▼
Scroll to page 2
of
70
Notice d'utilisation d'origine Ensileuse frontale v>T-yp1</PreChop</v> <v>T-yp2/ <v>T-yp3/ <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ v>T-yp6</ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 823 651) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 153 00 fr dlbt</v>ieB-T </v> 16.05.2011 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Großpackenpressen/PreChop/NEU/PreChop ab 2011HS @ 70\mod_1305710674576_64.doc @ 639189 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Presse à grosses balles Krone avec ensileuse frontale PreChop montée type / types : Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS Big Pack 1290 HDP HS Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ; Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 16.05.2011 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 1.1 2 Remarques importantes concernant l’utilisation................................................................................ 6 3 4 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles ......................................................................... 5 3.1 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents ........................... 8 Sécurité .............................................................................................................................................. 9 3.2 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 3.3 Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine ................................................ 10 Premier montage .................................................................................................................................. 12 4.1 Les travaux du démontage .............................................................................................................. 13 4.2 Les travaux du montage .................................................................................................................. 22 4.3 Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable ................................................................... 29 4.3.1 Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable ................................ 29 4.3.2 Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage ............................................................ 30 4.3.3 Monter le tube du raidisseur ........................................................................................................ 30 4.3.4 Monter des paliers à bride et des supports ................................................................................. 31 4.3.5 Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort ..................... 32 4.3.6 Monter la chape ........................................................................................................................... 32 4.3.7 Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x) ....................................................................... 33 4.4 4.4.1 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop .................................. 34 4.4.2 Activation du déflecteur ............................................................................................................... 35 4.4.3 Réglage du déflecteur sans service PreChop ............................................................................. 36 4.5 5 6 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop ....... 34 Les travaux du montage .................................................................................................................. 38 Montage de l’ensileuse frontale .......................................................................................................... 42 5.1 Amener la presse à grosses balles en position du montage ........................................................... 43 5.2 Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles ............................................................. 44 5.3 Démonter les galets de support de la PreChop............................................................................... 45 5.4 Accouplage de l'entraînement ......................................................................................................... 46 La dépose de l'ensileuse frontale ....................................................................................................... 48 6.1 Désaccouplage de l'entraînement ................................................................................................... 49 6.2 Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. ........................................... 50 6.3 Poser les tendeurs de support sur la PreChop................................................................................ 51 6.4 Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de la machine....................................................... 52 7 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage .............................................. 53 8 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse .......................................................... 54 9 Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse ............................................. 55 10 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse .................................................................................... 56 10.1 Remplacement des couteaux sur la barre inférieure de l’ensileuse ................................................ 57 3 Sommaire 10.2 Remplacement des couteaux sur le rotor de coupe ........................................................................ 58 10.3 Réglage de la courroie d'entraînement............................................................................................ 60 10.4 Correction de la tension de la courroie d’entraînement ................................................................... 61 10.5 Réglage de la hauteur de travail ...................................................................................................... 62 11 Utilisation avec/sans ensileuse frontale ............................................................................................ 63 11.1 Travail avec l'ensileuse avant .......................................................................................................... 63 11.2 12 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale ......................................................................... 64 Transport et circulation sur route ...................................................................................................... 65 13 Maintenance .......................................................................................................................................... 66 13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 66 13.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 66 13.3 Soulèvement .................................................................................................................................... 68 Pos: 4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 4 Sommaire Pos: 5 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Separate Betriebsanleitung Großpackenpresse HS @ 70\mod_1305532837741_64.doc @ 636758 1.1 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types : Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS Big Pack 1290 HDP HS Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ; Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC. Remarque Après le montage de l'ensileuse frontale Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée. Pos: 6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Remarques importantes concernant l’utilisation Pos: 7 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Wichtige Hinweise zur Bedienung @ 67\mod_1302595581985_64.doc @ 617927 2 Remarques importantes concernant l’utilisation Cette partie de la notice d’utilisation n’est pas longue. Veuillez donc la lire complètement. Votre nouvelle ensileuse frontale PreChop était chère. Votre vie vaut encore bien plus. Par conséquent, veillez toujours à votre sécurité ! Ceci n’est pas seulement valable pendant l’exploitation, mais également pendant la maintenance et l’entretien. Pour conserver longtemps la valeur de votre nouvelle ensileuse frontale PreChop, réfléchissez toujours avant d’agir. Utilisation uniquement par des personnes qualifiées ! 1. • • Les arbres à cardan qui sont pliés au-delà d’une certaine limite perdent le film de graisse assurant leur lubrification et deviennent très chauds, provoquant ainsi la rupture des joints de cardan. Faites attention au pliage, graissez régulièrement. Veillez à ce que le pliage à l’avant au niveau de l’articulation corresponde à peu près à celui de l’arrière (pliage en Z régulier nécessaire). La bonne assise des vis de fixation coniques des deux côtés de l'arbre à cardan doit être contrôlée régulièrement ; si nécessaire, resserrer les vis à 200 Nm. Ceci doit être effectué lors de chaque montage de l'arbre à cardan afin de garantir sa fixation dans les règles sur les arbres d'entraînement. Remarque concernant la vitesse : plus la vitesse de la prise de force est élevée, plus les couples d’entraînement transmis par les composants, entre autres par les engrenages, sont élevés. L’ensileuse est réglée sur 1 000 tr/min. Ceci correspond à la vitesse de prise de force prescrite pour la presse. 2. Le réglage en hauteur de l’ensileuse est effectué au moyen des vérins hydrauliques (réglage de base par les câbles). AVERTISSEMENT ! – Sols pierreux ! Risque accru de dommages et d'incendie ainsi que de perte d'aspiration et d'accélération de la paille. • Ne pas régler l'ensileuse trop bas. La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol. La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol. Remarque Les autocollants fournis dans la pochette (références : 270 055 230 et 270 028 030) doivent être collés sur le timon avant d'utiliser la machine avec l'ensileuse frontale PreChop. 6 3. • Vitesse de conduite. Plus la conduite est lente, mieux c’est – La matière hachée reste plus longtemps dans le carter et est plus intensivement fragmenté ce qui améliore et accélère la décomposition. – Par ailleurs, la conduite lente en bordure de champ et de chemin permet de s’arrêter à temps en présence d’obstacles. 4. • Qualité du travail. Respectez dans la mesure du possible la vitesse indiquée pour la prise de force – ne la dépassez jamais ! Une aspiration intensive et un bon broyage sont obtenus lorsque le rotor peut fonctionner à la vitesse nominale. Une vitesse trop faible signifie une aspiration Remarques importantes concernant l’utilisation • • • • • trop faible, une vitesse trop élevée des dommages au rotor, au palier et à la chaîne cinématique. Afin d'éviter la perte de matière hachée et les engorgements, le déflecteur supérieur arrière de l'ensileuse doit être réglé à la même hauteur que celui au-dessus du ramasseur de la presse. La protection en caoutchouc ne doit pas se trouver devant les vis d'alimentation afin de ne pas gêner le transport par les vis. Toujours faire fonctionner le mécanisme de coupe de la presse en même temps pour obtenir un bon produit même aux vitesses élevées. En fin d'andain, avancer en ligne droite afin de saisir autant de matière hachée que possible. Pour obtenir une bonne qualité de hachage, la matière hachée doit être bien sèche avant de procéder au hachage et au pressage. 5. Utilisation et réglage des deux barres de l'ensileuse Les deux barres de l'ensileuse possèdent 6 réglages devant être essayés lors des différentes utilisations. Il s'est avéré judicieux d'activer toujours la barre supérieure mobile de l'ensileuse, la barre inférieure coulissante de l'ensileuse par contre uniquement à une vitesse de conduite élevée et si la qualité de hachage doit être excellente. 6. • • • • • • • Maintenance consciencieuse Un manque de graisse fait que les paliers ne sont pas lubrifiés, deviennent très chauds, se bloquent et sont détruits. Si l’on continue de conduire, les embouts d’arbre se grippent. Un graissage fréquent protège ! Un excès de graisse écarte le palier complet, des saletés pénètrent et rongent le palier. Ne pas utiliser trop de graisse ni appliquer de pression trop élevée ! Contrôler les niveaux d’huile avant la mise en service et vérifier selon le plan de maintenance. Les bandes Power ne sont pas en acier. Elles deviennent plus longues après la première utilisation. Par conséquent, il convient de contrôler absolument la bande Power peu après (au plus tard après 30 min) ! Contrôler ensuite de temps en temps la tension et retendre si nécessaire au moyen du ressort du tendeur automatique. Les raccords filetés s’adaptent après la première utilisation. Contrôler consciencieusement les boulons et les écrous ! Contrôler régulièrement l'usure des couteaux, tourner ceux-ci ou les remplacer si nécessaire. Contrôler la bonne assise des vis après environ 10 heures de fonctionnement et resserrer les vis si nécessaire. Vous trouverez d’autres consignes dans le plan de maintenance suivant ! 7. Veuillez nettoyer soigneusement et chaque jourla presse et l’ensileuse afin d’enlever la poussière et les restes de matière hachée. Un excès de poussière peut augmenter l’usure et le risque d’incendie 8. Le nettoyage et la maintenance effectués après utilisation permettent un bon examen visuel et contribuent à conserver votre ensileuse frontale PreChop en parfait état. Avec de la graisse, évacuer l’eau entrée dans les paliers. Contrôler les fléaux et les fixations ! Remplacer immédiatement les pièces usées au lieu d’attendre la prochaine utilisation. 9. Dommages. En présence de dommages sur l’ensileuse, il convient d’arrêter immédiatement tout travail. Les dommages sur les composants importants au niveau sécurité mettent la vie en danger. Les dommages sur les pièces en rotation s’aggravent 7 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents si l’on continue la conduite. Les outils endommagés ou perdus (fléaux ou contrecouteaux) sont à l’origine du balourd pouvant détruire l’appareil intégral. 10. Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, toujours arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et attendre jusqu’à ce que la machine et le rotor soient complètement à l’arrêt. Pos: 8 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallverhütungsvorschriften @ 4\mod_1208842400203_64.doc @ 79656 3 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Pour votre sécurité.... Cette partie de la notice d’utilisation comprend des règles de comportement d’ordre général pour l’utilisation conforme de l’appareil ainsi que des consignes de sécurité à respecter absolument dans l’intérêt de votre sécurité. L’énumération est très étendue. Certaines consignes ne concernent pas uniquement l’appareil fourni. Le résumé des consignes vous rappelle toutefois des règles de sécurité souvent ignorées lors de l’utilisation quotidienne de la machine et de l’appareil. • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8 Avant chaque mise en service, vérifiez si l’appareil et le tracteur sont conformes au niveau de la sécurité routière et de la sécurité de fonctionnement ! Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples ! Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Ne faites jamais fonctionner l’ensileuse sans surveillance ! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement ! Fixez l’appareil uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les appuis dans la position respective voulue ! (Stabilité) Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Lorsque vous franchissez des virages, souvenez-vous du déport et/ou de la masse cinétique engendrés par l'appareil ! Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents • • • • • • • • • • • Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Vérifiez le verrouillage des pièces de fixation mobiles au moyen de connecteurs de sécurité ou de clavettes ! Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! N’actionnez l’appareil à l’aide de l’hydraulique qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Danger après levage en raison de la masse inertielle ! N’approchez-vous de l’appareil que si le rotor et les lames de hachage sont complètement à l’arrêt ! Soyez très prudent lors de travaux sur un sol irrégulier ! Avant de quitter le tracteur, amenez l’appareil en position de travail inférieure, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et sécurisez le tracteur avec le frein de parking ! Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d’arrêt ! Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, arrêtez toujours le tracteur, retirez la clé de contact et attendez jusqu’à ce que la machine et le rotor soient complètement à l’arrêt. Faites effectuer les travaux de maintenance et de réparation uniquement dans un atelier spécialisé agréé KRONE Pos: 9 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Bestimmungsgemäße Verwendung/ SicherheitsaufkleberHS @ 70\mod_1305533486404_64.doc @ 636814 3.1 Sécurité 3.2 Utilisation conforme L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse frontale doit être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types : Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS Big Pack 1290 HDP HS Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ; Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC . Toute utilisation autre ou dépassant ce cadre est considérée non conforme. L’utilisateur/l’exploitant est seul responsable des dommages qui en résultent. Il en va de même pour toute modification arbitraire apportée à la machine. Utilisation non conforme N’utilisez jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux semblables. Attention ! - Présence de pierres dans l'andain ! Dommages sur la machine. • L'ensileuse frontale PreChop ne doit être utilisée que dans un andain de paille ayant été déposé directement par une moissonneuse-batteuse. Lors de l'andainage, le risque que des pierres se retrouvent dans l'andain est trop fort. 9 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents 3.3 Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine Les panneaux apposés sur l’ensileuse frontale PreChop fournissent des consignes importantes pour l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Remplacez-les lorsqu’ils manquent ou sont devenus illisibles. Les panneaux peuvent être obtenus auprès du fabricant et leur signification est donnée ci-après : Fig. 1 10 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents 1) 2) Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. Fermer le dispositif de protection avant la mise en service. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. Risque de chocs. Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. STOP 939 410 2 (2x) 939 410-2 (2x) 939 576 0 3) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Point de lubrification 942 459-0 (6x) 939 451 1 (1x) 942 459 0 5) 6) Il y a risque accru d'incendie si le réglage en hauteur de l'ensileuse est inférieur à 250 mm sur un sol pierreux. Achtung: Brandgefahr Höheneinstellung bei steinigen Verhältnissen auf mindestens 250 mm. 942 012-1 Attention: Risk of fire! Height setting to min. 250 mm in case of stony circumstances. Min. 250 mm 27 005 523 0 (4x) 942 012 1 (1x) 27 005 523 0 Pos: 10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Premier montage Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstmontage @ 4\mod_1210244747178_64.doc @ 82124 4 Premier montage Pos: 11.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstanbau allgemein @ 4\mod_1210248215397_64.doc @ 82216 La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine. L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué ! Attention ! L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante. Pos: 11.3 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Sicherheit Erstanbau PreChop @ 4\mod_1210146651667_64.doc @ 82015 • • • • • • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Dépressuriser le système de frein à air comprimé. Pos: 11.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbereitung @ 4\mod_1210146927542_64.doc @ 82035 Préparatifs • • • o o o • Pos: 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Mettre l'installation hydraulique hors pression. Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Rabattre la rampe d'éjection à rouleaux ou des balles. Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. Dépressuriser le système de frein à air comprimé. Premier montage Pos: 11.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Demontagearbeiten @ 42\mod_1272540057820_64.doc @ 379012 4.1 Les travaux du démontage Pos: 11.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Pick-up abstützen PreChop @ 4\mod_1209376857819_64.doc @ 80786 Etayer le ramasseur. Fig. 2 • • Placer des cales depuis l'arrière en dessous du cadre du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine). Soulever le pied d'appui et bloquer. Pos: 11.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikschläuche demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305538030523_64.doc @ 636958 Démonter les tuyaux hydrauliques Fig. 3 • • • Démonter les tuyaux hydrauliques (1) et les poser sur le côté pour un montage ultérieur (nombre des tuyaux hydrauliques différent en fonction de l'équipement). Démonter le capot (2) avec la protection de l'arbre à cardan. Démonter les tuyaux flexibles d'air comprimé (3). Pos: 11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Premier montage Pos: 11.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützfuß demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305539172523_64.doc @ 636986 Démonter le marchepied Fig. 4 • Retirer le marchepied (1) complètement avec son support (2) en dévissant les vis (3). Pos: 11.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zugöse demontieren PreChop @ 4\mod_1209455355861_64.doc @ 80942 Démonter l'oeillet d'attelage Fig. 5 • Pos: 11.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Démonter l'oeillet d'attelage (1) de la partie avant du timon (2). Premier montage Pos: 11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Deichselvorderteil (Schlauchhalter) demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305539328139_64.doc @ 637014 Démonter la partie avant du timon (porte-flexible) Fig. 6 • • • • Démonter le raccord vissé (1) aux supports (2) (à droite/à gauche) et retirer l'étrier en U (3). Enlever le porte-flexible (4). Suspendre la partie avant du timon (5) dans la grue. Dévisser la partie avant du timon (5) de la poutre du timon (6) et la poser sur le côté pour le montage ultérieur. Pos: 11.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Halter / Gelenkwelle / Lagergehäuse ausbauen HS @ 70\mod_1305539702546_64.doc @ 637112 Démonter le support / l'arbre à cardan / le corps de palier Fig. 7 • • • Démonter le support (1). Démonter l’arbre à cardan (2). Démonter le corps de palier (3). Pos: 11.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Premier montage Pos: 11.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kabelbinder und Hydraulikschellen entfernen PreChop HS @ 70\mod_1305545134658_64.doc @ 637249 Retirer les serre-câbles et les colliers hydrauliques Fig. 8 • • Couper tous les serre-câbles (1) (au niveau de la poutre du timon). Démonter tous les colliers hydrauliques (2) (au niveau de la poutre du timon) et les retirer. Démonter les supports d'amortisseur Fig. 9 • • Pos: 11.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Démonter les raccords vissés des supports d'amortisseur (1) et (2) et les conserver pour une utilisation ultérieure. Retirer les supports d'amortisseur (1) et (2). Premier montage Pos: 11.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikleitungen ausbauen PreChop @ 4\mod_1209472126548_64.doc @ 81112 Démonter les conduites hydrauliques Fig. 10 • Débrancher les câbles hydrauliques (1) sur les points (a) et démonter les conduites hydrauliques (1). Remarque Démonter toutes les conduites hydrauliques au niveau de la poutre du timon. Le nombre des conduites hydrauliques dépend de l'équipement de la machine. Pos: 11.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Premier montage Pos: 11.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Feuerlöscher/ Werkzeugkasten/ Trittbügel PreChop HS @ 4\mod_1209476262501_64.doc @ 81152 Extincteur / Boîte à outils / Marche Fig. 11: • • • Démonter le support de l'extincteur (1) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur. Démonter la boîte à outils avec le support (2) et la poser sur le côté pour le montage ultérieur. Démonter la marche (3). Pos: 11.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Bügel/ Haken ausbauen @ 4\mod_1209478754251_64.doc @ 81222 Démonter l'étrier / le crochet Abb. 12 • • Pos: 11.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Démonter l'étrier (1). Démonter le crochet (2) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur. Premier montage Pos: 11.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Handbremshebel ausbauen HS @ 70\mod_1305624874474_64.doc @ 638170 Démonter le levier de frein à main Fig. 13 • • Démonter le raccord vissé (2) sur le levier de frein à main (1). Retirer le levier de frein à main (1) et monter le nouveau levier de frein à main avec le raccord vissé existant. Pos: 11.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abstandshalter und Bügel montieren PreChop @ 4\mod_1209479355611_64.doc @ 81262 Monter l'entretoise (côtés droit et gauche de la machine) et l'étrier Abb. 14 • • • • Démonter les vis inférieures dans la poutre du timon (1) et dévisser légèrement les vis supérieures. Accrocher la poutre du timon dans la grue et soulever la poutre (1) jusqu'à ce qu'il soit possible d'introduire l'entretoise (2). Monter l'entretoise (2), passer les vis et monter l'étrier (3) de l'intérieur. Ne pas serrer encore les vis à fond. Pos: 11.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Premier montage Pos: 11.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Getriebeeinheit anbauen PreChop @ 4\mod_1209549477639_64.doc @ 81382 Monter l'unité d'engrenage Abb. 15 • Accrocher l'unité d'engrenage (1) dans une grue et monter sur le timon (2). Pos: 11.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Deichselvorderteil (Schlauchhalter) montieren PreChop @ 4\mod_1210061065033_64.doc @ 81404 Monter la partie avant du timon (porte-flexible) Fig. 16: • • Suspendre la partie avant du timon (1) dans la grue Monter la partie avant du timon (1) avec le nouveau support (2) et le porte-flexible (3) sur l'unité d'engrenage (4). Pos: 11.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützbügel montieren @ 4\mod_1210254038116_64.doc @ 82237 Monter l'étrier de protection Fig. 17: • Pos: 11.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Monter l'étrier de protection (1) sur la poutre du timon. Premier montage Pos: 11.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zugöse für Kugelanhängung montieren @ 4\mod_1210063550783_64.doc @ 81425 Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Fig. 18: Monter l'oeillet d'attelage avec l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9 sur la partie avant du timon (2). Pos: 11.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schrauben mit Drehmomentschlüssel nach Tabelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146 Remarque Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau ! Pos: 11.32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 11.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Premier montage Pos: 11.34 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montagearbeiten @ 42\mod_1272540217883_64.doc @ 379037 4.2 Les travaux du montage Pos: 11.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulischen Stützfuß montieren HS @ 70\mod_1305705257714_64.doc @ 638694 Monter le marchepied hydraulique Fig. 19 • • Démonter le marchepied hydraulique (1) du timon (4) (position I) et le monter sur l'unité d'engrenage (5) (position II). Passer les tuyaux hydrauliques (2) à travers le support (3). Remarque Si aucun marchepied n'est monté sur le timon, il est fourni dans l'accessoire "Marchepied hydraulique". Dans ce cas, le marchepied hydraulique (1) doit être monté conformément à la notice de montage accompagnant l'accessoire. Pos: 11.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Premier montage Pos: 11.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Querstütze/ Zylinderhalter/ Zylinder/ Aufhängung montieren HS @ 70\mod_1305547295371_64.doc @ 637362 Monter l'appui transversal / le porte-vérin / le vérin / la suspension Remarque Le porte-vérin droit (2) diffère du porte-vérin gauche (3). Monter les porte-vérins sur les côtés droit et gauche de la machine conformément à la figure ci-dessous. Fig. 20 • Monter la traverse (1) avec les porte-vérins à droite/à gauche. Pour ce faire, utiliser les raccords vissés des supports d'amortisseurs éliminés. Fig. 21 • • • Accrocher le vérin (5) au porte-vérin (2) sur le côté droit de la machine et le bloquer. Accrocher le vérin (5) au porte-vérin (3) sur le côté gauche de la machine et le bloquer. Accrocher les câbles de limitation (4) aux porte-vérins (2, 3) et les bloquer (côtés gauche et droit de la machine). Pos: 11.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Premier montage Pos: 11.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikleitungen/ Hochdruckschlauchleitungen verlegen und montieren HS @ 70\mod_1305547892474_64.doc @ 637390 Poser et monter les conduites hydrauliques / les flexibles haute pression Fig. 22 • • • Pos: 11.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Poser les nouvelles conduites hydrauliques conformément au dessin de montage fourni, à savoir : 100 226 052 (BigPack 1270/1290 HS) / (BigPack 1290 HDP HS) et 100 106 645 (BigPack 12130) et les fixer avec des colliers pour tubes. Monter de nouveaux flexibles à air comprimé (1), les poser à travers le support (2) et les fixer avec des colliers pour tubes (3). Fixer toutes les conduites hydrauliques et tous les câbles électriques avec des serrecâbles de manière à ce qu'ils ne gênent pas pendant le travail. Premier montage Pos: 11.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Rollenniederhalter demontieren @ 4\mod_1210075921548_64.doc @ 81625 Démonter le dispositif de placage à rouleaux Fig. 23: • Démonter le dispositif complet de placage à rouleaux (1) de la machine. Pos: 11.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Rollenniederhalter aufbewahren @ 41\mod_1271927232893_64.doc @ 373881 • Ranger le dispositif de placage à rouleaux (1), puisque l' est nécessite pour l'utilisation avec PreChop déposé. Pos: 11.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Premier montage Pos: 11.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Haken für Schutzbügel / Winkel für Dämpfung montieren HS @ 70\mod_1305548763017_64.doc @ 637418 Monter le crochet pour l'étrier de protection / l'équerre pour l'amortissement Fig. 24 • • • Visser le porte-vérin (2) et le crochet (1) sur la poutre du timon (côtés gauche et droit de la machine). Fixer l'étrier de protection (3) avec le crochet (1). Monter la nouvelle équerre (4). Démonter le tampon en caoutchouc (5) de l'ancienne équerre et le monter sur la nouvelle équerre. Pos: 11.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abdeckblech mit Gummilappen und Anschlagwinkel montieren HS @ 70\mod_1305548845171_64.doc @ 637446 Monter la tôle de capotage avec des bavettes en caoutchouc et un collier de serrage Fig. 25 Remarque La tôle de capotage (1) est utilisée pour les mécanismes de coupe jusqu'à l'année de construction 2010 (jusqu'au numéro de machine 785 884). La tôle de capotage (5) est utilisée pour les mécanismes de coupe à partir de l'année de construction 2010 (à partir du numéro de machine 812 502 884). • Pos: 11.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Monter la tôle de capotage (1) ou (5) avec les bavettes en caoutchouc (2) et le collier de serrage (3). Premier montage Pos: 11.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/2. Gummilappen montieren @ 67\mod_1302698324312_64.doc @ 620308 Monter la deuxième bavette en caoutchouc Fig. 26 • • • Afin de monter les bavettes en caoutchouc (1) (à droite et à gauche), il convient d'abord de percer 3 trous de Ø 9 mm de chaque côté de la machine dans le carter de vis. Utiliser la bavette en caoutchouc (1) comme gabarit. Monter le profilé d'angle (3) avec l'écrou, le boulon et la rondelle d'arrêt sur le carter de vis. Monter la bavette en caoutchouc (3) avec des plaques de serrage (2) et un écrou, un boulon et une rondelle d'arrêt sous le profilé d'angle (3). Pos: 11.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Premier montage Pos: 11.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/2. Schutzbügel montieren @ 41\mod_1271938047330_64.doc @ 374298 Monter la deuxième patte en caoutchouc Fig. 27 • • • Pos: 11.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Enlever les raccords à vis avec les douilles d'écartement (2) des tôles de maintien (1) sur le côté droit et gauche de la machine. Placer le deuxième étrier de protection (3) sur les tôles de maintien (1) de sorte qu'il (3) soit dirigé vers le bas. Monter le deuxième étrier de protection (3) avec les raccords à vis et les douilles d'écartement sans ressorts (2) sur les tôles de maintien (1). Premier montage Pos: 11.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage KlappRollenniederhalter @ 41\mod_1271944505346_64.doc @ 374421 4.3 Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable Pos: 11.51.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Übersicht Einzelteile @ 41\mod_1272279633368_64.doc @ 375269 4.3.1 Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable Fig. 28 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Déflecteur Rouleau Tube de réglage à droite Tube de réglage à gauche Tube de raidisseur Support (2x) Eléments DIN et éléments normalisés (2x) Levier de réglage à droite Levier de réglage à gauche Support de la tête de fourche (2x) Levier (2x) Rondelle (2x) Tendeur de ressort à droite Tendeur de ressort à gauche Pos: 11.51.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Prallblech mit Walze und Verstellachse @ 41\mod_1271944394158_64.doc @ 374397 29 Premier montage 4.3.2 Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage Fig. 29 • Emmancher le tube de réglage à gauche (3) et le tube de réglage à droite (4) sur l'axe de torsion du déflecteur (1). Veiller à ce que les dents des extrémités du cylindre (2) s'élevent dans le logement du palier à bride (4a) des tubes de réglage (3) et (4). Pos: 11.51.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Versteifungsrohr @ 41\mod_1271946332033_64.doc @ 374447 4.3.3 Monter le tube du raidisseur Fig. 30 • Pos: 11.51.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Flanschlager @ 41\mod_1272266808258_64.doc @ 374914 30 Monter le tube du raidisseur (5) sur le dessous du déflecteur (1) entre les tubes de réglage (3) et (4) avec deux raccords à vis par côté (boulon à tête bombée M8 x 25, rondelle d´arrêt SKM 8 et écrou de blocage M8) (5a) cf. dans la figure. Premier montage 4.3.4 Monter des paliers à bride et des supports Fig. 31 • • Monter le palier à bride (7a) à droite et à gauche avec le boulon à tête bombée M8x25, la rondelle d´arrêt SKM 8 et l'écrou de blocage M8, comme indiqué sur la figure. Emmancher le support (6) sur le côté gauche de la machine sur l´axe de torsion de déflecteur (1), comme indiqué sur la figure. Emmancher le support (6) sur le côté droit de manière symetrique. Pos: 11.51.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hinweis Montage Streben @ 68\mod_1303286231804_64.doc @ 623858 Remarque Veiller au sens du coude lors du montage des entretoises (6). La Fig. PRC00052 représente l'entretoise montée (6) sur le côté gauche (dans le sens de la marche). Monter l'entretoise (6) sur le côté droit (dans le sens de la marche) de façon symétrique. 6 PRC00052 Fig. 32 Pos: 11.51.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Hebel und Feder @ 41\mod_1272275060368_64.doc @ 375244 31 Premier montage 4.3.5 Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort Fig. 33 • • Faites glisser le levier de réglage à droit (8) et le levier à gauche (9) sur l'axe antirotation du déflecteur (1) dans la côté de la machine respective et sécuriser-les avec la vis M12x75, la rondelle d´arrêt et l´écrou M12 contre la torsion comme cela est représenté. Monter le levier (11), le ressort de compression (7b), la rondelle (12) et l'axe de serrage (7c) dans l'ordre indiqué sur le côté droit et gauche de la machine. Pos: 11.51.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Gabelkopf @ 41\mod_1272281864024_64.doc @ 375369 4.3.6 Monter la chape Fig. 34 • 32 Prémonter la chape (7d) et le support de la chape (10) conformément à la figure. Premier montage • Monter la chape prémontée (14), (15) à l’aide de la rondelle (a), du boulon (b) et de la goupille (c) sur le support (9). Monter de la même manière la deuxième chape prémontée sur le support à droit (8). Pos: 11.51.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Feder @ 41\mod_1272282775540_64.doc @ 375394 4.3.7 Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x) Fig. 35 • • Monter le tendeur de ressort à gauche (14) et le ressort (7e) avec la vis à œillet (7g) conformément à la figure sur le côté gauche de la machine. Monter le tendeur de ressort à droit (13) et la deuxième ressort de la manière sur le côté droit de la machine. Monter la chaîne (7f) avec la vis M8x25, la rondelle d´arrêt SKM 8 et l´ écrou M8 à gauche et à droite dans l'alésage le plus extérieur de l'axe anti-rotation du déflecteur (1). Pos: 11.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Premier montage Pos: 11.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung klappbarer Rollenniederhalter BP 1270 XC - 12130 XC mit PreChop @ 42\mod_1272459960461_64.doc @ 378058 4.4 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop Pos: 11.53.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung klappbarer Rollenniederhalter im PreChop Betrieb @ 42\mod_1272460165117_64.doc @ 378083 4.4.1 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop Pos: 11.53.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitsschritte Einstellung im PreChopbetrieb @ 42\mod_1272460245055_64.doc @ 378109 Fig. 36 En service avec PreChop, la position du déflecteur doit être réglé de sorte que le déflecteur amene le flux du fourrage dans le milieu du rotor de coupe. Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: • • • • • Pos: 11.53.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Amener Pick-up et PreChop sur l'hydraulique de la remorque en position de travail. Régler le déflecteur (1) de la PreChop sur le côté droit et gauche de la machine pour le réglage en hauteur par les chaînes (2) de sorte que le bord inférieur de l'axe de torsion (3) du déflecteur figure env. 5mm au-dessous de l'arête du déflecteur arrière de la PreChop (voir les détails). Rabattre le rouleau du dispositif de placage à rouleaux à travers le levier (4) et l'axe de réglage (5) sur le déflecteur (1) et engager le levier (5) de nouveau. Enlever la rondelle (7) et la goupille de ressort (8) sur le boulon du ramasseur. Régler le support de la chape (6) de position (a) à position (b) (alésage arrière) et sécuriser-le avec la rondelle (7) et la goupille de ressort (8). Premier montage Pos: 11.53.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schalten des Niederhalters @ 68\mod_1303287602418_64.doc @ 623992 4.4.2 Activation du déflecteur Pour activer le déflecteur (2), utiliser le levier fourni (1) (n° de pièce de rechange : 20 075 480 0). Après activation du déflecteur (2), poser le levier (1) dans la boîte à outils au niveau du timon. Fig. 37 • • Mettre le levier (1) en place sur le levier pliant (3) sur le tube droit/gauche conformément à la figure. Basculer le déflecteur (2) vers le haut ou le bas en actionnant le levier (1). Pos: 11.53.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Premier montage Pos: 11.53.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung des Prallblechs @ 42\mod_1272523198914_64.doc @ 378452 4.4.3 Réglage du déflecteur sans service PreChop Fig. 38 Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: Le réglage pour un andain petite ou un andain moyen ATTENTION! Risque de blessures, dommages de la machine. • Ne décrocher pas complètement les chaînes (2) en aucun cas. • Régler le déflecteur (1) à l´aide des chaînes (2) de sorte que le déflecteur (1) soit reposé sur les butées du ramasseur. Rabattre le cylindre à travers du levier (3) et du l'axe rotation vers l'avant et engager le levier de nouveau (3). • Réglage pour un andain au centre ou un andain grande • Ajuster le déflecteur (1) de la dimension d'andain à l´aide des chaînes à ce que l'andain ne place pas sur le déflecteur (1). ATTENTION! Risque de blessures, dommages de la machine. • Pos: 11.53.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Seulement actionner le mécanisme relevable du cylindre du déflecteur (1) si la PreChop est levée et le ramasseur est déposé. Le déflecteur (1) doit être reposé sur les butées du ramasseur. Sécuriser la PreChop dans l'état relevée à travers la robinet d'arrêt hydraulique (voir notice d'utilisation de la presse à grosses balles). Premier montage Pos: 11.53.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung Neigungswinkel Prallblech @ 42\mod_1272525719820_64.doc @ 378502 Fig. 39 Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: Réglage de l’angle d’inclinaison du déflecteur DANGER ! – Collision des dents du ramasseur et du déflecteur Effet: Risque d'incendie ! • Régler l´angle d’inclinaison du déflecteur de sorte qu'aucun risque de collision est existé. • • • • • Débrancher la chape (1) en desserrant le raccord à vis du levier de réglage (2). Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est augmenté. Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est diminué. Monter la chape (1) sur le levier de réglage (2) de nouveau. Vérifier si les dents du ramasseur et du déflecteur affichent un écart suffisant. Réglage de la pression d’appui du déflecteur sur l´andain • Pour modifier la pression d´appui du déflecteur, la tension du ressort de traction (3) peut être reduité ou renforcé en tournant le piton (4) dans le tendeur de ressort (5). Pos: 11.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Premier montage Pos: 11.55 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Weitere Montagearbeiten @ 42\mod_1272540853898_64.doc @ 379062 4.5 Les travaux du montage Pos: 11.56 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kettenhalter/ Haltekette für Prallblech montieren @ 41\mod_1272289410493_64.doc @ 375519 Monter le support de chaîne / la chaîne de maintien pour le déflecteur Fig. 40 • • • Percer deux trous (côtés droit et gauche de la machine) pour le support de chaîne (1) dans l'étrier de protection (2) (utiliser le support de chaîne comme gabarit). Monter le support de chaîne (1) (côtés droit et gauche de la machine). Visser la chaîne de maintien (3) sur l' axe de torsion (4) du déflecteur et accrocher dans le support de chaîne (1). Pos: 11.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abdeckung Knoter montieren @ 67\mod_1302703612074_64.doc @ 620366 Monter le capot du noueur (pour le noueur simple et le noueur double) Fig. 41 • Pos: 11.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Monter le tablier de protection (2) sur le capot du noueur (1). Premier montage Pos: 11.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Auslaufbleche montieren @ 68\mod_1303289663441_64.doc @ 624108 Monter les tôles de sortie PRC00050 Fig. 42 • • Poser les deux tôles de sortie (1) sur la traverse (3) de la table du noueur conformément à la figure. Percer un trou dans la tôle de support (4) en utilisant le trou (2) des tôles de sortie (1) comme gabarit. Fig. 43 • Monter les deux tôles de sortie (1) aux positions (I) de la table du noueur et de la tôle de support (4). Pos: 11.60 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Premier montage Pos: 11.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Feuerlöscher/ Werkzeugkasten montieren @ 41\mod_1272349881197_64.doc @ 375829 Monter l'extincteur / la boîte à outils Fig. 44 • • Monter le support de l'extincteur (1) sur la nouvelle position. Monter la boîte à outils (2) avec le support sur la nouvelle position. Pos: 11.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Lüfterflügel montieren @ 67\mod_1303106442541_64.doc @ 621624 Monter les ailettes de ventilateur Fig. 45 • • • • • Pos: 11.63 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Percer les trous pour les ailettes de ventilateur selon le schéma 100 105 697 dans la masse du volant. Monter 3 x ailettes de ventilateur (1) à l'avant (coudées à 60°). Monter 3 x ailettes de ventilateur à l'arrière (coudées à 90°) (non représentées). Monter le nouvel arbre à cardan (HDP/12130) ou la moitié de l'arbre à cardan (2). Adapter éventuellement la moitié de l'arbre à cardan (2). Premier montage Pos: 11.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Typenschild anbringen @ 4\mod_1210850536130_64.doc @ 82634 Monter la plaque signalétique Fig. 46: • Collez la nouvelle plaque signalétique fournie (1) à proximité de la plaque existante (2) sur la machine (côté droit de la machine). Pos: 12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäckslers @ 41\mod_1272356736572_64.doc @ 376108 5 Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/An-/ Abbau Großpackenpresse @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209 Pos: 13.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui du pied de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Großpackenpresse in Anbauposition bringen @ 41\mod_1272356924900_64.doc @ 376133 5.1 Amener la presse à grosses balles en position du montage DANGER ! – La charge peut être tomber! Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne passer jamais sous les charges en suspension. Fig. 47 • • • Afficher les butées de l´élévateur sur les œillets prévus (1) de la presse à grosses balles. Metter les vérins hydrauliques (2) à l´aide d' hydraulique de la remorque hors pression. Soulever la presse à grosses balles à l’aide de l´élévateur jusqu’à ce que l´ensileuse frontale PreChop peut être poussée sous le timon à travers dans la machine. Fig. 48 • • Retirer la tige de piston (3) à la main jusqu'à ce que l'about (4) de la tige de piston peut être introduirée entre les languettes (5) de la PreChop. Sécuriser la tige de piston et la PreChop avec boulon (6), rondelle et goupille. Pos: 13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbauhäcksler an Großpackenpresse montieren @ 41\mod_1272361137322_64.doc @ 376273 5.2 Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles Fig. 49 • • • Partant du côté droit de la machine, introduire la tige de raccordement (1) à travers de la languette (2) de la PreChop dans l'ouverture (3) du timon. Sur le côté gauche de la machine, passer la tige de raccordement (1) à travers la deuxième laguette (4) de la PreChop. Sécuriser le branchement avec des vis et des rondelles (5). Fig. 50 Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine. • • Pos: 13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Relier le vérin hydraulique (1) et la languette avec le câble (2) à travers le boulon (3) avec la PreChop. Sécuriser le branchement avec la goupille (4). Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützrollen abbauen HS @ 70\mod_1305610960671_64.doc @ 637814 5.3 Démonter les galets de support de la PreChop Fig. 51 • Démonter les quatre galets de support (1) en retirant les clips (2) de la PreChop. Fig. 52 Effectuer les opérations suivantes du côté droit et gauche de la machine : • • Fixer deux galets de support (1) dans la dépose (3). Déposer également les clips (2) dans la dépose (3) selon la figure. Pos: 13.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Montage de l’ensileuse frontale Pos: 13.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Ankuppeln des Antriebes @ 41\mod_1272369484103_64.doc @ 376763 5.4 Accouplage de l'entraînement Fig. 53 • • • Desserrer des raccords à vis sur la fixation (1, 2) pour la protection des arbres à cardan. Enlever les fixations (1, 2) et mettre sur le côté. Graisser l´embout de prise de force (côtés droit / gauche) (3) Fig. 54 • 46 Monter les fixations (1, 2) sur la protection des arbres à cardan (3) mi-partie, respecter l'alignement latéral en conséquence. Montage de l’ensileuse frontale Fig. 55 • • • Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon gauche et sécuriser-le avec un boulon à clavette et un écrou. Faites glisser la protection des arbres à cardan (2) compris les fixations sur la fin libre de l'arbre à cardan (1). Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon droit et sécuriser-le avec un boulon à clavette et un écrou. Fig. 56 • Monter les fixations (1, 2) avec trois raccords à vis de chaque côté afin de fixer la protection des arbres à cardan. Pos: 14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäckslers @ 41\mod_1272356260135_64.doc @ 376033 6 La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/An-/ Abbau Großpackenpresse @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209 • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui du pied de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos: 15.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abbau allgemein @ 41\mod_1272356022150_64.doc @ 376008 PRC00002_1 Fig. 57 Il est possible de déposer l’ensileuse frontale si elle n’est pas utilisée pour une période prolongée ou pour certains cas. La dépose et la pose sont décrites ci-après. Découpler la presse Big Pack du tracteur et poser le pied de support afin de pouvoir soulever plus haut la presse lorsque l'ensileuse avant est retirée après la dépose. Pos: 15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abkuppeln des Antriebes HS @ 70\mod_1305710218878_64.doc @ 639162 6.1 Désaccouplage de l'entraînement Fig. 58 • • • Dévisser les assemblages vissés (1, 2) pour la protection de l'arbre à cardan. Introduire la protection de l'arbre à cardan jusqu'à ce que la tête de l'arbre à cardan soit libre. Desserrer l’écrou du boulon à clavette sur la tête de l’arbre à cardan, faire sortir le boulon en tapotant et retirer l'arbre à cardan. Fig. 59 • Poser la protection avec l’arbre à cardan sur le support. Pos: 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Drahtseile aushängen @ 67\mod_1303107259638_64.doc @ 621712 6.2 Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. Fig. 60 Pour ce faire : • • • • Pos: 15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Amener l’ensileuse frontale en position de transport. Retirer la goupille pliante (2). Retirer le fer plat (3) du tourillon et poser le fer sur l’ensileuse frontale. Insérer la goupille pliante (2) dans le tourillon. La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützrollen montieren @ 42\mod_1272375055588_64.doc @ 377103 6.3 Poser les tendeurs de support sur la PreChop Fig. 61 Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine: • Démonter deux tendeurs de support pour chacun (1) dans le coffret (3) et retirer les bornes (2). Fig. 62 • Poser les quatre tendeurs de support avec les bornes (2) sur la PreChop. Pos: 15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 La dépose de l'ensileuse frontale Pos: 15.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zylinder demontieren HS @ 70\mod_1305615298383_64.doc @ 638064 6.4 Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de la machine Fig. 63 Pour ce faire : • • • Retirer la goupille à ressort (1). Retirer les goujons (2). Basculer le vérin (3) vers le haut et le bloquer dans la fixation (4) sur le timon. Fig. 64 Pos: 15.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbauhäcksler herausziehen HS @ 70\mod_1305615446710_64.doc @ 638122 Fig. 65 • Dévisser la vis de fixation (1) de l’arbre sur le support intermédiaire, détacher l’arbre avec un levier de montage (ou semblable) et le retirer. DANGER ! – L’ensileuse frontale peut descendre très peu ! Conséquence : risque de blessures • Ne pas se tenir dans la zone de danger. • Soulever la presse à grosses balles au-dessus de la béquille de support et sortir l'ensileuse frontale PreChop sous le timon. Remarque Après la dépose de l’ensileuse frontale, remonter le dispositif de placage à rouleaux de série pour optimiser le flux du fourrage. Pos: 16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/An- und Abschalten des Häckslerabtriebes am Getriebe @ 42\mod_1272529790148_64.doc @ 378604 7 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage Pos: 18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos: 19 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitsschritte An- und Abschalten des Häckslerabtriebes @ 67\mod_1303108929334_64.doc @ 621856 Fig. 66 ATTENTION ! Dommages sur la machine. • Effectuer les travaux uniquement lorsque l'engrenage est complètement à l'arrêt. • Pour la mise en marche de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur « ON » (voir Fig.). Pour la mise à l’arrêt de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur « OFF ». • Pos: 20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse Pos: 21 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Ein- Ausdrehen der oberen Häckselleiste @ 67\mod_1303113033404_64.doc @ 622262 8 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse Remarque La mise en marche et l’arrêt de la barre supérieure de l’ensileuse influent sur la préparation de la matière fauchée. Procédure à suivre : Fig. 67 L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. • Faire pivoter les volets de recouvrement (1) vers le haut. Fig. 68 • • • • Pos: 22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Faire sortir la goupille pliante (3) du goujon (4) et retirer celui-ci (4). Dévisser les couteaux (5) en actionnant le levier (2) vers le bas. Bloquer le levier (2) dans la position souhaitée (centre ou OFF) avec le goujon (4). Bloquer le goujon (4) avec la goupille pliante (3). Fermer les volets de recouvrement (1). Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse Pos: 23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel an der oberen Häckselleiste @ 67\mod_1303119407548_64.doc @ 622492 9 Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). La barre supérieure de l'ensileuse peut être remplacée uniquement lorsque les couteaux (1) sont rentrés (voir chap. Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse). Fig. 69 • Dévisser la vis de blocage (2). Remarque Si nécessaire, utiliser un extracteur pour sortir l’arbre de blocage. Pour ce faire : Visser la vis (2) dans le taraudage (3). Positionner l’extracteur et sortir l’arbre de blocage jusqu’au couteau endommagé. • Sortir l’arbre de blocage jusqu’à ce qu’il soit possible de démonter le couteau défectueux. DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. • • • • • • Desserrer les vis de fixation des couteaux à remplacer. Retirer le couteau endommagé. Mettre un couteau neuf en place. Serrer les vis de fixation. Insérer l’arbre de blocage. Sécuriser l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2). Pos: 24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 25 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellen der unteren Schiebe- Häckselleiste @ 67\mod_1303120528287_64.doc @ 622606 10 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. La barre inférieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée par l’intervention de couteaux supplémentaires. 2 1 2 1 PRC00015-1 Fig. 70 La barre de l'ensileuse peut être réglée sur 5 positions entre ON (intensité de préparation maximale) et OFF (couteaux non utilisés). Pour ce faire : • • Pos: 26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Déverrouiller l’arrêt de la barre de l'ensileuse en actionnant le verrou à ressort (1). Déplacer la barre de l'ensileuse dans la position souhaitée à l'aide du levier (2). Dès que les trous correspondent, le verrou à ressort (1) s’engage automatiquement par la pression du ressort. Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 27 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel an der unteren Häckselleiste @ 67\mod_1303119857375_64.doc @ 622549 10.1 Remplacement des couteaux sur la barre inférieure de l’ensileuse DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). 1 5 4 2 PRC00055 3 PRC00056 Fig. 71 • • • Démonter le raccord fileté (4), desserrer la goupille pliante (5) et retirer le goujon (côtés droit et gauche de la machine). Retirer la barre de l'ensileuse complète (1) de la machine dans le sens de la marche. Dévisser la vis de blocage (2). Remarque Si nécessaire, utiliser un extracteur pour sortir l’arbre de blocage. Pour ce faire : Visser la vis (2) dans le taraudage (3). Positionner l’extracteur et sortir l’arbre de blocage jusqu’au couteau endommagé. • Sortir l’arbre de blocage jusqu’à ce qu’il soit possible de démonter le couteau défectueux. DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. • • • • • • • • Desserrer les vis de fixation des couteaux à remplacer. Retirer le couteau endommagé. Mettre un couteau neuf en place. Serrer les vis de fixation. Insérer l’arbre de blocage. Sécuriser l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2). Faire entrer la barre de l'ensileuse complète (1) dans la machine par le devant. Fixer la barre de l'ensileuse (1) avec le matériel de vissage (4) et le goujon avec la goupille pliante (5). Pos: 28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 29 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel am Schneidrotor @ 68\mod_1303299545095_64.doc @ 624451 10.2 Remplacement des couteaux sur le rotor de coupe 2 1 PRC00057 Fig. 72 Remarque Toujours remplacer les couteaux par paire, c'est-à-dire le couteau avec celui situé du côté opposé. DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. • • • • Desserrer les vis de fixation (2) des couteaux à remplacer sur le rotor de coupe (1). Retirer le couteau endommagé ainsi que celui situé en face. Mettre des couteaux neufs en place. Serrer les vis de fixation (2). Pos: 30 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schrauben mit Drehmomentschlüssel nach Tabelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146 Remarque Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau ! Pos: 31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 37 49 72 84 64 M 10 29 M 12 42 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 34 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung Antriebsriemen @ 67\mod_1303125869659_64.doc @ 622783 10.3 Réglage de la courroie d'entraînement La courroie d’entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous le recouvrement de protection (2). 1 2 PRC00017-2 Fig. 73 Vérifier la tension des courroies d’entraînement Remarque Vérifier la tension des courroies d'entraînement au bout de la première heure de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures. • • • • • Pos: 35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Démonter la protection (1). Démonter la protection (2). Séparer la conduite de lubrification de l’accouplement rapide. Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque ; les remplacer si nécessaire. Vérifier la tension de chaque courroie d’entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de segment (force de vérification : 60 N env.). Si vous parvenez à une profondeur d’enfoncement a = env. 10 mm, cela signifie que les courroies sont correctement tendues ; sinon, corriger leur tension. Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 36 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Antriebsriemenspannung korrigieren @ 67\mod_1303125970715_64.doc @ 622812 10.4 Correction de la tension de la courroie d’entraînement 1 2 PRC00018-2 Fig. 74 • • • • • Desserrer le contre-écrou (4) et corriger la tension en faisant tourner l’écrou (5). Vérifier à nouveau la tension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération si nécessaire. Serrer le contre-écrou (4). Fixer la conduite de lubrification à l’accouplement rapide. Monter d'abord la protection (2), puis la protection (1). Pos: 37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Arbeitshöhe @ 42\mod_1272534872898_64.doc @ 378901 10.5 Réglage de la hauteur de travail Pos: 39 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos: 40 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung der Arbeitshöhe @ 42\mod_1272534006414_64.doc @ 378851 La hauteur de travail de l’ensileuse frontale peut être réglée à les longueurs des câbles (1), (côtés gauche et droit de la machine). 2 1 PRC00019_1 Fig. 75 Les travaux de réglage décrits doivent être effectués des deux côtés de la machine: • Relever l’ensileuse frontale à l’aide de l’ hydraulique • Régler la profondeur de travail souhaitée de l’ensileuse frontale en changeant la position de la barre à trous (2) Position de base : La position de base est env. 20 cm au-dessus du sol. Position pour les sols caillouteux: AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux! Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que la perte de l´aspiration et l´accélération de la paille. • Ne régler pas trop bas la ramasseuse-hacheuse. La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol. La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol. Pos: 41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Pos: 42 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitseinsatz mit- ohne Vorbauhä @ 4\mod_1208856023750_64.doc @ 80511 11 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Le levage de l'ensileuse avant s'effectue à l'aide du raccord hydraulique du ramasseur (soupape de commande à simple effet) Le levage et l'abaissement de l’ensileuse frontale sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2). Pos: 43 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitseinsatz mit Vorbauhäcksler @ 4\mod_1208856100265_64.doc @ 80531 11.1 Travail avec l'ensileuse avant Fig. 76: Conditions préalables : Le robinet d’arrêt (1) (ramasseur) doit être en position (a). Le robinet d’arrêt (2) (ensileuse frontale) doit être en position (a). La soupape de commande côté tracteur permet alors de lever ou d’abaisser l’ensileuse frontale ainsi que le ramasseur. Pos: 44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Pos: 45 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kurzzeitiger Arbeitseinsatz ohne Vorbauhäcksler @ 4\mod_1208856234500_64.doc @ 80551 11.2 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Il est possible de sécuriser l’ensileuse frontale au moyen du robinet d’arrêt (2) pour empêcher l’abaissement inopiné de cette dernière et permettre une utilisation de courte durée sans l’ensileuse frontale. Fig. 77: Pour ce faire : Amenez l’ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de commande à simple effet du tracteur. Arrêtez l’engrenage (3). Pour sécuriser l’ensileuse frontale, amenez le robinet d’arrêt (2) de la position (a) à la position (b). Pos: 46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Transport et circulation sur route Pos: 47 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Transport und Straßenfahrt @ 4\mod_1208856438187_64.doc @ 80571 12 Transport et circulation sur route La circulation sur route est autorisée uniquement avec l’ensileuse frontale relevée. Fig. 78: Exécuter les travaux suivants avec le déplacement sur route, sur l’ensileuse frontal : Relever l’ensileuse frontale et le ramasseur • Relevez l’ensileuse frontale et le ramasseur et verrouillez-les au niveau des robinets d’arrêt (1, 2) pour les empêcher de s’abaisser. Les robinets d'arrêt se trouvent sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. • Pour sécuriser l’ensileuse frontale et le ramasseur, les robinets d’arrêt (1, 2) doivent être amenés de la position (a) à la position (b). Pos: 48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Maintenance Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 13 Maintenance Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Désactiver la prise de force et désaccoupler. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc @ 583964 13.2 Tableau de maintenance Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 49.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Maintenance Pos: 49.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Notwendige Wartungsarbeiten PreChop @ 67\mod_1302618336628_64.doc @ 618895 Intervalle de maintenance Composant Au moins toutes les 4 heures de fonctionnement Graisser le palier de rotor des deux côtés avec de la graisse lubrifiante au Donner de chaque côté du palier de rotor lithium normale à l’aide des 4 à 5 coups de graisse. graisseurs. Chaque jour Effectuer la maintenance de l’arbre d’entraînement de l’ensileuse et le graisser. Respecter la notice d’utilisation et de maintenance du fabricant d’arbres à cardan. Chaque jour Nettoyer l’intérieur de la protection de courroie. Contrôler les fentes d’aération et les grilles. Remarques Effectuer la première vidange d’huile Après 30 à 40 heures de d’engrenage dans l’arbre fonctionnement intermédiaire. Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage SAE 90 EP ou SAE 140. Toutes les 200 heures de fonctionnement, au moins 1x par an. Vidange de l’huile d’engrenage. Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage SAE 90 EP ou SAE 140. Régulièrement Contrôler le niveau d’huile dans l’engrenage, faire l’appoint si nécessaire. Utiliser uniquement de l’huile SAE 90 EP ou SAE 140. Régulièrement Contrôler la tension de la bande Power. Si nécessaire, retendre le tendeur automatique avec le ressort. Régulièrement Resserrer tous les boulons et tous les Remplacer les boulons et les écrous écrous. inutilisables et usés. Régulièrement Contrôler les dispositifs de protection et les maintenir en état de fonctionnement. Remplacer les dispositifs de protection défectueux. Régulièrement Contrôler les couteaux et l’appareil. Faire remplacer les couteaux et les contrecouteaux défectueux avec boulons et écrous. Faire réparer l’appareil. Pos: 49.9 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 49.10 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 49.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Maintenance Pos: 49.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 13.3 Soulèvement Pos: 49.13 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Anheben der PreChop @ 67\mod_1302618027493_64.doc @ 618867 • • ===== Ende der Stückliste ===== 68 Accrocher les chaînes de l'engin de levage aux points prévus sur la machine (voir chap. Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine) S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. A Accouplage de l'entraînement ............................48 Activation du déflecteur ......................................37 Amener la presse à grosses balles en position du montage ..........................................................45 C Correction de la tension de la courroie d’entraînement ................................................64 D Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.....................................52 Monter la tôle de capotage avec des bavettes en caoutchouc et un collier de serrage. .............. 27 Monter l'appui transversal / le porte-vérin / le vérin / la suspension ............................................... 24 Monter le capot du noueur ................................. 40 Monter le crochet pour l'étrier de protection / l'équerre pour l'amortissement ....................... 27 Monter les tôles de sortie ............................... 41 P Poser et monter les conduites hydrauliques / les flexibles haute pression ................................. 25 Poser les tendeurs de support sur la PreChop.. 53 Démonter la partie avant du timon (porte-flexible) ........................................................................15 Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine................................................ 10 Démonter le levier de frein à main......................19 R Démonter le marchepied ....................................14 Démonter le support / l'arbre à cardan / le corps de palier ..........................................................15 Démonter les galets de support de la PreChop . 47 Réglage de la courroie d'entraînement.............. 63 Réglage de la hauteur de travail ........................ 65 Réglage du déflecteur sans service PreChop ... 38 Démonter les tuyaux hydrauliques .....................13 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop ....................................................................... 36 Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de la machine ......................................................54 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop ............................ 36 Désaccouplage de l'entraînement ......................51 Remplacement des couteaux sur la barre inférieure de l’ensileuse ................................. 59 Démonter les supports d'amortisseur .................16 L La dépose de l'ensileuse frontale .......................50 Les travaux du démontage .................................13 Les travaux du montage ...............................23, 40 M Maintenance .......................................................69 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage ...............................................55 Montage de l´ensileuse frontale .........................44 Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles .................................................46 Remplacement des couteaux sur le rotor de coupe ............................................................. 61 Retirer les serre-câbles et les colliers hydrauliques................................................... 16 S Soulèvement ...................................................... 72 T Tableau de maintenance ................................... 69 U Utilisation conforme ............................................. 9 Monter la deuxième bavette en caoutchouc .......29 69 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 1-Jul-2009 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle