Krone EasyCut 3210 CV, EasyCut 3210 CRi, EasyCut 4013 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Krone EasyCut 3210 CV, EasyCut 3210 CRi, EasyCut 4013 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut 3210 CV
EasyCut 3210 CRi
EasyCut 4013 CV
(à partir du n° machine: 898935)
N° de commande: 150 000 008 03 fr
18.02.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 3210/4013 @ 43 \mod_1273497386730_64.doc x @ 382991 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faucheuse à disques Krone
Type / Types : EasyCut 3210 CV ; EasyCut 3210 CRI , EasyCut 4013 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 10.05.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3
Introduction ...........................................................................................................................................11
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................11
3.2
Validité ..............................................................................................................................................11
3.2.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................11
3.3
Identification .....................................................................................................................................12
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................12
3.5
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.6
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13
4
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................14
4.1
Température ambiante .....................................................................................................................14
5
Sécurité .................................................................................................................................................15
5.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................15
5.2
Identification des indications de dangers .........................................................................................15
5.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................16
5.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................16
5.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................16
5.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................17
5.4
Appareils tractés ...............................................................................................................................18
5.5
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................18
5.6
Installation hydraulique.....................................................................................................................19
5.7
Pneus ...............................................................................................................................................19
5.8
Maintenance .....................................................................................................................................20
5.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................20
5.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................20
5.11
Introduction .......................................................................................................................................21
5.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................22
5.12.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................27
5.12.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................27
6
Première mise en service ....................................................................................................................28
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................28
6.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................28
6.3
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................29
6.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................29
3
Sommaire
6.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................30
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................30
6.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................31
6.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................32
7
Mise en service .....................................................................................................................................33
7.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................33
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................34
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................34
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................34
7.3
Raccorder la commande ..................................................................................................................35
7.4
Eclairage ..........................................................................................................................................36
7.5
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................36
7.6
Arbre à cardan ..................................................................................................................................37
7.7
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................38
7.8
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................38
7.9
Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................39
7.10
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................40
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................41
8.1
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................42
8.2
Dispositif de blocage et loqueteau ...................................................................................................43
9
Utilisation ..............................................................................................................................................44
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................44
9.2
Avant le fauchage.............................................................................................................................45
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................46
9.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................47
9.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .......................................................................48
9.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................49
10
Réglages ................................................................................................................................................52
10.1
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................52
10.2
Réglage des protections ..................................................................................................................53
10.2.1
Protections latérales ..................................................................................................................53
10.2.2
Protections avant ......................................................................................................................54
10.3
Réglage de la pression au sol ..........................................................................................................55
10.4
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................56
10.5
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................57
10.6
Réglage de la largeur d'andainage ..................................................................................................58
10.6.1
Andainage .................................................................................................................................58
10.6.2
Dépose en largeur .....................................................................................................................59
10.6.3
Dépose large et andainage .......................................................................................................60
10.6.4
Régler les déflecteurs / les plaques à andains .........................................................................61
10.6.5
Régler les plaques à andains ....................................................................................................61
10.6.6
Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................62
10.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ................................................64
10.8
Réglage de l’écartement des rouleaux.............................................................................................64
11
Maintenance ..........................................................................................................................................65
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................65
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................65
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................65
4
Sommaire
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................66
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................67
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................67
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................68
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................68
11.4.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................69
11.5
Pneus ...............................................................................................................................................70
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................70
11.6
Matières d'exploitation ......................................................................................................................71
11.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................71
11.7
Engrenage pivotant ..........................................................................................................................72
11.7.1
(EasyCut 3210 CV/CRI) ............................................................................................................72
11.8
Engrenage pivotant ..........................................................................................................................74
11.8.1
(EasyCut 4013 CV) ...................................................................................................................74
11.9
Transmission d'entrée ......................................................................................................................76
11.10 Boîte de vitesses ..............................................................................................................................77
11.11 Transmission en angle .....................................................................................................................78
11.11.1 Partie inférieure .........................................................................................................................78
11.12 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ..........................................................79
11.13 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................80
11.13.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................80
11.13.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................80
11.13.3 Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................80
11.14 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................82
11.14.1 Lames de coupe ........................................................................................................................82
11.14.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................83
11.14.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................84
11.14.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................85
11.14.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................86
11.14.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................87
11.15 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................88
11.15.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................89
11.15.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................90
11.16 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................91
11.17 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................92
11.17.1 Après le cisaillement .................................................................................................................94
12
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................96
12.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................96
12.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................96
12.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................97
13
Stockage ................................................................................................................................................98
14
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................99
14.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................99
14.2
Marche d'essai .................................................................................................................................99
14.3
Accouplement à friction ..................................................................................................................100
15
Equipements spéciaux ......................................................................................................................102
15.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................102
15.2
Patins de coupe haute....................................................................................................................102
5
Sommaire
15.3
Bande transporteuse transversale .................................................................................................103
15.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine ..........................................................................103
15.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ...................104
15.6
Informations générales ...................................................................................................................106
15.6.1
Système hydraulique ...............................................................................................................106
15.7
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .....................................................................107
15.8
Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................108
15.9
Installation hydraulique...................................................................................................................109
15.9.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................109
15.9.2
Réservoir d’huile .....................................................................................................................110
15.9.3
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................111
15.9.4
Vidange de l'huile ....................................................................................................................111
15.9.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................112
16
Élimination de la machine .................................................................................................................113
16.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................113
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Eas yC ut 3210 (C V/CRi) 4013/C V @ 11\mod_1222409607780_64.doc x @ 141338 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 3210 CV, EasyCut 3210 CRI, EasyCut 4013 CV
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349\mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64. doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos : 16.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 16.3 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 16.4 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Eas yCut /Eas yC ut 3210 (CV/CRi) 4013/CV @ 11 \mod_1222409607780_64.doc x @ 141338 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Pos : 16.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 3210 CV, EasyCut 3210 CRI, EasyCut 4013 CV
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 16.6 /BA/Adr ess en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 16.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 16.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 16.9 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222409690999_64.doc x @ 141360 @ @ 1
Fig. 1:
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 16.10 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnungAng aben für Anfrage und Bestellungen_Masc hnr. ( 2015- 11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 16.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos : 16.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/BBes timmungsgemäß er Gebrauc h (al t) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 16.12.2 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h/Eas yC ut/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (Ei nzahl) @ 3 \mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 16.12.3 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h/Nic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN utz ungsdauer der Masc hi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.6
Durée de vie utile de la machine
Pos : 16.14 /BA/Ei nlei tung/Nutz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 16.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Caractéristiques techniques
Pos : 16.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten mit 1. Übersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
4
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Tr ansport / Straß enfahrt EC 4013 @ 11 \mod_1222411086015_64.doc x @ 141429 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Etant donné que la largeur de transport de la EasyCut 4013 CV dépasse 3 m, celle-ci n'est pas
autorisée sur les voies publiques.
Pos : 16.18 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Eas yCut/Eas yCut 3210/4013 @ 11\mod_1222410046733_64.doc x @ 141405 @ @ 1
wa
Type
Easy Cut
3210 CV
Easy Cut
3210 CRI
EasyCut
4013 CV
Largeur de travail
[mm]
3140
3140
4010
Largeur de transport
[mm]
3000
3000
4000
Nombre de disques
5
5
5
Nombre de tambours de coupe
2
2
2
Fléaux en V
Conditionneu
se à rouleaux
Fléaux en V
Système de conditionnement
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
600/900
760
600/900
Largeur du système de conditionnement
[tr/min]
2490
2400
2500
Surface traitée
[ha/h]
3,5 - 4
3,5 - 4
4-5
Puissance requise
[kW/CV]
59 / 80
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000 /540
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
1)
59 / 80
2)
1)
1000 /540
74 / 100
2)
1)
1000 /540
1 x SE*
1 x DE**
1 x SE*
1 x DE**
1 x SE*
1 x DE**
2100 env.
2100 env.
2500 env.
40
40
40
1)
1000 tr/min engrenage vert de série
540 tr/min engrenage beige sur demande
*) SE= Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
2)
Pos : 16.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /U mgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
4.1
Température ambiante
Pos : 16.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: U mgebungstemperatur ber eich (2016-01-15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
-5°C à +45°C
2)
Sécurité
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
5
Sécurité
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
5.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
5.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Allgemei ne F unktions hinweise - Hinweis e @ 120\mod_1343309077606_64.doc x @ 1099998 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 18.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 18.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
5.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 18.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
5.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 18.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewusstes Arbeiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
5.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 18.6.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 18.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
5.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
17
Sécurité
Pos : 18.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
5.4
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos : 18.6.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 18.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 18.6.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 18.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
5.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 18.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 18.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
5.7
Pneus
Pos : 18.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 18.6.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 18.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1
5.8
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 18.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
5.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 18.6.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
5.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 18.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 18.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
5.11
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 18.9 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unles bare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 18.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits aufkl eber an der M aschi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
5.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 18.12.1 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 3210/4013_Bild @ 307\mod_1416490780967_64.doc x @ 2387526 @ @ 1
GL
RH+LH
3
7
8
RH+LH
5
1 2
5
4
4
4
4
6
Fig. 2
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
Pos : 18.12.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
6
EC-179-3
Sécurité
Pos : 18.12.3 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 18.12.4 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bil d/T ext Immer als ersten Sic her heits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 18.12.5 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 18.12.6 /Abkürz ungenBei beigen H auptg etriebe @ 311\mod_1418284176102_64.doc x @ 2406095 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale beige
Pos : 18.12.7 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bil d/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos : 18.12.8 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. ohne Nummerierung @ 307\mod_1416569772110_64.doc x @ 2388054 @ @ 1
N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 18.12.9 /Abkürz ungenBei grünem H auptgetri ebe @ 311\mod_1418284783354_64.doc x @ 2406166 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale verte
Pos : 18.12.10 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 18.12.11 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1
3) N° de commande 939 410 2 (2x)
Pos : 18.12.12 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.doc x @ 1623866 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
Pos : 18.12.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 18.12.14 /BA/Sic her hei t/Aufkl eber/Eas yC ut/Sicherheits aufkl eber Eas yCut 3210/4013_Bil d @ 307\mod_1416490780967_64.doc x @ 2387526 @ @ 1
GL
RH+LH
3
7
8
RH+LH
5
1 2
5
4
4
4
4
6
Fig. 3
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
Pos : 18.12.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
6
EC-179-3
Sécurité
Pos : 18.12.16 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1
4) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos : 18.12.17 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 18.12.18 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 572 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416898077605_64.doc x @ 2390173 @ @ 1
5)
6) N° de commande 939 572 0 (2x)
Pos : 18.12.19 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 572 0 Bild/Text @ 192\mod_1382015645940_64.doc x @ 1636519 @ @ 1
L
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection avant la
mise en service.
Pos : 18.12.20 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413899873049_64.doc x @ 2352958 @ @ 1
7) N° de cde 942 197 1 (2x)
Pos : 18.12.21 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.doc x @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
Pos : 18.12.22 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.doc x @ 2242865 @ @ 1
8) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos : 18.12.23 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 18.12.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 18.12.25 /BA/Sic her hei t/Aufkl eber/Eas yC ut/Sicherheits aufkl eber Eas yCut 3210/4013_Bil d @ 307\mod_1416490780967_64.doc x @ 2387526 @ @ 1
GL
RH+LH
3
7
8
RH+LH
5
1 2
5
4
4
4
4
6
Fig. 4
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
Pos : 18.12.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
6
EC-179-3
Sécurité
Pos : 18.12.27 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413895019097_64.doc x @ 2352737 @ @ 1
9) N° de cde 939 576 0 (2x)
Pos : 18.12.28 /BA/Sic her hei t/4. Sicherheits aufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
5.12.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
5.12.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos : 20.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
6.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungen/War nung - Ei nstellar beiten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 20.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 20.7 /BA/ Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 20.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.3
Attelage au tracteur
Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaut e @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 20.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
6.3.1
Points de couplage
Pos : 20.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Di e U nterlenkerz apfen sind i n Kat.II ausgeführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc x @ 421736 @ @ 1
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II.
Pos : 20.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 3210/40013 @ 11 \mod_1222419028218_64.doc x @ 141626 @ @ 1
Fig. 5
• Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 20.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos : 20.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 20.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc x @ 138102 @ @ 1
Fig. 6
L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux
extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte
en direction de la machine.
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 20.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e allgemei ner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc x @ 138168 @ @ 1
Pos : 20.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpass ung_ohne Pfahlsic her ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1
Pos : 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos : 20.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
6.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 20.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420110843_64.doc x @ 141653 @ @ 1
Fig. 7
Pos : 20.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc x @ 138146 @ @ 1
•
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant.
Engagez la protection.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
• Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4).
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes
de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan.
Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 20.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 20.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos : 20.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHöhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc x @ 332060 @ 2 @ 1
6.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Pos : 20.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktorunterlenker EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420470311_64.doc x @ 141699 @ @ 1
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Fig. 8:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Régler la hauteur des bras inférieurs afin que le châssis de la machine soit parallèle au sol.
Mise en service
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 22.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc x @ 141626 @ @ 1
Fig. 9
• Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 22.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 22.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/War nung - Ansc hl uss der H ydr auli kl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/HH ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos : 22.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1
Fig. 10
Pos : 22.14 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 22.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xD W/1xEW @ 10 \mod_1221486614995_64.doc x @ 133997 @ @ 1
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Pos : 22.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc x @ 138304 @ @ 1
Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande
transporteuse transversale.
Pos : 22.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 2800/3200 @ 10 \mod_1221818575023_64.doc x @ 138260 @ @ 1
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) :
• Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
• Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et
inversement.
Pos : 22.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ @ 1
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
• Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
Pos : 22.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bedi enung ansc hließ en @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1
7.3
Raccorder la commande
Pos : 22.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc x @ 138650 @ @ 1
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
• Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent
du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 22.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
7.4
Eclairage
Pos : 22.24 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Bel euchtung/Bel euc htungsanlage all e M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos : 22.25 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc x @ 138672 @ 2 @ 1
7.5
Raccordement de l'éclairage
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
• feux de gabarit blancs à l'avant (3)
• feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
• réflecteurs rouges à l'arrière (5)
Pos : 22.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Beleuc htung T 2 Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222421859718_64.doc x @ 141832 @ @ 1
Fig. 11
Pos : 22.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 22.28 /BA/Inbetri ebnahme/ Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 22.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos : 22.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.6
Arbre à cardan
Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 22.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc x @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 22.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
7.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 22.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e tr aktors eitig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc x @ 138213 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 22.37 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
7.8
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 22.39 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222423148483_64.doc x @ 141856 @ @ 1
Fig. 13
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers l'engrenage pivotant
inférieur. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la
transmission d'entrée.
Pos : 22.40 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle T ext EC 3210/4013 @ 11 \mod_1222423229405_64.doc x @ 141876 @ @ 1
Pos : 22.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 22.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos : 22.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
7.9
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 22.43.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos : 22.43.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 22.43.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her heits kette ver wenden M ähwer ke @ 180\mod_1376544470339_64.doc x @ 1546804 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages avec le braquage maximum et, en même temps, de monter et descendre
un escarpement.
Pos : 22.43.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Anbau Sicherheits kette Sc heibenmäher @ 150\mod_1362054560749_64.doc x @ 1343691 @ @ 1
ZBBP0898
Fig. 14
• Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la faucheuse à disques
Pos : 22.43.6 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her ungs kette am Traktor montier en Mäher ,Sc hwader,Wender Bild @ 150 \mod_1362048508388_64.doc x @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 15
Pos : 22.43.7 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her ungs kette am Traktor montier en Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos : 22.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 22.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
7.10
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 22.46 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc x @ 142057 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 22.47 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos : 22.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken Zus atz mit F ederstec ker sic hern @ 12 \mod_1223984028210_64.doc x @ 149856 @ @ 1
•
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
Conduite et transport
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Trans port / Str aßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.doc x @ 2318255 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans portWarnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile/Bedi enei nheit @ 298\mod_1412836625415_64.doc x @ 2336975 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il existe un risque d'accident si les soupapes de commande du tracteur ne sont pas
verrouillées et l'unité de commande n'est pas désactivée.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement si les soupapes de
commande ne sont pas verrouillées ou l'unité de commande n'est pas désactivée. Ceci peut
entraîner des graves accidents.
Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur:
• L'unité de commande doit être désactivée.
• Les appareils de commande doivent être se trouver en position neutre et ils doivent être
verrouillés.
Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/War nung -Transport / Straß enfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 313\mod_1421221173942_64.doc x @ 2417766 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
Pos : 24.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Conduite et transport
Pos : 24.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
8.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - U msc hwenken des Mähwer ks in Trans ports tell ung @ 299\mod_1412927555301_64.doc x @ 2340865 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de pivoter en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos : 24.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222423924061_64.doc x @ 141922 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 24.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 mi t QFB @ 10 \mod_1222072573163_64.doc x @ 138784 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire :
• Désactivez l'entraînement de la prise de force
• Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre
Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
Pour l'option bande transporteuse transversale :
• Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil de
commande à simple effet (3) (rouge 3).
• Désactivez l'unité de commande.
• Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1).
• Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2).
• Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
• Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Pos : 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Conduite et transport
Pos : 24.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans por tstellung bring en EC 3210/4013 @ 11 \mod_1222424257999_64.doc x @ 141943 @ @ 1
Fig. 18
Avant tout déplacement sur route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en
position de transport.
Engager les protections.
Pos : 24.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Feststeller und Sc hnäpper @ 78 \mod_1314002912379_64.doc x @ 694480 @ 2 @ 1
8.2
Dispositif de blocage et loqueteau
Fig. 19
Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport
et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de
blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des M ähwer ks in Arbeits stell ung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc x @ 138853 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 26.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Von Transport i n Arbeitss tell ung Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222424888702_64.doc x @ 141989 @ @ 1
Fig. 20
Pos : 26.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Von Transport i n Arbeitss tell ung T ext EC 2800/3200 @ 10 \mod_1222151283264_64.doc x @ 138899 @ @ 1
Pour ce faire :
• Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue.
• Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
• Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double effet
(1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur.
• Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1) sur
le tracteur.
Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
9.2
Avant le fauchage
Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Uner wartete Bewegung der Sc hneidwer kz eug e bz w. des M ähwer kes @ 299\mod_1412937148121_64.doc x @ 2341085 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Vor dem M äheins atz / Vor Inbetri ebnahme und während der Ar beit @ 11\mod_1222346509270_64.doc x @ 140783 @ @ 1
Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus !
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail !
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la
position de transport en position de travail et inversement.
• Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est
possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
Pos : 26.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1
Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine.
Pos : 26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos : 26.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 26.14 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425065733_64.doc x @ 142011 @ @ 1
Fig. 21
Pos : 26.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc x @ 138943 @ @ 1
Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à
droite.
Pos : 26.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos : 26.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
9.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 26.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 26.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc x @ 142057 @ @ 1
Fig. 22
Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et
verrouillé avec l'axe (1).
Pos : 26.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11 \mod_1222425452999_64.doc x @ 142079 @ @ 1
Pos : 26.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken Zus atz mit F ederstec ker sic hern @ 12\mod_1223984028210_64.doc x @ 149856 @ @ 1
•
Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 26.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFunkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ 2 @ 1
9.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Pos : 26.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/F unktion der Sc halter Bedi enei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1
Fig. 23:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos : 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
en bas : Unité de commande arrêtée
3
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Utilisation
Pos : 26.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.5
Démontage de la machine :
Pos : 26.27 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 26.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222666382164_64.doc x @ 142126 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 26.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc x @ 142105 @ @ 1
•
•
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille
à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan
de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Pos : 26.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z us atz QFBText EC 2800/3200/3210/4013 @ 12 \mod_1224070921399_64.doc x @ 150231 @ @ 1
•
•
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille
à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan
de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Pos : 26.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 26.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222678445476_64.doc x @ 142196 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 26.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc x @ 139097 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double
effet.
Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le
tracteur en position flottante.
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la
machine prévues à cet effet.
Utilisation
Pos : 28 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/7. Gefa hrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 30.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe grün/beige @ 10\mod_1222262833203_64.doc x @ 139376 @ @ 1
Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une
vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un
engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur
beige.
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 30.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222679068023_64.doc x @ 142238 @ @ 1
Fig. 26
Pos : 30.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer T ext EC2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc x @ 139417 @ @ 1
Pos : 30.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1).
Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le
réglage des protections avant.
Réglages
Pos : 30.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell ung der Sc hutz e @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ 2 @ 1
10.2
Réglage des protections
Pos : 30.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - F ortsc hleuder n von Stei nen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 30.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc x @ 71890 @ 3 @ 1
10.2.1
Protections latérales
Fig. 27 :
Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et
(2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis.
Pos : 30.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos : 30.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11 \mod_1223360152282_64.doc x @ 145613 @ 3 @ 1
10.2.2
Protections avant
a
Fig. 28
Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales.
.
La cote prescrite
sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la
projection d'objets. (La protection est parallèle au sol)
L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers
le bas avec le tournevis.
Pos : 30.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos : 30.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung Bodendruc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc x @ 139439 @ 2 @ 1
10.3
Réglage de la pression au sol
Pos : 30.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 30.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222679448539_64.doc x @ 142262 @ @ 1
Fig. 29
Pos : 30.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell en der Entl astungsfedern Eas y C ut 3210 C V / 4013 CV gez ogen @ 410\mod_1451899194802_64.doc x @ 2896824 @ @ 1
La pression au sol de la faucheuse peut être réglée via les tiges filetées (1).
Régler la pression au sol:
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Abaisser la faucheuse en position de travail via l'appareil de commande hydraulique du
tracteur.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Réduire la pression au sol
• Tourner les tiges filetées (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Augmenter la pression au sol
• Tourner les tiges filetées (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pos : 30.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos : 30.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Z etter drehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1
10.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 30.20 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CRi ; Eas yC ut 4013 C V @ 284\mod_1408009083987_0.doc x @ 2247586 @ @ 1
EasyCut 3210 CRi ; EasyCut 4013 CV
Pos : 30.21 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell ung en an der Mas chi ne @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos : 30.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC B 1000 C V/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM 4 20 Frontmähwer k/ ( 600/900) @ 368\mod_1441696961979_64.doc x @ 2700663 @ @ 1
I
II
I
2
1
II
3
EC-119-3
Fig. 30
Pos : 30.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 30.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos : 30.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufberei tungsbl ec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1
10.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 30.26 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CRi ; Eas yC ut 4013 C V @ 284\mod_1408009083987_0.doc x @ 2247586 @ @ 1
EasyCut 3210 CRi ; EasyCut 4013 CV
Pos : 30.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild EC 28/32 CV 280/320 C V @ 3 \mod_1204713442195_64.doc x @ 72142 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 30.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc x @ 72123 @ @ 1
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos : 30.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
57
Réglages
Pos : 30.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc x @ 72162 @ 2 @ 1
10.6
Réglage de la largeur d'andainage
Il existe deux possibilités de dépose :
• Andainage
• Dépose en largeur
Pos : 30.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadabl age @ 281\mod_1405678343338_64.doc x @ 2159683 @ 3 @ 1
10.6.1
Andainage
Pos : 30.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CRi ; Eas yC ut 4013 C V @ 284\mod_1408009083987_0.doc x @ 2247586 @ @ 1
EasyCut 3210 CRi ; EasyCut 4013 CV
Pos : 30.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264759546_64.doc x @ 139549 @ @ 1
Fig. 32
Pos : 30.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc x @ 134966 @ @ 1
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
Pos : 30.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 30.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ 3 @ 1
10.6.2
Dépose en largeur
Pos : 30.37 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 4013 C V @ 284\mod_1408009175964_0.doc x @ 2247617 @ @ 1
EasyCut 4013 CV
Pos : 30.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 285\mod_1408632639591_64.doc x @ 2255881 @ @ 1
Fig. 33
Pos : 30.39 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Text EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc x @ 135010 @ @ 1
Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est
représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2)
pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface.
Pos : 30.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 30.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Breit- und Sc hwadablage @ 284\mod_1407999383865_64.doc x @ 2246745 @ 3 @ 1
10.6.3
Dépose large et andainage
Pos : 30.42 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 30.43 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age EC 3210 C V / 4013 CV Tabelle Ü bersic ht Anz ahl Leitblec he @ 380\mod_1443770976484_64.doc x @ 2746834 @ @ 1
Type de machine
Nombre de déflecteurs (2)
Nombre de déflecteurs (3)
3210 CV
5
6
4013 CV
6
7
Pos : 30.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung abhängig von Dr ehric htung des M ähholms_Bild @ 285\mod_1408959990962_64.doc x @ 2258383 @ @ 1
B
A/B
A
A
6
A
A/B
B
1
D C
C D
5
A/B
4
B
A/B
3
A
A/B
A/B
3
A/B
6
B
3
4
2
2
EC 441-1
Fig. 34
Pos : 30.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Die Positi on der Lei tbl eche is t abhängig von der Dr ehric htung des Mähhol mes @ 288\mod_1409911529627_64.doc x @ 2280605 @ @ 1
La position des déflecteurs (2, 3) dépend du sens de rotation du mancheron de fauchage
(„A“ ou „B“).
Pos : 30.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellen der Leitblec he (Z etter) Drehrichtung "A" @ 287\mod_1409817678593_64.doc x @ 2276153 @ @ 1
Sens de rotation du mancheron de fauchage « A » (tous les disques de coupe tournent
vers le milieu)
Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (A).
Pos : 30.47 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellen der Leitblec he (Z etter) Drehrichtung "B" @ 287 \mod_1409819476915_64.doc x @ 2276183 @ @ 1
Sens de rotation du mancheron de fauchage « B » (les disques de coupe tournent par
paires vers le milieu)
Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (B).
Pos : 30.48 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis bei Änder ung der Drehrichtung des M ähhol mes von "A" nach "B" @ 287\mod_1409821050415_64.doc x @ 2276214 @ @ 1
Remarque
En cas de changement du sens de rotation du mancheron de fauchage de « A » à « B » ou de
« B » à « A », les positions des déflecteurs (2, 3) doivent être changés.
Pos : 30.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 30.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLeitbl eche/Sc hwadblec he ei nstellen @ 288\mod_1409908628274_64.doc x @ 2280413 @ 3 @ 1
10.6.4
Régler les déflecteurs / les plaques à andains
Pos : 30.51 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/ Schwadbr eite / Brei tablag e/Gl eic hmäßige Verteilung des H al mgutes @ 288\mod_1410166917173_64.doc x @ 2283413 @ @ 1
Pour obtenir une distribution régulière de la matière fauchée sur toute la surface, il peut être
nécessaire selon les conditions d'utilisation d'ajuster les déflecteurs (2, 3) et les plaques à
andains (4).
Pos : 30.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Leitbl eche einstell en @ 288 \mod_1410166794459_64.doc x @ 2283383 @ @ 1
Régler les déflecteurs
Pos : 30.53 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sicherheits hi nweis e am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 30.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Leitbl ec h (2) zur Dr ehrichtung EC 2801/3201/3600 C V @ 281\mod_1405679111709_64.doc x @ 2159772 @ @ 1
Déflecteur (2)
• Desserrez l'écrou à anneau (1).
• Déplacez le déflecteur (2) dans la position voulue et serrez l'écrou à anneau (1).
Pos : 30.55 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Leitbl ec he (3) z ur Dr ehric htung EC 2801/3201 /3600 @ 281\mod_1405672031538_64.doc x @ 2159593 @ @ 1
Déflecteur (3)
• Débloquez la poignée croisillon (5).
• Déplacez le déflecteur (3) dans la position voulue et serrez la poignée croisillon (5).
Pos : 30.56 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 30.57 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadblec he eins tell en @ 288\mod_1409913891123_64.doc x @ 2280636 @ 3 @ 1
10.6.5
Régler les plaques à andains
Pos : 30.58 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Schwadablag e EC 2801/3201/3600/ 3210 CV Sc hwadblec h @ 288\mod_1409914266190_64.doc x @ 2281047 @ @ 1
Andainage
• Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (C).
• Serrez l'écrou à anneau (6).
Pos : 30.59 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age EC 2801/3201/3600/ 3210 C V Schwadbl ec h @ 284\mod_1407998381276_64.doc x @ 2246654 @ @ 1
Dépose en largeur
• Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (D).
• Serrez l'écrou à anneau (6).
Pos : 30.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos : 30.61 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en @ 60\mod_1297859420539_64.doc x @ 561602 @ 3 @ 1
10.6.6
Réglage de la tôle de répartition large
Pos : 30.62 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h Bild @ 60\mod_1297859267403_64.doc x @ 561576 @ @ 1
Fig. 35
Pos : 30.63 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sicherheits hi nweis e am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos : 30.64 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en Text @ 60\mod_1297859589690_64.doc x @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 30.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos : 30.66 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung (opti onal) @ 131 \mod_1347599482412_64.doc x @ 1163173 @ @ 1
Rallonge Du Volet D'Andainage (En Option)
Pos : 30.67 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 C V / B 1000 C V Schwadklappenverlängerung Bil d @ 284\mod_1408004939190_64.doc x @ 2247218 @ @ 1
EC-527-0
Fig. 36
Par ailleurs, la largeur de l'andain peut être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pos : 30.68 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung ei nstellen EC 2801/3201/3600 CV Text @ 284\mod_1408006274048_64.doc x @ 2247309 @ @ 1
Pour ce faire:
• Débloquez les poignées croisillons (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez la rallonge des volets d'andainage (2)
• Serrez les poignées croisillons (1)
Pos : 30.69 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 30.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Réglages
Pos : 30.71 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/R ollen-Condi tioners /Roll en-C onditi oners Wahl aus stattung / CRI Eas yC ut @ 3\mod_1204714232414_64.doc x @ 72257 @ 2 @ 1
10.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI)
Fig. 37 :
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de vis et
de ressorts de traction permettant de modifier l'écartement et la pression d'appui des rouleaux.
L'écartement minimal (x) entre les rouleaux devrait toujours être d'au moins 2 mm.
Pos : 30.72 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/R ollen-Condi tioners /Ei nstellen des Roll enabstandes Eas yCut @ 3\mod_1204714648695_64.doc x @ 72277 @ 2 @ 1
10.8
Réglage de l’écartement des rouleaux
Fig. 38 :
La vis (1), côtés droit et gauche de la machine, permet de régler l'écartement (X) entre les
rouleaux. Desserrer le contre-écrou (2) et effectuer le réglage avec la vis (1).
Vis en direction de 1 => écartement plus important
Vis en direction de 2 => écartement moins important
• Resserrez le contre-écrou (2).
Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - U nvorherges ehene Akti onen an der M asc hine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc x @ 14849 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos : 32.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 32.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 32.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf M ehrz ahl @ 0\mod_1196782825187_64.doc x @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 32.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 32.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 32.9 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 32.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 32.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/F 360 C V/CR/Wartungstabelle - Eas yC ut @ 250\mod_1396960724543_64.doc x @ 1937687 @ @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle de niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôler les couteaux de coupe
Contrôler le boulon de maintien pour les couteaux de
coupe
Contrôler l'épaisseur du ressort à lames, sur la version
avec verrouillage rapide des couteaux
Disque de coupe / tambour de coupe
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air de l'accouplement à friction
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Courroie trapézoïdale
Pos : 32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale
X
X
X
Maintenance
Pos : 32.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 32.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 32.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321 \mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 32.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 32.14.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 32.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 32.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 32.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 32.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abweic hende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos : 32.17 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Dr ehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.doc x @ 15272 @ @ 1
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Pos : 32.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos : 32.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
11.5
Pneus
Pos : 32.19.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 32.19.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 32.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
Fig. 39
Pos : 32.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 32.19.5 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 3210/4013 CV_CRI @ 11\mod_1222680236601_64.doc x @ 142348 @ @ 1
Modèle
EasyCut 3210 CV
EasyCut 3210 CRi
EasyCut 4013 CV
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques
[bar]
11.5/80-15.3 PR
1,5
15.0/55-17 10 PR
1,5
Pos : 32.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc x @ 139680 @ @ 1
Filetage
M 18 x 1,5
Pos : 32.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Ouverture de clé
24
Couple de serrage max. [Nm]
noir
zingué
265
245
Maintenance
Pos : 32.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
11.6
Matières d'exploitation
Pos : 32.22 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 32.23 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 C V/CRI @ 377\mod_1443177884872_0.doc x @ 2736777 @ @ 1
EasyCut 3210 CV/CRI
Pos : 32.24 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 3210 C V/CR I @ 377\mod_1443174304103_64.doc x @ 2736655 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Engrenage pivotant avant
2 x 0,85 l
Engrenage pivotant arrière
2 x 0,85 l
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses (machines
CV)
1,9 l
Transmission en angle partie
supérieure (CRi)
0,4 l
Boîte de vitesses pour
entraînement rouleau
supérieur
0,3 l
Mancheron de fauchage
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 32.25 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 4013 C V @ 284\mod_1408009175964_0.doc x @ 2247617 @ @ 1
EasyCut 4013 CV
Pos : 32.26 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 4013 C V @ 377\mod_1443175784800_64.doc x @ 2736686 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Désignation
Engrenage pivotant avant
2 x 1,6
Synthétique DIN 51502PGLP
Engrenage pivotant arrière
2 x 2,0
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses
1,9
Mancheron de fauchage
9,0
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
*) = N° de réf. 926 028 0 (5 litres)
Pos : 32.27 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/Bes tell-Nr. für Synthetis ches Öl @ 12\mod_1224080694790_64.doc x @ 150648 @ @ 1
Pos : 32.28 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ 3 @ 1
11.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 32.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc x @ 104069 @ 2 @ 1
11.7
Engrenage pivotant
Pos : 32.30.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV/CRI Ü 3 @ 11\mod_1222687751305_0.doc x @ 142479 @ 3 @ 1
11.7.1
(EasyCut 3210 CV/CRI)
Pos : 32.30.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe oberer T eil EC 3210 @ 11\mod_1222686782664_64.doc x @ 142436 @ @ 1
Fig. 40:
Pos : 32.30.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos : 32.30.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 32.30.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version3 @ 1 \mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 32.30.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.30.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos : 32.30.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkg etriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos : 32.30.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 3210 @ 11\mod_1222687171976_64.doc x @ 142458 @ @ 1
Fig. 41:
Pos : 32.30.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALT/Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 32.30.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Sc hwenkg etriebe u nten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222321147411_64.doc x @ 139799 @ @ 1
Vidange de l'huile :
engrenages »
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
Pos : 32.30.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.30.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos : 32.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc x @ 104069 @ 2 @ 1
11.8
Engrenage pivotant
Pos : 32.32.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 4013 CV Ü3 @ 11\mod_1222687757445_0.doc x @ 142501 @ 3 @ 1
11.8.1
(EasyCut 4013 CV)
Pos : 32.32.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe oberer T eil EC 4013/6210 @ 11\mod_1222688089555_64.doc x @ 142546 @ @ 1
Fig. 42
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos : 32.32.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1
Pos : 32.32.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 32.32.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 0 \mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 32.32.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.32.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance
Pos : 32.32.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkg etriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos : 32.32.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 4013/6210 @ 11 \mod_1222690834133_64.doc x @ 142568 @ @ 1
Fig.43
Pos : 32.32.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALT/Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 32.32.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 32.32.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.32.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos : 32.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi ngangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1
11.9
Transmission d'entrée
Pos : 32.34.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 32.34.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.doc x @ 72506 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 32.34.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 32.34.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 32.34.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 32.34.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 32.34.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 32.34.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos : 32.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hal tgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc x @ 15764 @ 2 @ 1
11.10
Boîte de vitesses
Pos : 32.36.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc x @ 142282 @ @ 1
(EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV)
Pos : 32.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hal tgetriebe EC 2800/3200 CV @ 10\mod_1222322557380_64.doc x @ 139845 @ @ 1
Fig. 45
Pos : 32.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 32.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 32.36.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 32.36.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 32.36.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 32.36.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos : 32.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
11.11
Transmission en angle
Pos : 32.38.2 /Abkürz ungen /CR- Aus führung @ 194\mod_1383299073254_64.doc x @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos : 32.38.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterteil @ 10\mod_1221640227712_64.doc x @ 135710 @ 3 @ 1
11.11.1
Partie inférieure
Pos : 32.38.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 32.38.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.doc x @ 15842 @ @ 1
Fig. 46 :
Pos : 32.38.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 1 94\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 32.38.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 32.38.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 32.38.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 32.38.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 32.38.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos : 32.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGetri ebe für ober en Walz enantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.doc x @ 148281 @ 2 @ 1
11.12
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos : 32.40.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Getriebe für oberen Walz enantri eb @ 0\mod_1197016558018_64.doc x @ 15921 @ @ 1
Fig. 47 :
Pos : 32.40.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 32.40.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 32.40.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 32.40.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 32.40.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 32.40.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos : 32.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
11.13
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 32.42.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
11.13.1
Vidange de l'huile
Pos : 32.42.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68 \mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 32.42.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
11.13.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 32.42.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 32.42.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 32.42.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1
11.13.3
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 32.42.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1
Fig. 48
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Pos : 32.42.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance
Pos : 32.42.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
Fig. 49
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos : 32.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
11.14
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 32.44.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 32.44.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
11.14.1
Lames de coupe
Pos : 32.44.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 32.44.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 32.44.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
Fig. 50
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 32.44.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance
Pos : 32.44.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
11.14.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
Fig. 51
Pos : 32.44.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos : 32.44.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
11.14.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
Fig. 52
Pos : 32.44.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance
Pos : 32.44.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
11.14.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
Fig. 53
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 32.44.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos : 32.44.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
11.14.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
Fig. 54
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 32.44.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos : 32.44.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
11.14.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
Fig. 55
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 32.44.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 32.44.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
11.15
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 32.44.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 32.44.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 32.44.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance
Pos : 32.44.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
11.15.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 32.44.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
Fig. 56
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 32.44.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos : 32.44.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
11.15.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 32.44.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
Fig. 57
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 32.44.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance
Pos : 32.44.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
11.16
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
Fig. 58
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
Fig. 59
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 32.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 32.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
11.17
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 32.46.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung EC 3210/4013 @ 136\mod_1352281367961_64.doc x @ 1206853 @ @ 1
Fig. 60:
Pos : 32.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance
Pos : 32.46.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 32.46.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,RZ,RE,LZ,LE @ 4 \mod_1213098609195_64.doc x @ 86461 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 32.46.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung RZ ,RE,LZ ,LE @ 3 \mod_1204205493155_64.doc x @ 69962 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
Pos : 32.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos : 32.46.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut @ 364 \mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.17.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-1
Fig. 61
94
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 32.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.48.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.48.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 32.48.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
12.2
Arbre à cardan
Pos : 32.48.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1
Fig. 62
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 32.48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 32.48.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
12.3
Plan de lubrification
Pos : 32.48.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 3210/4013 @ 11\mod_1222755592711_64.doc x @ 142637 @ @ 1
Fig. 63:
Pos : 32.48.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/LH/RH Linke M asc hs eite / Rec hte M asc hs eite @ 11\mod_1222756128196_64.doc x @ 142661 @ @ 1
LH= côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Stockage
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
13
Stockage
Pos : 34.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Einl agerung allgemei n mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc x @ 140024 @ @ 1
•
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
• Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation de
rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement
sur les paliers.
• Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des
paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
• Lubrifiez méticuleusement la machine.
• Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter le
gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
• Huilez impérativement toutes les articulations !
• Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
• Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez,
lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
ATTENTION !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
•
•
Pos : 34.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires.
Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos
commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de
fonctionnement au début de la nouvelle saison.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 34.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
14
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 34.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 34.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos : 34.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf M ehrz ahl @ 0\mod_1196782825187_64.doc x @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 34.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais on ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 34.10 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3 \mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos : 34.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 34.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64. doc x @ 72903 @ 2 @ 1
14.3
Accouplement à friction
Pos : 34.13 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 34.14 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
Fig. 64
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe M . Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 34.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 36 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Equipements spéciaux
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 38.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
15.2
Patins de coupe haute
Fig. 65 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Equipements spéciaux
Pos : 40 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut 3210 C V/CR I @ 377\mod_1443177884872_0.doc x @ 2736777 @ @ 1
EasyCut 3210 CV/CRI
Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/QQuerför der er @ 10\mod_1222328267020_64.doc x @ 140068 @ 2 @ 1
15.3
Bande transporteuse transversale
Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unles bare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 41.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Querförderer T ext allgemei n @ 10\mod_1222328367161_64.doc x @ 140093 @ @ 1
La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité
nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement
toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses
fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels
sont placées sur la machine.
Pos : 41.4 /BA/Sicher heit/Sic her heits hinweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
15.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 41.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Equipements spéciaux
Pos : 41.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Lage der Sic her hei tsaufkl eber am Querförderer @ 10\mod_1222331106114_64.doc x @ 140328 @ 2 @ 1
15.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale
Pos : 41.7.1 /BA/Sonder ausstatung/Ea s yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Sicherheits aufkl eber am Querför der er Eas yCut 2800/3200 EU _Bil d @ 378\mod_1443607986981_64.doc x @ 2742323 @ @ 1
GL
RH
LH
4
4
1
5
2
1
3
Fig. 66
RH = pravá strana stroje / LH = levá strana stroje
Pos : 41.7.2 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Equipements spéciaux
Pos : 41.7.3 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 ( 2x) Bes tell-Nr. ( nur für Querförderband beginnt mit 1.) @ 378\mod_1443526473473_64.doc x @ 2740064 @ @ 1
1) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos : 41.7.4 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos : 41.7.5 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 308\mod_1416998387949_64.doc x @ 2391924 @ @ 1
2) N° de cde 939 472 2 (1x)
Pos : 41.7.6 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 41.7.7 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 308\mod_1416994662404_64.doc x @ 2391893 @ @ 1
3) N° de commande 939 469 1 (1x)
Pos : 41.7.8 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 41.7.9 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.doc x @ 2044142 @ @ 1
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos : 41.7.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bil d/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 41.7.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (1x) Bestell-Nr. @ 378\mod_1443601687581_64.doc x @ 2741726 @ @ 1
5) N° de cde 27 010 148 0 (1x)
Pos : 41.7.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395647187637_64.doc x @ 1902245 @ @ 1
Risque par choc et écrasement
La bande transporteuse transversale en descente représente un
danger de mort.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et
la bande transporteuse transversale.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande
transporteuse transversale soulevée avant que la bande
transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet
d'arrêt contre l'abaissement involontaire.
Pos : 41.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Equipements spéciaux
Pos : 41.9 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Gefahr Lag e der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine beac ht en @ 10\mod_1222331033192_64.doc x @ 140307 @ @ 1
Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés !
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir
chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »).
Pos : 41.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Allgemei n QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc x @ 140415 @ 2 @ 1
15.6
Informations générales
La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour
permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par
l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande
transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est
préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la
matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est
pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête
automatiquement.
Pos : 41.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Trans port @ 10\mod_1222332983161_64.doc x @ 140436 @ @ 1
Effet ! - Transport / Circulation sur route
Effet : dommages sur la machine
Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en
position de travail.
Pos : 41.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli k @ 35\mod_1257935807425_64.doc x @ 334928 @ 3 @ 1
15.6.1
Système hydraulique
Pos : 41.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kansc hluss @ 10\mod_1222333356161_64.doc x @ 140457 @ @ 1
Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service «
Raccordement des conduites hydrauliques ».
Pos : 41.14 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1
Fig. 67
Pos : 41.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ @ 1
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
• Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
Pos : 41.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Equipements spéciaux
Pos : 41.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFunkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ 2 @ 1
15.7
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Pos : 41.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/F unktion der Sc halter Bedi enei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1
Fig. 68:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
en bas : Unité de commande arrêtée
3
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 41.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Equipements spéciaux
Pos : 41.20 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Tr ans portband @ 10\mod_1222333861895_64.doc x @ 140478 @ 2 @ 1
15.8
Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %.
Fig. 69
Pour ce faire :
• Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse.
• Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche.
• Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm.
• A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères
aient une cote de a = 1006 mm.
• Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »).
Pos : 41.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Equipements spéciaux
Pos : 41.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli kanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc x @ 16903 @ 2 @ 1
15.9
Installation hydraulique
Pos : 41.23 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kag en @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 41.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc x @ 334959 @ 3 @ 1
15.9.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Pos : 41.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der erTabelle F üll mengen EC 3201CV/3600C V Bordhydrauli k @ 378\mod_1443530272227_64.doc x @ 2740713 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Réservoir d’huile
10 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Pos : 41.26 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 41.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Equipements spéciaux
Pos : 41.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl behälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc x @ 140541 @ 3 @ 1
15.9.2
Réservoir d’huile
Pos : 41.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bil d EC 9140 @ 10\mod_1222335279161_64.doc x @ 140562 @ @ 1
Fig. 70
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 41.30 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bor dhydrauli k allgemei n @ 10 \mod_1222335092723_64.doc x @ 140520 @ @ 1
Pos : 41.31 /BA/War tung/Hinweis Ölsorte nic ht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos : 41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Equipements spéciaux
Pos : 41.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bil d EC 9140 @ 10\mod_1222335761098_64.doc x @ 140604 @ @ 1
Fig. 71
Pos : 41.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
15.9.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 41.35 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc x @ 140583 @ @ 1
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
• Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
• Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
• Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
• Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos : 41.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
15.9.4
Vidange de l'huile
Pos : 41.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wechs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc x @ 140671 @ @ 1
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (3).
• Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos : 41.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Equipements spéciaux
Pos : 41.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetz en EC 9140 @ 10 \mod_1222336185786_64.doc x @ 140693 @ 3 @ 1
15.9.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 72
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
• Dévissez le couvercle (1).
• Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter.
• Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation.
• Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la
en place.
• Vissez le couvercle (1).
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Élimination de la machine
Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
16
Élimination de la machine
Pos : 44 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
16.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
113
17
A
E
Accouplement à friction ....................................100
Aligner le mancheron de fauchage .....................80
Andainage .....................................................58, 60
Appareils tractés .................................................18
Après le cisaillement ...........................................94
Arbre à cardan ........................................30, 37, 96
Arbre à cardan intermédiaire ..............................38
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................27
Attelage au tracteur ......................................29, 33
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ..................99
Avant le fauchage ...............................................45
Eclairage ............................................................ 36
Élimination de la machine ................................ 113
Emplacement des autocollants de sécurité sur la
bande transporteuse transversale ............... 104
Engrenage pivotant ...................................... 72, 74
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) ...................................................... 79
Equipements spéciaux ..................................... 102
B
G
Bande transporteuse transversale ....................103
Boîte de vitesses ................................................77
But d'utilisation ....................................................11
Groupe-cible du présent document ..................... 7
C
I
Caractéristiques techniques ...............................14
Conduite et transport ..........................................41
Consignes de sécurité apposées sur la machine
......................................................................103
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................82
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................80
Contrôle et entretien des pneus .........................70
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................86
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............85
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................44
Couple de serrage divergents ............................69
Couples de serrage ............................................67
Identification ....................................................... 12
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 12
Indications de direction ........................................ 8
Installation hydraulique .............................. 19, 109
Interlocuteur ....................................................... 11
Introduction ........................................................ 11
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................16
De la position de travail à la position de transport
........................................................................42
Démontage de la machine ..................................49
Dépose en largeur ..............................................59
Dépose large ......................................................60
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................17
Dispositif de blocage et loqueteau ......................43
Durée de vie utile de la machine ........................13
114
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 40, 47
Fonction des interrupteurs sur l'unité de
commande ............................................. 48, 107
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 32
L
Lames de coupe ................................................ 82
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limite d'usure pour les érosions ........................ 87
M
Maintenance ................................................ 20, 65
Marche d'essai ............................................. 65, 99
Matières d'exploitation ....................................... 71
Mise en service .................................................. 33
Modes d'exploitation non autorisés ................... 20
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 20
Montage de l'arbre à cardan ........................ 31, 38
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 8
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 10
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................92
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................27
P
Patins de coupe haute ......................................102
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ..............................................71
Pièces de rechange ............................................65
Plan de lubrification ............................................97
Pneus ............................................................19, 70
Points de couplage .............................................29
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................22
Premier montage ................................................28
Première mise en service ...................................28
Protections avant ................................................54
Protections latérales ...........................................53
Q
Qualification et formation du personnel ..............16
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ......................................................109
R
Rabattre le dispositif de protection .....................46
Raccordement des conduites hydrauliques........34
Raccorder la commande.....................................35
Rallonge Du Volet D'Andainage .........................63
Réglage de l’écartement des rouleaux ...............64
Réglage de la bande transporteuse .................108
Réglage de la hauteur de coupe ........................52
Réglage de la largeur d'andainage .....................58
Réglage de la pression au sol ............................55
Réglage de la tôle de conditionnement ..............57
Réglage de la vitesse de la faneuse ...................56
Réglage des protections .....................................53
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix / CRI) ................................................64
Réglages ............................................................ 52
Régler la hauteur de coupe ............................... 61
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 88
Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 112
Renouvellement de commande de ce document 7
Renouvellement des rebords ............................. 91
Répertoires et références .................................... 7
Réservoir d’huile .............................................. 110
S
Sécurité .............................................................. 15
Stockage ............................................................ 98
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ................................. 34, 106
T
Tableau de maintenance ................................... 66
Température ambiante....................................... 14
Terme ................................................................... 8
Tôle de répartition large ..................................... 62
Transmission d'entrée ........................................ 76
Transmission en angle ....................................... 78
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 16
U
Utilisation ........................................................... 44
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 39
Utilisation de la prise de force ............................ 18
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 83, 89
Verrouillage rapide des couteaux ................ 84, 90
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 68
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 67
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 68
Volume du document ........................................... 8
115
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés