Krone AM 203 CV, AM 243 CV / + B, AM 283 CV / +B Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Krone AM 203 CV, AM 243 CV / + B, AM 283 CV / +B Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
AM 203 CV
AM 243 CV / + B
AM 283 CV / +B
(à partir du n° machine: 976 393)
N° de commande: 150 000 003 03 fr
07.11.2017
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faucheuses à disques
AM 203 CV, AM 243 CV, AM 243 CV + B, AM 283 CV,
AM 283 CV + B
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 6 novembre 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................11
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................11
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................12
3.3.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................13
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................13
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................13
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................14
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................15
3.6
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................15
3.7
Installation hydraulique.....................................................................................................................16
3.8
Maintenance .....................................................................................................................................16
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................16
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................16
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17
3.12
Introduction .......................................................................................................................................17
3.13
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................18
3.13.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................18
3.13.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................20
3.13.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................20
3.13.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................20
3.14
Identification .....................................................................................................................................21
3.15
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................21
4
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22
4.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................22
4.2
Température ambiante .....................................................................................................................22
5
Première mise en service ....................................................................................................................23
5.1
Premier montage ..............................................................................................................................23
5.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................23
5.3
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................24
5.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................24
5.3.2
Accrocher l'attelage trois points ................................................................................................25
3
Sommaire
5.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................26
5.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................26
5.5
Pièce de réglage pour vérins de levage et délestage à ressort .......................................................27
6
Mise en service .....................................................................................................................................28
6.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................28
6.2
Système hydraulique ........................................................................................................................29
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................29
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................29
6.3
Arbre à cardan ..................................................................................................................................31
6.4
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................31
6.5
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................32
6.6
Pied de support ................................................................................................................................32
6.7
Fixer le délestage à ressort ..............................................................................................................33
7
7.1
7.2
Conduite et transport ...........................................................................................................................34
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................34
Eclairage ..........................................................................................................................................35
8
Utilisation ..............................................................................................................................................36
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................36
8.2
Avant le fauchage.............................................................................................................................37
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................37
8.3
Utilisation ..........................................................................................................................................38
8.4
Position de tournière ........................................................................................................................38
8.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................39
9
Réglages ................................................................................................................................................41
9.1
Réglage du point d'accouplement du bras supérieur .......................................................................41
9.2
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................41
9.3
Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................42
9.4
Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................43
9.5
Réglage de base des bras inférieurs du tracteur .............................................................................44
9.6
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................45
9.7
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................46
9.8
Réglage de la largeur d'andainage ..................................................................................................46
9.9
Réglage du rouleau de faneuse .......................................................................................................47
9.9.1
Désactiver le rouleau de faneuse .............................................................................................48
9.10
Capot d'andain large ........................................................................................................................49
9.10.1
Réglage pour mise en andains .................................................................................................50
10
Maintenance ..........................................................................................................................................51
10.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................51
10.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................51
10.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................51
10.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................52
10.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................52
10.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................53
10.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................53
10.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 54
10.3.5
Couples de serrage divergents .................................................................................................55
10.4
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................55
4
Sommaire
10.4.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................55
10.5
Boîte de transmission principale ......................................................................................................56
10.6
Boîte de vitesses ..............................................................................................................................57
10.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................58
10.7.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................58
10.7.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................58
10.8
Tabliers de protection .......................................................................................................................59
10.9
Faneuse ...........................................................................................................................................60
10.10 Maintenance de la sécurité à barre ..................................................................................................60
10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................61
10.11.1 Lames de coupe ........................................................................................................................62
10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................63
10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................63
10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................64
10.13 Outil spécial ......................................................................................................................................64
10.13.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................65
10.13.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................66
10.14 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................67
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................68
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................68
11.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................68
11.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................69
12
Stockage ................................................................................................................................................70
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................71
13.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................71
13.2
Marche d'essai .................................................................................................................................71
13.3
Accouplement à friction ....................................................................................................................73
13.4
Accouplement à friction – Walterscheid ...........................................................................................73
13.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre d'entraînement vers le mancheron de
fauchage 74
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................75
14.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................75
14.2
Patins de coupe haute......................................................................................................................75
15
Élimination de la machine ...................................................................................................................76
15.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................76
16
Index ......................................................................................................................................................77
5
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
AM 203 CV; AM 243 CV; AM 243 CV + B; AM 283 CV et AM 283 CV + B
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
6
Informations Concernant Ce Document
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
7
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
9
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
10
Unités SI (métriques)
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faucheuse et sert à faucher la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
11
Sécurité
3.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
12
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
13
Sécurité
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
14
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
15
Sécurité
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
3.8
Maintenance
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
8
3.9
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
16
Sécurité
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
3.12
Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité par rapport aux
lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
De 2 à 110
2
De 111 à 220
3
De 221 à 380
4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
17
Sécurité
3.13
Autocollants de sécurité sur la machine
3.13.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
3
6
5
Fig. 1
18
6
4
3
1
2
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à
200 bars !
