option)
Pos : 42.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232950705426_64.doc x @ 176559 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 42.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollect @ 15\mod_1232950759286_64.doc x @ 176582 @ @ 1
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Pos : 42.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos : 42.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
7.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 42.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos : 42.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR ohr büg el links /rec hts ei nklappen @ 15\mod_1232964266551_64.doc x @ 177015 @ 3 @ 1
7.3.1
Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche
Pos : 42.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel r ec hts/li nks einklappen @ 15 \mod_1232965028505_64.doc x @ 177156 @ @ 1
1
2
EC200180
Fig. 32
Remarque
Le transport peut être effectué uniquement avec les étriers tubulaires à gauche/à droite repliés
à l'intérieur.
•
•
Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis replier l'étrier tubulaire (1) vers
l'intérieur.
Rentrer les étriers tubulaires centraux (3) avant de replier les parties latérales de manière à
ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale (4).
Pos : 42.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM aisgebiss hochs chwenken @ 15\mod_1232964323176_64.doc x @ 177038 @ 3 @ 1
7.3.2
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut
Pos : 42.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232965255301_64.doc x @ 177202 @ @ 1
1
2
EC200200
Fig. 33
•
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la
mâchoire à maïs (1) complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets (2) encrantent.
Des deux côtés, vérifiez que les bras de flèche sont bien verrouillés dans les cliquets (2).
Pos : 42.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Utilisation
Pos : 42.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AAbs tellstützen r echts/links i n Trans portpositi on (2015-12-07 14:19:11) @ 15\mod_1232964423395_64.doc x @ 177064 @ 3 @ 1
7.3.3
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos : 42.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232965687880_64.doc x @ 177224 @ @ 1
Fig. 34:
• Immobiliser la machine.
• Démonter le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrer les pieds de support (1).
• Sécurisez en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos : 42.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz r echts / links monti eren @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 42.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d @ 15\mod_1232965819192_64.doc x @ 177246 @ @ 1
1
1
1
2
EC200230
Fig. 35
Pos : 42.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en @ 15\mod_1233127892585_64.doc x @ 178087 @ @ 1
•
•
Pos : 42.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Des côtés droit et gauche, enfiler la protection (1) sur les pointes.
Fixer les bavettes de protection (1) à l'aide des ressorts de traction (2) contre le cadre.
Utilisation
Pos : 42.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1
7.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos : 42.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en @ 15\mod_1232965918520_64.doc x @ 177268 @ @ 1
Fig. 36
• Des deux côtés, brancher les câbles de raccordement (2) des feux clignotants et de
position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 42.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFrontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1
7.3.6
Montage de la protection frontale
Pos : 42.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232966023223_64.doc x @ 177290 @ @ 1
Fig. 37
• Enficher la protection frontale (1) sur les côtés droit et gauche sur le support contre les
moyens de protection et au milieu sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes
d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (les bandes claires doivent être
orientés vers le bas et l'extérieur.)
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Pos : 42.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos : 42.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
7.4
Démontage de la machine :
Pos : 42.44 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 42.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Bild Eas yC ollec ct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951312223_64.doc x @ 176627 @ @ 1
1
3
4
2
2
EC200201
Fig. 38
Pos : 42.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 42.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3).
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire
à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol.
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de
verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs).
Immobiliser la machine.
Utilisation
Pos : 42.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Bild Eas yC ollec ct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951361005_64.doc x @ 176650 @ @ 1
Fig. 39
Pos : 42.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 42.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15 \mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 42.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951508848_64.doc x @ 176742 @ @ 1
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Débrancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
Ouvrir le recouvrement de protection (7).
Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission
principale coudée.
•
•
•
•
Pos : 42.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T3 Bild Eas yC ollec ct 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232951423567_64.doc x @ 176673 @ @ 1
2
33
4
1
1
EC200151
Fig. 40
Pos : 42.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T3 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951513786_64.doc x @ 176765 @ @ 1
•
•
•
Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Oter la goupille à ressort (4), tirer le levier de
verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis le basculer en avant.
Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
8
Réglages
Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 44.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos : 44.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGlei tkufe ei nstellen @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1
8.1
Réglage des patins
Pos : 44.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsä tz e/Maisg ebis s/Hinweis Gleitkufen @ 15\mod_1232966709848_64.doc x @ 177359 @ @ 1
Remarque
La position des patins (1) conditionne la longueur minimale des chaumes.
Réglez tous les patins de la même manière.
Pos : 44.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsä tz e/Maisg ebis s/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966817333_64.doc x @ 177381 @ @ 1
Fig. 41:
• Desserrer les assemblages vissés (2) puis fixer le patin (1) sur la position voulue contre la
tôle palier (3).
Pos : 44.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPflanz enteil er ei nstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1
8.2
Réglage du séparateur de plantes
Pos : 44.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis sHinweis Pflanz enteil er (2015- 05- 07 08:13:35) @ 15\mod_1232966997770_64.doc x @ 177403 @ @ 1
Remarque
Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos : 44.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Pflanz enteil er ei nstellen @ 15\mod_1232967058723_64.doc x @ 177425 @ @ 1
1
3
1
2
EC200290
Fig. 42
•
Le séparateur de plantes (1) peut être pivoté vers le haut au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
9
Maintenance
Pos : 46.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 46.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/G efahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 46.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
9.1.1
Marche d'essai
Pos : 46.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 46.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
9.2
Pièces de rechange
Pos : 46.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keGefahr - Ver wendung von nic ht zug elas senen Ers atzteilen ( 2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 46.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos : 46.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
9.3
Tableau de maintenance
Pos : 46.10 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 131\mod_1348147337123_64.doc x @ 1164812 @ @ 1
Contrôlez les couteaux fixés (couteaux courbes, couteaux
étagés, couteaux de pointe) et remplacez les couteaux
endommagés ou tordus:
X
Contrôlez les couteaux de coupe (couteaux de collecteur)
et remplacez les couteaux endommagés ou tordus
X
Contrôlez les doigts d'introduction, remplacez les doigts
d'introduction endommagés ou tordus
X
Contrôlez les segments du dispositif de nettoyage et
remplacez les segments du dispositif de nettoyage
endommagés ou tordus
X
Contrôlez la bonne fixation des vis de fixation sur le bras
(210Nm).
X
Une fois par an
Toutes les 60 heures
Chaque jour
Avant le début de la saison
Intervalle de
Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de Maintenance
X
Boîte de vitesses:
Contrôlez l'étanchéité
X
Contrôlez le niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
X
Collecteur:
Vérifiez la tension du collecteur
X
Assurez-vous que le collecteur applique sur les couteaux
fixés
Contrôlez les courroies d'entraînement
X
X
X
X
Pos : 46.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 46.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1
9.4
Couples de serrage
Pos : 46.13 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDr ehmomente ( 2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 46.14 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 46.15 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 46.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 46.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnz ugsdr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1
9.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 46.18 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDr ehmomente über Innensec hs kant ( 2014- 11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 46.19 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 46.20 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 46.22 /BA/War tung/Vorsätz e/Anz ugs momente an den Al umini um- Getrieben @ 72\mod_1306414097187_64.doc x @ 645826 @ 3 @ 1
9.5.1
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium
EasyCollect 6000 FP
17 Nm
30 Nm
EC200588_1
Fig. 43
Pos : 46.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 46.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
9.6
Système hydraulique
Pos : 46.24.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen ( 2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 46.24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos : 46.24.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-JH ydrauli ksc haltpl an (2015-05- 27 15:48:27) @ 11\mod_1223527787398_64.doc x @ 147578 @ 2 @ 1
9.7
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 46.24.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 100 743 00 H ydr auli ksc haltpl an EC 6000/7500/900 @ 295\mod_1412075505507_64.doc x @ 2318123 @ @ 1
1.) Pflanzenteiler
2.) Verriegelung links 3.) Verriegelung rechts
4.) Seitenteil links
5.) Seitenteil rechts
6.) Druckstromversorgung
vom Feldhäcksler
Fig. 44: La position de travail est présentée.
1) Séparateur de plantes
2) Verrouillage à gauche
3) Verrouillage à droite
4) Partie latérale ga.
5) Partie latérale dr.
6) Alimentation du courant de
pression
de la ramasseusehacheuse
Pos : 46.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos : 46.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
9.8
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 46.27 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/F üllmengen und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe @ 9\mod_1219830282874_64.doc x @ 123253 @ @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Type d'huile
Lubrifiants bio
Transmission principale
coudée
1,7
SAE 90
sur demande
Boîte de distribution
0,35
SAE 90
sur demande
Boîte du collecteur
4,2
SAE 90
sur demande
Transmission en angle
0,2
SAE 90
sur demande
Boîte du dispositif de
nettoyage
0,14
SAE 90
sur demande
Pos : 46.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti nter vall e für Öls tands kontrolle und Öl wec hsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc x @ 123169 @ 3 @ 1
9.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos : 46.29 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9 \mod_1219830108468_64.doc x @ 123232 @ @ 1
•
•
•
Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les
engrenages.
Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile.
Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas
échéant.
Pos : 46.30 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/ACH TUNG - Wec hs elinter val ei nhalten weg en Alterung von Bi oöl en @ 9\mod_1219831072640_64.doc x @ 123316 @ @ 1
Attention !
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de
vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 46.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 46.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am H auptwinkelgetri ebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc x @ 123338 @ 3 @ 1
9.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos : 46.33.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 46.33.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Hauptwi nkelg etriebe @ 9\mod_1220528910065_64.doc x @ 126527 @ @ 1
Fig. 45
Pos : 46.33.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 46.33.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.33.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _1 @ 9 \mod_1219831667593_64.doc x @ 123472 @ @ 1
Vidange de l'huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revisser la vis de vidange d'huile (3).
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.33.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 46.33.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 46.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos : 46.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am Verteil ergetriebe @ 9\mod_1219832227968_64.doc x @ 123493 @ 3 @ 1
9.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution
Pos : 46.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 46.36.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832290530_64.doc x @ 123535 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 46
Pos : 46.36.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.36.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos : 46.36.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Verteilergetriebe @ 15\mod_1233046428509_64.doc x @ 177576 @ @ 1
Fig. 47
Pos : 46.36.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1
Vidange de l'huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revisser la vis de vidange d'huile (3).
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Monter le patin de l'engrenage (4).
Pos : 46.36.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 46.36.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 46.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance
Pos : 46.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am Wi nkelgetriebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc x @ 123898 @ 3 @ 1
9.8.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle
Pos : 46.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 46.39.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838460546_64.doc x @ 123919 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 48
Pos : 46.39.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos : 46.39.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838798655_64.doc x @ 123940 @ @ 1
Fig. 49
Pos : 46.39.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1
Vidange de l'huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revisser la vis de vidange d'huile (3).
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Monter le patin de l'engrenage (4).
Pos : 46.39.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 46.39.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 46.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos : 46.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am Putz ergetriebe @ 9\mod_1219839173265_64.doc x @ 123982 @ 3 @ 1
9.8.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage
Pos : 46.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 46.42.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Putzergetriebe @ 9\mod_1220529401549_64.doc x @ 126549 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 46.42.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 46.42.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.42.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1
Vidange de l’huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.42.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 46.42.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 46.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos : 46.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am Kollektorgetri ebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc x @ 124024 @ 3 @ 1
9.8.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur
Pos : 46.45.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 46.45.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Kollektorg etriebe @ 9\mod_1220529746643_64.doc x @ 126571 @ @ 1
Fig. 51
Pos : 46.45.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 46.45.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.45.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1
Vidange de l’huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 46.45.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität / Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 46.45.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 46.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos : 46.47.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebsri emen Lager maiss chnec ke (rec hts/li nks) @ 15\mod_1233053519665_64.doc x @ 177629 @ 2 @ 1
9.9
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche)
Pos : 46.47.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antriebsriemens pannung prüfen @ 15\mod_1233053452400_64.doc x @ 177605 @ 2 @ 1
9.10
Vérifier la tension des courroies d'entraînement
Pos : 46.47.3 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Vorauss etz ung Riementriebe pr üfen_korrigieren @ 15\mod_1233040954603_64.doc x @ 177500 @ @ 1
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures.
•
Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Pos : 46.47.4 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Keilriemenabdec kung abnehmen @ 8 \mod_1219409632610_64.doc x @ 118996 @ @ 1
Fig. 52
• Dévisser les vis à six pans (2) et enlever la tôle de protection (1).
Pos : 46.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos : 46.47.6 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Antri ebsri emens pannung @ 8 \mod_1219649453411_64.doc x @ 119301 @ @ 1
3
a
EC100390
Fig. 53
• Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage
quelconque ; les changer le cas échéant.
• Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de
segment (force de vérification : 50 N env.). Si vous parvenez à une profondeur
d'enfoncement a =env. 20 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon
corrigez sa tension le cas échéant.
Pos : 46.47.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Antri ebsri emen paar weis e wec hs eln @ 15\mod_1233041124634_64.doc x @ 177523 @ @ 1
Remarque
Changez toujours les courroies d'entraînement par paire.
Pos : 46.47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance
Pos : 46.47.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antriebsriemens pannung korrigieren @ 9\mod_1219840044452_64.doc x @ 124087 @ 2 @ 1
9.11
Corriger la tension de la courroie d'entraînement
Pos : 46.47.10 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Abbil dung Antri ebsri emen s pannen/ents pannen @ 8\mod_1219410579985_64.doc x @ 119045 @ @ 1
Fig. 54
Pos : 46.47.11 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Antriebsriemen s pannen @ 8\mod_1219411953063_64.doc x @ 119115 @ @ 1
•
•
•
•
•
Desserrer un peu les vis de fixation (1).
Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (3).
Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération le cas
échéant.
Revisser le contre-écrou (2) et les vis de fixation (1).
Monter la tôle de protection.
Pos : 46.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos : 46.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1
9.12
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos : 46.50 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1
DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position
champ » et le soutenir avec des pieds de support.
Pos : 46.51.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung pr üfen @ 9\mod_1220356250649_64.doc x @ 125719 @ @ 1
Vérifier la précontrainte du collecteur
Fig. 55
• La précontrainte du collecteur (3) est correcte une fois que la cote « a = 325 - 330 mm ».
Le cas échéant, corriger la précontrainte du collecteur.
Pos : 46.51.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen (2013-09-18 13:45:36) @ 9\mod_1220954478554_64.doc x @ 129900 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures.
Pos : 46.51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance
Pos : 46.51.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung ei nstellen @ 9\mod_1220356396196_64.doc x @ 125740 @ @ 1
Réglage de la précontrainte du collecteur
Fig. 56
• Desserrer le contre-écrou (2) et régler la précontrainte du ressort de compression (1) en
tournant l'écrou hexagonal (3).
• Vérifier à nouveau la précontrainte du collecteur et répéter l'opération le cas échéant.
Remarque
En dévissant l'écrou hexagonal (3), la précontrainte du collecteur diminue.
•
Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 46.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos : 46.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1
9.13
Réglage du racloir
Pos : 46.54 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 46.55 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifer eins tellen @ 40\mod_1268902528038_64.doc x @ 362660 @ @ 1
Fig. 57
• Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ».
Ecartements (b) :
a+4
5
a
1
b
EC100664
Fig. 58:
.Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Pos : 46.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Serrer les assemblages vissés (3 et 6).
Maintenance
Pos : 46.57.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1
9.14
Changement des pointes
Pos : 46.57.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Spitz en wec hs eln @ 40\mod_1269596726269_64.doc x @ 365052 @ @ 1
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
Fig. 59:
• Débrancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) du faisceau
de câbles (en option).
• Sur les deux côtés de la pointe (1), dévisser les vis à tête cylindrique (2) puis retirer la
pointe (1).
* Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si
les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer.
• Monter la pointe neuve (1) à l'aide des vis à tête cylindrique (2).
• Brancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) sur le faisceau
de câbles (en option).
Pos : 46.57.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 46.57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos : 46.57.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1
9.15
Réglage des pointes
Pos : 46.57.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nstellmaß e der Spi tzen @ 40\mod_1268906314195_64.doc x @ 362764 @ @ 1
Fig. 60:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des bords
inférieurs des pointes des rangées (2).
Le bord inférieur de la pointe médiane (3) devrait être plus bas environ de x = 30-50 mm que
les bords inférieurs des autres pointes de la rangée (a = écart au sol librement sélectionné).
• Le cas échéant, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale et/ou médiane.
Pos : 46.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos : 46.57.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053Seitenspitzen / R eihens pitz en eins tell en Bild (2015-05-20 12:10:25) @ 68\mod_1303287351820_64.doc x @ 623936 @ @ 1
b
4
a
2
3
1
EC903037_5
Fig. 61
Pos : 46.57.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1
9.15.1
Réglage des pointes latérales
Pos : 46.57.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 46.57.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1
9.15.2
Réglage des pointes des rangées
Pos : 46.57.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen ( 2016- 03-07 13:54:00) @ 68\mod_1303287159326_64.doc x @ 623909 @ @ 1
Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante
(3)
Pour ce faire :
• Dévissez la vis (4)
• Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée
• Serrer la vis (4)
Pos : 46.57.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 46.57.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1
9.15.3
Régler la pointe médiane
Pos : 46.57.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Mittels pitz e eins tell en @ 40\mod_1268907128976_64.doc x @ 362839 @ @ 1
Fig. 62:
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Régler la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur se trouve à env. x= 30...50 mm
en-dessous des bords inférieurs des pointes.
• Resserrer les assemblages vissés (2).
Pos : 46.58.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nleg efi nger am Spitz enhalter aus- und ei nbauen @ 40\mod_1268907733616_64.doc x @ 362884 @ 2 @ 1
9.16
Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe
Pos : 46.58.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/ Ei nlegefinger ausbauen @ 8\mod_1219655527333_64.doc x @ 119827 @ @ 1
Démontage des doigts d'introduction
Fig. 63
• Dévisser la vis (2) et retirer vers le haut le doigt d'introduction (1).
Pos : 46.58.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000Einl egefi nger einbauen (2015-05-06 14:49:28) @ 8\mod_1219655930568_64.doc x @ 119848 @ @ 1
Montage des doigts d'introduction
Pos : 46.58.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 46.58.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 46.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance
Pos : 46.60.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
9.17
Remplacement des lames
Pos : 46.60.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 46.60.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 46.60.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1
9.17.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos : 46.60.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 46.60.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 40\mod_1268908955991_64.doc x @ 362972 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de
coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe.
* Utiliser le cas échéant des garnitures pour soulever la lame étagée adjacente ou meuler les
arêtes qui dépassent.
Pos : 46.60.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er i nnen wechs el n @ 40\mod_1268908762616_64.doc x @ 362947 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe intérieure
Fig. 64:
• Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe intérieure (1) par
l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Pos : 46.60.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos : 46.60.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er außen, Stufenmess er und Spitz enmess er wechs el n @ 40\mod_1269252680088_64.doc x @ 363545 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe extérieure
Fig. 65
• Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par
l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
Fig. 66
• Dévisser complètement deux vis à six pans (4) puis extraire la lame étagée (3) par l'avant.
• Mettre une lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (4).
90
Maintenance
Remplacement de la lame à pointe
Fig. 67
• Dévisser complètement deux vis à six pans (6) puis extraire la lame à pointe (5) par l'avant.
• Mettre une lame à pointe (5) neuve en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans
(6).
Pos : 46.60.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1
Remarque
• Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
• Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 46.60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 46.60.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1
9.17.2
Changer les lames de coupe
Pos : 46.60.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 8\mod_1219663094458_64.doc x @ 120219 @ @ 1
Remarque
Lors du changement, respecter le sens de coupe sur les côtés droit et gauche, et tenir compte
du nombre de lames (1 ou 2) !
Pos : 46.60.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Sc hnei dmess er ausbauen @ 40\mod_1269593817675_64.doc x @ 364927 @ @ 1
Fig. 68
• Pour démonter les lames de coupe (1), (uniquement possible à l'extérieur dans la zone de
la courbe), dévisser la vis à six pans (2) située à l'intérieur.
• Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière.
Pos : 46.60.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 46.60.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1
Remarque
• Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
• Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 46.60.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance
Pos : 46.60.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1
9.17.3
Changement des lames de raclage
Pos : 46.60.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifmess er wechsel n @ 40\mod_1269252928901_64.doc x @ 363570 @ @ 1
Fig. 69:
• Dévisser deux vis à six pans (2) et enlever les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte que l'arête soit en contact avec le collecteur.
Toutefois, elle ne doit pas le soulever.
Pos : 46.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos : 46.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPutz erseg mente wec hs eln @ 8\mod_1219657473271_64.doc x @ 120019 @ 3 @ 1
9.17.4
Changement des segments du dispositif de nettoyage
Pos : 46.63.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Putz erseg mente aus bauen @ 65 \mod_1301486070489_64.doc x @ 589966 @ @ 1
Fig. 70
• Démonter les pattes de liaison (3) et les racleurs (4) des segments du dispositif de
nettoyage (1) en desserrant les assemblages vissés (2).
• Dévisser les vis à six pans avec les rondelles d’arrêt (5) et retirer les segments du dispositif
de nettoyage (1).
Pos : 46.63.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Einbaul age der Flachr undsc hrauben und Verbinder beachten @ 66\mod_1301561127094_64.doc x @ 590199 @ @ 1
Remarque
Toujours remplacer par paire les pattes de liaison et les racleurs usés. Tenir compte de la
position de montage des pattes de liaison, des racleurs et des boulons à tête bombée.
Pos : 46.63.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 46.63.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Zahnric htung beac hten und M uttern er neuern @ 40\mod_1269253490807_64.doc x @ 363645 @ @ 1
Remarque
• Remplacer les segments de nettoyage usés uniquement par paire.
• Lors du montage, respecter la direction des dents des segments du dispositif de
nettoyage !
• Toujours remplacer les écrous autobloquants des assemblages vissés (2) !
Pos : 46.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance
Pos : 46.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
9.18
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 46.66 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gelenkwellen anbauen @ 7 \mod_1216988248846_64.doc x @ 106944 @ @ 1
1
2
WHBEC0007
Fig. 71
Attention !
Lorsque vous glissez l’arbre à cardan sur la transmission principale coudée, veiller à monter les
joints de cardan (1 et 2) dans la même position l’un par rapport à l’autre afin qu’ils ne soient pas
endommagés lors du repli.
Pos : 46.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance
Pos : 46.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli ks chl auchl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ 2 @ 1
9.19
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 46.69 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung (2014-04- 17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64. doc x @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 46.70 /BA/War tung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung @ 93 \mod_1327400881318_64.doc x @ 788450 @ @ 1
Fig. 72
Pos : 46.71 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Zus atz Al ter ung @ 15 \mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1
•
Pos : 46.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos : 46.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbsc hmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc x @ 123211 @ 2 @ 1
9.20
Lubrification
Pos : 46.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361853167_64.doc x @ 18512 @ 3 @ 1
9.20.1
Plan de lubrification
Pos : 46.75 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Schmi erpl an @ 93\mod_1327402706466_64.doc x @ 788536 @ @ 1
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d'heures de fonctionnement indiqué.
25h
250h
250h
25 h
25 h
250 h
250 h
25h
EC200023
Fig. 73:
Pos : 46.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance
Pos : 46.77 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwellen @ 9\mod_1220350607420_64.doc x @ 125605 @ 3 @ 1
9.20.2
Arbres à cardan
Pos : 46.78.1 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Bil d Eas yColl ect 6000/7500/9000 @ 9 \mod_1220351027852_64.doc x @ 125635 @ @ 1
25 h
100 h
250 h
EC200024
Fig. 74
Pos : 46.78.2 /BA/Wart ung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwellen Text alle Eas yColl ects @ 9\mod_1220952457257_64.doc x @ 129729 @ @ 1
Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure.
Pos : 46.78.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Equipements spéciaux
Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
10
Equipements spéciaux
Pos : 48.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Vors atzger ät auf Abstellstütz en (Bei pac k) abs tell en @ 39\mod_1268128762855_64.doc x @ 358019 @ 2 @ 1
10.1
Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit
complémentaire)
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Aucune personne ne doit rester entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de
travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• La machine peut être abaissée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton /
pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés.
• En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser
la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 48.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc x @ 358436 @ 3 @ 1
Pour un gain de place, l'accessoire avant peut s'abaisser en position de transport. Toutefois, il
faut avoir au préalable monter les pieds de support supplémentaires sur l'accessoire avant.
10.1.1
Contenu du kit complémentaire
Pos : 48.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile Bild EC 200582_1 @ 39\mod_1268206299636_64.doc x @ 358412 @ @ 1
4
3
2
1
4
7
3
8
6
5
5
9
6
EC200582
Fig. 75
Pos : 48.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile T abelle @ 39\mod_1268206218511_64.doc x @ 358388 @ @ 1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quantité
1
1
8
8
2
4
8
16
8
N° de pièce
20 090 017 0
20 090 018 0
00 900 658 0
00 909 910 1
20 090 054 0
20 090 059 0
00 901 072 1
00 909 909 1
00 908 212 0
Désignation
Palier de garage droit
Palier de garage gauche
Vis à 6 pans M12 x 40
Rondelle élastique bombée SKM 12
Pied de support
Plaque de fixation 8 X 40 X 125
Vis 6 pans M10 x 100
Rondelle élastique bombée SKM 10
Ecrou hexagonal M10
Pos : 48.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Equipements spéciaux
Pos : 48.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc x @ 358509 @ 3 @ 1
10.1.2
Montage rapporté des pieds de support
Pos : 48.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Bil d @ 39\mod_1268206579792_64.doc x @ 358460 @ @ 1
II
III
6
3 4
8 9
5
7 8
1 2
5
I
4 3
1 2
a
a
EC200583
Fig. 76
Pos : 48.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Equipements spéciaux
Pos : 48.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/Abs tells tützen Bei pac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Text @ 39\mod_1268206654776_64.doc x @ 358484 @ @ 1
Montage des pieds :
• A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à
maïs en position de transport puis la lever jusqu'à ce qu'il soit possible de monter les paliers
de garage (1,2) et les pieds de support (5).
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Fixer les paliers de garage (1,2) aux emplacements à vis prévus à cet effet (I et II) sur la
mâchoire à maïs puis visser sans serrer avec les vis (3) et les rondelles élastiques
bombées (4) (côtés droit et gauche de la machine)
• Lever les paliers de garage (1,2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'interstice avec les têtes de vis
dans la zone "a" (côtés droit et gauche de la machine).
• Serrer les vis (3) au couple de serrage correspondant (côtés droit et gauche de la machine)
• Fixer les pieds de support (5) aux emplacements à vis prévus à cet effet (III) sur la
mâchoire à maïs, visser avec les vis (7), les plaques de fixation (6), les rondelles élastiques
bombées (8) et les écrous (9) puis serrer au couple de serrage correspondant (côtés droits
et gauche de la machine)
Abaissement de la mâchoire à maïs :
• A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, abaisser la mâchoire à maïs
jusqu'à ce que les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5) reposent sur un sol
plan et ferme (béton / pavage).
• Vérifier que tous les paliers de garage / pieds de support sont bien immobilisés.
• Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière.
• Débrancher le câble d'éclairage
• Débrancher le câble de raccordement des capteurs.
• Ouvrir le recouvrement de protection situé au-dessus de l'arbre à cardan.
• Détacher la fourche articulée du maneton d'entraînement équipant la transmission
principale coudée.
• Ouvrir le crochet de verrouillage : Ôter la goupille à ressort, tirer le levier de verrouillage du
goujon de verrouillage puis le basculer en avant.
• Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Stockage
Pos : 50.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
11
Stockage
Pos : 50.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 50.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 50.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 50.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 50.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 50.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 50.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 50.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 50.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 50.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
12
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 50.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 50.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gef ahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 50.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 50.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 50.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
12.2
Marche d'essai
Pos : 50.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 50.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Élimination de la machine
Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
13
Élimination de la machine
Pos : 53 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
13.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
105
14
Index
A
Accouplement .....................................................47
Ajuster le cadre adaptateur ................................45
Aperçu de la machine .........................................12
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................26
Arbres à cardan ..................................................98
Avant le début de la nouvelle saison ................103
B
But d'utilisation ...................................................... 7
C
Caractéristiques techniques ...............................10
Changer les lames courbes et étagées ..............89
Changer les lames de coupe ..............................92
Conduite et transport ..........................................51
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................23
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................53
Couples de serrage ............................................66
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............67
Couples de serrage sur les engrenages en
aluminium .......................................................68
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................16
De la position de travail à la position de transport
........................................................................57
Démontage de la machine ..................................60
Durée de vie utile de la machine ....................... 9
E
Élimination de la machine .................................105
Equipements spéciaux........................................99
Introduction .......................................................... 7
M
Maintenance ................................................ 21, 64
Marche d'essai ........................................... 64, 104
Mise en service .................................................. 42
Modes d'exploitation non autorisés ................... 22
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 22
Montage de l'arbre à cardan .............................. 95
Montage rapporté des pieds de support .......... 100
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 26
P
Pièces de rechange ........................................... 64
Poids de fonte BiG X avec moteurs MAN ... 13, 29,
34
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 24
Première mise en service .................................. 27
Q
Qualification et formation du personnel ............. 16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 71
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 49
Réglage des pointes .......................................... 86
Réglages ............................................................ 62
Régler la pointe médiane ................................... 88
Remplacement des lames ................................. 89
S
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................96
Schéma des circuits de l'hydraulique ................ 70
Sécurité .............................................................. 15
Stockage .......................................................... 102
Système hydraulique ......................................... 69
I
T
Identification .......................................................... 8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................15
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes .................. 8
Installation hydraulique .......................................20
Interlocuteur .......................................................... 7
Tableau de maintenance ................................... 65
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 16
F
106
U
Utilisation ..................................................... 53, 55
Utilisation conforme ............................................. 9
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés