▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d'utilisation d'origine Mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 (à partir du n° machine: 824 600) N° de commande: 150 000 056 01 fr 18.01.2012 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/X-Disc 6200 @ 43\mod_1274948648171_64.doc @ 388223 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Mécanisme de coupe direct Type / Types : X-Disc 6200 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.05.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos ..........................................................................................................................................5 2 Introduction.............................................................................................................................................6 2.1 But d'utilisation................................................................................................................................... 6 2.2 Validité ............................................................................................................................................... 6 2.2.1 3 2.3 Identification....................................................................................................................................... 7 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 7 2.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8 2.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 8 Sécurité ...................................................................................................................................................9 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 9 3.2 Identification des indications de dangers........................................................................................... 9 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 10 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 10 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 10 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 11 3.4 Appareils montés ............................................................................................................................. 12 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 13 3.6 Maintenance .................................................................................................................................... 14 3.7 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15 3.8 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 15 3.9 Introduction ...................................................................................................................................... 16 3.10 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 16 3.11 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 18 3.11.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 19 3.11.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 19 4 4.1 Mise en service .....................................................................................................................................20 Points d'accrochage......................................................................................................................... 21 4.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 21 4.2.1 Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 22 4.2.2 Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 23 4.2.3 Montage de la machine ............................................................................................................... 23 4.2.4 Orientation du mécanisme de coupe ........................................................................................... 24 5 Conduite et transport ...........................................................................................................................25 6 6.1 Utilisation ..............................................................................................................................................26 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 26 6.1.1 6.2 7 Interlocuteur ................................................................................................................................... 6 Position de travail ........................................................................................................................ 26 Démontage de la machine :............................................................................................................. 28 Réglages................................................................................................................................................29 7.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport............................................................. 30 3 Avant-propos 7.1.1 8 Réglez le Patin de Fond .............................................................................................................. 30 Maintenance..........................................................................................................................................31 8.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 31 8.1.1 Marche d'essai............................................................................................................................. 31 8.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 31 8.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 32 8.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 33 8.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 34 8.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 34 8.6 Transmission principale coudée ...................................................................................................... 35 8.7 Engrenage d'angle L........................................................................................................................ 36 8.8 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage ................................................................. 37 8.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 38 8.9.1 Vidange de l'huile......................................................................................................................... 38 8.9.2 Aligner le mancheron de fauchage .............................................................................................. 38 8.9.3 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................... 39 8.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 40 8.10.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 40 8.10.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 41 8.10.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 42 8.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 43 8.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 44 8.10.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 45 8.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 46 8.11.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 47 8.11.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 48 8.12 Renouvellement des rebords........................................................................................................... 49 8.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)...................................... 50 8.13.1 9 Après le cisaillement................................................................................................................ 52 8.14 Tôles d'usure de l'auge.................................................................................................................... 54 8.15 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................. 55 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................56 9.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 56 9.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 56 9.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 57 10 Stockage................................................................................................................................................58 11 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................59 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 59 11.2 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 4 Marche d'essai................................................................................................................................. 60 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ @ 1 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde Dir ekt-Schnei dwer k @ 12\mod_1224571818703_64.doc @ 151264 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le mécanisme de coupe direct. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser le mécanisme de coupe direct dans des conditions optimales, vous devez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation du mécanisme de coupe direct dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf X-Disc @ 12\mod_1224571947171_64.doc @ 151286 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le mécanisme de coupe direct est également désigné par le terme « machine ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 5 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ @ 1 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ @ 1 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k X-Disc 6200 @ 68\mod_1304496229613_64.doc @ 628146 @ @ 1 Le mécanisme de coupe direct de la série X-Disc 6200 est un accessoire avant spécialement conçu pour la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X. Il sert pour couper la matière à faucher à fines tiges poussant au ras du sol. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/X-Disc 6200 @ 12\mod_1224573518140_64.doc @ 151376 @ @ 1 2.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour le mécanisme de coupe direct de la série : X-Disc 6200 Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ @ 1 2.2.1 Interlocuteur Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ @ 1 2.3 Identification Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Kennz eichnung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224574480375_64.doc @ 151423 @ @ 1 1 Fig. 1: Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ @ 1 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ @ 1 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h X-Disc @ 12\mod_1224575491250_64.doc @ 151476 @ @ 1 Le mécanisme de coupe direct ne pourra être rapporté que contre des véhicules porteurs autorisés à employer le cadre adaptateur correspondant (il faudra respecter l'autorisation afférente au véhicule porteur). Il a été construit pour servir de façon habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme), voir aussi le chapitre Introduction « Domaine d'application ». Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ @ 1 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vorsätz e/X-Disc 6200 @ 12\mod_1224575736234_64.doc @ 151499 @ @ 1 wa Type Largeur de travail X-Disc 6200 [mm] 6200 Nombre de tambours de coupe (faible) 12 Nombre de tambours de coupe (élevé) 2 Vitesse d'entraînement [tr/min] 750 Poids propre [kg] 2650 Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ @ 1 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ @ 1 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ @ 1 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften X-Disc 6200 @ 12\mod_1224577350375_64.doc @ 151545 @ @ 1 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les équipements de soutènement dans la position respective voulue. Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Fixez toujours les poids de lestage aux points de fixation prévus, de manière réglementaire. Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport. Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les dispositifs d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez le mécanisme de coupe dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-le conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez le mécanisme de coupe en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et mis en position de protection. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 11 Sécurité 26 27 28 29 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le mécanisme de coupe, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le mécanisme de coupe, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut X-Disc 6200 @ 12\mod_1224577829718_64.doc @ 151567 @ @ 1 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 5 Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 12 Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Ne montez le mécanisme de coupe que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur le mécanisme de coupe doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous le mécanisme de coupe soulevé ne pourront avoir lieu qu'après avoir sécurisé celui-ci avec des moyens d'appui sûrs. Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. Sécurité Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 @ @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 10.6.11 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 @ @ 1 3.6 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 @ @ 1 9 Pos : 10.6.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 14 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Sécurité Pos : 10.6.14 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ @ 1 3.7 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ @ 1 3.8 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 @ @ 1 3.9 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ @ 1 3.10 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/X-Disc 6200 @ 12\mod_1224579064656_64.doc @ 151656 @ @ 1 GL 3 6 3 6 3 1 4 3 2 4 GPS00005_1 Fig. 2 16 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 750 tr/min ! MAX. 750/ min 27 000 166 1 N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 27 000 166 1 (1 x) 3) N° de réf. 939 576-0 (4x) a) Attention : Attention: pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position de sécurité avant la mise en service. STOP 939 410 2 c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. 3a 942 197-1 3b 3c 4) 6) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002 4 (2x) N° de réf. 942 312 -0 (2x) Pos : 10.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 10.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ @ 1 3.11 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber X-Disc @ 68\mod_1304343230081_64.doc @ 626863 @ @ 1 1 9 2 7 4 7 3 9 5 6 1 8 7 7 GPS00006_2 Fig. 3 3) 1) 942 576 0 (2x) vert 2) 942 575 0 (1x) beige 4) 942 393 0 (1x) 1400 mm de long (beige) 5) 5) N° de réf. 255 498 1 (1x) avec verrouillage à vis des couteaux N° de réf. 255 499 2 (1x) avec verrouillage rapide des couteaux Farbe: beige 942 577 0 (1x) Ø 17,5 mm min. 14 mm 255 498-1 80 255 499-2 18 Sécurité 7) 6) 8) 120 Rope, lenght app: 6ft. (2x) Seil, Länge ca: 2m (2x) 139-888 139-889 139 888-0 139 889-0 Rope, lenght app: 9ft. (2x) Seil, Länge ca: 3m (2x) Weight of machine: 6200 lb Maschinengewicht: 2800 kg 942 012-1 27 000 167 0 939 567-1 (1x) 942 012 1 (4x) Qualit ät: Fas Cal 895 glänzend Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: weiß 27 000 167 0 (1x) 9) 27 005 384 0 (2x) Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ @ 1 3.11.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.11.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 19 Mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ @ 1 4 Mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224667322828_64.doc @ 152371 @ @ 1 DANGER! – Montage / démontage et utilisation de la machine Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Pos : 12.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 20 • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • La machine a été conçue pour couper la matière fauchée au ras du sol ! • Pendant le fonctionnement, une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe doit être observée. • Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol ! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. : tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du basculement de la machine de la position de transport à la position de travail et vice-versa, ne jamais se placer entre la ramasseuse-hacheuse et la machine. Mise en service Pos : 12.4 /WHB/Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 @ @ 1 4.1 Points d'accrochage Pos : 12.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 12.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d X-Disc 6200 @ 46\mod_1282208273046_64.doc @ 446760 @ @ 1 2x WHBXD0029 Fig. 4 Pos : 12.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 12.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den F eldhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 @ @ 1 4.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 12.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Anbau nur für KRON E-Fel dhäc ksl er Big X @ 12\mod_1224669316688_64.doc @ 152526 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe direct KRONE X-Disc est spécialement conçu pour la ramasseusehacheuse KRONE Big X. Sans autorisation de KRONE, il est interdit de l'installer sur d'autres machines de récolte. Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 21 Mise en service Pos : 12.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc @ 152545 @ @ 1 4.2.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 12.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterr ahmen anpas sen @ 12\mod_1224669764094_64.doc @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 12.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Eins tell ung en am Adapterrahmen r echts und li nks glei ch ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 12.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmekl aue zu Verriegel ungs haken am F eldhäc ksler 2011 mess en @ 67\mod_1302614404317_64.doc @ 618668 @ @ 1 Fig. 5 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 12.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild X-Disc 6200 @ 68\mod_1304414075633_64.doc @ 627098 @ @ 1 2 4 1 4 a GPS00009_1 Fig. 6 Pos : 12.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc @ 152632 @ @ 1 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). • Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire à l'écart correct. • Resserrez les assemblages vissés (2). • Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4). Pos : 12.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676535000_64.doc @ 152675 @ @ 1 Pos : 12.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 22 Mise en service Pos : 12.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 @ @ 1 4.2.2 Cadre pendulaire Pos : 12.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Hinweis z um Ankuppel BA Fel dhäc hsler beachten @ 68\mod_1304496450376_64.doc @ 628204 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 12.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anbau der M asc hine @ 68\mod_1304496622733_64.doc @ 628258 @ @ 1 4.2.3 Montage de la machine Pos : 12.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912 @ @ 1 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos : 12.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 X-Disc 6200 Bj.2011 @ 68\mod_1304405570553_64.doc @ 627042 @ @ 1 Fig. 7 Pos : 12.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben @ 12\mod_1224679877235_64.doc @ 152933 @ @ 1 • • • • Pos : 12.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 3 Text X-Disc 6200 @ 68\mod_1304405984370_64.doc @ 627070 @ @ 1 Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Fermez le capot de protection (7) Sur les deux côtés, dévissez les boulons (3) sur les pieds de support (2). Poussez les pieds de support (2) vers le haut et les bloquer avec l'axe (3) dans l'alésage (4) le plus bas. Pos : 12.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis z um Ankuppel BA Fel dhäc hsl er bz w. Tr ans portwag en beachten @ 68\mod_1304496503688_64.doc @ 628232 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur l'accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ou la notice d'utilisation du véhicule de transport. Pos : 12.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 23 Mise en service Pos : 12.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Sc hneidwer k ausrichten @ 68\mod_1304414922231_64.doc @ 627156 @ @ 1 4.2.4 Orientation du mécanisme de coupe 4 3 2 1 GPS00019_1 Fig. 8 Remarque Le mécanisme de coupe doit être orienté lors du premier attelage du mécanisme de coupe et à chaque changement de ramasseuse-hacheuse. Le mécanisme de coupe (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse. • Soulever le mécanisme de coupe (1) à l'aide du circuit hydraulique de levage et contrôler l'alignement horizontal, compenser si nécessaire l'inclinaison transversale en modifiant la tension initiale du ressort de compression (2). DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • • Desserrer l’écrou hexagonal (3). Modifier la prétension du ressort de compression (2) par rotation appropriée de l'écrou hexagonal (4). Bloquer à nouveau l'écrou hexagonal (3) • Remarque Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du mécanisme de coupe dans la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ». Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 24 Conduite et transport Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ @ 1 5 Conduite et transport Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren X-Disc @ 12\mod_1224685018297_64.doc @ 153060 @ @ 1 DANGER! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. La description du véhicule de transport figure dans une notice d'utilisation séparée. • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine. • En circulation sur route, vous devrez respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que celles du code de la route (StVO). • Vous devrez adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 25 Utilisation Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ @ 1 6 Utilisation Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ @ 1 6.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 16.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Arbeitsstellung X-Disc @ 68\mod_1304416312374_64.doc @ 627299 @ @ 1 6.1.1 Position de travail Fig. 9 Abaisser le mécanisme de coupe (1) jusqu'au sol. Remarque • Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 26 Contrôler le tablier de protection (2) et la bande en caoutchouc (3) (côtés droit et gauche de la machine) avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection (2, 3) endommagés. Utilisation Pos : 16.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/F ahr en im Vorgewende @ 68\mod_1304415958916_64.doc @ 627271 @ @ 1 Fonctionnement en tournière : • Sur l’écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la hauteur de levage sur max. 40 cm (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre « Mécanisme élévateur » Régler et verrouiller la hauteur de levage de la tournière.) DANGER ! – Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide Conséquence : danger de mort ou graves blessures. • Pendant l'intervention, la hauteur de levage du mécanisme de coupe doit être réglée sur max. 40 cm (distance mesurée entre le sol et le bord avant du mancheron de fauchage). • Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la pression d'appui la plus faible possible entre 3 % et 5 % (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Centre d'information, chapitre « Mécanisme élévateur »). Remarque Plus la valeur de la pression d'appui est faible, plus faible est l'usure des patins. Pos : 16.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Antri ebsdr ehz ahl 750 beac hten @ 12\mod_1224742253248_64.doc @ 153191 @ @ 1 DANGER! – Tenir compte de la vitesse d'entraînement Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La vitesse d'entraînement prescrite ne doit pas être supérieure à 750 tr/min. • Sur l'écran, réglez la vitesse d'entraînement maximal (750 tr/min) de l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse). Activez le tambour de hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse). Activez l'entraînement du mécanisme de coupe / les rouleaux d'alimentation. Pénétrez dans la matière recoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de conduite et de transport dépend des conditions d'utilisation (configuration du sol, hauteur et nature de la matière recoltée). Pos : 16.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Schneidwer k eins etz en @ 12\mod_1224742534795_64.doc @ 153280 @ @ 1 • • • • Pos : 16.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 27 Utilisation Pos : 16.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ @ 1 6.2 Démontage de la machine : Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen X-Disc @ 12\mod_1224742950045_64.doc @ 153299 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu de la machine Conséquence : danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Abaissez la machine sur un sol plan et ferme, avec les pieds de support repliés. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez la ramasseuse-hacheuse contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du découplage d'appareils au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Lors du découplage de la machine, personne ne doit se trouver entre la ramasseusehacheuse et la machine ! Pos : 16.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Schneidwer k aus heben @ 68\mod_1304420964999_64.doc @ 627354 @ @ 1 Pos : 16.13 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 @ @ 1 • Soulever le mécanisme de coupe Remarque Immobiliser la machine. Pos : 16.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 Bild X-Disc 6200 @ 68\mod_1304417124129_64.doc @ 627327 @ @ 1 Fig. 10 Pos : 16.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 X-Disc 6200 @ 68\mod_1304421467849_64.doc @ 627383 @ @ 1 • • • • Démonter l'axe embrochable (3) et extraire les pieds de support (1) vers le bas Sécuriser la position au moyen du goujon enfichable (3) Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission principale coudée Abaisser le mécanisme de coupe jusqu'au sol avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse Pos : 16.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hinweis zum Abkuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc @ 625490 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 28 Réglages Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ @ 1 7 Réglages Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Coupez la prise de force et désaccouplez-la. A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 29 Réglages Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Abstand Abstr eifleis ten - F ördersc hnec ke einstellen @ 13\mod_1225692537051_64.doc @ 156476 @ @ 1 7.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport Pos : 18.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Abstand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen Bild @ 68\mod_1304423648733_64.doc @ 627411 @ @ 1 Fig. 11 Pos : 18.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Abstand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen @ 68\mod_1304497303371_64.doc @ 628342 @ @ 1 L’auge a respectivement à gauche et à droite de l’ouverture de transfert deux barres de raclage (1) pouvant être réglées à l’aide de trous oblongs. La distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis (2) doit être « a = 3 mm ». • Desserrer les raccords vissés (3) et régler l'écartement des barres de raclage (1). Pos : 18.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Die Abstr eifleis ten unterli egen ei nem natürlichen Beans pr uchungs versc hleiß @ 68\mod_1304497051899_64.doc @ 628313 @ @ 1 Les barres de raclage (1) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. Pos : 18.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Bodenkufe eins tell en @ 93\mod_1327663787338_64.doc @ 791372 @ 3 @ 1 7.1.1 Réglez le Patin de Fond Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol. La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. I 1 2 GPS00028 Fig. 12 • • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 30 Soulevez l'accessoire avant Respectez les indications de dangers au début du chapitre Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue (I) Serrez les assemblages vissés Maintenance Pos : 20 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ @ 1 8 Maintenance Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1 8.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 @ @ 1 8.1.1 Marche d'essai Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ @ 1 8.2 Pièces de rechange Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 22.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 31 Maintenance Pos : 22.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ @ 1 8.3 Couples de serrage Pos : 22.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 22.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.13 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 32 Maintenance Pos : 22.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ @ 1 8.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 22.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 22.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.18 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 33 Maintenance Pos : 22.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ @ 1 8.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 22.21 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/Vors ätz e/T abell e F üllmengen X-Disc 6200 @ 79\mod_1314697126244_64.doc @ 697774 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques Noms des marques Huile d'engrenage API Sur demande Transmission principale coudée 1,7 Transmission en angle L 2,75 Transmission d'entraînement du mancheron de fauchage 0,55 Mancheron de fauchage Lubrifiants bio GL4 SAE 90 14 Pos : 22.22 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ @ 1 8.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 22.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 34 Maintenance Pos : 22.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptwinkelgetri ebe @ 12\mod_1224747179076_64.doc @ 153541 @ @ 1 8.6 Transmission principale coudée Pos : 22.24.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 22.24.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Hauptwinkelgetriebe X-Disc 6200_1 @ 68\mod_1304428648211_64.doc @ 627580 @ @ 1 Fig. 13 Pos : 22.24.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 22.24.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.24.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.24.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 35 Maintenance Pos : 22.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/L-Ec kg etriebe @ 12\mod_1224747611810_64.doc @ 153608 @ @ 1 8.7 Engrenage d'angle L Pos : 22.26.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 22.26.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild L- Ec kgetri ebe X-Disc 6200 @ 68\mod_1304429205541_64.doc @ 627671 @ @ 1 Fig. 14 Pos : 22.26.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 22.26.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 36 Maintenance Pos : 22.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ähholm- Antriebsgetri ebe @ 12\mod_1224750940357_64.doc @ 153674 @ @ 1 8.8 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage Pos : 22.28.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 22.28.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/M ähhol m-Antriebsgetreibe X-Disc 6200 @ 48\mod_1286172957046_64.doc @ 459463 @ @ 1 Fig. 15 Pos : 22.28.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Hinweis Öl kontr olle täglich durchführen @ 12\mod_1224751833482_64.doc @ 153720 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile tous les jours. Pos : 22.28.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle Sc hauglas X-Disc 6200 @ 68\mod_1304497618014_64.doc @ 628368 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • Contrôler le niveau d’huile de la transmission d'entraînement du mancheron de fauchage sur le verre-regard (1) (niveau d'huile jusqu'au milieu du regard). Si nécessaire, faites le plein d’huile (3) (SAE 90) Pos : 22.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Schauglas X-Disc 6200 @ 68\mod_1304497730453_64.doc @ 628396 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • • Pos : 22.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Dévisser le filtre d'apport d'air (3), remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au milieu du regard) Visser le filtre d’apport d’air (3) Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.28.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 37 Maintenance Pos : 22.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 @ @ 1 8.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 22.30.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ @ 1 8.9.1 Vidange de l'huile Pos : 22.30.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 22.30.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.30.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040 @ @ 1 8.9.2 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 22.30.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356 @ @ 1 EC-0-001 Fig. 16 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Pos : 22.30.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 38 Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Maintenance Pos : 22.30.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ @ 1 8.9.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 22.30.9 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 22.30.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.30.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas yc ut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 17 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • • • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 22.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 39 Maintenance Pos : 22.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 @ @ 1 8.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 22.32.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 22.32.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 @ @ 1 8.10.1 Lames de coupe Pos : 22.32.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 22.32.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos : 22.32.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 18 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Pos : 22.32.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 40 Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Maintenance Pos : 22.32.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell versc hl uss/M ess erschr aubversc hlus s Hal tebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 @ @ 1 8.10.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 19 Pos : 22.32.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 41 Maintenance Pos : 22.32.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 @ @ 1 8.10.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 20 Pos : 22.32.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 42 EC-239-0 Maintenance Pos : 22.32.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 @ @ 1 8.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 21 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.32.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 43 Maintenance Pos : 22.32.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 @ @ 1 8.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 22 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.32.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 44 Maintenance Pos : 22.32.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 @ @ 1 8.10.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 23 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.32.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 45 Maintenance Pos : 22.32.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 @ @ 1 8.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 22.32.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.32.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 22.32.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 46 Maintenance Pos : 22.32.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 @ @ 1 8.11.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 22.32.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 24 • • • • • Rabattre vers le haut le dispositif de protection Nettoyer la zone Démonter les lames endommagées ou usées Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») Répéter l'opération pour toutes les lames Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection • • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 22.32.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 47 Maintenance Pos : 22.32.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 @ @ 1 8.11.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 22.32.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 25 • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 22.32.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 48 Maintenance Pos : 22.32.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 @ @ 1 8.12 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 26 • • • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. Démontez la jointure Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 27 • • • • • Mettez en place une nouvelle jointure (3). Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 22.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 49 Maintenance Pos : 22.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 @ @ 1 8.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos : 22.34.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224840255682_64.doc @ 153849 @ @ 1 Fig. 28: A= Sens de rotation vers le milieu (non prévu) Pos : 22.34.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 50 Maintenance Pos : 22.34.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.34.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification. RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 22.34.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 22.34.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 51 Maintenance Pos : 22.34.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N ac h dem Absc her en @ 24\mod_1240561884963_64.doc @ 241025 @ @ 1 8.13.1 Après le cisaillement Pos : 22.34.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut Achtung @ 24\mod_1240563330010_64.doc @ 241075 @ @ 1 Attention ! -La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). Pos : 22.34.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/N ac h dem Absc her enT ext Eas yC ut @ 24\mod_1240562451666_64.doc @ 241050 @ @ 1 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 29 52 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 22.36 /BA/Wartung/Vorsätz e/Trog versc hleiß blec he am Adapterrahmen X-Disc @ 68\mod_1304430304128_64.doc @ 627759 @ @ 1 8.14 Tôles d'usure de l'auge 2 1 2 GPS00026 Fig. 30 La tôle d'usure (1) de l'auge subit une usure naturelle par la matière récoltée et doit dès lors être contrôlée chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacée. En cas de matière récoltée fortement abrasive, la tôle d'usure doit être contrôlée plusieurs fois par an et le cas échéant remplacée. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et remplacer la tôle d'usure par une nouvelle tôle • Serrer les assemblages vissés (2) Pos : 22.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 54 Maintenance Pos : 22.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 @ @ 1 8.15 Chaînes d'entraînement Pos : 22.38.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92\mod_1326780628689_64.doc @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos : 22.38.3 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs kette X-Disc @ 92\mod_1326780583141_64.doc @ 781644 @ @ 1 1 2 3 4 3 2 GPS00027 Fig. 31 • • • Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur le côté droit de la machine Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la prétension de la chaîne dans la zone supérieure et inférieure en tournant l'écrou à six pans (3) de sorte que la course du ressort entre les vis à œillet soit de 150-180 mm. Serrer le contre-écrou (2). Pos : 22.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ @ 1 9 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1 9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.40.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (M esser tell er) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Coupez la prise de force et désaccouplez-la. A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 22.40.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ @ 1 9.2 Arbre à cardan Pos : 22.40.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Absc hmier en Gelenkwellen X-Disc 6200 @ 68\mod_1304499209428_64.doc @ 628454 @ @ 1 100 h 250 h 100 h 25 h 100 h 250 h GPS00015_1 Fig. 32 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 22.40.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 56 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ @ 1 9.3 Plan de lubrification Pos : 22.40.8 /BA/Wartung/Vorsätz e/Schmi erstellen nac h Betriebsstunden absc hmier en @ 12\mod_1224841289385_64.doc @ 153939 @ @ 1 Pos : 22.40.9 /BA/Wartung/Vorsätz e/Schmi erpl an X-Disc 6200 @ 68\mod_1304432307778_64.doc @ 627844 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. 25h 25h 250h 250h 250h 25h 25h 10h 25h 25h GPS00011_1 Fig. 33 Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 57 Stockage Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ @ 1 10 Stockage Pos : 24.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 24.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_64.doc @ 638458 @ @ 1 • Pos : 24.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc @ 638346 @ @ 1 • Pos : 24.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc @ 638430 @ @ 1 • • Pos : 24.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc @ 638318 @ @ 1 Pos : 24.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc @ 638402 @ @ 1 • Pos : 24.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc @ 638374 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Huiler impérativement toutes les articulations ! Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 24.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 24.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 58 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 @ @ 1 11 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Coupez la prise de force et désaccouplez-la. A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 24.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 59 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ @ 1 11.2 Marche d'essai Pos : 24.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 24.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 60 A L Ajuster le cadre adaptateur ................................22 Lames de coupe ................................................ 41 Aligner le mancheron de fauchage.....................39 Limite d'usure pour les érosions ........................ 46 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................19 M Après le cisaillement...........................................53 Arbre à cardan ....................................................57 Avant le début de la nouvelle saison ..................60 B Maintenance ................................................ 14, 32 Marche d'essai ............................................. 32, 61 Mise en service .................................................. 20 Modes d'exploitation non autorisés ................... 15 But d'utilisation......................................................6 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 15 C Montage de la machine...................................... 23 Caractéristiques techniques .................................8 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 51 Conduite et transport ..........................................25 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................41 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................39 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.......................................... 19 O Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................45 Orientation du mécanisme de coupe ................. 24 Contrôle régulier des ressorts à lames...............44 P Conversion de la position de transport sur la position de travail............................................26 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 35 Couples de serrage ............................................33 Pièces de rechange ........................................... 32 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............34 Plan de lubrification............................................ 58 D Position de travail............................................... 26 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................10 Démontage de la machine..................................28 E Engrenage d'angle L...........................................37 I Identification..........................................................7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation............................9 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 16 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 18 Q Qualification et formation du personnel ............. 10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 35 R Réglages ............................................................ 29 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes..................7 Réglez le Patin de Fond .................................... 30 Interlocuteur ..........................................................6 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 47 Introduction ...........................................................6 Renouvellement des rebords ............................. 50 61 S U Sécurité.................................................................9 Utilisation ........................................................... 26 Stockage .............................................................59 Utilisation conforme ............................................. 8 T V Tôles d'usure de l'auge.......................................55 Validité ................................................................. 6 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...........................................................10 Verrouillage à vis des couteaux ................... 42, 48 62 Verrouillage rapide des couteaux ................ 43, 49 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]