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent
être en mouvement.
4)
Amener les dispositifs de
protection en position avant
la mise en service.
N° de réf. 939 5720 (1x)
N° de réf. 942 196-1 (3x)
9 3 9 5 7 2 -0
9 4 2 1 9 6 -1
5)
Ne pas toucher de pièces
machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
6)
Rester à distance lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 942 197 1 (2x)
N° de réf. 939 4102 (1x)
STOP
939 410 2
942 197- 1
19
Sécurité
3.13.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.13.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.13.4
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
20
Sécurité
3.14
Identification
1
AM-1-006_1
Fig. 2
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
3.15
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
21
Caractéristiques Techniques de la Machine
4
Caractéristiques Techniques de la Machine
4.1
Caractéristiques techniques
wa
Type
Largeur de travail
[mm]
Largeur de transport
[mm]
AM 203 CV
AM 243 CV
(AM 243 CV +B)
2000
2400
AM 283 CV
(AM 283 CV +V)
Largeur du tracteur
Nombre de disques de
coupe
3
4
5
Nombre de tambours de
coupe
2
2
2
Système de conditionnement
Fléaux en V
Vitesse de rotation du rotor à
dents en V
[tr/min]
Système de conditionnement
large
[mm]
Largeur d'andainage
[m]
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV
]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
600 et 900
1600
2000
2400
0,8 – 1,6
0,9 -2
(0,9 – 2,3)
1,2 – 2,4
(1,2 – 2,7)
2,5
3
3,5
33/45
37/50
44/60
540
Raccords hydrauliques
nécessaires
Poids propre
1 x SE*
[kg]
env. 760
env. 810
*) SE = Appareil de commande à simple effet
4.2
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
22
2800
-5°C à +45°C
env. 860
Première mise en service
5
Première mise en service
5.1
Premier montage
Le premier montage est décrit au chapitre annexe « Notice de montage annexe » de ce
document.
5.2
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
23
Première mise en service
5.3
Attelage au tracteur
5.3.1
Points de couplage
Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse :
c
a
1
3
Kat. II
2
Kat. II
2
AM-1-001
Fig. 3
a) Cat. II
Les manetons de bras inférieur sont réglés de série pour la Cat. II .
c) Cat. II décalé latéralement
Pour décaler la faucheuse latéralement pour la Cat. II, tourner le maneton de bras inférieur (3)
de 180° et décaler le maneton de bras inférieur (1) vers l'extérieur.
• Dévisser les vis (2)
• Placer le maneton de bras inférieur (3) tourné de 180°
• Déplacer le maneton de bras inférieur (1) vers l’extérieur
• Resserrer les vis (2)
24
Première mise en service
5.3.2
Accrocher l'attelage trois points
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
2
5
3
4 1
AM-5-010
Fig. 4
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Fixer le bras supérieur (2) au point d'accouplement du bras supérieur (5) et le bloquer
25
Première mise en service
5.4
Arbre à cardan
5.4.1
Ajustage de la longueur
1
2
AM-4-054
Fig. 5
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
26
Première mise en service
5.5
Pièce de réglage pour vérins de levage et délestage à ressort
AM 283 CV + B
AM 283 CV
AM 243 CV
AM 203 CV
2
AM-5-000
Fig. 6
Le boulon de palier inférieur pour le vérin de levage et le délestage à ressort soit selon le type
de machine être bloqué dans une position déterminée dans la pièce de réglage.
Remarque
Le réglage est monté en usine et ne doit pas être modifié.
Le boulon (1) est monté par le levier (2).
27
Mise en service
6
Mise en service
6.1
Attelage au tracteur
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
2
5
3
4 1
AM-5-010
Fig. 7
•
•
28
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Fixer le bras supérieur (2) au point d'accouplement du bras supérieur (5) et le bloquer
Mise en service
6.2
Système hydraulique
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Danger ! - Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement
inopiné en position de transport et en position de travail.
• Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur.
• Faites attention aux points de frottement et de blocage.
29
Mise en service
2
3
AM-0-011
Fig. 8
Un appareil de commande à simple effet est nécessaire sur le tracteur pour utiliser la machine.
30
•
•
Mettre l'installation hydraulique côté tracteur hors pression
Insérer le flexible hydraulique dans le raccord hydraulique de la soupape de commande
•
Ranger le câble de commande pour le déverrouillage « position de transport » à un
emplacement approprié dans la cabine du tracteur.
Mise en service
6.3
Arbre à cardan
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540
tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
6.4
Montage de l'arbre à cardan
1
AM-0-002-5
Fig. 9
•
Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'arbre d'entrée de l'engrenage de la faucheuse à
disques et le bloquer.
• Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et le bloquer
S'assurer que les fermetures de l'arbre à cardan sont engagées.
• Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien pour l'empêcher de
tourner en même temps
31
Mise en service
6.5
Arbre à cardan intermédiaire
2
1
3
AM-4-009-1
Fig. 10
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faneuse est accouplé à l'engrenage au
moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faneuse au moyen de la roue libre (2). Fixez la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
6.6
Pied de support
Attention ! - Béquille pas rentrée !
Conséquence : Dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, s'assurer que la béquille est rentrée et
bloquée
1
AM-1-078-1
Fig. 11
Après montage de la machine, rentrer la béquille en position de transport.
• Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points
• Rentrer la béquille (1) en position de transport et la bloquer
32
Mise en service
6.7
Fixer le délestage à ressort
DANGER ! – Montage du (des) délestage(s) à ressort
Conséquence : danger de mort ou graves blessures
• Effectuer le réglage du ou des délestages à ressort uniquement en position de transport de
la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de
traction élevé.
• Le démontage du ou des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
• Les pièces à visser inférieures sur le ou les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Remarque
Le montage du délestage à ressort arrière est uniquement possible en position de transport de
la machine.
4
5
2
3
1
2
AM-1-084-0
AM-0-011
Fig. 12
•
•
•
•
•
•
Amener la machine en position de transport
Veiller à ce que le crochet du verrouillage de transport (4) se verrouille dans l'œillet (5) au
carter de faneuse
Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique (3)
Enlever la goupille pliante (1) et la rondelle (2) de la goupille de fixation supérieure (la
douille d'écartement reste sur la goupille)
Faire glisser le délestage à ressort (3) sur la goupille de fixation
Remonter la rondelle et la goupille pliante
33
Conduite et transport
7
Conduite et transport
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
• Veillez toujours à ce que le verrouillage (1) soit engagé.
7.1
De la position de travail à la position de transport
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
34
Conduite et transport
4
1
2
3
AM-1-058
AM-1-059
Fig. 13
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire :
• Pour soulever, tirer le verrouillage (3) vers le haut avec le câble de commande (4) du
tracteur (maintenir le câble de commande en traction jusqu'à ce que la faucheuse ait atteint
la position de transport)
• Actionner la soupape de commande du vérin hydraulique côté tracteur. La faucheuse se
lève en position de transport
• Relâcher le câble de commande de façon à ce que crochet du verrouillage de transport (1)
se verrouille dans l'œillet (2) au carter de faneuse
• Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique
7.2
Eclairage
AM-1-075
Fig. 14
•
•
•
Insérer l'éclairage (1) par le haut dans le support d'éclairage (2)
Bloquer avec une goupille fendue
Vérifier le fonctionnement
35
Utilisation
8
Utilisation
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque
la machine est en marche.
2
3
1
AM-0-011
AM-1-083-1
Fig. 15
•
•
•
36
Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (3) sur le flexible hydraulique
Pour abaisser, tirer le verrouillage (1) vers le haut avec le câble de commande (2) à partir
du tracteur.
Abaisser lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur
Utilisation
8.2
Avant le fauchage
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
37
Utilisation
8.3
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
8.4
Position de tournière
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• Pour un déplacement en tournière, la faucheuse est levée ou abaissée uniquement avec le
vérin hydraulique de la faucheuse à disques. Le verrouillage pour relever la faucheuse ne
doit pas être actionné.
Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple
effet côté tracteur.
38
Utilisation
8.5
Démontage de la machine :
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction
élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
4
5
2
3
1
2
AM-1-084-0
AM-0-011
Fig. 16
Afin de simplifier un montage ultérieur de la faucheuse à disques sur le tracteur, il est conseillé
de démonter le délestage à ressort arrière (2).
Pour ce faire :
• Amener la machine en position de transport (le ou les délestages à ressort peuvent et
doivent être démontés uniquement dans cette position)
• Veiller à ce que le crochet du verrouillage de transport (4) se verrouille dans l'œillet (5) au
carter de faneuse
• Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique (3)
• Extraire la goupille pliante (1) de la goupille de fixation supérieure du délestage à ressort
arrière (2)
• Enlever la rondelle
• Tirer le délestage à ressort de la goupille de fixation supérieure et le déposer sur le support
• Ouvrir le robinet d'arrêt (3) sur le flexible hydraulique de la faucheuse à disques
• Pour abaisser, tirer le verrouillage vers le haut avec le câble de commande (2) à partir du
tracteur
• Abaisser lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur
39
Utilisation
2
3
2
1
AM-1-061-2
AM-0-011
Fig. 17
• Abaisser la béquille (2) et la bloquer en serrant le collier de serrage (1)
• Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur (placer le capuchon antipoussières)
• Prendre le câble de commande (2) du tracteur
1
AMS-0-036
Fig. 18
•
•
•
40
Enlever la chaîne de sécurité de la protection de l'arbre à cardan
Retirer l'arbre à cardan de la prise de force du tracteur et le placer sur l'appui d’arbre à
cardan (1)
Désaccoupler la faucheuse à disques du bras supérieur et des bras inférieurs du tracteur
Réglages
9
Réglages
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
9.1
Réglage du point d'accouplement du bras supérieur
a
a
2
1
AM- 1-062
Fig. 19
Pour le réglage de base de la tige filetée (2) au point d'accouplement du bras supérieur, le
boulon (1) se trouve centré sur la tige filetée.
Les distances « a » sont égales.
9.2
Réglage de la hauteur de coupe
2
3
1
AM-1-053
Fig. 20
Du fait du poids propre de la faucheuse à disques, le réglage de la hauteur de coupe via le bras
supérieur n'est que difficilement possible.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait au niveau de la manivelle (3) .
Via la tige filetée (2), on règle au point d'accouplement du bras supérieur (1) l'inclinaison de la
faucheuse à disques et ainsi la hauteur de coupe.
Remarque
Fixer les bras inférieurs au tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation afin
d'empêcher un déplacement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail !
41
Réglages
9.3
Régler les ressorts de suspension
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
6
3
2
a
1
5
4
b
AM-1-084/1
AM-1-084/2
Fig. 21
Remarque
Les ressorts (2) et (3) délestent le mancheron de fauchage du côté extérieur.
Remarque
Le ressort (4) déleste le mancheron de fauchage du côté intérieur.
•
Amener la machine en position de transport
ATTENTION !
Absolument veiller à ce que le verrouillage de transport (6) soit verrouillé en position de
transport.
•
•
Enlever les délestages à ressort (2,3) de la goupille de fixation supérieure (1) en position de
transport de la faucheuse à disques
Modifier la longueur en tournant les pièces de réglage supérieures
Plus les pièces de réglage sont vissées, plus le délestage de la faucheuse est important.
•
42
Après le réglage, réinsérer le délestage à ressort sur la goupille de fixation et la fixer avec la
rondelle et la goupille pliante
Réglages
•
Le réglage du délestage à ressort (4) se fait sur la broche (5)
Réglage de base :
Distance « a » = 80 mm
Distance « b » = 60 mm
Remarque
Pour les faucheuses à disques avec deux délestages à ressort, les deux délestages à ressort
doivent être réglés à la même longueur.
9.4
Réglage de la sécurité à barre
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Fig. 22
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Type de faucheuse
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
AM 283 CV +B
Cote x
81 mm
80 mm
79 mm
79 mm
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Remarque
Le boulon de la lame de déclenchement doit toujours être graissé.
43
Réglages
9.5
Réglage de base des bras inférieurs du tracteur
Fig. 23
Lorsque la tige de traction (1) se trouve a une distance d'env. a = 90 mm dans le trou oblong
(2), la hauteur optimale est réglée. Si ce n'est pas le cas, la hauteur doit être modifiée en
conséquence par soulèvement ou abaissement des bras inférieurs.
44
Réglages
9.6
Réglage de la vitesse de la faneuse
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
1 2
2
3
A 0 B
1
AM-0-007
AM-0-008
Fig. 24
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Position « A » = vitesse de rotation minimale : 600 tr/min (matière à faucher riche en feuilles)
Position « B » = vitesse de rotation maximale : 900 tr/min (matière à faucher riche en tiges)
Position « 0 » = position médiane (marche à vide)
• Retirer la goupille de sécurité (2)
• Régler la vitesse de rotation désirée en sortant ou rentrant le levier de changement de
vitesse (1)
Remarque
La rotation de la vis (3) avec la clé livrée facilite l'actionnement du levier de changement de
vitesse (1)
•
Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (1) avec la goupille de sécurité (2)
45
Réglages
9.7
Réglage de la tôle de conditionnement
1
AM-1-073
Fig. 25
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
•
Une tôle de conditionnement plus près du rouleau de faneuse signifie un conditionnement
plus fort.
• Une tôle de conditionnement plus éloignée du rouleau de faneuse signifie un
conditionnement moins fort
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
9.8
Réglage de la largeur d'andainage
2
AM-1-065
1
Fig. 26
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
46
Réglages
9.9
Réglage du rouleau de faneuse
1
2
AM-1-089
Fig. 27
Le rouleau de faneuse (1) avec les dents en V (2) peut être réglé selon quatre positions
différentes. On règle ici la distance de la faneuse au mancheron de fauchage.
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
• Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
• Redresser les dents tordues.
• Remplacer les dents cassées.
1
2
2
1
AM-1-068
Fig. 28
• Enlever les vis de blocage (1) pour le segment denté du côté gauche et du côté droit de la
machine
• D'une rotation de la roue dentée de droite ou de gauche (2), tourner le segment denté
jusqu'à la position désirée.
• Monter les vis de blocage (1) pour le segment denté du côté gauche et du côté droit de la
machine
47
Réglages
I
1
2
II
3
III
IV
AM-1-069
Fig. 29
Position du rouleau de faneuse par rapport au mancheron de fauchage :
I : Réglage initial
II : Réglage pour matière à faucher plus longue, couchée vers la faucheuse
III : Réglage pour matière à faucher très longue, couchée vers la faucheuse
IV : Faneuse hors service
Remarque
La faneuse ne peut pas être utilisée dans la position IV. Enlever complètement l'arbre à cardan
de la machine. Mettre la boîte de vitesses en position « 0 ».
9.9.1
Désactiver le rouleau de faneuse
1
2
4
3
AM-4-072-1
Fig. 30
Avant de désactiver le rouleau de faneuse (1) (position IV = hors service), l'arbre à cardan
d'entraînement (4) doit être complètement démonté (également de la boîte de vitesses).
Mettre la boîte de vitesses en position « 0 ».
Remarque
L'arbre à cardan d'entraînement doit être déposé pour pouvoir faire passer la protection de
l'arbre à cardan (2) devant l'entretoise (3).
48
Réglages
9.10
Capot d'andain large
Réglage de base
Les faucheuses à disques AM 243 CV + B et AM 283 CV + B sont équipées d'un capot d'andain
large. L'herbe fauchée est ici répartie de manière régulière sur toute la surface par la
conditionneuse à dents d'acier en V. L'ensemble de la surface est utilisée pour un fanage
rapide du fourrage.
Dans la position initiale, les déflecteurs (1) sont fixés dans les trous de fixation marqués.
1
AM-4-012
Fig. 31
1
AM-97-01
Fig. 32
49
Réglages
9.10.1
Réglage pour mise en andains
Si nécessaire, l'herbe peut également être déposée en andains.
A cet effet, fixer les déflecteurs (1) dans les trous de fixation marqués et fermer les clapets à
andains (2).
1
2
2
AM-4-013
Fig. 33
2
1
2
AM-97-02
Fig. 34
50
Maintenance
10
Maintenance
10.1
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
10.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
10.2
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
51
Maintenance
10.3
Couples de serrage
10.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
52
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
10.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
10.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
53
Maintenance
10.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
54
Maintenance
10.3.5
10.4
Couples de serrage divergents
Vis / écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de transmission
principale
0,4 L
Boîte de vitesses
1,5 L
Réducteur supplémentaire
(prise de force de 1000 en
option)
0,2 L
Mancheron de fauchage AM
203 CV
4,0 L
Mancheron de fauchage AM
243 CV (+B)
5,0 L
Mancheron de fauchage AM
283 CV (+B)
6,0 L
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
10.4.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
55
Maintenance
10.5
Boîte de transmission principale
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Fig. 35
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
56
Maintenance
10.6
Boîte de vitesses
1
2
A
B
AM-0-033
Fig. 36
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
57
Maintenance
10.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
10.7.1
Vidange de l'huile
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
10.7.2
Contrôle du niveau d’huile
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
•
•
•
•
Laisser fonctionner brièvement la machine
Déconnecter la prise de force
Attendre l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux
Amener le mancheron de fauchage en position de transport
ATTENTION !
Absolument veiller à ce que le verrouillage de transport soit verrouillé en position de transport.
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique de la faucheuse à disques
Fig. 37
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévisser la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et la serrer à fond
58
Maintenance
10.8
Tabliers de protection
Danger ! - Tabliers de protection manquants ou endommagés
Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. les tabliers de protection et capots,
servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès à la zone de danger.
• Remplacer sans retard les tabliers de protection endommagés ou usés
• Seuls des tabliers de rechange d'origine peuvent être utilisés
• Amener les tabliers de protection en position de protection avant le début du travail
AM-1-076
Fig. 38
Remarque
Le cadre de protection et les tabliers de protection protègent des objets projetés. Ils empêchent
en outre le contact intempestif avec les couteaux en rotation.
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Remplacer immédiatement les
tabliers de protection usés ou endommagés !
59
Maintenance
10.9
Faneuse
1
2
AM-1-089
Fig. 39
Remarque - Contrôle du rouleau de faneuse
Effet : durée de vie prolongée
• Contrôler le rouleau de faneuse (1) avant chaque utilisation pour dents en V
endommagées (2).
• Redresser les dents tordues.
• Remplacer les dents cassées.
• Contrôler les boulons de palier et les douilles des paliers des dents. Afin d'éviter de perdre
des dents, remplacer à temps les boulons de palier et les douilles !
10.10
Maintenance de la sécurité à barre
Fig. 40
La sécurité à barre (1) doit être entretenue au moins 1 fois par an.
Pour la maintenance, détendre et démonter le ressort (2), démanteler la sécurité à barre (1) et
nettoyer les surfaces de contact des deux biseaux d'entrée. Graisser ensuite les biseaux
d'entrée et monter la sécurité à barre.
Remarque
Pour le réglage du couple de déclenchement, voir chapitre Réglages « Réglage de la sécurité à
barre »
60
Maintenance
10.11
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
AM-0-090
Fig. 41
Pour le contrôle et le montage des couteaux, rabattre le dispositif de protection (1) vers le haut.
Les couteaux (2) sont maintenant librement accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en
position.
61
Maintenance
10.11.1
Lames de coupe
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
a
1
EC 253 0
Fig. 42
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
62
Maintenance
10.11.2
Verrouillage à vis des couteaux
DANGER ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux/tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 12
mm.
Fig. 43
10.11.3
Verrouillage rapide des couteaux
DANGER ! – Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux/tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 9
mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
Fig. 44
63
Maintenance
10.12
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
10.13
Outil spécial
Fig. 45
L'outil spécial (1) {clé pour couteaux pour verrouillage à vis des couteaux} ou la clé polygonale
coudée (2) {pour le verrouillage à vis des couteaux} font partie de la livraison.
L'outil (1 ou 2) se trouve au support (3) au tube charnière arrière (4) de l'attelage trois points.
Après l'utilisation de l'outil, raccrocher celui-ci au support (3) et le fixer avec la goupille pliante
(5).
64
Maintenance
10.13.1
Verrouillage à vis des couteaux
1
3
4
2
4
5
1
5
2
AM-4-032
Fig. 46
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les couteaux endommagés ou usés
• Pour le montage, introduire le couteau (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le couteau et le
porte-couteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour tous les couteaux, également sur les tambours à couteaux
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Alternative :
Couteau en forme de toit (tournant à droite et à gauche), n° de réf. : 139 800
65
Maintenance
10.13.2
Verrouillage rapide des couteaux
Fig. 47
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les couteaux endommagés ou usés
• Insérer l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames
(3) et le pousser vers le bas à une main
• Placez un couteau neuf (2) sur la goupille de fixation et laisser revenir la clé pour couteaux
vers le haut
• Répéter l'opération pour tous les couteaux, également sur les tambours à couteaux
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Alternative :
Couteau en forme de toit (tournant à droite et à gauche), n° de réf. : 139 800
66
Maintenance
10.14
Renouvellement des rebords
Attention ! – Rebords non contrôlés
Conséquence : Dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôler pour présence de rebords endommagés sur la
faucheuse, les remplacer si nécessaire !
• Adapter le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et du rebord, effectuer un essai de soudure si nécessaire.
ART.NR. 150-039
MH-0-001
Fig. 48
67
Maintenance - Plan de lubrification
11
Maintenance - Plan de lubrification
11.1
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
11.2
Arbre à cardan
AMS-1-048
Fig. 49
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
68
Maintenance - Plan de lubrification
11.3
Plan de lubrification
10 h
10 h
10 h
50 h
50 h
10 h
AM-1-077-2
Fig. 50
69
Stockage
12
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
Mettre l'accouplement à friction à l'arrêt
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
70
Avant le début de la nouvelle saison
13
Avant le début de la nouvelle saison
13.1
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
13.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
71
Avant le début de la nouvelle saison
•
Essuyer les graisses et huiles utilisées pour la protection contre la corrosion
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
•
•
•
•
•
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
•
72
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Avant le début de la nouvelle saison
13.3
Accouplement à friction
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Remarque
A la remise en service, monter la machine sur le tracteur et enclencher la prise de force.
L'accouplement à friction étant débloqué, les porte-couteaux ne doivent pas encore tourner. Si
les porte-couteaux tournent quand même, l'accouplement à friction est collé ou rouillé et doit
d'abord être démantelé [détacher les garnitures de friction des plaques, lisser les surfaces de
frottement le cas échéant avec du papier émeri.] Ensuite, remonter l'arbre à cardan et procéder
comme décrit au chapitre « Accouplement à friction - Walterscheid »
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
13.4
Accouplement à friction – Walterscheid
1
2
EC-257-0
Fig. 51
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
73
Avant le début de la nouvelle saison
13.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre d'entraînement vers le mancheron de
fauchage
Fig. 52
ATTENTION !
Le déblocage de l'accouplement à friction de l'entraînement du mancheron de fauchage peut
uniquement se faire en position de transport de la faucheuse à disques. Le mancheron de
fauchage doit ce faisant être verrouillé par le support de transport.
L'accouplement à friction doit être débloqué après des arrêts prolongés (p. ex. avant le début de
la récolte).
Pour ce faire :
• Serrer les écrous (1) de l'accouplement de surcharge (2) de l'entraînement du mancheron
de fauchage
• Bloquer l'arbre à cardan d'entraînement
• Tourner le tambour à couteaux à la main dans une direction quelconque (la rotation
détache les disques l'un de l'autre dans l'accouplement de surcharge)
• Après cette opération, desserrer à nouveau les écrous, jusqu'à ce qu'un espace libre d'au
moins 3 mm soit présent entre l'écrou et le carter
74
Equipements spéciaux
14
Equipements spéciaux
14.1
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
14.2
Patins de coupe haute
DANGER ! – La machine descend de façon non contrôlée
danger de mort ou de blessures graves.
• Ne jamais passer sous la machine soulevée
• Soutenir la machine soulevée de manière sûre
1
4
2
3
AMT-M-003
Fig. 53
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe en deux étages (voir
chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »).
A cet effet, l'étrier (4) est vissé en dessous du mancheron de fauchage (1). Ensuite, insérer le
patin de coupe haute (3) dans le patin (2) et le visser à la hauteur désirée avec l'étrier (4).
Les patins de coupe haute doivent être montés respectivement sous les porte-couteaux
fonctionnant à côté des tambours de coupe.
75
Élimination de la machine
15
Élimination de la machine
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
76
Index
16
Index
A
Fixer le délestage à ressort ............................... 33
Accouplement à friction ......................................73
Accouplement à friction - Walterscheid ..............73
Accrocher l'attelage trois points ..........................25
Appareils montés ................................................15
Arbre à cardan ........................................26, 31, 68
Arbre à cardan intermédiaire ..............................32
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................20
Attelage au tracteur ......................................24, 28
Autocollants de sécurité sur la machine .............18
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................71
Avant le fauchage ...............................................37
G
B
M
Boîte de transmission principale .........................56
Boîte de vitesses ................................................57
Maintenance ................................................ 16, 51
Marche d'essai ............................................. 51, 71
Mise en service .................................................. 28
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 16
Montage de l'arbre à cardan .............................. 31
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
C
Capot d'andain large ...........................................49
Caractéristiques Techniques de la Machine.......22
Conduite et transport ..........................................34
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................61
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................58
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................36
Couple de serrage divergents ............................55
Couples de serrage ............................................52
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses54
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................13
De la position de travail à la position de transport
........................................................................34
Démontage de la machine ..................................39
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................14
Durée de vie utile de la machine ........................12
E
Eclairage .............................................................35
Élimination de la machine ...................................76
Equipements spéciaux........................................75
F
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 21
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 21
Indications de direction ........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 16
Interlocuteur ....................................................... 20
L
Lames de coupe ................................................ 62
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 20
Outil spécial ....................................................... 64
P
Patins de coupe haute ....................................... 75
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 55
Pièces de rechange ........................................... 51
Pied de support .................................................. 32
Plan de lubrification ............................................ 69
Points de couplage ............................................ 24
Position de tournière .......................................... 38
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine .................................. 18
Premier montage ............................................... 23
Première mise en service .................................. 23
Faneuse ..............................................................60
77
Q
Qualification et formation du personnel ..............13
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................55
R
Rabattre le dispositif de protection .....................37
Raccordement des conduites hydrauliques........29
Réglage de base des bras inférieurs du tracteur44
Réglage de la hauteur de coupe ........................41
Réglage de la largeur d'andainage .....................46
Réglage de la sécurité à barre ...........................43
Réglage de la tôle de conditionnement ..............46
Réglage de la vitesse de la faneuse ...................45
Réglage du rouleau de faneuse .........................47
Réglage pour mise en andains ...........................50
Réglages .............................................................41
Régler les ressorts de suspension .....................42
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................64
Renouvellement de commande de ce document . 6
Renouvellement des rebords ..............................67
Répertoires et références ..................................... 6
S
Sécurité ...............................................................11
Sécurité à barre ..................................................60
78
Stockage ............................................................ 70
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 29
T
Tabliers de protection ........................................ 59
Température ambiante....................................... 22
Terme ................................................................... 7
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 17
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 13
U
Utilisation ..................................................... 36, 38
Utilisation conforme ........................................... 11
Utilisation de la prise de force ............................ 15
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 11
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 63, 65
Verrouillage rapide des couteaux ................ 63, 66
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 53
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 52
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 53
Volume du document ........................................... 7
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés