Krone EasyCut 280, 320 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Krone EasyCut 280, 320 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Faucheuses à disques
v-T>y/p1<EasyCut 280<>/v
EasyCut
v-T>y/p2<
320<>/v
v>/<-Typ3
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 524 000)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 010 00 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
01.12.2008
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220505269711_64.doc @ 125997
0
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Faucheuse à disques Krone
Types :
EasyCut 280 ; EasyCut 320
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.10.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
Introduction............................................................................................................................................. 7
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1
4
3.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
3.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
3.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.3
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
Sécurité .................................................................................................................................................11
4.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 11
4.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 11
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 13
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 16
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 18
4.12
Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
4.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 23
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23
5
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................25
Premier montage ............................................................................................................................. 25
5.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 25
5.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26
5.3.1
5.4
Points de couplage ...................................................................................................................... 26
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27
5.4.1
6
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27
Mise en service .....................................................................................................................................29
3
Sommaire
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 30
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 30
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 30
6.3
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 32
6.4
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 33
6.5
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 33
6.6
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 34
7.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................35
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 35
8.1
Utilisation ..............................................................................................................................................37
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 37
8.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 38
7
8
8.2.1
8.3
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 39
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 40
8.3.1
Régler les bras latéraux ............................................................................................................... 41
8.4
Position de tournière ........................................................................................................................ 42
8.5
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 43
9.1
Réglages ................................................................................................................................................45
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 45
9.2
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 46
9.3
Réglage de la sécurité à barre ........................................................................................................ 47
9
10
Maintenance ..........................................................................................................................................48
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 48
10.1.1
10.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 49
10.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 50
10.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 51
10.4.1
10.5
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 51
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 52
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 52
10.6
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 53
10.7
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 54
10.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 55
10.8.1
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 55
10.8.2
Vidange de l'huile ..................................................................................................................... 56
10.9
4
Marche d'essai ......................................................................................................................... 49
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 57
10.9.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 58
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 59
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 60
Sommaire
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 61
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 62
10.9.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 63
10.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 64
10.10.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 65
10.10.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 66
10.11
Renouvellement des rebords ....................................................................................................... 67
10.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 68
10.12.1
Après le cisaillement ................................................................................................................ 70
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................72
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 72
11.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 72
11.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 73
12
Stockage ................................................................................................................................................74
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................75
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 75
13.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 75
13.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 77
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................78
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 78
14.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 78
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée
par le terme « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220505759023_64.doc @ 126041
3.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.2.1
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 280 EasyCut 320
Interlocuteur
Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Identification
Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220507283351_64.doc @ 126086
EC-120-2
Fig. 1 :
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
3.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange,
d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par
KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.2
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.3
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220507673758_64.doc @ 126130
wa
Type
EasyCut 280
EasyCut 320
Largeur de travail
[mm]
2710
3140
Largeur de transport
[mm]
2013
2013
Nombre de disques
4
5
Nombre de tambours de coupe
2
2
3,0 – 3,5
3,5 - 4
40 / 55
47 /64
540
540
1 x SE*
1 x SE*
620 env.
700 env.
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.1.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691
4.2
Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26
27
28
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Geräte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 12.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos : 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées.
(Notice d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 12.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 12.6.13 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
4.7
Pneus
1
2
3
4
5
Pos : 12.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 12.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung M äher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
4.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 12.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503
4.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos : 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Distance de sécurité assignée aux
lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810
4.12 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 12.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220511216101_64.doc @ 126244
GL
4
4
4
3
4
3
3
4
1 2 5
EC-157-1
Fig. 2:
20
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3) N° de réf. 939 576-0 (3x)
a)
Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
3a
942 197-1
3b
3c
4)
5)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
942 459-0
N° de réf. 942 293-0 (1x)
N° de réf. 942 459-0 (5x)
Pos : 12.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 12.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1220526110820_64.doc @ 126452
3
1
2
EC-158-1
Fig. 3:
1)
1)
2)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des
couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
Ø 17,5 mm
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
939 567-1 (1x)
min. 14 mm
255 498-1
255 499-2
80
3)
4)
939 278 -2
D
E
939 180 2 (1x)
Vor der Erstinbetriebnahme und 1xährlich
j
vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel
üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campa
ña de trabajo.
F
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
GB
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
I
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
939 278-2 (1x)
Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Sécurité
Pos : 12.18 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de
commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le
détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et
graisse.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 14 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Première mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.1
Premier montage
Pos : 16.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
5.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger !
Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un
détaillant spécialisé agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage
sûrs et suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant
de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023
Danger !
Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de
protection fournis doivent être montés sur la machine.
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 16.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606
5.3.1
Points de couplage
Pos : 16.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220535044008_64.doc @ 126791
I
II
1
1
X
X
X
POS.1
X
POS.1
POS.2
POS.2
EC-0-214
Fig. 4:
Pos : 16.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte Text EC 280/320 @ 9\mod_1220535134976_64.doc @ 126812
Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse.
I)
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Normalement, la faucheuse est attelée
au tracteur en pos. 1. Pour les tracteurs plus larges ou lors de travaux en combinaison avec des
faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 à 3,2 m), il convient d'atteler la faucheuse en
pos. 2.
Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
II)
Par ailleurs, les manetons de bras inférieur (1) peuvent être déplacés de X = 50 mm dans les
positions 1 et 2.
Première mise en service
Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.4
Arbre à cardan
Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche,
surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 16.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220537315742_64.doc @ 126925
4
1
2
3
1
EC-159-1
Fig. 5:
Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946
Pos : 16.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
27
Première mise en service
Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220535841070_64.doc @ 126831
Fig. 6 :
Pos : 16.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_mi t Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220535961555_64.doc @ 126853
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
•
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 16.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 16.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention !
Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque
changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à
cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Mise en service
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche,
surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Achsl asten Beeinträc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997
Effet !
Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un
dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles
et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur
doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur,
également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont
remplies.
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Mise en service
Pos : 18.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220537315742_64.doc @ 126925
1
4
2
3
1
EC-159-1
Fig. 7:
Pos : 18.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946
Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
6.2
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Système hydraulique
Pos : 18.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 18.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement !
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la
peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes
enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un
médecin ! Risque d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 18.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 18.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180
Effet !
L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
Pos : 18.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de
commande hydraulique doit être en position flottante ou en position «
abaissement ».
Mise en service
Pos : 18.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention !
Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides
soient propres et secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 18.15 /BA/Sic herheit/Betätigungss eil/Betätigungss eil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.doc @ 111445
Danger !
Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer
de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail.
•
Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du
tracteur.
•
Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 18.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220872378720_64.doc @ 128223
1
3
EC-106-1
Fig. 8:
Pos : 18.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW @ 10\mod_1221486740745_64.doc @ 134018
Un appareil de commande à simple effet est nécessaire sur le tracteur pour utiliser la machine.
Pos : 18.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 280/320 @ 9\mod_1220872203313_64.doc @ 128202
Appareil de commande (1) à simple effet (rouge1) :
Pos : 18.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Betätig ungss eil abl egen @ 10\mod_1221487480261_64.doc @ 134040
Pos : 18.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
(1) rouge= - Lever/abaisser la faucheuse
Le câble de commande (3) est rangé sur un emplacement approprié de la cabine du
tracteur.
31
Mise en service
Pos : 18.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
6.3
Arbre à cardan
Pos : 18.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger !
Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture
de l'arbre à cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne
sont pas montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement
remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de
protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 18.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_64.doc @ 128136
Danger !
Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de
force de max. 540 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise
de force correcte a été sélectionnée.
Pos : 18.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Pos : 18.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Mise en service
Pos : 18.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
6.4
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 18.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e EC 280/320 Bild @ 9\mod_1220874752688_64.doc @ 128269
Fig. 9 :
Pos : 18.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290
•
•
Pos : 18.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479
6.5
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 18.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 280/320 @ 10\mod_1221208451104_64.doc @ 132401
1
2
3
EC-160-0
Fig. 10:
Pos : 18.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 280/320 @ 10\mod_1221208014307_64.doc @ 132377
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur au
moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faucheuse à l'aide de la roue libre (2). Fixer la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
Pos : 18.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Pos : 18.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Mise en service
Pos : 18.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
6.6
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 18.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC 280/320 @ 10\mod_1221638211056_64.doc @ 135646
1
2
EC-161-0
Fig. 11:
Pos : 18.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
•
•
Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Conduite et transport
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant
autorisées, etc. ) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur
route.
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hahn sc hließ en/Sc hutz ei nras ten EC 280/320 @ 10\mod_1221540227604_64.doc @ 134127
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
•
Veillez toujours à ce que le verrouillage (1) soit engagé.
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
7.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc @ 128333
Danger !
Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise
de force hors tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de
celle-ci.
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après
arrêt complet de la machine !
•
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent
continuer de tourner.
•
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule
lorsque la faucheuse est en position de transport.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Conduite et transport
Pos : 20.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220877620235_64.doc @ 128375
3
2
4
1
2
EC-156-0
Fig. 12:
Pos : 20.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 280/320 @ 9\mod_1220877708204_64.doc @ 128396
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire :
Pivotez le pied de support (1) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir
chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
•
Pour relever, tirez le verrouillage (2) vers le haut avec le câble de commande (3) depuis
le tracteur.
•
Actionnez la soupape de commande du vérin hydraulique côté tracteur. La faucheuse se
lève en position de transport.
•
Abaissez le verrouillage (2).
•
Fermez le robinet d'arrêt hydraulique.
Il faut veiller à verrouiller la protection rabattable en position et à la bloquer avec la goupuille à
ressort (4).
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Utilisation
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
8
Utilisation
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc @ 128437
Danger !
Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec
le sol.
Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Verriegel ung prüfen EC 280/320 @ 9\mod_1220879526173_64.doc @ 128461
Danger !
Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage
involontaire lorsque la machine est en marche.
Pos : 22.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220880751110_64.doc @ 128572
Fig. 13:
Pos : 22.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC 280/320 @ 9\mod_1220879784235_64.doc @ 128482
•
•
Pos : 22.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Ouvrez le robinet d'arrêt hydraulique.
Pour abaisser, tirez le verrouillage (1) vers le haut avec le câble de commande (2) à
partir du tracteur.
Abaissez lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur.
37
Utilisation
Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166
8.2
Avant le fauchage
Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205
Danger !
Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de
force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact !
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez
jamais sous les charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque
utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection
endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont
montés conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacezles si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 22.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Bei m M ähen Steuer ventil sc hwimms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_64.doc @ 128659
Remarque !
Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
•
Pos : 22.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position
« Abaissement » ou en « Position flottante ».
Utilisation
Pos : 22.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871
Danger !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les
tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les
tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant
l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre
en position de protection avant le début du travail.
Pos : 22.14 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 280/320 @ 9\mod_1220881288751_64.doc @ 128637
Fig. 14:
Pos : 22.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 280/320 @ 9\mod_1220881170095_64.doc @ 128616
Avant utilisation, rabattre le revêtement latéral de la machine (1) relevé en position de transport.
Pos : 22.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Utilisation
Pos : 22.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 22.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561
Attention !
Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou
les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 22.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC 280/320 @ 10\mod_1221638211056_64.doc @ 135646
1
2
EC-161-0
Fig. 15:
Pos : 22.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben @ 10\mod_1221638250775_64.doc @ 135668
Pos : 22.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Le pied de support (2) doit être relevé en position de travail de la faucheuse à disques et
verrouillé avec l'axe (1).
Utilisation
Pos : 22.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitlic he Lenker ei nstellen @ 9\mod_1220882767235_64.doc @ 128765
8.3.1
Régler les bras latéraux
Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung der Unterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc @ 128787
Danger !
Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Désactivez la prise de force.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 22.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Tr aktor Bild @ 9\mod_1220882979235_64.doc @ 128808
Fig. 16:
Pos : 22.25 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 20 mm beim Mähen über di e U nterlenker am Tr aktor. @ 9\mod_1220882038173_64.doc @ 128723
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 20mm plus hauts que dans la zone arrière (2).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 22.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Utilisation
Pos : 22.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114
8.4
Position de tournière
Pos : 22.28 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 @ 9\mod_1220881723360_64.doc @ 128681
Danger !
Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de pivotement de la faucheuse.
•
Pour un déplacement en tournière, la faucheuse est levée ou abaissée
uniquement avec le vérin hydraulique de la faucheuse à disques. Le
verrouillage pour relever la faucheuse ne doit pas être actionné.
Pos : 22.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Vorgewende @ 9\mod_1220881871173_64.doc @ 128702
Pos : 22.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple
effet côté tracteur.
Utilisation
Pos : 22.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
8.5
Démontage de la machine :
Pos : 22.32 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et
désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande
affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le
démontage de la machine !
Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellung an den Entl astungsfeder n M ähwer ke @ 9\mod_1220883469610_64.doc @ 128850
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de
transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort
sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être
vissées entièrement.
Pos : 22.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Utilisation
Pos : 22.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungs auß er F unktion setzen Bild @ 9\mod_1220884636501_64.doc @ 128964
Fig. 17:
Pos : 22.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern auß er Funktion s etz en. @ 9\mod_1220884313501_64.doc @ 128943
•
Pos : 22.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunterlass en @ 10\mod_1221545028276_64.doc @ 134457
•
•
•
Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1)
de position (possible uniquement en position de transport).
Amenez la faucheuse en position de travail.
Abaissez le pied de support (2) et bloquez-le avec l'axe (3).
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Pos : 22.38 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bil d EC 280/320 @ 9\mod_1220884855579_64.doc @ 128986
3
4
EC-277-0
Fig. 18:
Pos : 22.39 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n T ext EC 280/320 @ 9\mod_1220884945345_64.doc @ 129007
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
•
•
•
•
•
Retirez l'arbre à cardan (1) du tracteur et déposez-le sur le support (2).
Désaccouplez le flexible hydraulique (3) du tracteur (placez le capuchon anti-poussières).
Retirez le câble synthétique (4) du tracteur.
Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur.
Retirez le bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt.
Réglages
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
9
Réglages
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 24.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
9.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 24.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220960163568_64.doc @ 130225
Fig. 19 :
Pos : 24.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc @ 130269
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 24.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Réglages
Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131
9.2
Réglage des délestages à ressort
Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de
transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à
un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être
vissées entièrement.
Pos : 24.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner T ext all e EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 24.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 @ 9\mod_1220959986990_64.doc @ 130185
Fig. 20:
Pos : 24.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis @ 9\mod_1220959634584_64.doc @ 130075
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le
réglage des délestages à ressort. Cette position est la seule autorisée et
possible pour la modification de la position de vissage du levier de réglage
pour la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 24.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Positi on a/b @ 9\mod_1220960075381_64.doc @ 130206
Position « a » = délestage minimal
Position « b » = délestage maximal
Pos : 24.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Réglages
Pos : 24.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc @ 130386
9.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc @ 130365
Attention !
Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du
déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le
ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui
est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment
forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de
transport, même en présence de charges soudaines.
Pos : 24.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d @ 9\mod_1220961709850_64.doc @ 130510
Fig. 21 :
Pos : 24.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc @ 130407
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 24.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC 280/320 T abelle @ 9\mod_1220961422006_64.doc @ 130448
Type de faucheuse
Cote x
EASYCUT 280
EASYCUT 320
83 mm
83 mm
Pos : 24.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.doc @ 130469
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Maintenance
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
10 Maintenance
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible
hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de
transport.
Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger !
En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 26.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés,
remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
Maintenance
Pos : 26.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
10.1.1 Marche d'essai
Pos : 26.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 26.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
10.2 Pièces de rechange
Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger !
Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi
que suppression de la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés
ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 26.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Maintenance
Pos : 26.11 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
10.3 Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux
serrées avec le six pans creux.
Pos : 26.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Maintenance
Pos : 26.13 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
10.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et
filetage métrique serrées avec le six pans creux.
Pos : 26.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
10.4.1 Couple de rotation différent
Pos : 26.15 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à
couteaux
50
Pos : 26.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50
heures) et les resserrer si nécessaire.
Pos : 26.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Maintenance
Pos : 26.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
10.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 26.19 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Tabelle F üll mengen EC 280/320 @ 9\mod_1220963161584_64.doc @ 130642
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
0,5 l
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
0,3 l
Mancheron de fauchage EasyCut 280
6,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 320
7,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 26.20 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
10.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque
Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
Pos : 26.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures
de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement
(cependant au moins 1 fois par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Maintenance
Pos : 26.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
10.6 Boîte de transmission principale
Pos : 26.22.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1220964018928_64.doc @ 130708
1
2
EC-105-2
Fig. 22:
Pos : 26.22.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle 1x jährlich @ 9\mod_1220964775756_64.doc @ 130799
Contrôle de l'huile :
Pos : 26.22.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on4 @ 9\mod_1221045564153_64.doc @ 131451
•
1 fois par an.
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
Remplissez d'huile (1)
Pos : 26.22.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.22.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Maintenance
Pos : 26.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473
10.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 26.24.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.doc @ 131517
EC-170-1
Fig. 23:
Pos : 26.24.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.24.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on5 @ 9\mod_1221047052043_64.doc @ 131560
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Dévissez la vis de vidange d'huile (1)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (1)
Remplissez d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 26.24.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.24.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Maintenance
Pos : 26.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
10.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 26.26.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
10.8.1 Contrôle du niveau d’huile
Pos : 26.26.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger
de la machine.
Pos : 26.26.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.26.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc @ 131605
EC-0-003
Fig. 24 :
•
•
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 26.26.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
55
Maintenance
Pos : 26.26.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
10.8.2 Vidange de l'huile
Pos : 26.26.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl wechs el M ähholm Eas yC ut 280/320 @ 9\mod_1221048197918_64.doc @ 131627
EC-0-051
Fig. 25 :
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez le mancheron de fauchage à l'extérieur.
Démontez le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage.
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Montez le couvercle (2) avec un joint neuf.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Dévissez les vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage et faites
l'appoint d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'alésage (1)).
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Remarque
•
Effectuez le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de
fauchage.
Pos : 26.26.9 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.26.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Maintenance
Pos : 26.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
10.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 26.28.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet !
Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après
contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames
de coupe manquants ou endommagés.
Pos : 26.28.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen @ 10\mod_1221049079215_64.doc @ 131694
Fig. 26:
Relever le dispositif de protection (1) et bloquer le verrouillage avec la goupille à ressort (2)
pour contrôler et monter les lames. Les lames sont maintenant accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif
de protection en position et le verrouiller.
Pos : 26.28.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Maintenance
Pos : 26.28.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
10.9.1 Lames de coupe
Pos : 26.28.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 26.28.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger !
Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite
d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale
à 7 mm) est atteinte.
Pos : 26.28.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 27 :
Remarque
La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Pos : 26.28.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées,
remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Maintenance
Pos : 26.28.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
10.9.2 Verrouillage à vis des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 28 :
Pos : 26.28.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Maintenance
Pos : 26.28.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
10.9.3 Verrouillage rapide des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 29 :
Pos : 26.28.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
EC-239-0
Maintenance
Pos : 26.28.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
10.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger !
Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 30 :
Remarque
Garantie
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 26.28.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Maintenance
Pos : 26.28.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
10.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés
au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux,
la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 31 :
Remarque
Garantie
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 26.28.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Maintenance
Pos : 26.28.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
10.9.6 Limite d'usure pour les érosions
Danger !
Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur
de matériau minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 32 :
Remarque
Garantie
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2)
ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 26.28.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Maintenance
Pos : 26.28.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
10.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 26.28.21 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.28.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger !
Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Pos : 26.28.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place
des lames et leur souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
Maintenance
Pos : 26.28.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 26.28.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197270197046_64.doc @ 16557
EC-0-250
Fig. 33 :
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1).
Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteaux.
Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »).
Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 26.28.26 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos : 26.28.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 26.28.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64. doc @ 16614
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 34 :
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 26.28.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos : 26.28.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
10.11 Renouvellement des rebords
Attention !
Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures
endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau
du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de
soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 35 :
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 36:
•
•
•
•
Pos : 26.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
67
Maintenance
Pos : 26.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354
10.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 26.30.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc @ 174056
Fig. 37:
Pos : 26.30.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Maintenance
Pos : 26.30.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.30.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 26.30.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Pos : 26.30.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
69
Maintenance
Pos : 26.30.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942
10.12.1 Après le cisaillement
Attention !
La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite
(aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à
gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 38:
70
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque
Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage
en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du
moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la
fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 26.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
11 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.32.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.32.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 26.32.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
11.2 Arbre à cardan
Pos : 26.32.5 /BA/Wartung/Eas yC ut/Absc hmieren Gelenkwell e Eas yCut @ 3\mod_1204730241508_64.doc @ 72665
Fig. 39 :
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 26.32.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.32.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
11.3 Plan de lubrification
Pos : 26.32.8 /BA/Wartung/Eas yC ut/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 280/320 @ 10\mod_1221049985903_64.doc @ 131757
EC-171-1
Fig. 40:
Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Stockage
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
12 Stockage
Pos : 28.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 28.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
13 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 28.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
13.2 Marche d'essai
Pos : 28.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 28.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 28.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785
•
Pos : 28.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903
13.3 Accouplement à friction
Pos : 28.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/M anipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823
Attention !
Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de
démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules
des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 28.15 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883
1
2
EC-257-0
Fig. 41 :
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Equipements spéciaux
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
14 Equipements spéciaux
Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 30.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972
14.2 Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 42 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
===== Ende der Stüc kliste =====
78
79
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés